1 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 GARDA 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,744 DUBLIN, IRSKO 3 00:00:36,621 --> 00:00:38,164 Právě vcházíme do kostela. 4 00:00:38,331 --> 00:00:39,582 Rozumím. 5 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 -Po Conoru Devlinovi ani stopy. -Možná se neukáže. 6 00:00:42,335 --> 00:00:44,295 Ví, že ho hledají všichni policajti v Dublinu. 7 00:00:58,935 --> 00:00:59,894 Děkujeme. 8 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Conor bude mít co dělat, aby se sem přes všechny ty poldy venku dostal. 9 00:01:10,113 --> 00:01:11,656 Jména účastníků a doklady, prosím. 10 00:01:14,784 --> 00:01:15,868 Omluvte mě, chlapče. 11 00:01:16,911 --> 00:01:19,622 Pro samej zármutek jsem si doma zapomněl peněženku. 12 00:01:20,873 --> 00:01:22,041 Jmenuju se Daniel Byrne. 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,709 Budete mě mít na seznamu. 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Nechte nás prosím projet. 15 00:01:26,963 --> 00:01:29,048 Přijít pozdě na pohřeb nosí smůlu. 16 00:01:30,925 --> 00:01:31,968 Upřímnou soustrast, pane Byrne. 17 00:01:48,526 --> 00:01:50,695 -Policajti se ani nehnou. -Nechají ho jít. 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,618 Přímo kolem vás teď prošel Conor Devlin. 19 00:01:57,785 --> 00:02:00,872 Neviděl jsem ho, řediteli Halle. Jsme na pohřbu. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,416 Nemůžu zatknout každého v černém na základě vašeho tvrzení. 21 00:02:07,545 --> 00:02:09,130 To je Conor Devlin. 22 00:02:25,438 --> 00:02:27,398 Kostel je plný Devlinových příznivců. 23 00:02:27,565 --> 00:02:28,399 Buďte opatrní. 24 00:02:38,618 --> 00:02:42,163 Mého syna zavraždili Američané. 25 00:02:45,958 --> 00:02:50,421 Neměl jsem možnost naposledy vidět jeho tvář, 26 00:02:51,005 --> 00:02:53,966 protože mě ti samí Američané zatkli. 27 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Zatímco tu před vámi stojím, 28 00:02:59,889 --> 00:03:03,392 jeho tělo je v mrazáku na druhé straně oceánu. 29 00:03:05,144 --> 00:03:06,771 Tohle má být mír, bratři? 30 00:03:11,234 --> 00:03:13,194 A teď hledím na svého bratra, 31 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 kterého také zavraždili Američané. 32 00:03:19,408 --> 00:03:23,037 Ale tentokrát zde, na naší vlastní půdě. 33 00:03:25,039 --> 00:03:30,670 Jeho vrazi jsou právě teď mezi námi na tomto svatém místě. 34 00:03:33,506 --> 00:03:35,424 -Conor ví, že tu jsme. -Alex, běžte pryč. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Ne. 36 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 A před námi teď neleží jen můj bratr. 37 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 Je to náš bratr. 38 00:03:42,640 --> 00:03:44,892 Když ho necháme jít, už ho nemusíme nikdy najít. 39 00:03:45,059 --> 00:03:46,727 My jsme tuto válku nezačali. 40 00:03:46,894 --> 00:03:48,271 Musíme ho sebrat tady. 41 00:03:48,437 --> 00:03:51,482 Ani jsme si nemohli vybrat bitevní pole. 42 00:03:51,649 --> 00:03:53,317 Jeho muži nás klidně zastřelí, 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,987 ale když budeme mít Conora, dvakrát si to rozmyslí. 44 00:03:56,153 --> 00:03:58,281 Zeptám se vás ještě jednou. 45 00:03:59,615 --> 00:04:01,534 Tohle má být mír, bratři? 46 00:04:01,701 --> 00:04:02,743 -Ne! -Ne! 47 00:04:05,454 --> 00:04:07,665 Před 170 lety… 48 00:04:08,916 --> 00:04:12,336 poprvé zavlála tříbarevná irská vlajka. 49 00:04:13,296 --> 00:04:16,048 Zelená symbolizující jih. 50 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Oranžová symbolizující sever. 51 00:04:21,012 --> 00:04:26,934 Ale ta bílá mezi nimi je nejcennějším klenotem našeho skromného ostrova. 52 00:04:28,644 --> 00:04:33,399 Symbolizuje mír, který obě strany spojuje. 53 00:04:35,234 --> 00:04:39,905 Tímto se vzdávám 54 00:04:40,072 --> 00:04:42,283 veškeré krevní msty proti mým drahým Irům. 55 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Musíme být jednotní. 56 00:04:47,121 --> 00:04:48,414 Od tohoto dne 57 00:04:49,915 --> 00:04:54,128 nechť jsme všichni tou bílou. 58 00:04:56,213 --> 00:04:59,592 To znamená mír, bratři. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,440 Jdeme. 60 00:05:14,607 --> 00:05:16,150 Sebereme ho u východu. 61 00:05:23,449 --> 00:05:24,742 Je konec, Conore. 62 00:05:24,909 --> 00:05:27,495 Děkuju, že jsi vyjádřila úctu mému bratrovi. 63 00:05:28,287 --> 00:05:29,246 Parvati. 64 00:05:30,456 --> 00:05:32,958 -Parvati! Andreo, můj život je teď tady. 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Parvati mi slíbila, že mi něco přečte. 66 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 -Ne! -Nech toho. 67 00:05:38,422 --> 00:05:41,384 V Montepulcianu je teď moc krásně, že ano? 68 00:05:45,304 --> 00:05:46,222 Ozvu se. 69 00:05:47,515 --> 00:05:48,682 -Ani se neopovažuj! 70 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Devlin má Andreu a Isabellu. 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 Parrishová, jsi v pořádku? 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Jsem v pohodě. 73 00:06:38,399 --> 00:06:40,860 Irská policie už hledá Andreu a Isabellu. 74 00:06:41,026 --> 00:06:42,653 -Nenajdou je. -Ne všichni jsou zkorumpovaní. 75 00:06:42,820 --> 00:06:43,988 Zastav. 76 00:06:44,155 --> 00:06:46,490 Myslíš, že bude snadné je najít a zachránit? 77 00:06:46,657 --> 00:06:48,367 S Conorem Devlinem není nic snadné. 78 00:06:48,534 --> 00:06:49,869 Zrovna ty bys to měl vědět. 79 00:06:50,703 --> 00:06:51,579 Alex. 80 00:06:53,706 --> 00:06:55,291 Zachráníme je. 81 00:06:57,418 --> 00:06:59,378 Nemusíš mě uklidňovat, McQuiggu. 82 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Neuklidňuju tě. 83 00:07:01,213 --> 00:07:03,048 Teď záleží jen na tom, 84 00:07:03,215 --> 00:07:05,551 abychom udrželi Andreu a Isabellu naživu. 85 00:07:06,260 --> 00:07:07,136 Jo, já vím. 86 00:07:07,970 --> 00:07:09,513 A proto je zachráníme. 87 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Ale nemusíš mě kvůli tomu odstrkovat. 88 00:07:12,725 --> 00:07:14,768 Všichni mí blízcí přijdou k úhoně. 89 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 Jen nechci, abys byl jedním z nich. 90 00:07:30,826 --> 00:07:31,744 Parvati! 91 00:07:31,911 --> 00:07:33,537 Už se ozval Devlin? 92 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Ozvu se. 93 00:07:37,333 --> 00:07:39,293 Ten telefon ti nedal jen tak. Bude něco chtít. 94 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 -Vždycky něco chce. -Ale co to bude? 95 00:07:41,712 --> 00:07:44,632 V Montepulcianu je teď moc krásně, že ano? 96 00:07:45,007 --> 00:07:46,133 Ozvu se. 97 00:07:47,384 --> 00:07:49,595 Ví, že udělám cokoli, abych je ochránila. 98 00:07:49,970 --> 00:07:51,722 Chce nás tímhle zaměstnat, 99 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 zatímco plánuje další tahy. 100 00:07:54,683 --> 00:07:57,144 "Přichystat léčku tak, že nepřítel návnadu spolkne, 101 00:07:57,311 --> 00:08:00,439 a tak ho přivést tam, kde ho se svými houfy čekáme." 102 00:08:00,606 --> 00:08:02,316 "Umění války" od Sun-C´. 103 00:08:02,483 --> 00:08:04,235 Devlin se ničím jiným neřídí. 104 00:08:04,401 --> 00:08:05,486 Jaké další tahy? 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Vytváří si nová spojenectví. 106 00:08:08,405 --> 00:08:10,366 Jackie Murdock. Šéf Murdockova klanu. 107 00:08:10,533 --> 00:08:12,451 Zbraně, drogy, pašeráctví, prostituce. 108 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 Vládne železnou rukou v celém západním Irsku. 109 00:08:16,038 --> 00:08:18,999 Liam Killoran z Killoranova klanu v Belfastu. 110 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Ovládá celé Severní Irsko. 111 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 A Liam Killoran je význačný starší 112 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 člen všech zločineckých organizací. 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 Šéf všech šéfů. 114 00:08:26,173 --> 00:08:27,299 Včetně Conora Devlina? 115 00:08:27,466 --> 00:08:29,843 Podřezával krky severoirským vojákům, 116 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 když byl Devlin ještě v plenkách. 117 00:08:32,096 --> 00:08:33,931 Takže tihle dva šéfové spolu 118 00:08:34,098 --> 00:08:35,599 přišli na pohřeb Eamona Devlina? 119 00:08:35,766 --> 00:08:37,476 Ti tři se v průběhu let snažili 120 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 mnohokrát vzájemně zabít. 121 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 Klany se vzájemně nesnášejí. 122 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Tak co se dnes změnilo? 123 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 SWAN BAR 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Conore. 125 00:08:59,373 --> 00:09:01,959 Je mi ctí, že významný člen Killoranova klanu 126 00:09:02,126 --> 00:09:04,253 přišel na pohřeb mého drahého bratra. 127 00:09:04,420 --> 00:09:06,630 Jednoho dne se možná taky staneš významným členem. 128 00:09:07,298 --> 00:09:09,341 Když přestaneš vyskakovat z letadel. 129 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 Divím se, že jste o té šílené historce slyšeli i v Belfastu. 130 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Vrátil ses do Irska stejně, jako jsi ho opouštěl. 131 00:09:16,307 --> 00:09:17,725 Jako živoucí legenda. 132 00:09:17,891 --> 00:09:19,810 Mám jen jednu otázku. 133 00:09:19,977 --> 00:09:21,770 Jaké historky o tobě budou 134 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 vyprávět po tvé smrti? 135 00:09:24,982 --> 00:09:26,859 Že jsem se zasloužil o jednotu. 136 00:09:27,776 --> 00:09:30,613 Že jsem byl tím, kdo sjednotil Tři klany. 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,616 To, co jsem řekl na Eamonově pohřbu, jsem myslel vážně. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,451 Eamon byl šílenec. 139 00:09:36,452 --> 00:09:38,746 A jeho špinavé obchody ho stály život. 140 00:09:44,835 --> 00:09:46,795 Prokaž panu Killoranovi úctu. 141 00:09:49,298 --> 00:09:50,633 Nic ve zlém, Bobby. 142 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Vím, že jsi Eamonovi celá léta věrně sloužil. 143 00:09:53,969 --> 00:09:56,639 A loajalitu skutečně oceňuju. 144 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 -Můžeme? -Jo. 145 00:10:04,271 --> 00:10:06,065 Sjednocení Tří klanů. 146 00:10:06,732 --> 00:10:08,484 Zavládne tu mír a budeme vydělávat více. 147 00:10:08,651 --> 00:10:11,320 Devlinovi mají ty nejlepší způsoby pašeráctví. 148 00:10:11,487 --> 00:10:12,738 Ty zase obchod se zbraněmi. 149 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Murdockovi jsou zběhlí v obchodu s drogami. 150 00:10:15,532 --> 00:10:17,785 -Když zkušenosti spojíme… -Dobrý nápad. 151 00:10:17,951 --> 00:10:21,830 Ale jen díky plamennému proslovu z tebe není svobodný člověk. 152 00:10:22,873 --> 00:10:25,292 -V Dublinu jsem svobodný. -Ale jen v Dublinu. 153 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 Ve zbytku Irska po tobě jde policie. 154 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Nemůžu obchodovat s uprchlíkem. 155 00:10:30,631 --> 00:10:34,218 Měl jsem na mysli sjednocení všech zdrojů. 156 00:10:35,135 --> 00:10:37,429 A to zahrnuje i naše přátele u policie. 157 00:10:38,180 --> 00:10:41,600 A naše spojení se soudci a politiky po celém Irsku. 158 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Mír a zisk pro klany… 159 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 a pro tebe svobodu. 160 00:10:54,279 --> 00:10:56,323 Hele, koukněte na něj. 161 00:10:59,702 --> 00:11:04,123 Všichni se nemohou dočkat, co Conor Devlin řekne. 162 00:11:04,289 --> 00:11:05,374 Přesně tak. 163 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Jo, počkejte chvilku. 164 00:11:10,170 --> 00:11:12,798 Jo. To je Malej Bobby. 165 00:11:12,965 --> 00:11:15,426 Byl to hlavní zástupce Eamona Devlina. 166 00:11:16,301 --> 00:11:20,264 Koukněte na tu řeč těla. Skrčená ramena a odvrácený pohled. 167 00:11:21,098 --> 00:11:24,476 Nejen, že kolem Devlina projde. Snaží se mu vyhnout. 168 00:11:24,643 --> 00:11:26,145 Drží se od něj co nejdál. 169 00:11:26,854 --> 00:11:28,731 Klasická obranná reakce. 170 00:11:28,897 --> 00:11:31,400 Po všech těl letech, které strávil po boku Eamona, 171 00:11:31,567 --> 00:11:33,736 možná není nadšený z toho, jakou cestou se klan ubírá. 172 00:11:34,403 --> 00:11:37,448 "Vyhni se silnému, udeř slabého." 173 00:11:38,073 --> 00:11:40,075 Ty sis zapamatovala celou knihu? 174 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 "Poznej svého nepřítele jako sám sebe." 175 00:11:43,162 --> 00:11:44,079 Třetí kapitola. 176 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 A osmá kapitola: "Vnitřní zvědy získáme a využíváme mezi hodnostáři nepřítele." 177 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Bobby nás dovede za Andreou a Isabellou. 178 00:11:51,754 --> 00:11:54,548 Nebude snadné se k němu dostat, 179 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 natož si s ním promluvit. 180 00:11:58,635 --> 00:11:59,970 Nebudeme s ním mluvit, Owene. 181 00:12:01,638 --> 00:12:02,765 Sebereme ho. 182 00:12:03,432 --> 00:12:06,143 Proberu tvůj plán s Jackiem Murdockem, 183 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 ale mám pár podmínek. 184 00:12:08,270 --> 00:12:09,396 Povídej. 185 00:12:09,563 --> 00:12:10,773 Už žádný obchod s bílým masem. 186 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 To skončilo Eamonovou smrtí. 187 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 A už se nebudeš dál mstít FBI. 188 00:12:15,944 --> 00:12:19,031 Kvůli tvé krevní mstě jsme teď všichni na očích. 189 00:12:19,990 --> 00:12:21,241 Slyšel jsi můj proslov. 190 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Už žádné krevní msty. 191 00:12:23,911 --> 00:12:24,787 Myslel jsem to vážně. 192 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Opravdu, chlapče? 193 00:12:27,247 --> 00:12:30,250 Přísahám na duši mého bratra, Liame. 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 Brzy se ti ozvu. 195 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Hned propustím toho Itala a jeho dceru. 196 00:12:42,721 --> 00:12:44,473 Nic takového, Bobby. 197 00:12:47,309 --> 00:12:49,269 Strávil jsi v Americe dlouhou dobu, 198 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 tak ti to připomenu. 199 00:12:53,398 --> 00:12:55,442 Zemřeš, pokud porušíš přísahu danou Liamu Killoranovi. 200 00:12:56,193 --> 00:12:59,822 A ti, co neuposlechnou mě, zemřou pomalu. 201 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Koukejte, kam šlapete, paničko. 202 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Jsem to ale idiot. 203 00:13:21,552 --> 00:13:22,719 To je dobrý. 204 00:13:46,577 --> 00:13:47,452 Měl by být přímo před námi. 205 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 SIGNÁL PŘIJAT. 206 00:13:55,085 --> 00:13:56,003 Támhle je. Máme ho. 207 00:13:56,169 --> 00:13:57,004 Máme ho! 208 00:13:57,129 --> 00:13:58,380 Rozumím, Alex. 209 00:14:19,860 --> 00:14:21,695 -V pořádku? -Jo, v pohodě. 210 00:14:27,284 --> 00:14:29,745 Takhle mu nemůžu vystřelit na pneumatiky! 211 00:14:45,636 --> 00:14:46,720 Ani hnout. 212 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Parvati. 213 00:15:09,785 --> 00:15:10,953 Zdravím, Alex. 214 00:15:11,411 --> 00:15:12,871 Ublížíš jí a zabiju tě. 215 00:15:13,038 --> 00:15:14,414 Dítěti bych nikdy neublížil… 216 00:15:15,248 --> 00:15:18,001 budou-li se dospělí v jejím okolí chovat rozumně. 217 00:15:18,418 --> 00:15:19,294 Co chceš? 218 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 Muže, co zabil mého syna. 219 00:15:21,296 --> 00:15:22,172 Ryana Bootha. 220 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 Dejte mi ho, a nechám je jít. 221 00:15:25,592 --> 00:15:26,969 Máte 24 hodin. 222 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Co-- 223 00:15:43,485 --> 00:15:46,947 Pro Devlinovy jsem dělal už jako dospívající chlapec. 224 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Víte, jak jsem dokázal přežít? 225 00:15:50,951 --> 00:15:52,744 Ne proto, že bych byl nejsilnější nebo nejchytřejší. 226 00:15:54,121 --> 00:15:55,247 Ale nejloajálnější. 227 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 To je můj dar. 228 00:15:59,251 --> 00:16:03,672 Bůh mi většinu ostatního upřel, ale loajality mi dal vrchovatě. 229 00:16:04,798 --> 00:16:05,966 Takže když to teď víte, 230 00:16:07,467 --> 00:16:08,969 dovolte mi otázku. 231 00:16:10,012 --> 00:16:12,556 Jak si sakra myslíte, že mě přesvědčíte, abych Devlinovy zradil? 232 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Pojďme si o té loajalitě promluvit. 233 00:16:16,601 --> 00:16:19,187 Eamona Devlina nezabila FBI. 234 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 -Když říkáte. -Podívejte se na koronerovu zprávu. 235 00:16:23,608 --> 00:16:26,611 Eamona zabil revolver. 22, střela ven nevyšla. 236 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 Střela proletěla lebkou, zničila mu mozek. 237 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Takhle vraždí zabijáci. 238 00:16:34,870 --> 00:16:37,789 Znáte někoho, kdo takovou zbraň vlastní? 239 00:16:40,792 --> 00:16:43,295 Ty prolhanej sráči. Ta zpráva je falešná. 240 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Prolhanej sráč je Conor Devlin. 241 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 -Nevěřím vám. -Ale ano. 242 00:16:47,591 --> 00:16:49,342 Ano, věříš. 243 00:16:49,509 --> 00:16:51,720 Jak bychom to asi udělali? 244 00:16:52,763 --> 00:16:55,390 Jak bychom se dostali přes všechny muže a přes tebe? 245 00:16:55,557 --> 00:16:57,309 Zastřelili jsme ho a pak zmizeli? 246 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 Celé ty roky jsi ho chránil 247 00:17:01,521 --> 00:17:03,940 a pak se banda Američanů, která se tu nevyzná, 248 00:17:04,107 --> 00:17:06,026 mezi vás vetře a během pár dnů 249 00:17:06,193 --> 00:17:08,570 se jí podaří zabít nejmocnějšího muže v Dublinu? 250 00:17:08,737 --> 00:17:09,988 Ale no tak. 251 00:17:10,489 --> 00:17:14,076 Pod vší tou loajalitou, hluboko uvnitř, 252 00:17:16,119 --> 00:17:20,123 cítíš, že se to tak nestalo. 253 00:17:21,416 --> 00:17:22,667 Víme to oba. 254 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 Andrea a Isabella. 255 00:17:31,968 --> 00:17:33,303 Kde jsou, Bobby? 256 00:17:35,847 --> 00:17:38,809 Když přijedeme pozdě, nestihneme výměnu stráží. 257 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Pokud můžeme Malýmu Bobbymu věřit. 258 00:17:40,936 --> 00:17:42,813 Jsi v pořádku? 259 00:17:43,313 --> 00:17:45,607 -Jistě, že ano. -Není to jen další operace. 260 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Shelby-- 261 00:17:48,735 --> 00:17:49,736 Nikdy jsem je neměla opustit. 262 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 Myslela jsem, že je tím ochráním. 263 00:17:53,657 --> 00:17:54,866 A stal se přesný opak. 264 00:17:55,200 --> 00:17:57,577 Někdy nám život poskytne druhou šanci hodně podivným způsobem. 265 00:17:58,787 --> 00:18:00,997 Možná ji dostaneš, až je získáme zpět. 266 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 Holky. 267 00:18:03,375 --> 00:18:04,251 Musíme jít. 268 00:18:14,511 --> 00:18:16,179 Alex, projděte stáje. 269 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 Provedu. 270 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Jdeme. 271 00:18:32,612 --> 00:18:34,698 Pozor, nepřátelé na obzoru. 272 00:18:34,865 --> 00:18:36,825 -Budeme mít společnost. -Musíme si pospíšit. 273 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Isabello. 274 00:18:38,160 --> 00:18:39,536 Alex, jdi. Pohlídáme okolí. 275 00:18:41,288 --> 00:18:42,122 Bello? 276 00:18:42,289 --> 00:18:43,373 Bello. 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,673 Parvati! 278 00:18:54,342 --> 00:18:55,552 Bello. 279 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Pojď ke mně. 280 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Andreo. 281 00:19:09,232 --> 00:19:10,150 Přišla jsi pro nás. 282 00:19:10,317 --> 00:19:11,193 Samozřejmě. 283 00:19:12,485 --> 00:19:13,820 Už vám nikdy nikdo neublíží. Jsem tu. 284 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Proč se nám to stalo? 285 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 Co s tím máš společného? 286 00:19:17,866 --> 00:19:22,037 Andreo, jsem agent FBI. 287 00:19:22,412 --> 00:19:23,997 -Cože? -Promiň. 288 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Pak ti vše povím, ale teď musíme jít. Honem. 289 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Neboj se. 290 00:19:44,559 --> 00:19:45,894 Dobře. 291 00:19:46,061 --> 00:19:48,480 Zůstaňte tady, ano? 292 00:20:08,416 --> 00:20:09,334 Isabello! 293 00:20:09,501 --> 00:20:10,877 Isabello! 294 00:20:13,255 --> 00:20:14,422 Hej, stůj! 295 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Stůjte. Všichni se stáhněte. 296 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 Ne, to nesmíš dovolit. 297 00:20:18,635 --> 00:20:19,594 Andreo, dostaneme ji zpět, slibuju. 298 00:20:21,179 --> 00:20:23,932 -No tak. -Pusť ji! 299 00:20:25,141 --> 00:20:26,851 Zabije ji přímo tady před tebou. 300 00:20:27,018 --> 00:20:28,311 Ani nezaváhá. 301 00:20:28,478 --> 00:20:29,437 Mrzí mě to, Andreo. 302 00:20:31,481 --> 00:20:32,482 To bude dobrý. 303 00:20:32,649 --> 00:20:35,318 Pusť ji, prosím. 304 00:20:37,487 --> 00:20:38,822 Víš, koho chci. 305 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Tati! 306 00:20:42,951 --> 00:20:45,537 Nech mě být! 307 00:20:46,746 --> 00:20:47,664 Tati! 308 00:20:50,417 --> 00:20:51,543 Bello. 309 00:20:54,963 --> 00:20:56,923 Za tuhle situaci můžu já. 310 00:20:57,090 --> 00:21:01,261 Vím to. Ale přivedu ti ji. Slibuju. Jen mi věř, ano? 311 00:21:01,428 --> 00:21:04,389 Věřit ti? Ani nevím, kdo jsi! 312 00:21:04,556 --> 00:21:06,641 Víš, že ji miluju, Andreo. 313 00:21:06,808 --> 00:21:10,353 Jestli ji opravdu miluješ, a jestli jsi mě kdy milovala, 314 00:21:10,520 --> 00:21:11,813 víš, že tu nemůžu čekat. 315 00:21:11,980 --> 00:21:13,356 Musím tam být pro ni! 316 00:21:13,523 --> 00:21:15,608 Já vím. Já vím. 317 00:21:15,775 --> 00:21:18,737 Kdybys měla vlastní dítě, pochopila bys to. 318 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Andreo-- 319 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 Myslíte, že mi pomůže kafe? 320 00:21:29,998 --> 00:21:32,542 Berte to jako nabídku smíru. 321 00:21:32,709 --> 00:21:34,919 Nedovolil jste mi zachránit mou dceru. 322 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Sotva si teď můžu odpočinout. 323 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Zabil by ji tam, 324 00:21:40,342 --> 00:21:41,551 -přímo před vámi. -To nevíte! 325 00:21:41,718 --> 00:21:43,928 Andreo, naší prací je vědět to. 326 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Chápeš? 327 00:21:48,933 --> 00:21:50,935 Lovíš monstra. 328 00:21:52,395 --> 00:21:53,271 Ano. 329 00:21:54,272 --> 00:21:57,150 Jak dlouho je můžeš lovit, než se staneš jedním z nich? 330 00:22:06,701 --> 00:22:07,577 To je on. 331 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 To je Devlin. 332 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Haló? 333 00:22:13,541 --> 00:22:16,461 Mé podmínky byly jasné a termín byl víc než velkorysý. 334 00:22:16,961 --> 00:22:19,464 Podmínky zůstávají stejné, ale termín už ne. 335 00:22:20,006 --> 00:22:21,758 Doručte mi Ryana Bootha do 20 minut 336 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 k obecním bytům v Crumlinu, nebo ta dívka umře. 337 00:22:25,220 --> 00:22:26,137 Conore, já-- 338 00:22:27,305 --> 00:22:29,182 Máme mu doručit Ryana. 339 00:22:30,016 --> 00:22:31,309 Crumlin je předměstí na jihu Dublinu. 340 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Musíme vyrazit hned. 341 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 -Jaký máme plán? -Zabijeme ho. 342 00:22:39,484 --> 00:22:42,987 Sedm lidí znamená sedm pušek. 343 00:22:44,739 --> 00:22:46,616 Je nás dost, 344 00:22:46,783 --> 00:22:50,578 abychom pokryli celé palebné pole. 345 00:22:50,745 --> 00:22:52,247 Kdo ho bude mít na mušce, vystřelí. 346 00:22:52,414 --> 00:22:54,249 Každý z nás má důvod ho zabít. 347 00:22:55,458 --> 00:22:56,835 Šťastný lov. 348 00:23:08,555 --> 00:23:09,556 Co si myslíš, že děláš? 349 00:23:09,722 --> 00:23:10,974 Jedu s vámi. 350 00:23:13,393 --> 00:23:14,602 To není dobrý nápad. 351 00:23:14,769 --> 00:23:16,146 Nemůžete mě zastavit 352 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Jedete k obecním bytům v Crumlinu. 353 00:23:18,189 --> 00:23:21,067 Buď pojedu s vámi, nebo to řeknu policii. 354 00:23:21,526 --> 00:23:22,819 Shelby, promluv s ní. 355 00:23:23,445 --> 00:23:25,238 Copak máme na výběr? To ho máme svázat? 356 00:23:27,365 --> 00:23:28,283 Rozhodni ty. 357 00:23:34,205 --> 00:23:35,331 Tak pojď. 358 00:23:37,417 --> 00:23:40,044 Zůstaneš vedle mě. Budeš mě na slovo poslouchat. 359 00:23:40,211 --> 00:23:41,838 Bez výjimky, jasný? 360 00:23:52,307 --> 00:23:53,641 PARKOVÁNÍ POUZE PRO REZIDENTY 361 00:23:53,808 --> 00:23:55,393 ZPOMALTE HRAJÍCÍ SI DĚTI 362 00:23:57,562 --> 00:23:59,522 To já zastřelil jeho syna. 363 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Andrey a Isabelly se to netýká. 364 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Jejich životy jsou cennější. 365 00:24:02,942 --> 00:24:04,486 Ale mě se to týká. 366 00:24:04,652 --> 00:24:05,987 Tohle je naše práce. 367 00:24:06,154 --> 00:24:07,405 Chráníme nevinné lidi 368 00:24:07,572 --> 00:24:08,781 a někdy to odneseme. 369 00:24:08,948 --> 00:24:10,867 Jo, někdy to odneseme. 370 00:24:11,034 --> 00:24:13,244 Ale nechodíme dobrovolně na popravu. 371 00:24:13,411 --> 00:24:14,245 Hej. Hej! 372 00:24:14,412 --> 00:24:16,414 Conor věděl, že nás tohle rozklíží. 373 00:24:16,581 --> 00:24:18,374 Přesně tohle chtěl. 374 00:24:18,541 --> 00:24:20,084 Nesmíme do toho tahat emoce. 375 00:24:20,251 --> 00:24:21,211 Mluvím o vás obou. 376 00:24:21,377 --> 00:24:23,463 Kdyby si řekl o tebe, hned by ses mu vydala. 377 00:24:23,630 --> 00:24:25,089 To nevíš. 378 00:24:25,465 --> 00:24:26,966 Znám tě, Alex. 379 00:24:27,133 --> 00:24:28,218 Hej. 380 00:24:28,384 --> 00:24:30,512 Soustřeďte se, na své pozice. 381 00:24:30,678 --> 00:24:31,638 Jdeme. 382 00:24:38,561 --> 00:24:40,021 Jsem na místě. 383 00:24:43,274 --> 00:24:44,400 Já taky. 384 00:24:44,567 --> 00:24:47,111 Až se Devlin objeví, vystřelíme. 385 00:24:47,278 --> 00:24:49,364 Jakmile bude po něm, 386 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 dojdu s Alex a McQuiggem pro dívku. 387 00:24:50,573 --> 00:24:51,824 Jsme na místě, Owene. 388 00:24:54,536 --> 00:24:55,453 Kdy to začne? 389 00:24:57,247 --> 00:24:58,164 Nevím. 390 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Právě teď. 391 00:25:20,645 --> 00:25:22,272 Vidím Conora. 392 00:25:22,438 --> 00:25:23,648 Můžu střílet. 393 00:25:23,815 --> 00:25:25,525 -Mám ho. -Kde je Isabella? 394 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 Nikdo nevystřelí, dokud neuvidíme Isabellu. 395 00:25:30,363 --> 00:25:31,447 Rozumím. 396 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Je v tom Roveru napravo. 397 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Míří jí přímo na srdce. 398 00:25:41,541 --> 00:25:43,418 Dívka zůstane v autě, 399 00:25:44,043 --> 00:25:47,088 dokud sem Ryan Booth nepřijde neozbrojený. 400 00:25:47,255 --> 00:25:48,840 Sejmeme jednoho a zabije ji ten druhý. 401 00:25:49,007 --> 00:25:50,049 Pane Boothe! 402 00:25:50,216 --> 00:25:51,634 Můžeme je zkusit zabít najednou, 403 00:25:51,801 --> 00:25:54,053 ale pokud mineme, je po ní. 404 00:25:54,846 --> 00:25:56,806 -Jo. -Máte 10 sekund, 405 00:25:57,557 --> 00:25:59,559 jinak to začne být hodně ošklivé. 406 00:25:59,726 --> 00:26:01,185 Zabijou ji. 407 00:26:01,352 --> 00:26:03,354 -Conor chce Ryana. -Můžeme. 408 00:26:03,521 --> 00:26:05,148 Kdyby ji zabil, přijde o výhodu. 409 00:26:05,315 --> 00:26:06,149 Jen blafuje. 410 00:26:06,232 --> 00:26:07,066 Deset… 411 00:26:07,191 --> 00:26:08,610 S mou sestrou neblafoval. 412 00:26:08,776 --> 00:26:09,736 McQuiggu. 413 00:26:10,069 --> 00:26:10,987 …devět… 414 00:26:11,154 --> 00:26:12,989 -Neudělá to. -To nevíme. 415 00:26:13,156 --> 00:26:14,282 …osm… 416 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Sedm… 417 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Promiň. 418 00:26:17,744 --> 00:26:19,704 -…šest… -Andreo, ne! 419 00:26:19,871 --> 00:26:21,539 -Co to sakra dělá? -Prosím, pane. 420 00:26:21,706 --> 00:26:24,500 Vemte si mě a ji nechte jít. 421 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Andreo. 422 00:26:25,960 --> 00:26:28,212 Nedělejte to, vemte si mě. 423 00:26:28,379 --> 00:26:29,213 Prosím vás… 424 00:26:29,797 --> 00:26:30,840 Andreo! 425 00:26:31,215 --> 00:26:33,509 -Andreo! Andreo! Nestřílet. 426 00:26:33,676 --> 00:26:35,053 -Pořád má Isabellu -Andreo! 427 00:26:35,219 --> 00:26:37,221 Ne, ne! Ne! Ne! 428 00:26:37,388 --> 00:26:38,765 Ne. Ne. 429 00:26:38,931 --> 00:26:41,517 -Můj Bože. -Pomoz jí. 430 00:26:41,684 --> 00:26:43,394 Slibuju. 431 00:26:44,437 --> 00:26:46,564 Ptal ses mě, kdo jsem. 432 00:26:47,398 --> 00:26:49,317 Jmenuju se Alex Parrishová, 433 00:26:49,859 --> 00:26:52,487 a přísahám ti, že tvou dcerku zachráním. 434 00:26:52,654 --> 00:26:53,780 Slibuju. 435 00:26:53,946 --> 00:26:55,198 Andreo. 436 00:27:07,919 --> 00:27:09,420 Ne, Alex! 437 00:27:09,587 --> 00:27:10,630 Pořád má Isabellu. 438 00:27:10,797 --> 00:27:11,756 Stáhni se, Alex. 439 00:27:13,007 --> 00:27:14,467 Alex. 440 00:27:14,634 --> 00:27:16,010 Tak kde jsme to byli? 441 00:27:16,177 --> 00:27:17,095 Alexi, stáhni se! 442 00:27:17,261 --> 00:27:18,554 Už vím. 443 00:27:19,847 --> 00:27:21,099 Pět… 444 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 čtyři… 445 00:27:24,018 --> 00:27:25,103 tři… 446 00:27:25,728 --> 00:27:26,688 dva… 447 00:27:26,854 --> 00:27:27,730 Conore! 448 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 Co to sakra děláš, Ryane? 449 00:27:31,734 --> 00:27:33,111 To jediné, co nám zbylo. 450 00:27:33,277 --> 00:27:34,779 -Ryane, nedělej to. -Ryane! 451 00:27:34,946 --> 00:27:36,489 Nemůžu nechat umřít malou holčičku. 452 00:27:36,656 --> 00:27:37,824 Nech ho jít. 453 00:27:38,741 --> 00:27:39,867 Jinak to nejde. 454 00:27:40,034 --> 00:27:41,035 Miluju tě. 455 00:27:54,257 --> 00:27:55,717 Nech ji jít! 456 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 Bello. Pojď sem, zlatíčko. 457 00:28:01,431 --> 00:28:02,348 Pojď ke mně. 458 00:28:05,393 --> 00:28:07,145 Mám tě, jsi u mě, broučku. 459 00:28:07,311 --> 00:28:08,771 Kde je tatínek? 460 00:28:09,689 --> 00:28:13,151 Zavři oči, pevně je sevři, ano? 461 00:28:13,693 --> 00:28:14,736 Mám tě. 462 00:28:15,278 --> 00:28:16,487 Jsi u mě. 463 00:28:26,873 --> 00:28:28,124 Nic u sebe nemá, pane. 464 00:28:28,291 --> 00:28:30,001 Zbraně ani žádná sledovací zařízení. 465 00:28:30,168 --> 00:28:31,335 Nechte nás. 466 00:28:34,964 --> 00:28:37,759 Jen do toho, Devline. Dokonči to. 467 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Všeho pěkně do času. 468 00:28:41,721 --> 00:28:44,515 Byl jsi hodný, že jsi mému synovi dopřál rychlou smrt. 469 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 Ty takové štěstí mít nebudeš. 470 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 Začnu s postradatelnými orgány. 471 00:28:58,821 --> 00:29:00,656 Třeba takové ledviny. 472 00:29:01,324 --> 00:29:03,910 Člověku stačí k životu jedna. 473 00:29:04,869 --> 00:29:07,872 Ale není moc příjemné zažít, jak ti selhává. 474 00:29:08,873 --> 00:29:09,707 Doktore! 475 00:29:09,874 --> 00:29:13,461 Kolik ran to chce, aby praskla ledvina? 476 00:29:13,628 --> 00:29:16,422 Pěstí? Tak osm devět, pane. 477 00:29:16,589 --> 00:29:17,715 To je Dr. Mickey. 478 00:29:18,341 --> 00:29:19,842 Bude tě držet při vědomí 479 00:29:20,009 --> 00:29:23,387 při tom všem, co ti během příštích 48 hodin provedu. 480 00:29:39,946 --> 00:29:41,823 To je nádhera, broučku. 481 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Máš hlad, Bello? 482 00:29:57,088 --> 00:30:00,424 Říká, že nahoře našla domeček pro panenky. 483 00:30:00,800 --> 00:30:04,011 Vejdou se do něj minimálně čtyři. 484 00:30:06,556 --> 00:30:07,640 No tak, běž. 485 00:30:07,807 --> 00:30:08,975 Pokračuj. 486 00:30:17,984 --> 00:30:19,402 Malej Bobby už nám nepomůže. 487 00:30:19,569 --> 00:30:22,822 Devlinovi vlastní po celém Dublinu přes 100 nemovitostí, 488 00:30:22,989 --> 00:30:25,116 ale nevíme, zda s Ryanem neodjel z města. 489 00:30:25,283 --> 00:30:26,701 Po našem nájezdu na stáje 490 00:30:26,868 --> 00:30:28,661 určitě zjistil, že ho někdo prásknul. 491 00:30:28,828 --> 00:30:30,496 Takže Ryana asi nebude držet 492 00:30:30,663 --> 00:30:32,373 v nemovitostech na své jméno. 493 00:30:32,540 --> 00:30:34,292 Našli jsme Liama Killorana? 494 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 Mluvil jsem s přáteli u MI5 495 00:30:35,835 --> 00:30:37,837 a donutil je mu zavolat, ale… 496 00:30:38,212 --> 00:30:39,338 Tak ať mu zavolají znova. 497 00:30:40,381 --> 00:30:41,591 Dochází nám čas, Harry. 498 00:30:41,757 --> 00:30:43,676 Musíme na Conora sehnat, co jde. 499 00:30:55,187 --> 00:30:56,230 Hej. 500 00:31:02,987 --> 00:31:06,032 Obě víme, že by s tím nemohl žít, kdyby ji nezachránil. 501 00:31:07,450 --> 00:31:08,951 Obě bychom udělaly to samé. 502 00:31:09,827 --> 00:31:12,538 Já bych to ale nejdřív řekla manželovi. 503 00:31:16,417 --> 00:31:17,793 Shelby, kdyby ti to Ryan řekl, 504 00:31:18,920 --> 00:31:21,047 tak bys ho to nenechala udělat. 505 00:31:25,217 --> 00:31:27,261 Ryan tohle nepřežije, že ne? 506 00:31:28,804 --> 00:31:30,056 Ale ano, přežije. 507 00:31:31,891 --> 00:31:32,934 Musí. 508 00:31:43,569 --> 00:31:46,155 Platím vám, aby byl vzhůru. Tak ho proberte. 509 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 Co to je? 510 00:31:58,501 --> 00:31:59,543 Rádiový signál. 511 00:32:00,419 --> 00:32:01,754 Ryan je naživu! 512 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Je v Dublinu, tak deset minut odsud. 513 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Jdeme. 514 00:32:14,183 --> 00:32:15,559 Tenhle se jen tak nevzdá. 515 00:32:16,560 --> 00:32:18,729 Je to držák. 516 00:32:23,025 --> 00:32:24,527 Váš syn nebyl. 517 00:32:25,152 --> 00:32:26,904 V nesprávnou chvíli se přestal ovládat. 518 00:32:27,822 --> 00:32:30,032 Musel jsem Phelana utratit jako psa se vzteklinou. 519 00:32:33,536 --> 00:32:35,496 Neopovažuj se vyslovit jeho jméno. 520 00:32:37,832 --> 00:32:39,583 Brečel. 521 00:32:40,668 --> 00:32:42,503 Když umíral, tak brečel. 522 00:32:49,010 --> 00:32:49,969 -Ne! Přestaň! 523 00:32:54,849 --> 00:32:56,809 Připravte infuzi a čichací sůl. 524 00:32:57,768 --> 00:32:59,145 Až se vrátím, bude to potřebovat. 525 00:33:04,400 --> 00:33:05,568 Alex? 526 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 Miluju tě. 527 00:33:14,410 --> 00:33:16,495 Všechno je v pořádku. Budeš v pořádku. Jsem tady. 528 00:33:19,206 --> 00:33:20,332 Ryane! 529 00:33:31,343 --> 00:33:32,553 Devlin tu není. 530 00:33:34,388 --> 00:33:35,598 Sotva nahmatám pulz. 531 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 Musíme ho dostat do nemocnice. 532 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Ne, jen já. 533 00:33:42,396 --> 00:33:44,523 Ty najdeš toho šmejda a dokončíš to. 534 00:33:47,151 --> 00:33:49,111 Jsem tady, zůstaň se mnou. 535 00:33:49,612 --> 00:33:50,696 POLICIE NENÍ VÍTÁNA SHERIFF STREET 536 00:33:58,913 --> 00:34:00,831 Máme společný problém. 537 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Conora Devlina. 538 00:34:04,085 --> 00:34:06,087 Myslím, že si mě s někým pletete. 539 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Jsem jen penzista z Belfastu, co přijel na návštěvu. 540 00:34:10,716 --> 00:34:11,801 Pane Killorane, 541 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 vaše reputace muže, co drží své slovo, vás předchází. 542 00:34:16,972 --> 00:34:18,474 A Conor Devlin vám lhal. 543 00:34:19,517 --> 00:34:21,977 Asi vám slíbil, že se FBI už mstít nebude, 544 00:34:22,144 --> 00:34:24,438 ale místo toho unesl sedmiletou holčičku 545 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 a přímo před ní zabil jejího otce. 546 00:34:28,484 --> 00:34:31,112 A to vše jen kvůli tomu, že mi na nich záleželo. 547 00:34:33,030 --> 00:34:34,115 Před půl hodinou byl agent 548 00:34:34,281 --> 00:34:37,743 z mého týmu převezen na JIPku. 549 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 Za to taky může Conor Devlin. 550 00:34:40,371 --> 00:34:42,164 A mohla bych pokračovat. 551 00:34:42,748 --> 00:34:46,710 I kdyby to byla pravda, tak se mě to nijak netýká. 552 00:34:49,463 --> 00:34:51,090 Tak já vám povím, co udělám, 553 00:34:51,257 --> 00:34:53,050 protože se vás to týkat bude. 554 00:34:53,217 --> 00:34:57,054 Zavolám sem agenty FBI, 555 00:34:57,221 --> 00:34:58,639 zaplaví každičký kousek téhle země, 556 00:34:58,806 --> 00:35:02,685 dokud Conora Devlina nenajdu. 557 00:35:03,227 --> 00:35:04,145 A taky všechny, co mu pomáhali. Včetně vás. 558 00:35:04,687 --> 00:35:06,272 Proč bych vám měl věřit? 559 00:35:07,523 --> 00:35:08,482 Máte pravdu. 560 00:35:09,775 --> 00:35:11,068 Mě neznáte, Liame. 561 00:35:11,902 --> 00:35:12,862 Ale jeho ano. 562 00:35:21,412 --> 00:35:22,621 Malý Bobby. 563 00:35:23,581 --> 00:35:25,416 Vidím, že jsi na loajalitu rychle zanevřel. 564 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Conor zabil svého bratra. 565 00:35:28,460 --> 00:35:29,879 Porušil slib, který vám dal. 566 00:35:30,838 --> 00:35:34,842 Má rodina a Devlinovi jsou roky nepřátelé, 567 00:35:35,217 --> 00:35:36,719 ale aspoň je znám. 568 00:35:38,012 --> 00:35:39,638 Pokud se Conorovi něco stane, 569 00:35:40,389 --> 00:35:42,433 Dublin zachvátí chaos. 570 00:35:42,600 --> 00:35:44,435 A bůh ví, kdo to po něm převezme. 571 00:35:45,436 --> 00:35:46,687 Díváte se na něj, pane. 572 00:36:08,417 --> 00:36:09,376 Ani se nehni. 573 00:36:09,919 --> 00:36:11,378 Pomalu vyndej zbraň, Conore. 574 00:36:18,260 --> 00:36:19,303 Co to má sakra být? 575 00:36:20,930 --> 00:36:24,183 "Nabízí-li ti nepřítel mír, aniž by musel, 576 00:36:24,350 --> 00:36:25,726 chystá ti past." 577 00:36:27,937 --> 00:36:30,940 I Sun-c' věděl, že není dobré ukončit příměří lží. 578 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 "Umění války" je konec, Devline. 579 00:36:34,818 --> 00:36:35,861 A ty jsi prohrál. 580 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Zabil jsi mou sestru. 581 00:36:39,865 --> 00:36:41,075 Unesl jsi Maisie. 582 00:36:41,242 --> 00:36:42,284 Zabil mou dceru. 583 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 A Andreu. 584 00:36:46,538 --> 00:36:49,583 Tady se z FBI stanou chladnokrevní vrazi? 585 00:36:51,961 --> 00:36:53,003 Ale no tak. 586 00:36:54,004 --> 00:36:55,506 My nejsme žádní vrazi. 587 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 Tak mi pověz, Alex, jak to tedy skončí? 588 00:36:58,676 --> 00:36:59,635 Takhle. 589 00:37:34,795 --> 00:37:36,046 Probudí se? 590 00:37:37,089 --> 00:37:38,590 Má zlomeninu lebky. 591 00:37:39,675 --> 00:37:41,510 Vymlátili mu duši z těla. 592 00:37:42,094 --> 00:37:44,638 Ale mozek mu nepoškodili. Měl by se probudit. 593 00:37:59,486 --> 00:38:03,115 Poprvé po mnoha týdnech cítím, že se můžu v klidu nadechnout. 594 00:38:04,116 --> 00:38:04,992 Zasloužili jsme si to. 595 00:38:06,785 --> 00:38:08,704 Conor Devlin mi připomněl, 596 00:38:08,871 --> 00:38:10,873 jak 597 00:38:11,040 --> 00:38:14,710 a křehké jsou naše životy. 598 00:38:16,712 --> 00:38:18,672 Každý okamžik může být naším sbohem. 599 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 Nebo přivítáním nového začátku. 600 00:38:41,403 --> 00:38:42,279 Ahoj. 601 00:38:56,710 --> 00:38:58,212 Co se stane teď? 602 00:38:59,546 --> 00:39:01,215 Ryan se vzbudí. 603 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 Dobře. 604 00:39:03,217 --> 00:39:04,593 Jen tomu věř. 605 00:39:05,594 --> 00:39:09,556 A až se vzbudí… 606 00:39:09,723 --> 00:39:11,016 tak bude čelit vyšetřování FBI, stejně jako my všichni. 607 00:39:12,810 --> 00:39:14,395 Ale řekl bych, že tys myslel spíš to, 608 00:39:14,561 --> 00:39:19,358 co se stane mezi tebou a Alex. 609 00:39:20,692 --> 00:39:22,236 To jsem nemyslel. 610 00:39:45,551 --> 00:39:46,635 No tak. 611 00:39:50,931 --> 00:39:53,725 Myslela jsem na naše začátky v Quanticu. 612 00:39:56,478 --> 00:39:57,980 Byli jsme tak nevyzrálí. 613 00:39:59,690 --> 00:40:01,483 Nikdo z nás netušil, kým je. 614 00:40:02,317 --> 00:40:04,361 Mysleli jsme si, že ano, ale nebylo tomu tak. 615 00:40:05,654 --> 00:40:07,990 A nic nakonec nevyšlo tak, jak jsme čekali. 616 00:40:09,324 --> 00:40:10,242 Ahoj. 617 00:40:13,120 --> 00:40:15,914 Všechno vyšlo, jak mělo. 618 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Jen ten dnešek ne. 619 00:40:22,463 --> 00:40:23,797 Jen tohle ne. 620 00:40:27,843 --> 00:40:29,845 Alex, můžu ti dát radu? 621 00:40:30,012 --> 00:40:30,971 Jistě. 622 00:40:32,639 --> 00:40:33,557 Tohle… 623 00:40:34,683 --> 00:40:35,976 Když někoho miluješ, 624 00:40:36,602 --> 00:40:38,854 opravdu ho miluješ, na ničem jiném nezáleží. 625 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 Vždycky jsi od toho utíkala, 626 00:40:44,109 --> 00:40:46,320 ale jako tvá kamarádka ti říkám… 627 00:40:47,571 --> 00:40:48,739 Už neutíkej. 628 00:41:00,209 --> 00:41:02,711 Strachovat se o tebe mi dělá dobře. 629 00:41:04,129 --> 00:41:07,424 Poklidné životy jsou určeny ostatním lidem, Alex. 630 00:41:08,592 --> 00:41:10,427 Každého tíží nějaká minulost. 631 00:41:10,594 --> 00:41:12,763 -Dávejte věci do pořádku. -Nejlepší kamarádky a navždy! 632 00:41:12,930 --> 00:41:16,308 Činíš různá rozhodnutí. To určuje, kdo jsi. 633 00:41:17,768 --> 00:41:20,771 Poslední špatné rozhodnutí neurčuje, kým jsi. 634 00:41:20,938 --> 00:41:23,482 Ale jako tvá kamarádka ti říkám… 635 00:41:28,779 --> 00:41:29,696 Už neutíkej. 636 00:41:45,295 --> 00:41:46,672 Ahoj, krásko. 637 00:41:47,714 --> 00:41:49,800 Co se mnou teď bude? 638 00:41:53,804 --> 00:41:55,472 Byla jsi někdy v Americe? 639 00:41:55,931 --> 00:41:57,140 Ne. 640 00:41:57,724 --> 00:41:58,892 A chtěla bys ji vidět? 641 00:42:00,143 --> 00:42:01,436 S tebou? 642 00:42:02,145 --> 00:42:04,523 Jo, se mnou. 643 00:42:22,541 --> 00:42:24,543 Překlad titulků: Eva Krištofová