1 00:00:00,084 --> 00:00:02,418 HVEM ER DU? 2 00:00:07,126 --> 00:00:09,126 GARDA-POLITI 3 00:00:31,710 --> 00:00:33,668 DUBLIN, IRLAND 4 00:00:35,752 --> 00:00:36,752 Vi går ind i kirken nu. 5 00:00:37,501 --> 00:00:38,501 Modtaget. 6 00:00:38,835 --> 00:00:41,251 -Ingen tegn på Conor Devlin. -Måske dukker han ikke op. 7 00:00:41,334 --> 00:00:42,918 Hver politibetjent i Dublin leder efter ham. 8 00:00:58,002 --> 00:00:59,002 Tak. 9 00:01:04,460 --> 00:01:07,334 Det bliver svært for Conor at gå forbi alle de strissere udenfor. 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,710 Deltagernes navne og ID, tak. 11 00:01:14,126 --> 00:01:15,126 Undskyld mig, knægt. 12 00:01:15,960 --> 00:01:18,501 Jeg var så overvældet af sorg, at jeg glemte min tegnebog derhjemme. 13 00:01:19,918 --> 00:01:20,960 Jeg hedder Daniel Byrne. 14 00:01:21,626 --> 00:01:22,877 Du vil finde det på listen. 15 00:01:24,460 --> 00:01:25,668 Lad os nu komme igennem. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,626 Det betyder uheld at komme for sent til en begravelse. 17 00:01:30,168 --> 00:01:31,293 Jeg kondolerer, hr. Byrne. 18 00:01:47,626 --> 00:01:48,626 Strisserne gør ikke noget. 19 00:01:48,752 --> 00:01:49,710 De lader ham gå. 20 00:01:54,251 --> 00:01:56,543 Du lod Conor Devlin gå forbi dig, politikommissær. 21 00:01:57,334 --> 00:01:58,835 Jeg så ham ikke, direktør Hall. 22 00:01:59,126 --> 00:02:00,126 Det er en begravelse. 23 00:02:00,209 --> 00:02:02,334 Jeg kan ikke arrestere enhver mand i sort efter din ordre. 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,084 Ja, det er Conor Devlin. 25 00:02:24,793 --> 00:02:26,793 Kirken er fyldt med Devlins venner. 26 00:02:26,918 --> 00:02:27,918 Pas på. 27 00:02:37,710 --> 00:02:41,251 Min søn blev myrdet af amerikanere. 28 00:02:45,126 --> 00:02:49,376 Jeg havde ikke en chance for at se ham en sidste gang, 29 00:02:50,334 --> 00:02:53,043 fordi de samme amerikanere puttede mig i lænker. 30 00:02:55,752 --> 00:02:57,293 Mens jeg står foran jer, 31 00:02:59,084 --> 00:03:02,293 ligger hans lig i en fryser på den anden side af oceanet. 32 00:03:04,376 --> 00:03:05,668 Er det fred, brødre? 33 00:03:10,460 --> 00:03:12,293 Og nu kigger jeg på min bror, 34 00:03:13,752 --> 00:03:15,543 som også blev myrdet af amerikanere... 35 00:03:18,543 --> 00:03:21,835 Men nu lige her på vores egen jord. 36 00:03:24,126 --> 00:03:29,585 Hans mordere står mellem os lige nu på dette hellige sted. 37 00:03:32,376 --> 00:03:34,293 -Conor ved, at vi er her. -Alex, kom ud derfra. 38 00:03:34,626 --> 00:03:35,585 Nej. 39 00:03:35,710 --> 00:03:38,460 Og det er ikke kun min bror, der ligger foran os nu. 40 00:03:39,501 --> 00:03:41,168 Han er vores bror. 41 00:03:41,501 --> 00:03:44,043 Lader vi ham gå, ser vi ham måske aldrig igen. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,710 Vi startede ikke denne krig. 43 00:03:46,002 --> 00:03:47,043 Vi skal fange ham her. 44 00:03:47,543 --> 00:03:50,501 Vi fik heller ikke lov til at vælge en slagmark. 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,376 Hans mænd har ikke noget imod at skyde os, 46 00:03:52,710 --> 00:03:54,918 men de vil tænke sig om, hvis vi har Conor ved vores side. 47 00:03:55,501 --> 00:03:57,334 Jeg spørger jer igen. 48 00:03:58,668 --> 00:04:00,626 Er det fred, brødre? 49 00:04:00,793 --> 00:04:01,877 -Nej! -Nej! 50 00:04:04,626 --> 00:04:09,460 For hundrede og halvfjerds år siden blev Irlands trikolore-flag 51 00:04:09,543 --> 00:04:11,168 hejst for første gang. 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,960 Den grønne er for syden. 53 00:04:16,376 --> 00:04:18,793 Den orange er for norden. 54 00:04:20,126 --> 00:04:22,668 Men den hvide, der ligger imellem, 55 00:04:22,752 --> 00:04:25,877 er vores ydmyge øs kronjuvel. 56 00:04:27,752 --> 00:04:32,376 Den står for den fred, der binder begge sider sammen. 57 00:04:34,334 --> 00:04:39,126 Jeg stopper hermed med alle vendettaer og blodige fejder 58 00:04:39,209 --> 00:04:41,293 mod irere. 59 00:04:42,668 --> 00:04:43,877 Vi skal stå sammen. 60 00:04:46,251 --> 00:04:47,376 Lad os alle fra i dag af 61 00:04:49,043 --> 00:04:52,960 være den hvide, der ligger imellem. 62 00:04:55,334 --> 00:04:58,543 Det er fred, brødre. 63 00:05:12,668 --> 00:05:13,668 Lad os gå. 64 00:05:13,752 --> 00:05:14,877 Vi tager ham ved udgangen. 65 00:05:22,752 --> 00:05:23,752 Det slutter her. 66 00:05:24,376 --> 00:05:26,376 Tak, fordi I udviste min bror respekt... 67 00:05:27,376 --> 00:05:28,376 Parvati. 68 00:05:29,585 --> 00:05:31,877 -Parvati! -Mit hjem er her, Andrea. 69 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Parvati lovede at læse for mig. 70 00:05:34,668 --> 00:05:36,126 -Nej! -Træd tilbage. 71 00:05:37,460 --> 00:05:40,543 Montepulciano er dejlig på denne tid af året, ikke? 72 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Du hører fra mig. 73 00:05:46,752 --> 00:05:47,752 -Hey! -Vov ikke! 74 00:05:53,126 --> 00:05:54,543 Devlin har Andrea og Isabella. 75 00:06:27,376 --> 00:06:28,376 Parrish, er du okay derinde? 76 00:06:36,126 --> 00:06:37,126 Jeg har det fint. 77 00:06:37,710 --> 00:06:39,918 Det irske politi leder efter Andrea og Isabella. 78 00:06:40,002 --> 00:06:41,877 -De vil ikke finde dem. -De er ikke alle korrupte. 79 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Sænk farten. 80 00:06:43,209 --> 00:06:45,376 Tror du virkelig, at det bliver en simpel eftersøgning? 81 00:06:45,543 --> 00:06:47,418 Intet omkring Conor Devlin er simpelt. 82 00:06:47,626 --> 00:06:48,960 Det burde du om nogen vide. 83 00:06:49,710 --> 00:06:50,710 Alex. 84 00:06:52,793 --> 00:06:53,793 Vi vil redde dem. 85 00:06:56,585 --> 00:06:58,376 Jeg har ikke brug for at blive beroliget, McQuigg. 86 00:06:58,460 --> 00:06:59,960 Jeg beroliger dig ikke. 87 00:07:00,168 --> 00:07:02,209 Det eneste, der er vigtigt lige nu, 88 00:07:02,418 --> 00:07:04,418 er at holde Andrea og Isabella i live. 89 00:07:05,418 --> 00:07:06,418 Det ved jeg. 90 00:07:07,209 --> 00:07:08,293 Derfor vil vi redde dem. 91 00:07:09,752 --> 00:07:11,084 Men du behøver ikke at skubbe mig væk. 92 00:07:11,835 --> 00:07:13,543 Alle, der kommer tæt på mig, bliver såret. 93 00:07:16,209 --> 00:07:18,209 Jeg giver dig bare en chance for ikke at blive en af dem. 94 00:07:30,043 --> 00:07:31,043 Parvati! 95 00:07:31,376 --> 00:07:32,376 Noget fra Devlin? 96 00:07:34,543 --> 00:07:35,543 Du hører fra mig. 97 00:07:36,501 --> 00:07:38,251 Han gav dig mobilen af en grund. Han kommer med et krav. 98 00:07:38,334 --> 00:07:40,877 -Det gør Conor altid. -Men hvad bliver det? 99 00:07:41,043 --> 00:07:44,084 Montepulciano er dejlig på denne tid af året, ikke? 100 00:07:44,209 --> 00:07:45,209 Du hører fra mig. 101 00:07:46,376 --> 00:07:48,585 Han ved, at jeg vil gøre alt for Andreas og Isabellas sikkerhed. 102 00:07:49,084 --> 00:07:50,877 Han vil holde os optaget med dette problem, 103 00:07:51,251 --> 00:07:52,835 mens han planlægger andre træk. 104 00:07:53,752 --> 00:07:55,710 "Tilbyd lokkemad, som fjenden vil tage imod, 105 00:07:56,460 --> 00:07:59,418 "og manipulér fjenden til at træde frem, mens du venter i baghold." 106 00:07:59,585 --> 00:08:00,960 Sun Tzus Krigskunsten. 107 00:08:01,293 --> 00:08:02,918 Den har altid været Devlins spilbog. 108 00:08:03,376 --> 00:08:04,376 Hvilke andre skridt? 109 00:08:04,793 --> 00:08:06,168 Skabe nye alliancer. 110 00:08:07,543 --> 00:08:09,543 Jackie Murdock. Murdock-klanens høvding. 111 00:08:09,626 --> 00:08:11,585 Våben, stoffer, smugleri, prostitution. 112 00:08:11,668 --> 00:08:14,376 Styrer hele Vestirland med jernhånd. 113 00:08:15,043 --> 00:08:16,043 Liam Killoran. 114 00:08:16,126 --> 00:08:17,918 Killoran-klanen har sin base uden for Belfast 115 00:08:18,043 --> 00:08:19,209 og styrer hele Nordirland. 116 00:08:19,293 --> 00:08:21,334 Og hvad angår vores kriminelle klaner, 117 00:08:21,752 --> 00:08:23,752 er Liam Killoran den ældste statsmand. 118 00:08:23,835 --> 00:08:25,168 Chefen for alle chefer. 119 00:08:25,251 --> 00:08:26,293 Selv Conor Devlin? 120 00:08:26,376 --> 00:08:29,126 Liam skar Ulster-brigade-halse op, 121 00:08:29,209 --> 00:08:31,209 mens Conor Devlin stadig gik med ble. 122 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 Så disse to mægtige mænd samles 123 00:08:33,293 --> 00:08:34,710 for at vise Eamon den sidste respekt? 124 00:08:34,793 --> 00:08:36,626 Alle de tre har prøvet at dræbe hinanden 125 00:08:36,710 --> 00:08:38,501 et dusin gange i de seneste år. 126 00:08:38,585 --> 00:08:40,585 Klanerne hader hinanden. 127 00:08:41,918 --> 00:08:43,084 Hvad gør i dag anderledes? 128 00:08:57,585 --> 00:08:58,585 Conor. 129 00:08:58,668 --> 00:09:01,209 Jeg er beæret over at se Killoran-klanens ældre statsmand 130 00:09:01,293 --> 00:09:03,002 vise min kære bror den sidste respekt. 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,460 Du kan selv blive en ældre statsmand en dag... 132 00:09:06,543 --> 00:09:08,168 Hvis du holder op med at springe ud fra fly. 133 00:09:09,668 --> 00:09:12,460 Jeg er overrasket over, at rygtet er nået til Belfast. 134 00:09:12,710 --> 00:09:14,460 Du kom tilbage til Irland, som du forlod det, 135 00:09:15,334 --> 00:09:16,626 en legende under skabelse. 136 00:09:17,084 --> 00:09:18,501 Mit spørgsmål til dig er, 137 00:09:19,084 --> 00:09:20,877 hvilke historier vil de fortælle om dig, 138 00:09:21,002 --> 00:09:22,002 efter du er gået bort? 139 00:09:24,251 --> 00:09:25,752 At jeg var en mester i sammenhold. 140 00:09:26,877 --> 00:09:29,543 At jeg var manden, der forenede de tre klaner. 141 00:09:30,793 --> 00:09:32,668 Jeg mente det, som jeg sagde ved Eamons mindetale. 142 00:09:32,752 --> 00:09:34,460 Eamon var en fanatisk galning, 143 00:09:35,501 --> 00:09:37,710 druknet til døde i sin egen beskidte forretning. 144 00:09:43,710 --> 00:09:45,668 Vis hr. Killoran respekt. 145 00:09:48,334 --> 00:09:49,543 Ikke for at fornærme dig, Bobby. 146 00:09:49,877 --> 00:09:52,418 Jeg ved, at du tjente Eamon godt i alle disse år. 147 00:09:53,002 --> 00:09:55,585 Og jeg værdsætter loyalitet. 148 00:09:56,460 --> 00:09:57,668 -Skal vi? -Ja. 149 00:10:03,543 --> 00:10:05,002 De tre klaner forenet. 150 00:10:05,877 --> 00:10:07,418 Vi vil have fred og profitter. 151 00:10:07,752 --> 00:10:10,168 Devlin-familien har de bedste smuglerruter i landet. 152 00:10:10,501 --> 00:10:11,585 Du har våbensmuglerne. 153 00:10:12,043 --> 00:10:13,877 Murdock-familien ved, hvordan man smugler stoffer. 154 00:10:14,668 --> 00:10:16,626 -Hvis vi kombinerer vores ekspertise... -Fin tanke. 155 00:10:16,960 --> 00:10:18,710 Men at holde en ophidsende mindetale 156 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 gør dig ikke til en fri mand. 157 00:10:21,960 --> 00:10:23,168 Jeg færdes frit i Dublin. 158 00:10:23,251 --> 00:10:24,251 Kun i Dublin. 159 00:10:24,585 --> 00:10:26,376 Resten af det irske politi er efter dig. 160 00:10:26,543 --> 00:10:29,293 Jeg kan ikke lave forretninger med en, der er på flugt fra loven. 161 00:10:29,501 --> 00:10:33,168 Jeg mener at forene alle vores ressourcer. 162 00:10:34,334 --> 00:10:36,209 Heriblandt vores venner i politiet. 163 00:10:37,168 --> 00:10:39,126 Vores forbindelse med dommere og politikere 164 00:10:39,251 --> 00:10:40,585 i hele Irland. 165 00:10:42,043 --> 00:10:43,752 Fred og profitter til klanerne 166 00:10:45,168 --> 00:10:47,043 og frihed til dig. 167 00:10:53,168 --> 00:10:55,334 Kig på ham. 168 00:10:58,918 --> 00:11:00,835 Alle skynder sig ind 169 00:11:00,918 --> 00:11:03,126 for at høre, hvad Conor Devlin vil sige. 170 00:11:03,418 --> 00:11:04,418 Nemlig. 171 00:11:04,585 --> 00:11:06,460 Vent. 172 00:11:09,543 --> 00:11:11,752 Det er Lille Bobby. 173 00:11:12,084 --> 00:11:13,626 Han var en af Eamon Devlins højeste underordnede. 174 00:11:15,209 --> 00:11:16,334 Se hans kropssprog. 175 00:11:16,668 --> 00:11:19,251 Krumme skuldre, bortvendte øjne. 176 00:11:20,126 --> 00:11:21,793 Han går ikke bare forbi Conor Devlin, 177 00:11:21,877 --> 00:11:23,710 han vender hele kroppen væk fra ham. 178 00:11:23,793 --> 00:11:24,877 Tager afstand. 179 00:11:25,668 --> 00:11:27,877 Klassisk kæmp-eller-flygt-respons. 180 00:11:27,960 --> 00:11:30,251 Efter alle disse år ved Eamons side 181 00:11:30,752 --> 00:11:32,793 bryder han sig måske ikke om Devlin-klanens nye retning. 182 00:11:33,668 --> 00:11:36,543 "Undgå det stærke. Slå det svage." 183 00:11:36,918 --> 00:11:38,960 Har du memoreret hele bogen? 184 00:11:39,251 --> 00:11:41,960 Kend din fjende, som du kender dig selv. 185 00:11:42,168 --> 00:11:43,168 Kapitel tre. 186 00:11:43,626 --> 00:11:45,501 Og kapitel otte. "Fjendens placering 187 00:11:45,626 --> 00:11:47,501 "kan bedst fås hos hans egne mænd." 188 00:11:48,460 --> 00:11:50,376 Lille Bobby vil føre os til Andrea og Isabella. 189 00:11:50,460 --> 00:11:53,418 Der er ikke nogen nem måde at få fat i ham på 190 00:11:54,293 --> 00:11:55,293 for ikke at tale om at snakke med ham. 191 00:11:57,918 --> 00:11:59,251 Vi vil ikke snakke med ham. 192 00:12:00,835 --> 00:12:01,835 Vi vil tage ham. 193 00:12:02,585 --> 00:12:05,293 Jeg vil diskutere din plan med Jackie Murdock, 194 00:12:06,043 --> 00:12:07,251 men jeg har betingelser. 195 00:12:07,501 --> 00:12:08,501 Sig frem. 196 00:12:08,585 --> 00:12:09,877 Ikke mere menneskesmugling. 197 00:12:10,293 --> 00:12:11,585 Det døde med Eamon. 198 00:12:12,002 --> 00:12:13,960 Afslut din vendetta mod FBI. 199 00:12:14,960 --> 00:12:18,002 Din blodige fejde tiltrækker alt for meget opmærksomhed på os alle. 200 00:12:19,126 --> 00:12:20,376 Du hørte min tale. 201 00:12:20,752 --> 00:12:22,501 Ikke flere vendettaer eller hævn. 202 00:12:23,002 --> 00:12:23,960 Det mente jeg. 203 00:12:24,835 --> 00:12:25,835 Gjorde du? 204 00:12:26,293 --> 00:12:28,585 For min døde brors sjæl. 205 00:12:32,376 --> 00:12:33,960 Du hører fra mig snart. 206 00:12:38,543 --> 00:12:41,126 Jeg befrier den italienske mand og hans datter med det samme. 207 00:12:41,668 --> 00:12:43,293 Det vil du ikke gøre. 208 00:12:46,418 --> 00:12:48,002 Du har været i USA i lang tid, 209 00:12:49,710 --> 00:12:50,710 så jeg vil påminde dig. 210 00:12:52,501 --> 00:12:54,209 Mænd, der bryder eder med Liam Killoran, dør. 211 00:12:55,293 --> 00:12:58,877 Og mænd, der er ulydige over for mig, dør langsomt. 212 00:13:13,543 --> 00:13:14,710 Pas på, hvor du går, frue! 213 00:13:15,209 --> 00:13:16,501 Jeg er en stor idiot. 214 00:13:21,209 --> 00:13:22,209 Det er okay. 215 00:13:45,793 --> 00:13:47,002 Han bør være lige foran os. 216 00:13:54,043 --> 00:13:55,877 Dér er han! Vi har ham! 217 00:13:56,418 --> 00:13:57,418 Modtaget. 218 00:14:18,793 --> 00:14:20,543 -Er vi okay? -Ja, vi har det fint. 219 00:14:26,960 --> 00:14:28,710 Jeg kan ikke ramme dækkene! 220 00:14:44,668 --> 00:14:45,668 Rør dig ikke! 221 00:15:02,084 --> 00:15:03,293 Ukendt 222 00:15:06,002 --> 00:15:07,002 Parvati. 223 00:15:09,209 --> 00:15:10,209 Hejsa. 224 00:15:10,334 --> 00:15:11,918 Gør du hende fortræd, slår jeg dig ihjel. 225 00:15:12,126 --> 00:15:13,501 Jeg ville aldrig gøre et barn fortræd, 226 00:15:14,293 --> 00:15:16,752 forudsat at de voksne i hendes liv er fornuftige. 227 00:15:17,460 --> 00:15:18,460 Hvad vil du have? 228 00:15:18,543 --> 00:15:19,835 Manden, der dræbte min søn. 229 00:15:20,418 --> 00:15:21,418 Ryan Booth. 230 00:15:22,376 --> 00:15:23,918 Giv mig ham, og de går fri. 231 00:15:24,668 --> 00:15:25,960 Du har 24 timer. 232 00:15:42,710 --> 00:15:45,376 Jeg har været soldat for Devlin-klanen, siden jeg var teenager. 233 00:15:47,043 --> 00:15:48,043 Ved du, hvordan jeg overlevede? 234 00:15:49,960 --> 00:15:51,668 Jeg var ikke den sejeste eller den klogeste. 235 00:15:53,209 --> 00:15:54,209 Jeg er den mest loyale. 236 00:15:55,835 --> 00:15:56,835 Det er min evne. 237 00:15:58,376 --> 00:16:00,168 Gud glemte mig i næsten alt andet, 238 00:16:01,334 --> 00:16:02,543 men det gav han mig i høj grad. 239 00:16:03,960 --> 00:16:05,002 Med denne information 240 00:16:06,668 --> 00:16:07,918 lad mig så stille dig et spørgsmål. 241 00:16:09,209 --> 00:16:10,543 Hvordan vil du overbevise mig om 242 00:16:10,626 --> 00:16:11,710 at svigte Devlin-familien? 243 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 Lad os blive ved med at snakke om loyalitet. 244 00:16:15,877 --> 00:16:18,334 FBI dræbte ikke Eamon Devlin. 245 00:16:19,668 --> 00:16:20,668 Hvis du siger det. 246 00:16:20,752 --> 00:16:21,710 Se embedslægens rapport. 247 00:16:22,626 --> 00:16:24,002 Eamon blev dræbt af en kaliber .22. 248 00:16:24,126 --> 00:16:25,668 Lav kaliber, intet udgangssår. 249 00:16:25,918 --> 00:16:29,168 Kuglen rasler rundt inde i kraniet og ødelægger hjernen. 250 00:16:31,043 --> 00:16:32,168 Det er en morders kugle. 251 00:16:33,960 --> 00:16:36,668 Kender du nogen, der bærer sådan et våben? 252 00:16:39,877 --> 00:16:40,877 Du er fuld af løgn. 253 00:16:41,418 --> 00:16:42,460 Denne rapport er falsk. 254 00:16:42,543 --> 00:16:44,209 Det er Conor Devlin, der lyver. 255 00:16:44,293 --> 00:16:45,793 -Jeg tror ikke på dig. -Jo, du gør. 256 00:16:46,835 --> 00:16:48,501 Jo, du gør. 257 00:16:48,626 --> 00:16:49,626 Hvordan gjorde vi det? 258 00:16:49,877 --> 00:16:50,877 Hvordan dræbte vi ham? 259 00:16:51,960 --> 00:16:54,376 Kom vi forbi alle de mænd? Kom vi forbi dig? 260 00:16:54,710 --> 00:16:56,334 Skød vi Eamon og kom ud? 261 00:16:57,084 --> 00:16:59,043 Du holdt ham i live i alle disse år, 262 00:17:00,626 --> 00:17:03,168 og nogle amerikanere, der ikke engang kender jeres verden, 263 00:17:03,251 --> 00:17:05,334 klarede at infiltrere sig i den i et par dage 264 00:17:05,418 --> 00:17:07,793 og dræbe den mest magtfulde mand i Dublin? 265 00:17:07,877 --> 00:17:08,877 Kom nu. 266 00:17:09,543 --> 00:17:13,251 Dybt inde i dig, under al den loyalitet, 267 00:17:15,209 --> 00:17:17,126 er der en stemme, der fortæller dig, 268 00:17:17,209 --> 00:17:19,084 at der er noget galt, 269 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 og det ved vi begge. 270 00:17:26,334 --> 00:17:28,084 Andrea og Isabella. 271 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 Hvor er de? 272 00:17:35,376 --> 00:17:38,002 Kommer vi ikke i tide, misser vi vagtskiftet. 273 00:17:38,084 --> 00:17:39,626 Forudsat at vi kan stole på Lille Bobby. 274 00:17:39,835 --> 00:17:41,835 Er du klar til at gå? 275 00:17:42,293 --> 00:17:43,293 Selvfølgelig. 276 00:17:43,376 --> 00:17:45,585 -Det er ikke bare en mission til. -Shelby... 277 00:17:47,960 --> 00:17:48,960 Jeg burde ikke have forladt dem. 278 00:17:49,960 --> 00:17:52,585 Jeg troede, at være væk fra dem ville holde Andrea og Isabella i sikkerhed. 279 00:17:52,710 --> 00:17:54,043 Og det modsatte skete. 280 00:17:54,209 --> 00:17:56,918 Livet har nogle gange en underlig måde at give os en chance til på. 281 00:17:57,918 --> 00:17:59,877 Måske vælger du anderledes, når vi får dem tilbage. 282 00:18:00,543 --> 00:18:01,543 Hey, venner. 283 00:18:02,501 --> 00:18:03,460 Vi skal afsted. 284 00:18:13,960 --> 00:18:15,293 Fri bane til staldene. 285 00:18:18,293 --> 00:18:19,251 Forstået. 286 00:18:25,126 --> 00:18:26,126 Kom så. 287 00:18:31,626 --> 00:18:33,585 Pas på, allesammen. Der kommer ukendte modstandere. 288 00:18:33,668 --> 00:18:34,835 Flere modstandere på vej. 289 00:18:35,043 --> 00:18:36,126 Vi skal være hurtige. 290 00:18:36,209 --> 00:18:38,626 -Isabella. -Gå. Vi tager os af omgivelserne. 291 00:18:40,418 --> 00:18:41,418 Bella? 292 00:18:42,209 --> 00:18:43,209 Bella. 293 00:18:50,209 --> 00:18:51,251 Parvati! 294 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Åh, Bella. 295 00:18:55,501 --> 00:18:56,501 Kom her. 296 00:19:03,126 --> 00:19:04,126 Andrea. 297 00:19:08,334 --> 00:19:09,376 Du kom efter os. 298 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 Naturligvis. 299 00:19:11,209 --> 00:19:12,501 Ingen vil gøre jer fortræd igen. 300 00:19:12,752 --> 00:19:14,460 -Jeg er her. -Hvorfor skete det for os? 301 00:19:15,251 --> 00:19:16,835 Hvordan er du involveret i alt dette? 302 00:19:17,293 --> 00:19:21,251 Jeg er amerikansk FBI-agent. 303 00:19:21,585 --> 00:19:22,918 -Hvad? -Jeg beklager. 304 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 Jeg forklarer senere, men nu skal vi afsted. 305 00:19:25,668 --> 00:19:26,668 Kom. 306 00:19:45,710 --> 00:19:46,710 Bliv bare her. 307 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Isabella! 308 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Hov! 309 00:20:14,168 --> 00:20:16,002 Stop! Træd tilbage, allesammen. 310 00:20:16,293 --> 00:20:17,793 Nej. Du kan ikke lade det ske. 311 00:20:17,918 --> 00:20:19,168 Vi får hende tilbage. Det lover jeg. 312 00:20:20,418 --> 00:20:22,793 -Hov! -Slip hende! 313 00:20:24,126 --> 00:20:25,835 Han vil dræbe hende lige foran dig. 314 00:20:25,918 --> 00:20:27,002 Han vil ikke tøve. 315 00:20:27,084 --> 00:20:28,126 Jeg beklager. 316 00:20:30,543 --> 00:20:31,543 Det er okay. 317 00:20:31,626 --> 00:20:34,460 Vær sød... Slip hende bare. 318 00:20:36,668 --> 00:20:37,793 Du ved, hvem jeg vil have. 319 00:20:37,877 --> 00:20:38,877 Far! 320 00:20:42,585 --> 00:20:43,585 Slip mig! 321 00:20:44,293 --> 00:20:45,293 Nej! 322 00:20:45,668 --> 00:20:46,668 Far! 323 00:20:49,501 --> 00:20:50,460 Bella. 324 00:20:54,084 --> 00:20:56,543 Det er min skyld, at du og Isabella er i denne situation. 325 00:20:56,626 --> 00:20:58,460 Det ved jeg. Men jeg vil bringe hende hjem. 326 00:20:58,668 --> 00:21:00,543 Det lover jeg. Du skal bare stole på mig. 327 00:21:00,668 --> 00:21:03,209 Stole på dig? Jeg kender dig ikke engang! 328 00:21:03,376 --> 00:21:05,501 Du ved, at jeg elsker hende. 329 00:21:05,585 --> 00:21:07,752 Hvis det er sandt, hvis du virkelig elskede hende, 330 00:21:08,293 --> 00:21:09,460 og hvis du elskede mig, 331 00:21:09,543 --> 00:21:11,043 så ville du vide, at jeg ikke kan blive her. 332 00:21:11,168 --> 00:21:12,501 Jeg skal være der for hende! 333 00:21:12,585 --> 00:21:14,376 Det ved jeg. 334 00:21:14,835 --> 00:21:17,501 Hvis du havde dit eget barn, ville du forstå det. 335 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 Andrea... 336 00:21:26,710 --> 00:21:27,710 Tror du, at jeg vil have kaffe? 337 00:21:29,002 --> 00:21:31,626 Tænk på det som et fredstilbud. 338 00:21:31,918 --> 00:21:33,793 Du forhindrede mig i at gå efter min datter. 339 00:21:35,376 --> 00:21:36,835 Hvilken fred har jeg nu? 340 00:21:37,084 --> 00:21:38,376 Han ville have dræbt hende 341 00:21:39,334 --> 00:21:40,918 -lige foran dig. -Det ved du ikke! 342 00:21:41,002 --> 00:21:43,293 Det er vores job at vide det. 343 00:21:45,251 --> 00:21:46,251 Okay? 344 00:21:47,960 --> 00:21:50,376 Dit job er at jagte dæmoner. 345 00:21:51,501 --> 00:21:52,501 Ja. 346 00:21:53,334 --> 00:21:56,084 Og hvor længe kan du gøre det, før du selv bliver til en? 347 00:22:05,877 --> 00:22:06,877 Det er ham. 348 00:22:08,543 --> 00:22:10,126 Det er Devlin. 349 00:22:11,501 --> 00:22:12,501 Hallo? 350 00:22:12,585 --> 00:22:15,501 Mine betingelser var klare, og tidsrammen var generøs. 351 00:22:15,960 --> 00:22:18,293 Betingelserne er de samme, men det er tiden ikke. 352 00:22:19,168 --> 00:22:21,168 Du har 20 minutter til at aflevere Ryan Booth 353 00:22:21,251 --> 00:22:23,793 på Crumlin Rådhus, ellers dør pigen. 354 00:22:24,251 --> 00:22:25,251 Jeg... 355 00:22:26,334 --> 00:22:28,126 Han vil have, at vi afleverer Ryan. 356 00:22:29,126 --> 00:22:31,002 Crumlin er en forstad i det sydlige Dublin. 357 00:22:31,126 --> 00:22:32,626 Vi skal afsted nu for at komme i tide. 358 00:22:32,960 --> 00:22:34,960 -Hvad er vores plan? -Vi dræber ham. 359 00:22:38,543 --> 00:22:42,002 Syv af os betyder syv våben. 360 00:22:43,585 --> 00:22:45,626 Vi er nok 361 00:22:45,710 --> 00:22:47,752 til at dække et 360 graders 362 00:22:47,835 --> 00:22:49,460 ildfelt. 363 00:22:49,918 --> 00:22:51,376 Hvem, der end kan ramme ham, gør det. 364 00:22:51,668 --> 00:22:53,460 Hver eneste af os har en grund til at dræbe denne mand. 365 00:22:54,877 --> 00:22:55,877 God jagt. 366 00:23:07,710 --> 00:23:08,710 Hvad har du gang i? 367 00:23:09,043 --> 00:23:10,043 Jeg kommer med jer. 368 00:23:12,418 --> 00:23:13,626 Det er en rigtig dårlig idé. 369 00:23:13,960 --> 00:23:15,168 -Hey. -I kan ikke forhindre mig. 370 00:23:15,376 --> 00:23:17,002 I tager til Crumlin Rådhus. 371 00:23:17,084 --> 00:23:19,960 Enten kommer jeg med dig, eller jeg ringer til det irske politi. 372 00:23:20,918 --> 00:23:21,918 Tal med hende. 373 00:23:22,460 --> 00:23:24,084 Hvad er alternativet? At binde ham fast? 374 00:23:26,460 --> 00:23:27,460 Du bestemmer. 375 00:23:33,668 --> 00:23:34,668 Kom. 376 00:23:35,877 --> 00:23:37,752 Du skal blive bag mig. 377 00:23:37,835 --> 00:23:39,418 Du skal adlyde mine ordrer. 378 00:23:39,501 --> 00:23:40,960 Ingen undtagelser. Forstår du det? 379 00:23:52,710 --> 00:23:54,293 SÆNK FARTEN LEGENDE BØRN 380 00:23:57,043 --> 00:23:58,793 Det var mig, der skød Conors søn. 381 00:23:58,877 --> 00:24:00,293 Andrea og Isabella har intet med det at gøre. 382 00:24:00,376 --> 00:24:02,084 Mit liv er ikke mere værd end deres. 383 00:24:02,168 --> 00:24:03,668 Men det er alt værd for mig. 384 00:24:03,918 --> 00:24:04,918 Det er det, vi gør. 385 00:24:05,334 --> 00:24:07,877 Vi sætter os selv i fare for at beskytte uskyldige mennesker. 386 00:24:07,960 --> 00:24:10,084 At sætte os selv i fare er en ting. 387 00:24:10,168 --> 00:24:12,126 At gå til en henrettelse er en anden. 388 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Hey! 389 00:24:13,293 --> 00:24:15,501 Conor vidste, at hans krav ville sætte pres på teamet. 390 00:24:15,585 --> 00:24:17,084 Det er præcis, hvad han ønskede. 391 00:24:17,168 --> 00:24:19,126 Vi kan ikke lade vores følelser kontrollere os. 392 00:24:19,209 --> 00:24:20,501 Og jeg taler med jer to. 393 00:24:20,585 --> 00:24:22,668 Var det dig, han ønskede, havde du allerede overgivet dig. 394 00:24:23,168 --> 00:24:24,209 Det ved du ikke. 395 00:24:24,752 --> 00:24:26,460 -Jeg kender dig. -Hey. 396 00:24:27,251 --> 00:24:30,209 Vi skal fokusere. Tag jeres pladser. Nu. 397 00:24:37,710 --> 00:24:39,002 Høj beliggenhed er klar. 398 00:24:42,585 --> 00:24:43,585 Jeg er på plads. 399 00:24:43,668 --> 00:24:46,043 Når Devlin dukker op med Isabella, skyder vi. 400 00:24:46,543 --> 00:24:48,126 Når han er ramt, kommer vi 401 00:24:48,251 --> 00:24:49,418 og henter pigen. 402 00:24:50,043 --> 00:24:51,168 Vi er på plads. 403 00:24:53,668 --> 00:24:54,668 Hvornår starter det? 404 00:24:56,334 --> 00:24:57,334 Jeg ved det ikke. 405 00:25:01,752 --> 00:25:02,710 Det starter nu. 406 00:25:20,002 --> 00:25:21,126 Vi ser Conor. 407 00:25:21,668 --> 00:25:22,668 Jeg har ham i sigte. 408 00:25:22,793 --> 00:25:24,334 -Jeg har ham. -Hvor er Isabella? 409 00:25:25,543 --> 00:25:28,168 Ingen skyder, før Isabella er i sikkerhed. 410 00:25:29,501 --> 00:25:30,501 Forstået. 411 00:25:31,501 --> 00:25:32,585 Hun er i Rover'en til højre. 412 00:25:35,168 --> 00:25:37,960 Med et par våben rettet mod hende. 413 00:25:40,626 --> 00:25:42,376 Pigen bliver i køretøjet, 414 00:25:42,960 --> 00:25:46,002 indtil Ryan Booth kommer frem, ubevæbnet! 415 00:25:46,251 --> 00:25:48,168 Rammer vi en, dræber den anden Isabella. 416 00:25:48,251 --> 00:25:49,209 Hr. Booth! 417 00:25:49,334 --> 00:25:50,960 Vi kan prøve at ramme begge samtidigt, 418 00:25:51,043 --> 00:25:53,334 men misser vi, er hun i skudlinjen. 419 00:25:53,918 --> 00:25:55,918 -Ja. -Du har ti sekunder til at overgive dig, 420 00:25:56,752 --> 00:25:58,668 ellers bliver tingene ret grimme. 421 00:25:59,168 --> 00:26:00,376 De vil slå hende ihjel. 422 00:26:00,585 --> 00:26:02,418 -Conor vil have Ryan. -Skal vi begynde? 423 00:26:02,752 --> 00:26:04,460 Dræber han Isabella, mister han sit pressionsmiddel. 424 00:26:04,585 --> 00:26:05,710 -Han bluffer. -Ti... 425 00:26:06,251 --> 00:26:07,752 Han bluffede ikke, da han dræbte min søster. 426 00:26:07,835 --> 00:26:09,918 -McQuigg. -Ni... 427 00:26:10,293 --> 00:26:12,209 -Han vil ikke gøre det. -Vi ved det ikke. 428 00:26:12,376 --> 00:26:15,293 Otte... Syv... 429 00:26:15,626 --> 00:26:16,626 Jeg beklager. 430 00:26:16,710 --> 00:26:18,460 -Seks... -Nej! 431 00:26:19,002 --> 00:26:20,460 -Hvad fanden laver han? -Vær sød. 432 00:26:20,835 --> 00:26:21,835 Lad være med at gøre det. 433 00:26:22,126 --> 00:26:23,835 Tag mig i stedet for. Slip min lille pige. 434 00:26:24,251 --> 00:26:25,251 Andrea. 435 00:26:25,376 --> 00:26:28,084 Lad være. Tag mig i stedet for. Jeg bønfalder dig... 436 00:26:28,960 --> 00:26:30,002 Andrea! 437 00:26:30,293 --> 00:26:32,960 -Andrea! -Bliv på jeres pladser. 438 00:26:33,043 --> 00:26:34,126 -Han har stadig Isabella. -Andrea! 439 00:26:34,209 --> 00:26:36,043 Nej! 440 00:26:36,251 --> 00:26:37,752 Nej. 441 00:26:38,126 --> 00:26:39,668 -Åh gud. -Hjælp hende. 442 00:26:39,960 --> 00:26:42,418 -Hjælp hende. -Det lover jeg. 443 00:26:43,334 --> 00:26:45,460 For lang tid siden spurgte du, hvem jeg var. 444 00:26:46,793 --> 00:26:48,168 Mit navn er Alex Parrish, 445 00:26:49,084 --> 00:26:51,418 og jeg sværger, at jeg vil tage din datter hjem. 446 00:26:51,793 --> 00:26:53,960 Det lover jeg. 447 00:27:07,334 --> 00:27:08,334 Lad være! 448 00:27:08,793 --> 00:27:09,793 Han har stadig Isabella. 449 00:27:09,918 --> 00:27:10,918 Træd tilbage. 450 00:27:12,585 --> 00:27:13,585 Alex. 451 00:27:13,668 --> 00:27:15,460 Hvor var vi? 452 00:27:15,543 --> 00:27:17,293 -Træd tilbage! -Nå ja. 453 00:27:18,918 --> 00:27:21,835 Fem... Fire... 454 00:27:23,251 --> 00:27:26,543 -Tre... To... -Conor! 455 00:27:29,501 --> 00:27:30,835 Hvad fanden laver du? 456 00:27:31,043 --> 00:27:32,043 Det eneste, der er at gøre. 457 00:27:32,543 --> 00:27:34,043 -Gør det ikke. -Ryan! 458 00:27:34,126 --> 00:27:35,960 Jeg kan ikke bare stå og se en syv-årig dø. 459 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 Lad ham gå. 460 00:27:37,918 --> 00:27:38,918 Det er den eneste måde. 461 00:27:39,251 --> 00:27:40,251 Jeg elsker dig. 462 00:27:53,251 --> 00:27:54,251 Slip pigen! 463 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 Kom her, skat. 464 00:28:00,460 --> 00:28:01,460 Kom bare her. 465 00:28:04,293 --> 00:28:06,209 Jeg har dig. 466 00:28:06,501 --> 00:28:07,501 Hvor er far? 467 00:28:08,835 --> 00:28:10,126 Luk bare øjnene. 468 00:28:10,585 --> 00:28:12,084 Hold øjnene helt lukket. 469 00:28:12,793 --> 00:28:13,793 Jeg har dig. 470 00:28:14,376 --> 00:28:15,376 Jeg har dig. 471 00:28:25,960 --> 00:28:26,960 Han har intet på sig. 472 00:28:27,251 --> 00:28:28,710 Ingen våben eller sporingsenheder. 473 00:28:29,585 --> 00:28:30,585 Lad os være alene. 474 00:28:34,376 --> 00:28:36,752 Fortsæt. Afslut det. 475 00:28:38,418 --> 00:28:39,877 I min egen tid. 476 00:28:40,793 --> 00:28:43,002 Du var venlig nok til at give min søn en hurtig død. 477 00:28:43,960 --> 00:28:45,835 Jeg er bange for, at jeg ikke vil gengælde tjenesten. 478 00:28:47,168 --> 00:28:50,543 Jeg starter med ikke-vitale organer. 479 00:28:57,960 --> 00:28:59,460 Nyrerne for eksempel. 480 00:29:00,418 --> 00:29:02,501 Man kan overleve med kun én. 481 00:29:03,835 --> 00:29:06,835 Men det betyder ikke, at det er behageligt at føle den blive ødelagt. 482 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Doktor! 483 00:29:09,002 --> 00:29:12,209 Hvor mange slag kræver det at briste en mands nyre? 484 00:29:12,710 --> 00:29:15,209 Uden handsker? Otte eller ni. 485 00:29:15,835 --> 00:29:16,877 Det er dr. Mickey. 486 00:29:17,418 --> 00:29:19,126 Han vil holde dig i fuld bevidsthed 487 00:29:19,209 --> 00:29:22,376 for alt, jeg vil slippe løs i de næste 48 timer. 488 00:29:39,043 --> 00:29:40,043 Hvor smukt, skat. 489 00:29:42,460 --> 00:29:43,460 Sulten? 490 00:29:56,209 --> 00:29:59,460 Hun siger, at hun fandt et dukkehus ovenpå, 491 00:30:00,168 --> 00:30:03,084 som er stort nok til en familie på fire. 492 00:30:05,626 --> 00:30:07,418 Du må gå. 493 00:30:17,126 --> 00:30:18,126 Lille Bobby har givet efter. 494 00:30:18,668 --> 00:30:21,752 Devlin-klanen ejer over 100 ejendomme i hele Dublin, 495 00:30:21,835 --> 00:30:24,209 og det er, hvis vi formoder, at Ryan er i byen. 496 00:30:24,752 --> 00:30:26,251 Efter vi angreb hans stalde, 497 00:30:26,334 --> 00:30:28,209 regnede Conor ud, at hans skjulesteder var kompromitteret. 498 00:30:28,835 --> 00:30:29,835 Så det sted, hvor han holder Ryan, 499 00:30:29,918 --> 00:30:31,543 er nok ikke på hans ejendomsportefølje. 500 00:30:31,918 --> 00:30:33,209 Havde du held med Liam Killoran? 501 00:30:33,460 --> 00:30:36,877 Jeg talte med mine venner hos MI5 og fik dem til at ringe til ham, men... 502 00:30:37,209 --> 00:30:38,376 Sig, de skal ringe igen. 503 00:30:39,376 --> 00:30:40,752 Vi løber tør for tid. 504 00:30:40,835 --> 00:30:42,918 Vi har brug for alt, vi kan finde på Conor Devlin nu. 505 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Hey. 506 00:31:02,126 --> 00:31:04,626 Han ville ikke kunne leve med sig selv, hvis han ikke reddede hende. 507 00:31:06,501 --> 00:31:08,168 Vi ville have gjort det samme. 508 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Jeg ville ikke gøre det uden at sige det til min mand. 509 00:31:15,543 --> 00:31:16,793 Havde Ryan sagt det til dig, 510 00:31:18,002 --> 00:31:19,752 havde du så ladet ham overgive sig til Conor Devlin? 511 00:31:24,251 --> 00:31:26,126 Ryan overlever det ikke, vel? 512 00:31:28,168 --> 00:31:29,168 Jo, han gør. 513 00:31:30,960 --> 00:31:31,960 Det skal han. 514 00:31:42,543 --> 00:31:44,168 Jeg betaler dig for at holde ham vågen. 515 00:31:44,251 --> 00:31:45,251 Væk ham. 516 00:31:56,293 --> 00:31:58,418 -Hvad er det? -Et RFID-signal. 517 00:31:59,501 --> 00:32:00,501 Ryan er i live! 518 00:32:01,793 --> 00:32:03,585 Han er i Dublin, ti minutter herfra. Lad os tage afsted. 519 00:32:13,209 --> 00:32:14,585 Masser af liv tilbage i ham. 520 00:32:16,293 --> 00:32:17,626 Det er en stærk knægt. 521 00:32:21,918 --> 00:32:23,334 Din søn var ikke så stærk. 522 00:32:24,209 --> 00:32:25,752 Mistede kontrollen på det forkerte tidspunkt. 523 00:32:27,084 --> 00:32:29,043 Jeg var nødt til at aflive Phelan som en gal hund. 524 00:32:32,626 --> 00:32:34,460 Vov ikke at sige hans navn. 525 00:32:36,835 --> 00:32:37,835 Han græd. 526 00:32:39,543 --> 00:32:41,626 Da han tog sin sidste vejrtrækning, græd han. 527 00:32:47,877 --> 00:32:48,877 -Nej! -Stop! 528 00:32:54,168 --> 00:32:56,084 Forbered IV og lugtesalt. 529 00:32:56,835 --> 00:32:58,251 Han vil have brug for dem, når jeg kommer. 530 00:33:03,668 --> 00:33:04,668 Alex? 531 00:33:11,626 --> 00:33:12,668 Jeg elsker dig. 532 00:33:13,168 --> 00:33:15,168 Det skal nok gå. Jeg er her nu. 533 00:33:18,251 --> 00:33:19,251 Ryan! 534 00:33:30,668 --> 00:33:31,835 Ingen tegn på Devlin her. 535 00:33:33,585 --> 00:33:34,793 Hans puls er meget svag. 536 00:33:38,460 --> 00:33:39,877 Vi får ham på sygehuset. 537 00:33:39,960 --> 00:33:41,168 Jeg får ham på sygehuset. 538 00:33:41,251 --> 00:33:43,543 I skal spore det dumme svin og afslutte det. 539 00:33:46,376 --> 00:33:48,251 Jeg er her. Bliv hos mig. 540 00:33:57,793 --> 00:33:58,960 Vi har et fælles problem. 541 00:34:00,126 --> 00:34:01,126 Conor Devlin. 542 00:34:03,209 --> 00:34:05,043 Jeg tror, at du forveksler mig med en anden. 543 00:34:05,460 --> 00:34:08,501 Jeg er bare en ældre pensionist på besøg fra Belfast. 544 00:34:09,752 --> 00:34:10,752 Hr. Killoran, 545 00:34:11,710 --> 00:34:14,418 du har ry for at være en mand af ære. 546 00:34:15,960 --> 00:34:17,501 Og Conor Devlin løj for dig. 547 00:34:18,585 --> 00:34:20,960 Han kan godt have lovet at afslutte sin vendetta mod FBI, 548 00:34:21,084 --> 00:34:23,293 men i stedet kidnappede han en syv-årig pige 549 00:34:23,668 --> 00:34:26,168 og dræbte hendes far lige foran hende. 550 00:34:27,501 --> 00:34:29,835 Deres eneste forbrydelse var, at jeg holdt af dem. 551 00:34:32,043 --> 00:34:33,043 For en halv time siden 552 00:34:33,293 --> 00:34:36,585 så jeg en agent fra mit team blive indlagt på intensiv. 553 00:34:37,126 --> 00:34:38,460 Det var Conor Devlin også skyld i. 554 00:34:39,710 --> 00:34:40,710 Jeg kunne fortsætte. 555 00:34:41,835 --> 00:34:45,543 Selvom det, du siger, er sandt, er det ikke min sag. 556 00:34:48,626 --> 00:34:49,877 Så lad mig fortælle dig min sag, 557 00:34:50,376 --> 00:34:51,752 for snart bliver den din. 558 00:34:52,293 --> 00:34:56,209 Jeg vil have amerikanske FBI-agenter over hver eneste centimeter af Irland, 559 00:34:56,501 --> 00:34:58,002 indtil jeg finder Conor Devlin 560 00:34:58,293 --> 00:35:01,376 og alle, der har hjulpet ham... 561 00:35:02,251 --> 00:35:03,251 Jeg starter med dig. 562 00:35:03,710 --> 00:35:04,877 Hvorfor skulle jeg tro på dig? 563 00:35:06,501 --> 00:35:07,501 Du har ret. 564 00:35:08,835 --> 00:35:09,877 Du kender mig ikke. 565 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 Men du kender ham. 566 00:35:20,418 --> 00:35:21,710 Åh, Lille Bobby. 567 00:35:22,543 --> 00:35:24,710 Ikke den hæderlige soldat nu. 568 00:35:25,334 --> 00:35:26,543 Conor slog sin egen bror ihjel. 569 00:35:27,543 --> 00:35:28,793 Han brød den ed, han svor dig. 570 00:35:29,960 --> 00:35:33,626 Devlin-klanen og min familie har været fjender i årevis, 571 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 men de er fjender, som jeg kender. 572 00:35:37,084 --> 00:35:38,585 Sker der noget med Conor, 573 00:35:39,418 --> 00:35:41,002 bliver det kaos i Dublin. 574 00:35:41,543 --> 00:35:43,334 Og Gud ved, hvem der ville overtage. 575 00:35:44,460 --> 00:35:45,626 Du kigger på ham. 576 00:36:07,585 --> 00:36:08,585 Rør dig ikke. 577 00:36:09,293 --> 00:36:10,293 Overdrag våbnet. 578 00:36:17,418 --> 00:36:18,501 Hvad fanden er det? 579 00:36:20,043 --> 00:36:23,168 "Fredstilbud uden en edsvoren pagt 580 00:36:23,251 --> 00:36:24,543 "tyder på et komplot." 581 00:36:27,043 --> 00:36:30,168 Selv Sun Tzu vidste bedre end at formidle en våbenhvile med en løgn. 582 00:36:31,835 --> 00:36:33,168 Krigskunsten er slut. 583 00:36:33,960 --> 00:36:34,960 Og du tabte. 584 00:36:36,877 --> 00:36:38,002 Du dræbte min søster. 585 00:36:38,960 --> 00:36:40,084 Kidnappede Maisie. 586 00:36:40,376 --> 00:36:42,293 -Dræbte min datter. -Og Andrea. 587 00:36:45,626 --> 00:36:48,460 Er det nu, FBI myrder mig med koldt blod? 588 00:36:51,043 --> 00:36:52,043 Kom nu. 589 00:36:53,501 --> 00:36:54,626 Vi er ikke mordere. 590 00:36:55,334 --> 00:36:57,501 Så sig mig, hvordan alt dette slutter? 591 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 Det slutter her. 592 00:37:33,960 --> 00:37:34,960 Vil han vågne? 593 00:37:36,293 --> 00:37:37,293 Brudt kranie. 594 00:37:39,002 --> 00:37:40,376 Slået næsten til døde. 595 00:37:40,918 --> 00:37:42,043 Men ingen hjerneskade. 596 00:37:42,710 --> 00:37:43,710 Han bør vågne. 597 00:37:57,960 --> 00:37:59,585 Det føles som den første gang, 598 00:37:59,668 --> 00:38:01,752 vi tager en dyb vejrtrækning i ugevis. 599 00:38:03,626 --> 00:38:04,626 Vi fortjente det. 600 00:38:07,710 --> 00:38:10,168 påmindede mig om, hvor... 601 00:38:10,251 --> 00:38:12,084 Korte og sårbare 602 00:38:12,168 --> 00:38:13,418 vores liv kan være. 603 00:38:15,460 --> 00:38:17,543 Ethvert øjeblik kunne være farvel. 604 00:38:35,960 --> 00:38:40,918 Ethvert øjeblik kan også være hallo. 605 00:38:55,877 --> 00:38:56,877 Hvad sker der så? 606 00:38:58,752 --> 00:39:00,293 Ryan vågner. 607 00:39:01,168 --> 00:39:02,960 -Rigtigt. -Det skal du tro på. 608 00:39:04,752 --> 00:39:08,209 Og når han gør det, går han igennem en FBI-undersøgelse 609 00:39:08,293 --> 00:39:09,293 ligesom os andre. 610 00:39:12,002 --> 00:39:13,877 Men det, du nok tænker på, 611 00:39:13,960 --> 00:39:18,168 er, hvad der sker mellem dig og Alex. 612 00:39:19,918 --> 00:39:21,002 Jeg tænker ikke på det. 613 00:39:44,668 --> 00:39:45,668 Hey. 614 00:39:50,043 --> 00:39:52,710 Jeg har tænkt på dengang, vi alle først mødtes i Quantico. 615 00:39:55,543 --> 00:39:57,002 Vi var så unge. 616 00:39:58,668 --> 00:40:00,168 Ingen af os vidste, hvem vi var. 617 00:40:01,418 --> 00:40:03,126 Vi troede, at vi gjorde, men det gjorde vi ikke. 618 00:40:05,002 --> 00:40:06,793 Og intet gik som forventet. 619 00:40:08,334 --> 00:40:09,334 Hey. 620 00:40:12,334 --> 00:40:14,626 Alt gik, som det skulle. 621 00:40:18,251 --> 00:40:19,251 Bortset fra i dag. 622 00:40:21,668 --> 00:40:22,710 Bortset fra det her. 623 00:40:27,002 --> 00:40:28,752 Må jeg give dig et råd? 624 00:40:29,209 --> 00:40:30,209 Naturligvis. 625 00:40:31,752 --> 00:40:32,710 Det her... 626 00:40:33,918 --> 00:40:34,918 At elske nogen, 627 00:40:35,710 --> 00:40:37,710 at virkelig elske nogen, betyder alt. 628 00:40:39,960 --> 00:40:41,334 Du har altid løbet væk fra det, 629 00:40:43,251 --> 00:40:45,251 men som din bedste ven siger jeg... 630 00:40:46,710 --> 00:40:47,710 Hold op med at løbe. 631 00:40:59,293 --> 00:41:00,752 At bekymre mig om dig er den bedste del af min dag. 632 00:41:03,209 --> 00:41:06,334 Fredfyldte liv er for de andre. 633 00:41:07,626 --> 00:41:09,126 Vi er alle tynget af historien, Deep. 634 00:41:09,501 --> 00:41:11,460 -Gør det rigtige. -Bedste venner for evigt! 635 00:41:12,084 --> 00:41:15,543 Du er summen af de beslutninger, du tager. 636 00:41:16,960 --> 00:41:19,501 Din sidste dårlige beslutning behøver ikke at definere dig. 637 00:41:20,126 --> 00:41:22,209 Men som din bedste ven siger jeg... 638 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Hold op med at løbe. 639 00:41:44,126 --> 00:41:45,209 Hej, smukke. 640 00:41:46,835 --> 00:41:48,376 Hvad vil der ske nu? 641 00:41:52,918 --> 00:41:55,835 -Har du nogensinde været i USA? -Nej. 642 00:41:56,752 --> 00:41:57,752 Vil du se det? 643 00:41:59,418 --> 00:42:00,418 Med dig? 644 00:42:01,209 --> 00:42:03,168 Ja, med mig. 645 00:42:52,002 --> 00:42:54,043 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard