1 00:00:00,251 --> 00:00:02,336 Se numeşte Conor Devlin. 2 00:00:02,503 --> 00:00:06,466 I-am omorât fiul, iar acum vrea să se răzbune. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,969 Până la sfârşit, o să vi-i omor pe toţi cei dragi. 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,013 Ea e Maisie, sora mea. 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,515 Trăieşte. Încă are o şansă. 6 00:00:14,682 --> 00:00:17,518 Înseamnă că are planuri cu ea, Ryan. 7 00:00:17,894 --> 00:00:20,021 Va trebui să plăteşti cu sânge. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,233 Încă respiră. Luptă ! 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,902 Am cerut extrădarea. 10 00:00:26,069 --> 00:00:28,488 Mi-a omorât sora. Tu vrei să-l duci în Irlanda ? 11 00:00:28,654 --> 00:00:33,701 Îl vreau pe Conor Devlin la izolare. Ori aici, ori pe fundul Atlanticului. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,370 Ţi-a fost aprobată extrădarea în Irlanda. 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,002 FANTOME 14 00:00:54,055 --> 00:00:57,266 VFA 2-0-6 coboară spre Dublin. 15 00:01:03,231 --> 00:01:06,150 Mă duc să-l întreb pe pilot când aterizăm. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,242 Stăm de cinci ore în acest avion. 17 00:01:15,910 --> 00:01:18,913 Tu eşti singurul care nu m-a privit în ochi. 18 00:01:19,664 --> 00:01:21,415 Ryan Booth. 19 00:01:22,583 --> 00:01:27,088 De îndată ce aterizăm, un convoi armat te va duce la o închisoare irlandeză. 20 00:01:27,296 --> 00:01:31,425 Dacă ne spui unde e Maisie Doyle, le vom spune că ai cooperat. 21 00:01:31,592 --> 00:01:33,594 Tu mi-ai omorât fiul, nu-i aşa ? 22 00:01:37,348 --> 00:01:41,144 - Eu am făcut-o. - Nu cred. 23 00:01:43,146 --> 00:01:45,857 Ai dreptate. Eu am făcut-o. 24 00:01:48,192 --> 00:01:52,155 - Şi aş face-o din nou. - Toţi l-am omorât. 25 00:01:53,281 --> 00:01:55,658 Ţi-e uşor să vorbeşti, dră Parrish. 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,953 N-ai pierdut pe nimeni. 27 00:02:01,372 --> 00:02:02,790 Deocamdată. 28 00:02:03,207 --> 00:02:06,252 Crezi că eşti primul animal pe care l-am întâlnit ? 29 00:02:07,128 --> 00:02:09,630 Am fost vânată, aruncată în puşcărie, 30 00:02:09,964 --> 00:02:12,216 urmărită la capătul lumii. 31 00:02:13,968 --> 00:02:17,680 - Şi sunt încă aici. - Şi eu, dragă. 32 00:02:21,350 --> 00:02:23,102 Şi eu. 33 00:02:37,325 --> 00:02:42,455 SPITAL SECRET AL CIA NUME DE COD: CHICKEN COOP 34 00:02:44,123 --> 00:02:47,793 - Cum te simţi ? - Mai bine. Mulţumesc. 35 00:02:48,211 --> 00:02:51,923 Bine. Am interogat muncitorii de la docuri şi am percheziţionat 36 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 navele care au plecat din New York. Am pierdut-o. 37 00:02:54,842 --> 00:02:58,888 Probabil au transportat fetele cu bărci mici ca să nu fie detectaţi. 38 00:03:00,139 --> 00:03:01,599 Mai căutăm. 39 00:03:02,350 --> 00:03:06,103 "Mai căutăm" ? Nu, s-a dus ! Probabil e deja în Irlanda. 40 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Nu ştii asta. 41 00:03:21,535 --> 00:03:23,037 Ce naiba ? 42 00:03:25,957 --> 00:03:27,208 Shelby ! 43 00:03:29,752 --> 00:03:31,545 Pierdem presiunea în cabină. 44 00:03:46,686 --> 00:03:48,062 Mergi la Devlin ! 45 00:03:49,313 --> 00:03:51,148 Aşa, Shelby. Respiră adânc ! 46 00:04:03,744 --> 00:04:06,372 Scoateţi măştile ! Suntem destul de jos. 47 00:04:06,539 --> 00:04:10,626 - O să ne prăbuşim în două minute. - Trebuie să sărim acum ! 48 00:04:48,914 --> 00:04:51,625 Alex o să-l interogheze pe Devlin în timpul zborului. 49 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Să aşteptăm până raportează ea. 50 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 Nu mai aştept. Nu mai urmez pe nimeni. 51 00:04:57,256 --> 00:05:00,968 - Mă duc în Irlanda s-o caut pe sora mea. - Owen ! 52 00:05:01,135 --> 00:05:02,261 Ce ? 53 00:05:02,428 --> 00:05:05,222 Avionul în care era Conor Devlin şi echipa noastră 54 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 s-au prăbuşit la sud de Dublin. 55 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 Nu există supravieţuitori. 56 00:05:34,668 --> 00:05:38,381 - Shelby ! Eşti bine ? - Da. Tu ? 57 00:05:39,215 --> 00:05:40,925 Cred că da. 58 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Nu... 59 00:05:55,231 --> 00:05:57,608 Ryan ! 60 00:06:06,784 --> 00:06:11,288 - Am murit ? - Nu. Eşti în Irlanda. 61 00:06:11,747 --> 00:06:13,666 Slavă Domnului, dragă ! 62 00:06:19,630 --> 00:06:23,300 L-aţi văzut pe McQuigg ? Se ducea în cealaltă parte a lacului. 63 00:06:23,467 --> 00:06:27,096 - Cred că l-a luat vântul. - Ar trebui să anunţăm autorităţile. 64 00:06:27,263 --> 00:06:29,640 - Nu ! - De ce ? 65 00:06:30,141 --> 00:06:33,185 Singurul nostru avantaj e că Devlin crede că am murit. 66 00:06:33,602 --> 00:06:37,398 Are dreptate. Devlin controlează toată partea asta a ţării. 67 00:06:37,565 --> 00:06:40,526 Ai văzut poliţistul din avion. Are oameni peste tot. 68 00:06:40,734 --> 00:06:43,404 Aşa e. Nu ştie nimeni că venim. 69 00:06:43,737 --> 00:06:46,407 Suntem fantome. Să rămânem aşa deocamdată. 70 00:07:11,432 --> 00:07:13,017 Nu e de bine. 71 00:07:17,021 --> 00:07:21,066 - N-a mai mers de pe vremea lui Beatles. - Ai puţină încredere. 72 00:07:21,233 --> 00:07:25,029 - Recepţii, expediţii. - Jolly Roger, 82741. Am nevoie de fir. 73 00:07:25,196 --> 00:07:27,823 - Nu e o linie sigură. - Am nevoie de un fir acum. 74 00:07:27,990 --> 00:07:29,825 Ai nevoie de o linie sigură. 75 00:07:29,992 --> 00:07:32,703 Distruge mobilul şi caută un telefon public ! 76 00:07:36,707 --> 00:07:38,792 Trebuie să găsim un telefon public. 77 00:07:40,628 --> 00:07:44,006 Maşini nemţeşti ! Hai, să mergem ! 78 00:07:47,384 --> 00:07:49,720 DUBLIN, IRLANDA 79 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 - Recepţii, expediţii. - Jolly Roger, 82741. 80 00:08:03,025 --> 00:08:06,153 - Cum zboară cioara ? - Alfa bravo papa 364. 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,989 Agent special Parrish, poţi să vorbeşti. 82 00:08:09,615 --> 00:08:13,577 Fă-mi legătura urgent la New York, cu agentul Harry Doyle. 83 00:08:14,912 --> 00:08:16,247 Trăiesc ! 84 00:08:16,705 --> 00:08:20,834 - Trăiesc ! - A sunat Alex. S-au paraşutat. 85 00:08:21,377 --> 00:08:24,672 - Ce-a spus ? - Sunt bine. S-au separat de McQuigg. 86 00:08:24,838 --> 00:08:27,967 - Avionul meu pleacă într-o oră. - Vin cu tine. 87 00:08:31,053 --> 00:08:32,846 Unde crezi că mergi ? 88 00:08:34,557 --> 00:08:36,100 În Irlanda. 89 00:09:14,763 --> 00:09:16,515 Ce se întâmplă, băiete ? 90 00:09:18,017 --> 00:09:22,146 - Se pare că ai nişte probleme. - Sunt american. FBI. 91 00:09:24,315 --> 00:09:26,025 Şi eu sunt Batman. 92 00:09:48,464 --> 00:09:53,260 - Ai avut un zbor lin ? - Câteva turbulenţe. Nimic neaşteptat. 93 00:09:53,677 --> 00:09:58,182 La radio a spus că ai căzut în Munţii Wicklow. 94 00:09:58,807 --> 00:10:01,477 Felicitări, frate ! Eşti mort. 95 00:10:03,479 --> 00:10:04,980 Mă bucur să te văd ! 96 00:10:07,149 --> 00:10:08,859 Mă bucur că sunt acasă. 97 00:10:12,237 --> 00:10:17,076 - S-a întâmplat ceva, băiete ? - Doar mă bucur să te văd, Conor. 98 00:10:17,368 --> 00:10:21,288 Micuţul Bobby n-a mai văzut un om înviat din morţi. 99 00:10:21,622 --> 00:10:24,541 Nu ştie de ce e capabil fratele meu mai mare. 100 00:10:24,708 --> 00:10:28,587 Am fost plecat zece ani. Ar trebui să le amintesc tuturor. 101 00:10:30,005 --> 00:10:31,590 Să mergem ! 102 00:10:45,270 --> 00:10:48,816 - Tu eşti şeful ? - Sunt şeful de secţie O'Kealy. 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 Mă numesc Mike McQuigg. Agent Special FBI. 104 00:10:51,485 --> 00:10:54,279 Ştiu cine spui că eşti, fiule. 105 00:10:55,489 --> 00:10:59,326 Vrei să credem că Conor Devlin a deturnat un avion militar, 106 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 cu patru agenţi FBI la bord ? 107 00:11:02,162 --> 00:11:05,999 - A avut ajutor. - Ori asta, ori e vrăjitor. 108 00:11:06,625 --> 00:11:09,670 Acum, vrei să încercăm din nou ? 109 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 Din nou ? 110 00:11:12,423 --> 00:11:15,509 Căutaţi-l pe Conor Devlin ! Mi-a omorât sora. 111 00:11:15,801 --> 00:11:19,513 - Deci ai o răfuială personală. - Ce vrei să spui ? 112 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 Mi se pare că ai un motiv bun să-l omori pe Conor Devlin. 113 00:11:23,267 --> 00:11:27,271 Poate chiar tu ai sabotat avionul, agent special Mike McQuigg. 114 00:11:27,438 --> 00:11:28,856 Glume?ti ? 115 00:11:29,022 --> 00:11:32,359 E cineva în Irlanda care poate verifica povestea ta ? 116 00:11:33,152 --> 00:11:34,862 Sau i-ai omorât şi pe ei ? 117 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 Asta e bună. 118 00:11:38,824 --> 00:11:41,118 Fiona Quinn, de la MI-5. 119 00:11:42,703 --> 00:11:44,538 Sun-o şi te lămureşte ea. 120 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 De ce n-a urmat şi McQuigg protocolul ? 121 00:11:56,467 --> 00:11:59,887 Owen a spus să ne întâlnim aici, aşa că asta vom face. 122 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 Frumos culcuş. 123 00:12:05,017 --> 00:12:06,477 Slavă Domnului ! 124 00:12:06,643 --> 00:12:09,480 Harry, sunt bucuroasă să văd urechile astea. 125 00:12:10,105 --> 00:12:13,317 - Uşor... - Doctorii te-au lăsat să pleci ? 126 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 - Nu ascultă de doctori. - Evident. 127 00:12:17,738 --> 00:12:21,283 Nu avem jurisdicţie aici, nu avem plan de rezervă. 128 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 Nimeni nu ştie că suntem aici. Dacă se întâmplă ceva... 129 00:12:24,411 --> 00:12:26,163 Suntem pe cont propriu. 130 00:12:28,874 --> 00:12:30,959 E toată lumea de acord cu asta ? 131 00:12:33,879 --> 00:12:36,048 - Da. - Bine. 132 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 Să trecem la treabă ! 133 00:12:56,193 --> 00:13:00,239 - N-o atinge ! - Eşti drăguţă foc ! 134 00:13:00,405 --> 00:13:02,783 - Te rog, lasă-mă ! - Las-o în pace ! 135 00:13:04,034 --> 00:13:05,369 Ce dracu' faci ? 136 00:13:13,377 --> 00:13:15,838 Dacă mai atingi marfa vreodată, 137 00:13:16,547 --> 00:13:18,048 te omor ! 138 00:13:18,215 --> 00:13:20,133 Văd că nu ţi-ai pierdut îndemânarea. 139 00:13:23,470 --> 00:13:25,222 Du-le înapoi în grajd ! 140 00:13:28,475 --> 00:13:32,312 - Cauţi ceva ? - Vreau să văd cum stă treaba. 141 00:13:33,647 --> 00:13:37,192 - Cum ţi se pare ? - Diferit faţă de cum era odată. 142 00:13:37,359 --> 00:13:41,154 Lăzile de droguri şi arme nu făceau atâta gălăgie. 143 00:13:41,780 --> 00:13:45,909 - Dar nu aduceau un milion pe bucată. - Făceam bani buni. 144 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Pe ce am construit eu şi tatăl nostru. 145 00:13:49,830 --> 00:13:51,999 Nu aveam nevoie de această afacere dezgustătoare. 146 00:13:52,332 --> 00:13:53,500 Dezgustătoare ? 147 00:13:54,001 --> 00:13:59,006 De asta erai dispus să sacrifici afacerile din New York pentru eliberare ? 148 00:13:59,172 --> 00:14:01,758 - Am făcut ce trebuia să fac - Şi eu. 149 00:14:01,925 --> 00:14:06,096 Peste o săptămână, te vei afla într-o vilă din Spania, 150 00:14:06,388 --> 00:14:08,181 bucurându-te de pensie. 151 00:14:08,891 --> 00:14:10,475 Am aranjat tot. 152 00:14:12,019 --> 00:14:15,647 Serios ? Mă pui pe bancă, frate ? 153 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Ca pe o mârţoagă bolnavă ? 154 00:14:17,983 --> 00:14:21,820 Locul meu e aici, la cârma acestei familii. 155 00:14:23,447 --> 00:14:25,574 Cum vei conduce familia, Conor ? 156 00:14:27,784 --> 00:14:30,537 Ai murit în avion, ai uitat ? 157 00:14:49,056 --> 00:14:53,268 - Cu ce ocazie ? - Hai ! Ştii ce ai de făcut. 158 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Ce-i asta ? - Ai o vizită. 159 00:15:18,669 --> 00:15:21,254 Dreptatea e o amantă imprevizibilă. 160 00:15:21,672 --> 00:15:25,217 - Fiu de căţea ! - Nu zici greşit. 161 00:15:26,176 --> 00:15:28,637 Mama era o căţea rea. 162 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Dar tata era de speriat. 163 00:15:32,224 --> 00:15:34,017 Avea cluburi de box. 164 00:15:34,476 --> 00:15:38,146 Obişnuia să spună că sunt două categorii de boxeri. 165 00:15:38,605 --> 00:15:40,983 Bătăuşii şi rataţii. 166 00:15:41,483 --> 00:15:45,862 Bătăuşii erau agresivi. Boxau murdar. Făceau spectacol. 167 00:15:46,029 --> 00:15:48,198 Şi rataţii... 168 00:15:48,782 --> 00:15:52,744 Ştiau că vor pierde, dar nu se lăsau deloc. 169 00:15:53,203 --> 00:15:57,749 Ăştia sunteţi voi. Nu ştiţi când să vă retrageţi. 170 00:16:04,381 --> 00:16:05,841 Ia zi... 171 00:16:07,759 --> 00:16:10,137 Unde e restul echipei tale ? 172 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Au murit. 173 00:16:17,728 --> 00:16:19,271 Ce păcat. 174 00:16:33,410 --> 00:16:35,162 Ajunge ! 175 00:16:37,998 --> 00:16:41,501 - Nu te pot lăsa să-l omori. - Cine spune asta ? 176 00:16:44,004 --> 00:16:45,630 Fratele tău. 177 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 Dumnezeule ! Mike. 178 00:17:10,030 --> 00:17:15,035 Uite pe cine am în faţa ochilor ! Sau ochiului. 179 00:17:15,535 --> 00:17:19,081 - Cine ţi-a făcut asta ? - Ghiceşte ! 180 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 Asta e vina mea. 181 00:17:22,125 --> 00:17:25,045 Am picat în capcana lui Devlin cu extrădarea. 182 00:17:25,212 --> 00:17:28,965 Ai avut dreptate. Restul echipei e bine ? 183 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Spune-mi te rog că sunt bine. 184 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Au sărit odată cu mine. Dar nu ştiu. 185 00:17:34,971 --> 00:17:37,349 Voi încerca să dau de Owen. 186 00:17:37,724 --> 00:17:40,727 Şi voi face totul să te scot de aici. Promit. 187 00:17:41,311 --> 00:17:43,396 - Bine ? - Mulţumesc. 188 00:17:46,191 --> 00:17:49,653 Sper că v-aţi pregătit discursul către ambasadorul SUA. 189 00:17:49,820 --> 00:17:53,323 Acest om ar trebui să fie la spital, nu într-o celulă ! 190 00:18:13,802 --> 00:18:16,721 Fratele mai mic al lui Conor conduce familia de aici. 191 00:18:16,888 --> 00:18:19,182 Poate că Maisie e la Eamon. 192 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Băieţi. 193 00:18:22,727 --> 00:18:25,021 Mă bucur că sunteţi toţi teferi. 194 00:18:25,522 --> 00:18:28,567 Owen... Parcă trebuia să fim fantome. 195 00:18:28,733 --> 00:18:32,571 - Presupunem că şi Conor ştie că trăiţi. - De ce ? 196 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 McQuigg trăieşte, iar Conor ştie asta. E în custodie. 197 00:18:36,283 --> 00:18:39,452 - I-a spus un poliţist. - E şi mai rău. 198 00:18:39,619 --> 00:18:41,872 McQuigg a fost bătut bine de tot. 199 00:18:42,038 --> 00:18:44,875 - De însuşi Conor Devlin. - Dumnezeule ! 200 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 Am cerut să fie mutat la spital. 201 00:18:47,043 --> 00:18:50,422 Dacă Devlin îl poate găsi în arest, îl poate găsi şi într-un spital. 202 00:18:50,589 --> 00:18:54,050 - Trebuie să-l scoatem pe McQuigg ! - Scuze, Alex... 203 00:18:54,217 --> 00:18:58,221 - Trebuie s-o salvăm pe Maisie. - Trebuie să le facem pe amândouă. 204 00:19:00,307 --> 00:19:04,269 Fiona, poţi să ne spui tot ce ştii despre Eamon Devlin, te rog ? 205 00:19:06,313 --> 00:19:10,192 Ca să-l înţelegeţi pe Eamon, trebuie să înţelegeţi Sheriff Street. 206 00:19:10,358 --> 00:19:14,029 - Ăsta cine e ? - Nu e cineva. E un loc. 207 00:19:14,529 --> 00:19:18,533 Conor şi Eamon au crescut acolo. Tatăl lor a construit afacerea acolo. 208 00:19:18,700 --> 00:19:22,370 Familia Devlin controlează docurile, barurile, cluburile. 209 00:19:22,537 --> 00:19:26,625 Când Conor a plecat în America, Eamon s-a autodeclarat primar. 210 00:19:31,046 --> 00:19:34,674 Aşa, băieţi. Cine vrea să facă nişte bani ? 211 00:19:34,841 --> 00:19:37,510 Am o mică treabă pentru voi, la pază. 212 00:19:41,890 --> 00:19:44,935 Se pare că adună oameni pentru diseară. 213 00:19:45,685 --> 00:19:50,023 Harry, ăsta e locotenentul lui Eamon, Micuţul Bobby. Urmăreşte-l ! 214 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 Vezi asta ? 215 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Pare să fie o livrare. 216 00:20:35,568 --> 00:20:37,362 Acela e Titus Walker. 217 00:20:37,529 --> 00:20:40,282 Deţine jumătate din canalele TV din Europa. 218 00:20:40,907 --> 00:20:42,784 Ce legătură are el ? 219 00:21:02,762 --> 00:21:05,181 - Iarăşi tu ? - Iarăşi eu. 220 00:21:05,348 --> 00:21:09,769 - Pacientul nu primeşte vizite. - Nu sunt în vizită. Am venit să-l iau. 221 00:21:09,936 --> 00:21:13,315 Ordin de transfer la Sf. Olan, în Dublin, de la şeful vostru. 222 00:21:13,481 --> 00:21:16,151 N-am auzit nimic despre asta. Tu ? 223 00:21:16,318 --> 00:21:20,488 Scrie totul acolo. Te pot ajuta la cuvintele lungi. 224 00:21:21,323 --> 00:21:25,285 Îl sun pe O'Kealy. Stai aici. Nu o lăsa să intre ! 225 00:21:42,886 --> 00:21:44,679 Am sărit din avion, 226 00:21:44,846 --> 00:21:48,016 am fost aruncat la închisoare şi omorât în bătaie. 227 00:21:48,183 --> 00:21:51,102 Un preţ mic să te văd în ţinută de asistentă. 228 00:21:58,485 --> 00:22:00,070 Ce faci ? 229 00:22:01,488 --> 00:22:04,115 Te scoatem de aici. Intră în joc ! 230 00:22:05,992 --> 00:22:07,494 Doctore ! 231 00:22:07,994 --> 00:22:09,496 Îl pierdem. 232 00:22:12,374 --> 00:22:15,418 - Scoate-i astea acum ! - Nu pot. 233 00:22:15,585 --> 00:22:18,838 Vrei să mă electrocutez ? Scoate-le ! 234 00:22:23,885 --> 00:22:26,846 - Joacă teatru ! - Liber ! 235 00:22:28,181 --> 00:22:31,059 - Nu răspunde ! - Pregăteşte sala de operaţii ! 236 00:22:31,226 --> 00:22:34,187 Cardiomioplastie. Posibile fibrilaţii. Să mergem ! 237 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 La o parte ! 238 00:23:02,549 --> 00:23:07,011 Şofer, deblochează uşa imediat ! Lasă-mă să ies ! 239 00:23:09,681 --> 00:23:11,307 Cine sunteţi ? 240 00:23:13,268 --> 00:23:18,398 - Ce înseamnă asta ? - O să deschizi plicul în faţa noastră. 241 00:23:19,607 --> 00:23:23,069 Ce plic ? Nu ştiu despre ce vorbiţi. 242 00:23:25,321 --> 00:23:28,992 - Nu-mi plac mincinoşii. - Am văzut livrarea din bibliotecă. 243 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 E protejată cu amprentă. Deschide-l ! 244 00:23:45,216 --> 00:23:46,509 Deschide-l ! 245 00:23:46,676 --> 00:23:50,472 Dacă nu, îţi tăiem degetul şi o facem noi. 246 00:24:01,316 --> 00:24:02,775 Ce e asta ? 247 00:24:05,653 --> 00:24:07,906 Te mai întreb o dată ! 248 00:24:11,367 --> 00:24:14,037 - E un catalog. - Pentru ce ? 249 00:24:14,954 --> 00:24:16,331 Pentru licitaţie. 250 00:24:17,457 --> 00:24:19,417 Licitaţia asta e astăzi ? 251 00:24:21,044 --> 00:24:23,254 La vechea centrală electrică, la docuri. 252 00:24:23,421 --> 00:24:26,216 - Şi cum intrăm ? - Nu puteţi. 253 00:24:26,382 --> 00:24:29,886 E ca la tabletă, verificată cu amprentă. 254 00:24:36,684 --> 00:24:42,565 Şi după ce o cumpără cineva pe sora mea, 255 00:24:44,692 --> 00:24:46,528 ce se va întâmpla ? 256 00:24:48,488 --> 00:24:49,822 Orice vor cumpărătorii. 257 00:24:51,407 --> 00:24:55,787 Vă rog, nu mă omorâţi ! Vă pot plăti cu oricât vreţi. 258 00:24:57,372 --> 00:25:00,083 Am nevoie de un singur lucru. 259 00:25:11,219 --> 00:25:12,428 Unde ai fost ? 260 00:25:12,595 --> 00:25:16,057 Nu aşa întâmpini un om care munceşte să-ţi acopere paguba. 261 00:25:16,224 --> 00:25:17,475 Paguba ? 262 00:25:17,642 --> 00:25:20,937 Distrugerea operaţiunii din New York, doborârea unui avion. 263 00:25:21,104 --> 00:25:23,898 Extrădarea ta, această vendetă... 264 00:25:24,774 --> 00:25:26,401 Nu sunt chiar ieftine. 265 00:25:26,568 --> 00:25:28,945 Încă nu s-a terminat. Au supravieţuit. 266 00:25:29,112 --> 00:25:31,781 - Cine ? - Cei care mi-au omorât băiatul. 267 00:25:31,948 --> 00:25:36,744 Sunt undeva în Dublin. Iau oameni, arme şi mă duc să-i vânez. 268 00:25:37,161 --> 00:25:41,624 - Voi doi veniţi cu mine ! - Nu cred că înţelegi, frate. 269 00:25:42,292 --> 00:25:45,420 O să ne intre cel puţin zece milioane de dolari. 270 00:25:45,587 --> 00:25:48,756 Nu mai cheltuim bani să răzbunăm moartea fiului tău. 271 00:25:49,966 --> 00:25:51,676 Ce ai de gând să faci ? 272 00:25:53,303 --> 00:25:54,804 Să mă omori ? 273 00:25:57,015 --> 00:25:58,224 Sigur că nu. 274 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 N-aş putea niciodată să-mi omor fratele. 275 00:26:08,359 --> 00:26:11,237 Planurile de la centrala electrică. 276 00:26:11,946 --> 00:26:14,907 Licitaţia e secretă şi complet anonimă. 277 00:26:15,074 --> 00:26:18,870 Clienţii lui Eamon pun preţ pe discreţie. Ne putem folosi de asta. 278 00:26:19,037 --> 00:26:22,665 Eu şi Harry intrăm prin faţă. Alex, McQuigg şi Fiona, 279 00:26:22,832 --> 00:26:24,834 voi intraţi pe la turnurile de răcire. 280 00:26:25,001 --> 00:26:28,087 Shelby, Jocelyn şi cu mine vă ajutăm din dubă. 281 00:26:28,254 --> 00:26:30,840 Obiectivul e să le salvăm pe Maisie şi pe fete. 282 00:26:31,007 --> 00:26:34,427 Dacă îi putem prinde pe Conor şi pe Eamon, cu atât mai bine. 283 00:26:34,594 --> 00:26:37,138 Licitaţia începe la 17:00. şi durează o oră. 284 00:26:37,305 --> 00:26:39,432 E prea puţin pentru supraveghere şi razie. 285 00:26:39,599 --> 00:26:43,519 - Ar trebui să anunţ şi MI-5. - Nu ne putem baza pe agenţi externi. 286 00:26:43,686 --> 00:26:46,022 Un grup mic de agenţi în care am încredere. 287 00:26:46,189 --> 00:26:49,484 Devlin a dovedit iar şi iar că poate ajunge la oricine. 288 00:26:49,651 --> 00:26:51,694 Eu nu am încredere în MI-5. 289 00:26:53,696 --> 00:26:58,368 Ne trebuie cât mai mulţi oameni. Am încredere în judecata Fionei. 290 00:26:59,535 --> 00:27:01,663 Sunt de acord dacă garantează pentru ei. 291 00:27:02,997 --> 00:27:04,207 Anunţă-i ! 292 00:27:22,517 --> 00:27:25,061 Am auzit că a scăpat păsărica. 293 00:27:25,853 --> 00:27:27,689 Se pare că a fost ajutată. 294 00:27:30,233 --> 00:27:32,026 Aşa e. 295 00:27:32,819 --> 00:27:36,948 După ce le-am câştigat încrederea, m-au dus la casa lor conspirativă. 296 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Toată echipa e acolo ? 297 00:27:45,039 --> 00:27:48,167 Putem să luăm câţiva oameni şi să terminăm acum. 298 00:27:57,135 --> 00:27:58,636 Nu încă. 299 00:27:58,928 --> 00:28:01,806 Am un plan nou pentru prietenii de la FBI. 300 00:28:02,515 --> 00:28:06,185 - Pot ajuta ? - Ai făcut destule. 301 00:28:06,811 --> 00:28:11,441 Ne-ai salvat pe mine şi pe fratele meu de pe străzi. Ne-ai dat o viaţă. 302 00:28:11,983 --> 00:28:13,818 Niciodată nu va fi destul. 303 00:28:16,571 --> 00:28:20,575 Mă bucur că mai e cineva care îşi aminteşte de unde a plecat. 304 00:28:43,681 --> 00:28:47,351 - Vă rog să vă înregistraţi. - Aveţi pază la fiecare intrare ? 305 00:28:47,727 --> 00:28:50,980 - Poftim ? - Acest om valorează 11 miliarde. 306 00:28:51,147 --> 00:28:56,068 - Trebuie să ştiu că e în siguranţă. - Crede-mă, ne-am gândit la toate. 307 00:28:56,277 --> 00:28:57,862 IDENTITATE CONFIRMATĂ 308 00:28:59,280 --> 00:29:00,948 Pe aici, dle. 309 00:29:05,536 --> 00:29:08,372 Nu scoateţi o vorbă ! E timpul să ie?i?i. 310 00:29:09,874 --> 00:29:13,211 Nu uitaţi să zâmbiţi la clienţi. 311 00:29:13,461 --> 00:29:16,255 Dacă nu scoateţi bani de la ei, va fi mult mai rău. 312 00:29:16,422 --> 00:29:18,216 Mişcaţi-vă ! 313 00:29:34,273 --> 00:29:36,442 - Owen, am intrat. - Recepţionat. 314 00:29:36,859 --> 00:29:40,822 Conform catalogului, fiecare client are două minute cu fiecare fată. 315 00:29:42,532 --> 00:29:44,534 Să vadă pentru ce licitează. 316 00:30:18,276 --> 00:30:21,863 Clienţii licitează sumele electronic, complet anonim. 317 00:30:23,281 --> 00:30:25,950 Preţul poate creşte inevitabil. 318 00:30:36,168 --> 00:30:40,131 Am strâns deja opt milioane în mai puţin de 45 minute. 319 00:30:40,423 --> 00:30:44,135 Tot mai crezi că e o afacere dezgustătoare ? 320 00:30:45,219 --> 00:30:48,431 Recunosc că sunt impresionat, frăţioare. 321 00:30:50,766 --> 00:30:53,436 - Poate am greşit. - În legătură cu ce ? 322 00:30:53,936 --> 00:30:56,731 În legătură cu conducerea familiei. 323 00:31:08,618 --> 00:31:10,202 Nici măcar să nu te gândeşti să mă atingi. 324 00:31:10,369 --> 00:31:12,455 Maisie, eu sunt. 325 00:31:13,205 --> 00:31:15,291 Ştiam că vei veni după mine ! 326 00:31:16,417 --> 00:31:19,295 - Nu avem mult timp. - Te vom scoate de aici. 327 00:31:19,462 --> 00:31:22,465 Nu doar pe mine. Promite-mi că salvaţi toate fetele. 328 00:31:22,757 --> 00:31:27,303 Îţi promit. Cum arată camera în care vă ţin ? 329 00:31:27,470 --> 00:31:30,306 E o încăpere foarte mare, cu multe rafturi. 330 00:31:31,641 --> 00:31:35,102 - Era un podium deasupra noastră. - Ce era pe rafturi ? 331 00:31:35,269 --> 00:31:38,356 - Cred că piese şi materiale. - Owen, ai auzit ? 332 00:31:39,941 --> 00:31:42,902 E camera de scule. Asta trebuie să fie. 333 00:31:43,152 --> 00:31:45,738 Mai mergeţi 30 m şi faceţi stânga. 334 00:31:45,947 --> 00:31:49,909 - E dincolo de uşile duble culisante. - Recepţionat. 335 00:31:52,203 --> 00:31:56,165 Ajutoarele de la MI-5 sunt pregătite ? Spune-le să meargă în aripa de vest. 336 00:31:56,332 --> 00:31:58,918 - Vom scoate fetele pe acolo. - Anunţ acum. 337 00:32:00,252 --> 00:32:04,006 Nu avem mult timp. Vor veni să te ia în câteva momente. 338 00:32:04,173 --> 00:32:10,179 Îi vom lăsa. Voi fi alături de tine la fiecare pas. 339 00:32:10,388 --> 00:32:13,724 - Ce e ? - Pune asta în ureche. 340 00:32:14,183 --> 00:32:17,103 Mă auzi ? Te aud şi eu. 341 00:32:17,311 --> 00:32:20,523 O să ne spui când şi unde vă duc, bine ? 342 00:32:23,776 --> 00:32:27,363 - Nu voi mai permite să păţeşti altceva. - S-a scurs timpul. 343 00:32:42,294 --> 00:32:44,130 Ne duc în camera de scule. 344 00:32:44,296 --> 00:32:47,550 - Cu cine vorbeşti ? - Rachel, se va termina curând. 345 00:32:47,717 --> 00:32:50,261 Gura ! Nu mai vorbiţi ! 346 00:33:04,275 --> 00:33:07,111 Veţi fi în siguranţă. Vă scoatem de aici. 347 00:33:07,319 --> 00:33:08,946 Haideţi ! 348 00:33:19,206 --> 00:33:21,876 Se pare că ai o mică problemă, frate. 349 00:33:26,088 --> 00:33:28,883 Paza, mergeţi în camera de detenţie acum ! 350 00:33:29,467 --> 00:33:30,885 Bine, şefu'. 351 00:33:49,862 --> 00:33:51,864 Înapoi ! Fugiţi ! 352 00:33:56,702 --> 00:33:58,704 Fiona, unde sunt ajutoarele ? 353 00:34:00,164 --> 00:34:01,540 Fiona ?! 354 00:34:05,169 --> 00:34:06,670 E o capcană ! 355 00:34:09,715 --> 00:34:12,760 Toţi gardienii înarmaţi, în sala sculelor ! 356 00:34:12,927 --> 00:34:15,805 Nu lăsaţi fetele să iasă din clădire ! 357 00:34:16,138 --> 00:34:18,766 O să ne ciuruiască înainte să ajungem la dubă. 358 00:34:18,933 --> 00:34:20,726 Owen, suntem încolţiţi. 359 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 I-am prins ! Intrăm ! 360 00:34:43,290 --> 00:34:44,333 Ieşiţi acum ! 361 00:34:44,917 --> 00:34:47,336 Putem ieşi. Haideţi, fetelor ! 362 00:34:50,589 --> 00:34:54,009 - McQuigg, du fetele la dubă. - Tu unde te duci ? 363 00:34:55,136 --> 00:34:56,887 Mă duc după Fiona. 364 00:35:00,015 --> 00:35:02,601 Pe aici. Feriţi capul ! În dubă. 365 00:35:09,275 --> 00:35:11,652 Treci în dubă ! Fugi ! 366 00:35:15,156 --> 00:35:19,535 Acum eşti în siguranţă, Maisie. Te duc înapoi la mama şi la tata. 367 00:35:23,289 --> 00:35:25,082 Au luat fetele. 368 00:35:26,458 --> 00:35:29,336 Ţi-am spus că acei agenţi vor fi o problemă. 369 00:35:29,503 --> 00:35:30,671 Să plecăm de aici. 370 00:35:33,632 --> 00:35:35,467 Ce faci ? Hai ! 371 00:35:35,759 --> 00:35:39,138 - Spun o rugăciune. - Poftim ? 372 00:35:41,891 --> 00:35:44,602 Pentru dragul meu frate decedat. 373 00:35:46,478 --> 00:35:48,772 Omorât de FBI. 374 00:36:20,846 --> 00:36:22,973 Nu mişca ! 375 00:36:24,308 --> 00:36:26,185 Pleacă de aici, Conor ! 376 00:36:47,498 --> 00:36:49,166 Fiona ! 377 00:36:52,878 --> 00:36:55,047 Tocmai l-a ajutat pe Conor să fugă. 378 00:36:57,758 --> 00:36:59,426 În tot acest timp ? 379 00:37:01,387 --> 00:37:03,847 Ai lucrat cu Devlin în tot acest timp ? 380 00:37:05,724 --> 00:37:08,060 Eşti dispusă să mori pentru el ? 381 00:37:12,773 --> 00:37:14,692 Eram moartă când m-a găsit. 382 00:37:39,300 --> 00:37:43,345 Ofiţerii l-au găsit pe Eamon mort în camera de control. 383 00:37:43,512 --> 00:37:45,723 Asta n-a fost fapta noastră. 384 00:37:45,931 --> 00:37:50,436 - Atunci, cine a făcut-o ? - Cel care va moşteni imperiul. 385 00:37:50,602 --> 00:37:53,897 - Conor. - A vrut să stricăm licitaţia. 386 00:37:54,189 --> 00:37:56,859 Avea nevoie de acoperire ca să-şi ucidă fratele. 387 00:37:57,067 --> 00:37:59,153 Iar a scăpat nenorocitul. 388 00:37:59,778 --> 00:38:03,407 - Nu putem pleca până nu-l găsim. - Nu plecăm. 389 00:38:03,907 --> 00:38:08,162 Presupunem că şi casa conspirativă a fost compromisă de Fiona. 390 00:38:09,121 --> 00:38:11,415 Aşa e. Avem nevoie de o locuinţă. 391 00:38:12,374 --> 00:38:15,502 Cred că ştiu unde putem să stăm. 392 00:38:24,678 --> 00:38:26,764 Frumoasă casă ! 393 00:38:26,930 --> 00:38:29,391 Aici stă Titus Walker ? 394 00:38:29,641 --> 00:38:33,312 Nu cred că o să mai aibă nevoie de ea prea curând. 395 00:38:35,022 --> 00:38:37,191 Hai ! Vreau cea mai bună cameră. 396 00:38:37,733 --> 00:38:40,944 - Nu... Stai, Shelby ! 397 00:38:43,322 --> 00:38:44,990 Intri ? 398 00:38:45,783 --> 00:38:48,327 Nu pot să cred că am fost dus de nas. 399 00:38:49,620 --> 00:38:51,955 N-am văzut adevărata faţă a Fionei. 400 00:38:57,252 --> 00:38:59,546 - Mike... - Nu. 401 00:39:02,758 --> 00:39:05,677 Trebuie să fiu sincer cu mine. Era să murim din cauza mea. 402 00:39:06,053 --> 00:39:08,889 Am avut încredere în ea. I-am susţinut planul. 403 00:39:10,307 --> 00:39:12,226 Toţi am avut încredere în ea. 404 00:39:15,521 --> 00:39:20,025 Ştii ceva ? Suntem mai puternici împreună decât separaţi. 405 00:39:33,122 --> 00:39:34,915 Ar trebui să intrăm. 406 00:40:07,865 --> 00:40:09,158 Bună ! 407 00:40:09,324 --> 00:40:12,786 Nu am cu ce să mă acopăr în camera mea. 408 00:40:14,246 --> 00:40:17,332 - E destul de rece şi... - Serios ? 409 00:40:17,666 --> 00:40:19,918 Da. Mă gândeam că ai una în plus. 410 00:40:20,419 --> 00:40:22,671 Nu. Doar una. 411 00:40:23,839 --> 00:40:27,342 - Se arată o problemă. - Nu, pentru mine. 412 00:40:29,094 --> 00:40:30,512 Nu ? 413 00:40:53,785 --> 00:40:57,247 - Nu pot. - Ce nu poţi ? 414 00:40:57,748 --> 00:41:01,543 Nu mă pot culca cu cineva de la muncă... 415 00:41:39,540 --> 00:41:43,460 Te rog, dle. De ce faci asta ? 416 00:41:44,670 --> 00:41:47,839 Pentru că-mi eşti de mare folos, Andrea. 417 00:41:57,057 --> 00:41:58,767 Când se va termina asta ? 418 00:42:00,227 --> 00:42:04,356 Se va termina când îl voi prinde pe cel care mi-a omorât fiul. 419 00:42:05,315 --> 00:42:06,608 Ryan Booth. 420 00:42:46,565 --> 00:42:48,525 Traducerea: Alexandru Neagoe