1 00:00:00,376 --> 00:00:02,126 Hans namn är Conor Devlin. 2 00:00:02,251 --> 00:00:05,043 Jag dödade hans son och nu vill han skada oss 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,585 på samma sätt som vi skadade honom. 4 00:00:06,668 --> 00:00:07,835 När jag är klar 5 00:00:07,918 --> 00:00:09,793 har jag dödat alla du älskar. 6 00:00:10,126 --> 00:00:11,793 Det här är Maisie, min syster. 7 00:00:12,877 --> 00:00:14,710 Hon lever. Det betyder att hon har en chans. 8 00:00:14,793 --> 00:00:17,002 Det betyder även att han har planer för henne, Ryan. 9 00:00:17,543 --> 00:00:19,835 Du måste betala med blod. 10 00:00:22,126 --> 00:00:24,043 Han andas än. Kämpa. 11 00:00:24,418 --> 00:00:25,752 Vi har ansökt om utlämning. 12 00:00:25,835 --> 00:00:28,209 Han dödade min syster men du vill att han ska få flyga hem till Irland? 13 00:00:28,293 --> 00:00:30,793 Jag vill se Conor Devlin i en betonglåda. 14 00:00:30,960 --> 00:00:33,418 Här eller på botten av Atlanten kvittar. 15 00:00:33,877 --> 00:00:35,710 Utlämningen till Irland har godkänts. 16 00:00:40,918 --> 00:00:42,918 SPÖKEN 17 00:00:53,960 --> 00:00:56,334 VFA 2-0-6 på nedstigning mot Dublin. 18 00:01:03,334 --> 00:01:05,002 Jag ber piloten om en ankomsttid. 19 00:01:11,793 --> 00:01:14,126 Vi har suttit på planet i fem timmar. 20 00:01:16,376 --> 00:01:17,418 Du är den ende 21 00:01:17,501 --> 00:01:18,543 som inte har sett mig i ögonen. 22 00:01:19,543 --> 00:01:20,585 Ryan Booth. 23 00:01:23,002 --> 00:01:25,084 När vi har landat står en beväpnad konvoj 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,793 redo för att föra dig till ett irländskt fängelse. 25 00:01:27,293 --> 00:01:28,626 Säg var Maisie Doyle är 26 00:01:29,209 --> 00:01:30,460 så säger vi till dem att du samarbetade. 27 00:01:31,543 --> 00:01:33,126 Du dödade min son, eller hur? 28 00:01:37,501 --> 00:01:38,501 Det var jag. 29 00:01:40,168 --> 00:01:41,209 Det tror jag inte. 30 00:01:43,168 --> 00:01:45,334 Du har rätt. Det var jag. 31 00:01:48,251 --> 00:01:49,251 Och jag skulle göra om det. 32 00:01:50,501 --> 00:01:51,501 Det var vi, allihop. 33 00:01:53,376 --> 00:01:55,126 Lätt för dig att säga, ms Parrish. 34 00:01:57,334 --> 00:01:58,418 Du har inte förlorat någon. 35 00:02:01,543 --> 00:02:02,543 Än. 36 00:02:03,168 --> 00:02:05,334 Tror du att du är det första odjuret jag står inför? 37 00:02:07,002 --> 00:02:09,293 Jag har förföljts, fängslats, 38 00:02:10,043 --> 00:02:11,501 jagats till världens ände. 39 00:02:13,877 --> 00:02:14,877 Jag är fortfarande här. 40 00:02:16,251 --> 00:02:17,293 Precis som jag, kära du. 41 00:02:21,418 --> 00:02:22,418 Precis som jag. 42 00:02:36,251 --> 00:02:37,209 Hej. 43 00:02:37,293 --> 00:02:39,334 CIA:s HEMLIGA VÅRDINRÄTTNING 44 00:02:39,418 --> 00:02:41,626 KODNAMN: HÖNSHUSET 45 00:02:44,002 --> 00:02:45,501 Hur mår du? 46 00:02:45,626 --> 00:02:47,209 Jag mår bättre. Tack. 47 00:02:48,251 --> 00:02:51,043 Bra. Vi har förhört varenda hamnarbetare, 48 00:02:51,126 --> 00:02:53,002 genomsökt alla fartyg som lämnade New York City 49 00:02:53,084 --> 00:02:54,626 natten då Maisie försvann, men hon är borta. 50 00:02:54,710 --> 00:02:56,585 De lastade nog av tjejerna på mindre fartyg 51 00:02:56,668 --> 00:02:57,668 för att undvika upptäckt. 52 00:03:00,126 --> 00:03:01,293 Vi letar fortfarande. 53 00:03:02,793 --> 00:03:04,126 Letar fortfarande? Nej, hon är borta. 54 00:03:04,501 --> 00:03:05,668 Hon är nog på Irland redan. 55 00:03:06,793 --> 00:03:08,251 Det vet du inte. 56 00:03:21,376 --> 00:03:22,376 Vad fan? 57 00:03:25,835 --> 00:03:26,835 Shelby! 58 00:03:29,585 --> 00:03:31,084 Trycket i kabinen minskar. 59 00:03:32,585 --> 00:03:33,626 Ryan. 60 00:03:46,835 --> 00:03:47,835 Ta Devlin. 61 00:03:49,251 --> 00:03:50,877 Bra, Shelby. Djupa andetag. 62 00:04:04,168 --> 00:04:05,376 Ta bort masken. 63 00:04:05,460 --> 00:04:06,460 Vi är lågt nog för att andas. 64 00:04:06,543 --> 00:04:07,960 Tyvärr är vi två minuter från en krasch. 65 00:04:08,376 --> 00:04:09,793 Vi måste ut nu! Kom! 66 00:04:49,460 --> 00:04:51,710 Alex skulle fråga ut Devlin igen under flygresan dit. 67 00:04:51,960 --> 00:04:54,376 Hon kanske har fått veta nåt. Vi väntar tills hon hör av sig. 68 00:04:54,668 --> 00:04:57,376 Nej, jag har väntat nog. Jag är färdig med att följa ledtrådar. 69 00:04:57,460 --> 00:04:59,126 Jag åker till Irland för att hitta min syster. 70 00:04:59,334 --> 00:05:00,460 -Harry. -Owen! 71 00:05:01,668 --> 00:05:02,668 Vad är det? 72 00:05:02,752 --> 00:05:05,251 Planet med Conor Devlin och vårt team 73 00:05:05,334 --> 00:05:07,126 har kraschat söder om Dublin. 74 00:05:10,002 --> 00:05:11,585 Inga överlevande. 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,710 Hej! Shelby. Är du oskadd? 76 00:05:36,918 --> 00:05:38,334 Ja. Du då? 77 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 Jag tror det. 78 00:05:51,835 --> 00:05:52,835 Åh, nej. 79 00:05:55,543 --> 00:05:58,418 Ryan. Ryan? Hallå. 80 00:06:07,126 --> 00:06:08,168 Är jag död? 81 00:06:09,376 --> 00:06:11,168 Nej, du är på Irland. 82 00:06:12,002 --> 00:06:13,168 Älskling. Tack och lov. 83 00:06:20,002 --> 00:06:21,002 Har nån av er sett McQuigg? 84 00:06:21,251 --> 00:06:23,376 Senast var han på väg mot andra sidan av sjön. 85 00:06:23,793 --> 00:06:24,793 Han drev nog med vinden. 86 00:06:25,168 --> 00:06:27,334 Vi borde ringa de irländska myndigheterna, om vad som hände. 87 00:06:27,668 --> 00:06:29,585 -Nej. Gör inte det. -Varför inte? 88 00:06:30,251 --> 00:06:31,626 Det allra bästa för oss i nuläget 89 00:06:31,752 --> 00:06:33,251 är om Conor Devlin tror att vi dog. 90 00:06:33,501 --> 00:06:34,501 Hon har rätt. 91 00:06:35,251 --> 00:06:37,209 Hela länet är Devlin-kontrollerat territorium. 92 00:06:37,710 --> 00:06:39,960 Du såg polisen på planet. Han har folk överallt. 93 00:06:41,126 --> 00:06:43,002 Han har rätt. Ingen vet att vi kommer. 94 00:06:44,293 --> 00:06:46,084 Vi är spöken. Låt oss behålla det så. 95 00:07:11,877 --> 00:07:12,877 Det där kan inte vara nåt bra. 96 00:07:17,626 --> 00:07:19,168 Bilen har inte körts sen Beatles-hysterin. 97 00:07:19,877 --> 00:07:21,043 Ack, dessa klentrogna. 98 00:07:21,376 --> 00:07:22,376 Frakt och mottagande. 99 00:07:22,668 --> 00:07:25,084 Jolly Roger, 82741. Jag vill skicka ett meddelande. 100 00:07:25,418 --> 00:07:27,960 -Det här är inte en säker linje. -Jag behöver göra det nu. 101 00:07:28,126 --> 00:07:30,376 Du behöver en säker linje. Släng din mobil nu, 102 00:07:30,460 --> 00:07:32,251 rentorkad på avtryck, och hitta en offentlig, fast telefon. 103 00:07:37,251 --> 00:07:38,334 Vi måste hitta en telefonkiosk. 104 00:07:41,877 --> 00:07:42,877 Tysk teknik. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,293 Kom så åker vi. 106 00:07:48,126 --> 00:07:50,334 DUBLIN, IRLAND 107 00:07:59,877 --> 00:08:00,877 Frakt och mottagande. 108 00:08:01,126 --> 00:08:02,793 Jolly Roger, 82741. 109 00:08:03,334 --> 00:08:04,334 När kråkan flyger? 110 00:08:04,585 --> 00:08:06,251 Alfa bravo papa 364. 111 00:08:06,710 --> 00:08:08,251 Specialagent Parrish, du kan prata nu. 112 00:08:09,877 --> 00:08:12,126 Okej. Jag har ett brådskande meddelande till New York-kontoret. 113 00:08:12,209 --> 00:08:13,251 Specialagent Harry Doyle. 114 00:08:15,168 --> 00:08:16,168 De lever. 115 00:08:16,918 --> 00:08:17,918 De lever. 116 00:08:18,918 --> 00:08:20,960 Alex ringde. De hoppade ur planet med fallskärmar. 117 00:08:21,835 --> 00:08:22,877 Vad sa hon? 118 00:08:22,960 --> 00:08:24,877 De mår bra. Men de skildes från McQuigg. 119 00:08:24,960 --> 00:08:26,752 Planet går om en timme, så... 120 00:08:26,918 --> 00:08:27,918 Jag följer med dig. 121 00:08:31,126 --> 00:08:32,710 Vart är du på väg? 122 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Irland. 123 00:09:15,043 --> 00:09:16,084 Vad händer, grabben? 124 00:09:18,334 --> 00:09:19,543 Du verkar ha fått problem. 125 00:09:20,460 --> 00:09:22,084 Jag är amerikan. FBI. 126 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Och jag är Batman. 127 00:09:48,752 --> 00:09:49,752 Gick flygturen smidigt? 128 00:09:51,293 --> 00:09:53,376 Lite turbulens. Inget oväntat. 129 00:09:54,543 --> 00:09:58,002 Enligt radion kraschade planet och brann upp i Wicklow-bergen. 130 00:09:59,084 --> 00:10:01,334 Grattis, brorsan. Du är död. 131 00:10:03,752 --> 00:10:05,126 Skönt att se dig. 132 00:10:07,376 --> 00:10:08,543 Skönt att vara hemma igen. 133 00:10:12,543 --> 00:10:13,543 Är nåt fel, grabben? 134 00:10:15,043 --> 00:10:16,877 Det är bara kul att se dig, Conor. Det är allt. 135 00:10:18,209 --> 00:10:21,168 Little Bobby har bara aldrig sett en man återuppstå från de döda. 136 00:10:22,002 --> 00:10:24,251 Han vet inte vad min storebror klarar av. 137 00:10:25,043 --> 00:10:26,293 Jag var borta i tio år. 138 00:10:27,334 --> 00:10:28,585 Han kan behöva en liten påminnelse. 139 00:10:30,251 --> 00:10:31,251 Kom, då. 140 00:10:45,668 --> 00:10:46,668 Är du ansvarig här? 141 00:10:47,418 --> 00:10:48,418 Jag är polischef O'Kealy. 142 00:10:49,334 --> 00:10:51,460 Mike McQuigg. Specialagent hos FBI. 143 00:10:52,126 --> 00:10:54,251 Jag vet vem du säger att du är. 144 00:10:55,793 --> 00:10:57,877 Vill du att vi ska tro att Conor Devlin kapade 145 00:10:57,960 --> 00:11:01,543 ett amerikanskt militärplan med fyra FBI-agenter ombord? 146 00:11:02,501 --> 00:11:03,501 Ja, han fick hjälp. 147 00:11:03,793 --> 00:11:05,877 Eller så är han en trollkarl. 148 00:11:06,918 --> 00:11:09,668 Så... Ska vi försöka igen? 149 00:11:10,418 --> 00:11:11,418 Försöka igen? 150 00:11:12,835 --> 00:11:14,293 Du bör vara där ute och jaga Conor Devlin. 151 00:11:14,376 --> 00:11:15,501 Han mördade min syster. 152 00:11:16,960 --> 00:11:18,293 Så du har nåt otalt med honom. 153 00:11:18,376 --> 00:11:19,752 Vad fan pratar du om? 154 00:11:19,835 --> 00:11:22,668 Låter som om du har goda skäl att döda Conor Devlin. 155 00:11:23,376 --> 00:11:27,418 Kanske du saboterade planet, specialagent Mike McQuigg. 156 00:11:27,543 --> 00:11:28,710 Du skojar. 157 00:11:28,918 --> 00:11:31,835 Finns det nån på Irland som kan verifiera din berättelse? 158 00:11:33,126 --> 00:11:35,002 Eller har du dödat dem också? 159 00:11:37,002 --> 00:11:38,002 Roligt. 160 00:11:39,084 --> 00:11:41,334 Fiona Quinn. MI5. 161 00:11:43,251 --> 00:11:44,418 Ring henne så reder hon ut det här. 162 00:11:54,376 --> 00:11:56,209 Vi följde protokollet. Varför gjorde inte McQuigg det? 163 00:11:56,793 --> 00:11:59,418 Owen bad oss mötas här, så det är vad vi ska göra. 164 00:12:03,002 --> 00:12:04,043 Tjusigt ställe. 165 00:12:04,793 --> 00:12:06,334 Hej. Tack och lov. 166 00:12:06,877 --> 00:12:09,501 Harry, jag har aldrig varit gladare att se de där öronen. 167 00:12:10,585 --> 00:12:11,585 Ta det lite lugnt. 168 00:12:12,002 --> 00:12:13,251 Sa läkaren att det var okej att gå? 169 00:12:14,793 --> 00:12:16,209 Han lyssnar inte på läkarna. 170 00:12:16,585 --> 00:12:17,585 Såklart han inte gör. 171 00:12:18,043 --> 00:12:21,293 Okej. Vi har ingen jurisdiktion, ingen plan B. 172 00:12:21,793 --> 00:12:24,418 Ingen vet ens att vi är här. Om något händer... 173 00:12:24,710 --> 00:12:25,752 Det finns inget skyddsnät. 174 00:12:29,084 --> 00:12:30,126 Är alla okej med det? 175 00:12:34,168 --> 00:12:35,668 -Ja. -Okej, då. 176 00:12:37,752 --> 00:12:38,752 Låt oss sätta igång. 177 00:12:56,543 --> 00:12:57,543 Rör inte henne! 178 00:12:58,793 --> 00:12:59,960 Du var visst en snygging. 179 00:13:00,376 --> 00:13:02,168 -Snälla, släpp! -Bort från henne! 180 00:13:04,710 --> 00:13:05,752 Vad fan gör du? 181 00:13:13,710 --> 00:13:16,002 Om du någonsin rör varorna igen, 182 00:13:16,752 --> 00:13:17,793 dödar jag dig. 183 00:13:18,418 --> 00:13:19,752 Jag ser att du inte har tappat greppet. 184 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Ta tillbaka dem till deras bås. 185 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Letar du efter något? 186 00:13:30,835 --> 00:13:32,334 Kollar bara sakernas tillstånd. 187 00:13:34,043 --> 00:13:35,043 Och hur ser de ut? 188 00:13:36,168 --> 00:13:37,168 Annorlunda än när jag for. 189 00:13:37,460 --> 00:13:41,084 Jag antar att lådor med droger och vapen var tystare. 190 00:13:42,418 --> 00:13:44,251 Men den lasten ger dig inte en miljon per enhet. 191 00:13:44,501 --> 00:13:45,543 Vi klarade oss fint. 192 00:13:46,251 --> 00:13:48,710 På det jag byggde upp. På det som vår pappa byggde. 193 00:13:50,209 --> 00:13:51,918 Vi behövde inte dessa smutsiga affärer. 194 00:13:52,501 --> 00:13:53,501 Smutsiga affärer. 195 00:13:54,460 --> 00:13:56,418 Är det därför du var villig att offra 196 00:13:56,501 --> 00:13:59,126 vår New York-operation för din frihet? 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,418 -Jag gjorde vad jag måste. -Jag också. 198 00:14:02,209 --> 00:14:03,376 Därför, en vecka från och med nu 199 00:14:03,460 --> 00:14:06,334 är du i en vacker spansk villa i Marbella 200 00:14:06,710 --> 00:14:07,710 och njuter av din pension. 201 00:14:09,460 --> 00:14:10,460 Jag har redan ordnat allt. 202 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Har du det? 203 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 Tvingar du mig i pension, brorsan? 204 00:14:16,043 --> 00:14:17,376 Som en sjuk mulåsna? 205 00:14:18,251 --> 00:14:19,293 Min plats är här. 206 00:14:20,334 --> 00:14:21,626 Som familjens överhuvud. 207 00:14:23,752 --> 00:14:25,043 Och hur ska det gå till, Conor? 208 00:14:27,918 --> 00:14:29,918 Du dog ju i planet, om du minns? 209 00:14:49,418 --> 00:14:50,501 Vad ger mig nöjet? 210 00:14:51,126 --> 00:14:52,793 Se så. Du vet hur det går till. 211 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 -Vad är detta? -Du har besök. 212 00:15:19,043 --> 00:15:21,334 Rättvisan är en ombytlig älskarinna, va? 213 00:15:21,918 --> 00:15:22,918 Djävulens avkomma. 214 00:15:24,668 --> 00:15:25,668 Du har inte fel. 215 00:15:26,626 --> 00:15:28,334 Hon var ju lite av en bitch, min mamma. 216 00:15:29,126 --> 00:15:31,626 Men pappa var den otäcka. 217 00:15:32,543 --> 00:15:33,710 Han ägde boxningshallar. 218 00:15:34,877 --> 00:15:38,209 Han brukade säga att det finns två typer av boxare. 219 00:15:39,002 --> 00:15:41,084 Bråkmakare och de som drar ut på det. 220 00:15:41,585 --> 00:15:43,209 Bråkmakare är aggressiva. 221 00:15:43,543 --> 00:15:45,710 Spelar ojuste. Gör en stor show. 222 00:15:46,293 --> 00:15:47,710 Sen finns det de som drar ut på det. 223 00:15:49,209 --> 00:15:52,626 De är dömda att förlora, men jävlar om de inte drar ut på det. 224 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 Såna är ni. 225 00:15:55,752 --> 00:15:57,585 Ni vet inte när ni ska stanna nere. 226 00:16:04,835 --> 00:16:05,835 Så... 227 00:16:08,126 --> 00:16:09,960 Säg var resten av teamet är. 228 00:16:11,460 --> 00:16:12,460 De är döda. 229 00:16:18,002 --> 00:16:19,002 Så synd. 230 00:16:33,460 --> 00:16:34,501 Nog! 231 00:16:38,168 --> 00:16:39,209 Jag kan inte låta dig döda honom. 232 00:16:40,543 --> 00:16:41,585 Säger vem då? 233 00:16:44,168 --> 00:16:45,168 Din bror. 234 00:17:05,460 --> 00:17:06,877 Herregud! Mike! 235 00:17:10,002 --> 00:17:11,126 Vilken skön syn för mina ögon. 236 00:17:12,710 --> 00:17:15,002 Eller ögat, borde jag säga. 237 00:17:15,543 --> 00:17:16,585 Vem gjorde så mot dig? 238 00:17:17,877 --> 00:17:18,877 Gissa. 239 00:17:20,251 --> 00:17:21,418 Det här är mitt fel. 240 00:17:22,043 --> 00:17:24,626 Utlämningen. Vi spelade den direkt i Devlins händer. 241 00:17:24,877 --> 00:17:25,877 Du hade rätt. 242 00:17:26,418 --> 00:17:28,710 Och resten av teamet, är de okej? 243 00:17:28,835 --> 00:17:29,835 Snälla, säg att de är det. 244 00:17:32,251 --> 00:17:33,710 De hoppade, precis som jag. Men jag vet inte. 245 00:17:34,918 --> 00:17:36,752 Jag kontaktar Owen, tar reda på vad jag kan. 246 00:17:37,835 --> 00:17:40,002 Och jag ska göra allt för att ta dig härifrån. Jag lovar. 247 00:17:41,251 --> 00:17:42,543 -Okej? -Tack. 248 00:17:46,501 --> 00:17:49,543 Hoppas att du är beredd att förklara dig inför den amerikanska ambassadören. 249 00:17:49,626 --> 00:17:52,251 Han ska vara på sjukhus, inte i en cell! 250 00:18:13,835 --> 00:18:16,043 Conors lillebror leder väl familjeföretaget här? 251 00:18:16,501 --> 00:18:18,918 Kanske nyckeln till att hitta Maisie ligger hos Eamon. 252 00:18:19,168 --> 00:18:20,168 Allihop. 253 00:18:22,585 --> 00:18:24,251 Jag är så glad att ni alla är säkra. 254 00:18:25,460 --> 00:18:26,460 Owen. 255 00:18:26,960 --> 00:18:28,209 Jag trodde att vi skulle vara spöken. 256 00:18:28,668 --> 00:18:30,918 Inte nu längre. Vi borde anta att Conor vet att ni lever. 257 00:18:31,543 --> 00:18:32,543 Hurså? 258 00:18:32,710 --> 00:18:33,710 McQuigg lever. 259 00:18:34,168 --> 00:18:35,835 Conor vet om det. Han sitter i förvar. 260 00:18:35,960 --> 00:18:37,918 En lokal polischef på Devlins lönelista. 261 00:18:38,126 --> 00:18:39,126 Och än värre. 262 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 McQuigg blev svårt misshandlad. 263 00:18:42,002 --> 00:18:43,002 Av Conor Devlin själv. 264 00:18:43,793 --> 00:18:44,793 Herregud. 265 00:18:44,960 --> 00:18:46,710 Jag har flyttat honom till ett lokalt sjukhus, men... 266 00:18:47,043 --> 00:18:48,376 Kan Devlin hitta honom i en cell 267 00:18:48,460 --> 00:18:50,043 så definitivt på ett sjukhus. 268 00:18:50,418 --> 00:18:51,877 Vi måste få ut McQuigg därifrån nu. 269 00:18:52,251 --> 00:18:53,293 Ursäkta. Alex. 270 00:18:54,209 --> 00:18:55,752 Vi måste rädda Maisie. 271 00:18:56,002 --> 00:18:57,501 Vi måste göra båda sakerna. 272 00:19:00,793 --> 00:19:02,418 Okej. Fiona, kan du bara berätta allt du vet 273 00:19:02,501 --> 00:19:03,626 om Eamon Devlin, tack? 274 00:19:06,501 --> 00:19:08,168 För att förstå Eamon Devlin 275 00:19:08,251 --> 00:19:09,376 måste man först förstå Sheriff Street. 276 00:19:10,002 --> 00:19:11,002 Okej. Vem är det? 277 00:19:11,460 --> 00:19:13,251 Det är ingen person. En plats. 278 00:19:14,002 --> 00:19:14,835 POLISEN ÄR INTE VÄLKOMMEN 279 00:19:14,918 --> 00:19:17,877 Conor och Eamon växte upp där. Deras far byggde upp verksamheten där. 280 00:19:18,710 --> 00:19:21,877 Familjen Devlin styr hamnen, barerna och klubbarna. 281 00:19:22,460 --> 00:19:23,918 När Conor stack till Amerika 282 00:19:24,002 --> 00:19:25,877 började Eamon se sig som Sheriff Streets borgmästare. 283 00:19:31,168 --> 00:19:32,168 Okej, killar. 284 00:19:33,126 --> 00:19:34,543 Vill ni tjäna lite extra? 285 00:19:34,752 --> 00:19:36,668 Jag har ett litet vaktjobb åt er. 286 00:19:41,793 --> 00:19:44,460 Han tycks organisera nåt som ska ske ikväll. 287 00:19:45,543 --> 00:19:46,918 Harry, det är Eamons löjtnant. 288 00:19:47,043 --> 00:19:48,877 Han kallas Little Bobby. Följ efter honom. 289 00:20:12,877 --> 00:20:13,877 Ser ni detta? 290 00:20:17,418 --> 00:20:18,543 Det verkar vara en avsiktlig avlämning. 291 00:20:35,501 --> 00:20:37,043 Owen, det är Titus Walker. 292 00:20:37,376 --> 00:20:39,418 Han äger hälften av alla tv-kanaler i Europa. 293 00:20:40,710 --> 00:20:42,002 Vad har han med detta att göra? 294 00:21:02,793 --> 00:21:04,585 -Du igen. -Jag igen. 295 00:21:05,293 --> 00:21:06,752 Patienten får inte ta emot besök. 296 00:21:07,002 --> 00:21:09,334 Jag ska inte besöka, utan hämta honom. 297 00:21:10,002 --> 00:21:13,043 En order från din kommissionär, han ska flyttas till St Dolans i Dublin. 298 00:21:13,334 --> 00:21:15,626 Jag har inte hört nåt om det. Har du? 299 00:21:16,084 --> 00:21:17,877 Det står ju tydligt där. 300 00:21:18,460 --> 00:21:19,960 Jag kan hjälpa dig med de svåra orden. 301 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Jag ringer O'Kealy. 302 00:21:22,543 --> 00:21:24,626 Stanna här. Håll henne borta. 303 00:21:42,626 --> 00:21:43,793 Hoppa ut ur ett plan, 304 00:21:44,793 --> 00:21:45,960 kastas i fängelse, 305 00:21:46,626 --> 00:21:47,626 bli nästan ihjälslagen. 306 00:21:48,043 --> 00:21:50,418 Ett litet pris för att se dig i sköterskeuniform. 307 00:21:58,293 --> 00:21:59,376 Aj. Vad gör du? 308 00:22:01,418 --> 00:22:04,084 Jag tar dig härifrån. Spela bara med. 309 00:22:05,835 --> 00:22:06,835 Doktorn! 310 00:22:07,877 --> 00:22:08,918 Han får hjärtstillestånd. 311 00:22:12,293 --> 00:22:13,334 Ta bort handfängslet! 312 00:22:14,376 --> 00:22:15,376 Det kan jag inte. 313 00:22:15,543 --> 00:22:16,793 Vill du att jag ska elavrättas? 314 00:22:17,126 --> 00:22:18,126 Ta då av handfängslet. 315 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Övertyga nu, killen. 316 00:22:25,793 --> 00:22:26,793 Undan! 317 00:22:28,251 --> 00:22:29,251 Han reagerar inte! 318 00:22:29,585 --> 00:22:31,501 Förbered operationsrum 3. Kardiomyoplastik. 319 00:22:31,585 --> 00:22:33,543 Möjligt förmaksflimmer. Vi kör dit. 320 00:22:33,835 --> 00:22:35,126 Ur vägen. Gå, gå! 321 00:23:02,585 --> 00:23:04,710 Förare. Lås upp dörren, nu. 322 00:23:05,293 --> 00:23:06,293 Släpp ut mig! 323 00:23:09,793 --> 00:23:10,793 Vilka är ni? 324 00:23:13,168 --> 00:23:14,251 Vad fan är detta? 325 00:23:14,376 --> 00:23:16,334 Detta är när du 326 00:23:17,376 --> 00:23:18,376 öppnar kuvertet. 327 00:23:19,710 --> 00:23:20,752 Vadå för kuvert? 328 00:23:21,543 --> 00:23:22,835 Jag vet inte vad ni talar om. 329 00:23:25,460 --> 00:23:26,501 Jag ogillar lögnare. 330 00:23:26,918 --> 00:23:28,376 Vi såg avlämningen i biblioteket. 331 00:23:40,877 --> 00:23:42,084 VERIFIERING KRÄVS 332 00:23:42,168 --> 00:23:43,418 Skyddad med fingeravtryck. Öppna den. 333 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Öppna den! 334 00:23:46,585 --> 00:23:50,084 Gör det, annars tar vi din tumme och gör det själva. 335 00:24:01,251 --> 00:24:02,251 Vad är detta? 336 00:24:05,710 --> 00:24:07,668 Jag frågar dig bara en gång till! 337 00:24:11,501 --> 00:24:12,501 En katalog. 338 00:24:13,084 --> 00:24:14,084 För vadå? 339 00:24:15,084 --> 00:24:16,084 För auktionen. 340 00:24:17,668 --> 00:24:18,793 Är auktionen idag? 341 00:24:21,084 --> 00:24:22,960 Vid den gamla kraftstationen nere i hamnen. 342 00:24:23,084 --> 00:24:25,293 -Hur kommer vi in? -Det går inte. 343 00:24:26,585 --> 00:24:29,501 Det är som plattan, man verifierar med ett tumavtryck. 344 00:24:33,209 --> 00:24:35,043 Maisie INGÅNGSBUD 600 000 345 00:24:36,835 --> 00:24:38,376 Och efter att nån har... 346 00:24:40,960 --> 00:24:42,334 ...köpt min syster... 347 00:24:45,084 --> 00:24:46,084 Vad händer sen? 348 00:24:48,668 --> 00:24:49,668 De gör vad de vill. 349 00:24:51,710 --> 00:24:54,084 Snälla. Döda mig inte. Jag kan ge er pengar. 350 00:24:54,168 --> 00:24:55,501 Så mycket ni behöver. 351 00:24:57,918 --> 00:24:59,126 Vi behöver bara en sak. 352 00:25:11,293 --> 00:25:12,293 Var har du varit? 353 00:25:12,710 --> 00:25:13,793 Så hälsar man inte en man 354 00:25:13,877 --> 00:25:15,460 som sliter för att göra oss hela igen. 355 00:25:16,376 --> 00:25:17,376 Göra oss hela? 356 00:25:17,585 --> 00:25:20,793 Du brände vår New York-verksamhet, kraschade ett plan. 357 00:25:21,043 --> 00:25:23,460 Din utlämning, denna vendetta, 358 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 den är inte billig. 359 00:25:26,460 --> 00:25:28,626 Det är inte över än. De lever. 360 00:25:28,960 --> 00:25:29,960 Vilka då? 361 00:25:30,043 --> 00:25:31,251 De som dödade min son. 362 00:25:32,002 --> 00:25:33,002 De är nånstans i Dublin. 363 00:25:33,585 --> 00:25:36,418 Jag tar med mig män och vapen och letar upp dem. 364 00:25:37,209 --> 00:25:38,418 Du och du följer med mig. 365 00:25:38,960 --> 00:25:41,585 Du förstår visst inte, brorsan. 366 00:25:42,460 --> 00:25:44,877 Vi kan få in tio miljoner. Minst. 367 00:25:45,710 --> 00:25:47,918 Vi är färdiga med att förlora pengar på att försöka hämnas din sons död. 368 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 Vad ska du göra? 369 00:25:53,418 --> 00:25:54,418 Döda mig? 370 00:25:57,126 --> 00:25:58,126 Självklart inte. 371 00:26:00,293 --> 00:26:01,793 Skulle aldrig kunna döda min egen bror. 372 00:26:06,418 --> 00:26:07,418 Okej. 373 00:26:08,251 --> 00:26:10,710 Ritningar över kraftstationen. 374 00:26:12,084 --> 00:26:14,626 Auktionen är mycket hemlig och helt anonym. 375 00:26:14,710 --> 00:26:16,710 Eamons kunder värderar hans diskretion. 376 00:26:16,793 --> 00:26:18,585 Så vi kan använda det till vår fördel. 377 00:26:18,752 --> 00:26:20,334 Harry och jag går till framsidan. 378 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 Alex, McQuigg och Fiona, 379 00:26:22,918 --> 00:26:24,543 gå in mellan kyltornen. Här. 380 00:26:25,084 --> 00:26:27,960 Shelby, Jocelyn och jag kör operativt stöd från bilen. 381 00:26:28,251 --> 00:26:30,668 Det primära målet är att rädda Maisie och flickorna... 382 00:26:31,084 --> 00:26:33,752 Ja. Men om vi kan få Conor och Eamon också, desto bättre. 383 00:26:34,460 --> 00:26:37,126 Auktionen ska börja klockan 17.00. Den pågår ungefär en timme. 384 00:26:37,501 --> 00:26:39,334 En snäv tidsram för att övervaka och göra en räd. 385 00:26:39,543 --> 00:26:40,960 Jag begär stöd från MI5. 386 00:26:41,293 --> 00:26:43,084 Nej. Vi kan inte förlita oss på hjälp utanför. 387 00:26:43,752 --> 00:26:45,793 Bara en liten grupp. Agenter jag känner och litar på. 388 00:26:46,043 --> 00:26:47,835 Om och om igen har Devlins bevisat 389 00:26:47,918 --> 00:26:49,043 hur långt deras kontakter når. 390 00:26:49,585 --> 00:26:51,710 Att du litar på MI5 betyder inte att jag gör det. 391 00:26:54,168 --> 00:26:55,543 Vi behöver all eldkraft vi kan få. 392 00:26:56,960 --> 00:26:58,002 Jag litar på Fionas omdöme. 393 00:26:59,710 --> 00:27:00,835 Litar hon på dem gör jag det också. 394 00:27:03,251 --> 00:27:04,251 Koppla in dem. 395 00:27:22,710 --> 00:27:24,460 Jag hörde att vår fånge flytt. 396 00:27:26,043 --> 00:27:27,209 Låter som om han fick lite hjälp. 397 00:27:30,752 --> 00:27:31,752 Det stämmer. 398 00:27:32,918 --> 00:27:34,376 Och efter att jag fått deras förtroende 399 00:27:34,460 --> 00:27:35,918 tog de mig till sitt skyddshus. 400 00:27:43,626 --> 00:27:44,626 Är hela teamet där? 401 00:27:45,460 --> 00:27:47,752 Vi kan ta några män, avsluta det nu. 402 00:27:57,126 --> 00:27:58,126 Inte än. 403 00:27:59,209 --> 00:28:01,626 Jag har en ny plan för våra FBI-vänner. 404 00:28:02,752 --> 00:28:03,752 Något jag kan hjälpa till med? 405 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 Du har gjort tillräckligt. 406 00:28:06,877 --> 00:28:08,960 Du räddade min bror och mig från gatorna. 407 00:28:09,668 --> 00:28:10,668 Du gav oss ett liv. 408 00:28:12,084 --> 00:28:13,460 Jag kan aldrig göra tillräckligt. 409 00:28:16,668 --> 00:28:19,376 Jag är bara glad att nån här kommer ihåg sin historia. 410 00:28:43,793 --> 00:28:44,793 Vänligen checka in. 411 00:28:45,043 --> 00:28:46,585 Har du vakter vid varje ingång? 412 00:28:47,626 --> 00:28:48,626 Ursäkta? 413 00:28:49,002 --> 00:28:50,877 Jag ska gå in med en man som är värd elva miljarder. 414 00:28:50,960 --> 00:28:52,209 Jag måste veta att han är säker. 415 00:28:52,585 --> 00:28:55,626 Tro mig. De har tänkt på alla eventualiteter. 416 00:28:55,710 --> 00:28:56,918 BEKRÄFTAD ID ÅTKOMST BEVILJAD 417 00:28:59,334 --> 00:29:00,334 Den här vägen, sir. 418 00:29:05,460 --> 00:29:06,460 Håll munnen stängd. 419 00:29:07,084 --> 00:29:08,084 Dags att gå. 420 00:29:09,960 --> 00:29:12,877 Kom ihåg. Le mot kunderna. 421 00:29:13,543 --> 00:29:15,668 Får ni ingen budgivare så får ni nåt mycket värre. 422 00:29:16,501 --> 00:29:17,501 Kom igen nu. Gå. 423 00:29:34,501 --> 00:29:35,960 -Owen, vi är inne. -Uppfattat. 424 00:29:36,835 --> 00:29:38,002 Enligt katalogen 425 00:29:38,084 --> 00:29:40,293 får varje köpare två minuter med varje flicka. 426 00:29:42,501 --> 00:29:43,960 En chans att se vad de bjuder på. 427 00:30:18,002 --> 00:30:19,752 Köparna lägger sina bud elektroniskt, 428 00:30:20,376 --> 00:30:21,418 helt anonymt. 429 00:30:23,460 --> 00:30:25,168 De driver oundvikligen upp priset. 430 00:30:36,251 --> 00:30:37,293 Vi är redan på åtta miljoner. 431 00:30:37,877 --> 00:30:39,460 På mindre än 45 minuter. 432 00:30:40,585 --> 00:30:43,585 Anser du fortfarande att det här är smutsiga affärer? 433 00:30:45,251 --> 00:30:46,460 Jag erkänner det, lillebror. 434 00:30:46,877 --> 00:30:47,877 Jag är imponerad. 435 00:30:50,543 --> 00:30:51,668 Jag hade kanske fel. 436 00:30:52,168 --> 00:30:53,168 Angående vadå? 437 00:30:53,835 --> 00:30:55,710 Vem som bör leda familjeverksamheten. 438 00:31:08,626 --> 00:31:10,043 Tänk inte ens på att röra mig. 439 00:31:11,126 --> 00:31:12,168 Maisie, det är jag. 440 00:31:13,126 --> 00:31:15,084 Jag visste att du skulle komma! 441 00:31:16,043 --> 00:31:17,043 Vi har inte mycket tid. 442 00:31:17,460 --> 00:31:19,043 Vi ska få ut dig härifrån, okej? 443 00:31:19,126 --> 00:31:21,668 Inte bara mig. Du måste rädda alla flickorna. 444 00:31:21,793 --> 00:31:23,293 -Lova mig. -Ja, självklart. Jag lovar. 445 00:31:24,710 --> 00:31:26,126 Lyssna nu. Rummet där de har dig och tjejerna, 446 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 hur ser det ut? 447 00:31:27,293 --> 00:31:30,168 Det var ett jättestort rum. Många hyllor. 448 00:31:31,877 --> 00:31:33,293 Och det var en gång ovanför oss. 449 00:31:33,376 --> 00:31:34,376 Vad fanns det på hyllorna? 450 00:31:34,668 --> 00:31:36,835 Det var delar och sånt. 451 00:31:37,043 --> 00:31:38,043 Owen, hörde du? 452 00:31:39,918 --> 00:31:42,251 Verktygsrummet. Det måste vara det. 453 00:31:43,251 --> 00:31:45,251 Okej. 30 meter till och sen till vänster. 454 00:31:46,002 --> 00:31:48,251 Det är på andra sidan av dubbeldörrarna. 455 00:31:48,877 --> 00:31:49,877 Uppfattat. 456 00:31:52,209 --> 00:31:54,293 Är stödet från MI5 redo? Okej. 457 00:31:54,376 --> 00:31:55,918 Be dem stå på västra sidan av huset. 458 00:31:56,002 --> 00:31:57,084 Vi ska ta ut tjejerna där. 459 00:31:57,418 --> 00:31:58,460 Jag berättar det. 460 00:32:00,668 --> 00:32:01,918 Okej. Vi har inte lång tid. 461 00:32:02,334 --> 00:32:03,960 Hör på. De kommer tillbaka hit strax. 462 00:32:04,043 --> 00:32:05,710 Då tar de med er. Vi måste låta dem göra det. 463 00:32:06,084 --> 00:32:07,793 Nej. Nej, lyssna. Jag är med dig. 464 00:32:08,209 --> 00:32:09,668 Varje steg på vägen. 465 00:32:10,334 --> 00:32:13,209 -Vad är det? -Sätt den i örat. 466 00:32:14,084 --> 00:32:16,835 Nu kan du höra mig. Visst? Jag kan höra dig. 467 00:32:17,126 --> 00:32:20,293 Nu berättar du bara när och vart de för dig, okej? 468 00:32:20,543 --> 00:32:21,543 Okej. 469 00:32:23,668 --> 00:32:25,585 Jag låter inget mer hända dig. Jag lovar. 470 00:32:26,418 --> 00:32:27,418 Tiden är slut. 471 00:32:42,251 --> 00:32:44,084 De tar oss till verktygsrummet igen. 472 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Vem pratar du med? 473 00:32:45,460 --> 00:32:47,251 Rachel, det är snart över. 474 00:32:47,501 --> 00:32:49,084 Tyst! Inget mer snack! 475 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Hej. Det här ska gå bra. 476 00:33:05,418 --> 00:33:06,460 Vi ska ta er härifrån. 477 00:33:06,960 --> 00:33:08,126 Kom igen. Kom, kom. 478 00:33:19,293 --> 00:33:21,126 Du har fått ett litet problem, brorsan. 479 00:33:26,209 --> 00:33:28,084 Vakter till förvaret. Nu! 480 00:33:29,460 --> 00:33:30,501 Okej, chefen. 481 00:33:49,918 --> 00:33:51,209 Backa! Backa! Nu! 482 00:33:53,668 --> 00:33:54,710 Backa! 483 00:33:56,668 --> 00:33:57,793 Fiona, var är vår förstärkning? 484 00:34:00,126 --> 00:34:01,126 Fiona? 485 00:34:05,209 --> 00:34:06,209 Det här är en fälla! 486 00:34:09,793 --> 00:34:12,710 Alla män till verktygslokalen nu! 487 00:34:13,002 --> 00:34:15,002 Låt inte tjejerna lämna byggnaden! 488 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 -Okej. -Går vi ut nu... 489 00:34:17,376 --> 00:34:18,460 ...blir vi beskjutna innan vi når bilen. 490 00:34:18,793 --> 00:34:20,209 Owen. Vi är inträngda i ett hörn här. 491 00:34:21,002 --> 00:34:22,418 Vi har dem! Gå in, gå in! 492 00:34:43,543 --> 00:34:44,543 Gå ut nu. 493 00:34:44,877 --> 00:34:45,877 Okej. Vi kan gå nu. Kom igen. 494 00:34:46,209 --> 00:34:47,209 Kom, tjejer. 495 00:34:50,752 --> 00:34:52,293 McQuigg, ta tjejerna till lastbilen. 496 00:34:52,752 --> 00:34:53,752 Vart ska du gå? 497 00:34:55,126 --> 00:34:56,168 Jag ska jaga ifatt Fiona. 498 00:35:00,168 --> 00:35:01,168 Kom hit, kom hit. 499 00:35:01,251 --> 00:35:02,418 Akta huvudet. In i bilen. 500 00:35:03,418 --> 00:35:04,585 Snälla. Längst bak i bilen. 501 00:35:04,668 --> 00:35:05,668 -Så ja. -Harry! 502 00:35:09,793 --> 00:35:10,960 In i bilen. Kom igen. Gå, gå. 503 00:35:12,501 --> 00:35:13,501 Vart ska vi? 504 00:35:15,418 --> 00:35:16,460 Du är säker nu, Maisie. 505 00:35:17,418 --> 00:35:18,626 Jag tar dig till mamma och pappa. 506 00:35:23,752 --> 00:35:24,752 De fick tjejerna. 507 00:35:26,626 --> 00:35:28,960 Jag sa till dig att agenterna fortfarande var ett problem. 508 00:35:29,668 --> 00:35:30,668 Vi sticker härifrån. 509 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Vad gör du? Kom! 510 00:35:36,043 --> 00:35:37,126 Jag ber bara en bön. 511 00:35:38,084 --> 00:35:39,084 Vad pratar du om? 512 00:35:41,960 --> 00:35:43,877 För min kära, avlidna bror. 513 00:35:46,460 --> 00:35:48,460 Mördad av FBI. 514 00:36:21,002 --> 00:36:22,251 Tänk inte ens på att röra dig. 515 00:36:24,460 --> 00:36:25,877 Stick härifrån, Conor! Gå! 516 00:36:47,418 --> 00:36:48,418 Fiona! 517 00:36:52,918 --> 00:36:54,043 Hon hjälpte just Conor att fly. 518 00:36:58,002 --> 00:36:59,002 Hela tiden? 519 00:37:01,376 --> 00:37:02,877 Så du arbetade för Devlin hela tiden? 520 00:37:05,793 --> 00:37:06,793 Är du villig att dö för honom? 521 00:37:12,793 --> 00:37:14,043 Jag var död när han hittade mig. 522 00:37:37,835 --> 00:37:38,877 Du. 523 00:37:39,376 --> 00:37:43,168 Polisen fann Eamon död i kontrollrummet. 524 00:37:43,501 --> 00:37:45,376 Vi dödade honom inte. 525 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Vem gjorde det, då? 526 00:37:48,126 --> 00:37:50,168 Han som får ärva kungariket. 527 00:37:50,668 --> 00:37:51,668 Conor. 528 00:37:52,002 --> 00:37:53,418 Han ville att vi skulle göra räden på auktionen. 529 00:37:54,460 --> 00:37:55,918 Han behövde den för att döda sin bror. 530 00:37:56,126 --> 00:37:58,543 Den jäveln kom undan. Igen. 531 00:37:59,918 --> 00:38:01,209 Vi kan inte lämna Irland förrän vi har honom. 532 00:38:02,418 --> 00:38:03,418 Det ska vi inte göra. 533 00:38:04,002 --> 00:38:05,376 Vi får nog anta att 534 00:38:05,460 --> 00:38:06,877 skyddshuset är röjt. 535 00:38:09,168 --> 00:38:11,209 Ja. Vi behöver nånstans att bo. 536 00:38:12,835 --> 00:38:14,626 Jag tror att jag vet ett ställe där vi kan vara. 537 00:38:24,543 --> 00:38:26,376 Inget dåligt hus. 538 00:38:27,043 --> 00:38:29,126 Är det här Titus Walker bor? 539 00:38:29,585 --> 00:38:33,002 Ja. Jag tror inte att han kommer behöva det på ett tag. Gör du? 540 00:38:35,043 --> 00:38:37,043 Kom. Jag vill få paxa det bästa rummet. 541 00:38:37,793 --> 00:38:39,418 -Nej, nej. -Hallå! 542 00:38:39,668 --> 00:38:41,376 -Du... Vänta! Shelby! -Hallå. 543 00:38:43,418 --> 00:38:44,418 Kommer du inte? 544 00:38:45,918 --> 00:38:47,084 Jag fattar inte att jag inte anade det. 545 00:38:49,626 --> 00:38:51,293 Jag såg inte vem Fiona verkligen var. 546 00:38:57,293 --> 00:38:59,251 -Mike. -Nej. 547 00:39:02,918 --> 00:39:05,084 Jag måste vara ärlig mot mig själv. Jag fick nästan oss alla dödade. 548 00:39:06,002 --> 00:39:08,084 Jag litade på henne. Stödde hennes spel. 549 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 Vi alla litade på henne. 550 00:39:15,376 --> 00:39:16,376 Men lyssna. 551 00:39:16,835 --> 00:39:18,960 Vi är starkare tillsammans än ensamma. 552 00:39:32,877 --> 00:39:34,460 Vi borde nog gå in. 553 00:40:07,752 --> 00:40:08,793 Hej. 554 00:40:09,209 --> 00:40:12,293 Det fanns inga filtar i mitt rum. 555 00:40:14,293 --> 00:40:15,293 Det är ganska kallt, så... 556 00:40:16,084 --> 00:40:17,084 Verkligen? 557 00:40:17,668 --> 00:40:19,209 Ja. Jag tänkte att du kanske har en extra. 558 00:40:20,418 --> 00:40:22,418 Nej. Jag har bara en. 559 00:40:23,835 --> 00:40:24,835 Det blir ju knepigt. 560 00:40:26,084 --> 00:40:27,084 Inte för mig. 561 00:40:29,334 --> 00:40:30,376 Inte? 562 00:40:33,168 --> 00:40:34,460 -Jaha. Så du... -Mm. 563 00:40:53,835 --> 00:40:55,543 -Jag kan inte. Jag kan inte. -Du kan inte vadå? 564 00:40:56,460 --> 00:40:57,793 -Jag kan inte. -Du kan inte vad? 565 00:40:57,877 --> 00:41:01,501 Jag kan inte bli involverad med nån jag jobbar med... 566 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 Snälla, sir. Varför gör du detta? 567 00:41:44,960 --> 00:41:47,126 För att du är mycket värdefull för mig, Andrea. 568 00:41:57,168 --> 00:41:58,168 När ska detta sluta? 569 00:42:00,334 --> 00:42:02,835 Det slutar när jag har mannen som dödade min son. 570 00:42:05,376 --> 00:42:06,376 Ryan Booth. 571 00:42:42,002 --> 00:42:44,002 Översatt av: Marie Åkerlund