1 00:00:32,825 --> 00:00:34,952 ΔΟΥΒΛΙΝΟ, ΙΡΛΑΝΔΙΑ 2 00:00:36,829 --> 00:00:38,498 Μπαίνουμε τώρα στην εκκλησία. 3 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 Ελήφθη. Κανένα ίχνος του Κόνορ Ντέβλιν. 4 00:00:41,667 --> 00:00:44,629 'Ισως δεν έρθει. Τον αναζητά όλη η αστυνομία του Δουβλίνου. 5 00:00:59,060 --> 00:01:00,436 Ευχαριστώ. 6 00:01:05,399 --> 00:01:08,694 Ο Κόνορ θα δυσκολευτεί να ξεφύγει από τους αστυνομικούς έξω. 7 00:01:10,071 --> 00:01:12,406 Ονόματα και ταυτότητες παρακαλώ. 8 00:01:14,992 --> 00:01:19,831 Συγχώρα με, παιδί μου, από τη θλίψη ξέχασα το πορτοφόλι μου στο σπίτι. 9 00:01:20,832 --> 00:01:23,960 Ονομάζομαι Ντάνιελ Μπουρν. Είμαι στη λίστα. 10 00:01:25,336 --> 00:01:26,712 Επιτρέψτε μας να περάσουμε. 11 00:01:26,838 --> 00:01:29,507 Δεν είναι σωστό να πηγαίνεις αργοπορημένος σε κηδεία. 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,927 Τα συλλυπητήριά μου, κε Μπουρν. 13 00:01:48,693 --> 00:01:50,736 - Δεν κάνουν καμία κίνηση. - Τον αφήνουν να περάσει. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,952 Μόλις άφησες τον Κόνορ Ντέβλιν να περάσει από μπροστά σου. 15 00:01:58,286 --> 00:02:00,288 Δεν τον είδα, Διευθυντή Χαλ. 16 00:02:00,580 --> 00:02:03,875 Κηδεία είναι, δεν μπορώ να συλλαμβάνω όποιον φοράει μαύρα. 17 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Η εκκλησία είναι γεμάτη με φίλους του Ντέβλιν. Προσέχετε. 18 00:02:38,701 --> 00:02:42,330 Ο γιος μου δολοφονήθηκε από Αμερικανούς. 19 00:02:46,042 --> 00:02:50,213 Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να τον δω για τελευταία φορά... 20 00:02:50,630 --> 00:02:54,425 ...επειδή οι ίδιοι οι Αμερικανοί μου πέρασαν χειροπέδες. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 Καθώς στέκομαι τώρα εδώ μπροστά σας... 22 00:02:59,931 --> 00:03:03,809 ...η σορός του παραμένει σε καταψύκτη πέρα από τον ωκεανό. 23 00:03:05,269 --> 00:03:07,063 Είναι αυτό ειρήνη, αδέρφια; 24 00:03:11,317 --> 00:03:14,195 Και τώρα στρέφω το βλέμμα μου στον αδελφό μου... 25 00:03:14,570 --> 00:03:17,281 ...επίσης δολοφονημένος από Αμερικανούς... 26 00:03:19,450 --> 00:03:23,287 ...αλλά αυτή τη φορά σε δικό μας έδαφος. 27 00:03:25,039 --> 00:03:30,586 Οι δολοφόνοι του βρίσκονται ανάμεσά μας στον ιερό τούτο τόπο. 28 00:03:33,297 --> 00:03:35,424 - Ξέρει ότι είμαστε εδώ. - 'Αλεξ, φύγετε. 29 00:03:36,550 --> 00:03:42,265 Δεν κείτεται μόνο ο δικός μου αδερφός εδώ, αλλά ο αδερφός όλων μας! 30 00:03:42,515 --> 00:03:45,184 Αν τον αφήσουμε να ξεφύγει, ίσως δεν τον ξαναδούμε. 31 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Δεν ξεκινήσαμε εμείς τον πόλεμο. 32 00:03:47,186 --> 00:03:48,437 Πρέπει να τον αρπάξουμε εδώ. 33 00:03:48,562 --> 00:03:51,524 Ούτε μας επετράπη να επιλέξουμε πεδίο μάχης. 34 00:03:51,649 --> 00:03:54,568 Οι άντρες του εύκολα μας πυροβολούν αλλά θα το ξανασκεφτούν... 35 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 ...αν έχουμε τον Κόνορ δίπλα μας. 36 00:03:56,737 --> 00:04:01,409 Σας ρωτάω και πάλι, είναι ειρήνη αυτό, αδέρφια; 37 00:04:01,784 --> 00:04:03,244 'Οχι! 38 00:04:05,621 --> 00:04:11,961 Πριν 170 χρόνια, η σημαία της Ιρλανδίας υψώθηκε για πρώτη φορά. 39 00:04:13,462 --> 00:04:19,468 Το πράσινο για τον νότο. Το πορτοκαλί για τον βορρά. 40 00:04:21,012 --> 00:04:27,226 Το λευκό στη μέση, είναι το ταπεινό διαμάντι του στέμματός μας. 41 00:04:28,686 --> 00:04:33,733 Αντιπροσωπεύει την ειρήνη που ενώνει τις δυο πλευρές. 42 00:04:35,192 --> 00:04:42,325 Από αυτήν τη στιγμή τέρμα οι βεντέτες και οι έχθρες κατά των Ιρλανδών. 43 00:04:43,576 --> 00:04:45,661 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 44 00:04:47,121 --> 00:04:49,123 Από αυτήν τη στιγμή... 45 00:04:49,915 --> 00:04:54,462 ...ας γίνουμε το λευκό που βρίσκεται στη μέση. 46 00:04:56,255 --> 00:05:00,343 Αυτό σημαίνει ειρήνη, αδέρφια. 47 00:05:13,773 --> 00:05:15,691 - Πάμε. - Θα τον πιάσουμε στην έξοδο. 48 00:05:23,783 --> 00:05:25,409 Τελειώνει εδώ, Κόνορ. 49 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Ευχαριστώ που τίμησες τον αδελφό μου, Πάρβατι. 50 00:05:31,123 --> 00:05:33,209 Το σπίτι μου είναι εδώ, Αντρέα. 51 00:05:33,501 --> 00:05:35,669 Πάρβατι υποσχέθηκες να μου διαβάσεις. 52 00:05:35,795 --> 00:05:37,338 - 'Οχι! - Κάνε πίσω. 53 00:05:38,255 --> 00:05:41,926 Το Μοντεπαλσιάνο είναι υπέροχο αυτήν την εποχή, σωστά; 54 00:05:45,304 --> 00:05:46,847 Θα είμαι σε επαφή. 55 00:05:47,932 --> 00:05:49,266 Μην τολμήσεις! 56 00:05:54,021 --> 00:05:56,357 Ο Ντέβλιν κρατάει τον Αντρέα και την Ιζαμπέλα. 57 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Πάρις, είσαι καλά; 58 00:06:37,189 --> 00:06:38,441 Καλά είμαι. 59 00:06:38,899 --> 00:06:41,652 - Η αστυνομία ψάχνει παντού. - Δε θα τους βρουν. 60 00:06:42,153 --> 00:06:44,280 Δεν είναι όλοι διεφθαρμένοι. 61 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Λες ότι θα 'ναι μια απλή διάσωση; 62 00:06:46,740 --> 00:06:49,827 Τίποτα με τον Ντέβλιν δεν είναι απλό! 63 00:06:50,619 --> 00:06:52,371 'Αλεξ; 64 00:06:53,747 --> 00:06:55,666 Θα τους σώσουμε. 65 00:06:57,418 --> 00:06:59,587 Δε χρειάζομαι παρηγοριά, ΜακΚουίγκ. 66 00:06:59,712 --> 00:07:01,422 Δε σε παρηγορώ. 67 00:07:01,547 --> 00:07:03,424 Το μόνο που χρειάζεται τώρα... 68 00:07:04,175 --> 00:07:06,427 ...είναι να μείνουν ζωντανοί ο Αντρέα και η Ιζαμπέλα. 69 00:07:06,594 --> 00:07:09,680 Το ξέρω. Γι' αυτό θα τους σώσουμε. 70 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Αλλά μη με απομακρύνεις. 71 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 'Οποιος με πλησιάζει, πληγώνεται. 72 00:07:16,854 --> 00:07:20,065 Σου δίνω ευκαιρία να μην πληγωθείς. 73 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Πάρβατι! 74 00:07:32,620 --> 00:07:33,913 Κανένα νέο από τον Ντέβλιν; 75 00:07:35,414 --> 00:07:36,749 Θα είμαι σε επαφή. 76 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 Υπάρχει λόγος που σου έδωσε το τηλέφωνο. Θα ζητήσει κάτι. 77 00:07:40,127 --> 00:07:41,879 - Ο Κόνορ πάντα ζητά. - Τι θα ζητήσει όμως; 78 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Το Μοντεπαλσιάνο είναι υπέροχο... 79 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Θα είμαι σε επαφή. 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Ξέρει ότι θα κάνω τα πάντα. 81 00:07:49,553 --> 00:07:51,889 Θέλει να μας απασχολήσει με αυτό το πρόβλημα... 82 00:07:52,014 --> 00:07:54,767 ...ενώ εκείνος σχεδιάζει τις επόμενες κινήσεις του. 83 00:07:54,892 --> 00:07:56,101 "Το δόλωμα... 84 00:07:56,227 --> 00:07:58,062 ...κάνει τον εχθρό να κινηθεί... 85 00:07:58,187 --> 00:08:00,481 ...όσο περιμένεις στην ενέδρα". 86 00:08:00,773 --> 00:08:02,566 Η Τέχνη του Πολέμου! 87 00:08:02,900 --> 00:08:04,985 Το εγχειρίδιο του Ντέβλιν. Τι άλλες κινήσεις; 88 00:08:05,778 --> 00:08:07,947 Φτιάχνοντας νέες συμμαχίες. 89 00:08:08,405 --> 00:08:09,532 Τζάκι Μέρντοκ... 90 00:08:09,657 --> 00:08:11,450 ...αρχηγός της Φατρίας Μέρντοκ. 91 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 'Οπλα, ναρκωτικά, πορνεία. 92 00:08:13,536 --> 00:08:15,412 Διαφεντεύει τη Δυτική Ιρλανδία με σιδερένια γροθιά. 93 00:08:15,538 --> 00:08:17,498 Λίαμ Κίλοραν. Η Φατρία Κίλοραν... 94 00:08:17,623 --> 00:08:20,167 ...διαφεντεύει τη Βόρεια Ιρλανδία. 95 00:08:20,292 --> 00:08:25,339 - Ο Λίαμ Κίλοραν είναι ο γηραιότερος. - Το αφεντικό των αφεντικών. 96 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Και του Κόνορ Ντέβλιν; 97 00:08:27,424 --> 00:08:29,677 Ο Λίαμ έσφαζε την Ταξιαρχία 'Ολστερ.. 98 00:08:29,802 --> 00:08:32,137 ...όταν ο Κόνορ φορούσε πάνες. 99 00:08:32,429 --> 00:08:34,014 Και συνεργάζονται... 100 00:08:34,139 --> 00:08:36,350 για να πενθήσουν τον 'Ειμον Ντέβλιν; 101 00:08:36,684 --> 00:08:39,562 Οι τρεις τους έχουν προσπαθήσει να αλληλοσκοτωθούν στο παρελθόν. 102 00:08:39,687 --> 00:08:41,814 Οι φατρίες μισούν η μία την άλλη. 103 00:08:42,690 --> 00:08:44,525 Και τι αλλάζει σήμερα; 104 00:08:58,497 --> 00:08:59,582 Κόνορ! 105 00:08:59,915 --> 00:09:03,586 Ο γηραιός ηγέτης τιμά τον αδελφό μου. 106 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 Μπορεί να γίνεις κι εσύ γηραιός ηγέτης κάποτε... 107 00:09:06,505 --> 00:09:09,466 ...αν πάψεις να πηδάς από αεροπλάνα. 108 00:09:09,925 --> 00:09:13,012 Μαθεύτηκε μέχρι το Μπέλφαστ; 109 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 Επέστρεψες όπως έφυγες. 110 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 'Ενας θρύλος στα σπάργανα. 111 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 Πες μου... 112 00:09:19,476 --> 00:09:23,355 ...τι ιστορίες θα λένε για σένα όταν θα 'χεις πεθάνει; 113 00:09:25,065 --> 00:09:27,401 'Οτι ήμουν πρωταθλητής ενότητας. 114 00:09:27,735 --> 00:09:30,654 Ο άνθρωπος που ένωσε τις Φατρίες. 115 00:09:31,030 --> 00:09:34,033 Εννοούσα τα όσα είπα στον επικήδειο του 'Ειμον. 116 00:09:34,158 --> 00:09:35,909 Ο 'Ειμον ήταν λυσσασμένος τρελός. 117 00:09:36,035 --> 00:09:38,787 Τον έφαγαν οι βρομοδουλειές του. 118 00:09:44,668 --> 00:09:47,254 Δείξτε σεβασμό στον κ. Κίλοραν. 119 00:09:49,340 --> 00:09:50,674 Με το συμπάθιο, Μπόμπι. 120 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Ξέρω ότι υπηρέτησες τον 'Ειμον. 121 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Και εκτιμώ την αφοσίωση. 122 00:09:57,348 --> 00:09:59,016 - Πάμε; - Ναι. 123 00:10:04,521 --> 00:10:08,609 Οι τρεις φατρίες ενώθηκαν. Θα έχουμε ειρήνη και κέρδος. 124 00:10:08,901 --> 00:10:11,695 Οι Ντέβλιν έχουν τις καλύτερες διαδρομές για λαθρεμπόριο. 125 00:10:11,820 --> 00:10:14,990 Εσείς έχετε τους διακινητές όπλων. Οι Μέρντοκ διακινούν ναρκωτικά. 126 00:10:15,115 --> 00:10:17,701 - Αν ενώσουμε τις δυνάμεις μας... - Ωραία σκέψη. 127 00:10:17,826 --> 00:10:22,081 Αλλά ένας επαναστατικός επικήδειος δε σε κάνει ελεύθερο, Κόνορ. 128 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 - Κυκλοφορώ ελεύθερος στο Δουβλίνο. - Μόνο στο Δουβλίνο. 129 00:10:25,459 --> 00:10:30,214 Η υπόλοιπη αστυνομία σε κυνηγάει. Δεν μπορώ να συνεργαστώ με φυγά. 130 00:10:30,464 --> 00:10:36,762 Εννοώ ενοποίηση όλων των πηγών. Και με τους φίλους μας στην αστυνομία. 131 00:10:37,179 --> 00:10:41,892 Και τους συνδέσμους μας με δικαστές και πολιτικούς σε όλη την Ιρλανδία. 132 00:10:42,434 --> 00:10:47,856 Ειρήνη και κέρδη για τις φατρίες και ελευθερία για σένα. 133 00:10:54,154 --> 00:10:56,532 Παιδιά, δείτε αυτόν. 134 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 'Ολοι τρέχουν να ακούσουν τι θα πει ο Κόνορ. 135 00:11:04,248 --> 00:11:06,834 - Ακριβώς. - Σταθείτε λίγο. 136 00:11:10,421 --> 00:11:14,675 Ο Λιτλ Μπόμπι. 'Ενας από τους υπολοχαγούς του 'Ειμον Ντέβλιν. 137 00:11:15,801 --> 00:11:17,970 Δείτε τη γλώσσα του σώματός του. 138 00:11:18,303 --> 00:11:20,764 Καμπουριασμένοι ώμοι, απόμακρο βλέμμα. 139 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Δεν προσπερνά απλά τον Κόνορ Ντέβλιν, του γυρίζει την πλάτη. 140 00:11:25,853 --> 00:11:29,022 Κλασική αντίδραση μάχης ή αποφυγής μάχης. 141 00:11:29,314 --> 00:11:31,442 Μετά από τόσα χρόνια στο πλευρό του 'Ειμον... 142 00:11:31,567 --> 00:11:34,319 ...ίσως δε συμφωνεί με τη Φατρία του Ντέβλιν. 143 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 "Απόφυγε τον δυνατό, χτύπα τον αδύναμο". 144 00:11:38,157 --> 00:11:40,200 'Εχεις απομνημονεύσει όλο το βιβλίο; 145 00:11:40,617 --> 00:11:43,871 "Γνώρισε τον εχθρό σου όπως γνωρίζεις τον εαυτό σου". 146 00:11:44,288 --> 00:11:45,831 Κεφάλαιο τρίτο. Και κεφάλαιο 'Ογδοο: 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,792 "Μάθε τις διαθέσεις του εχθρού από τους ίδιους τους άνδρες του". 148 00:11:49,418 --> 00:11:52,004 Ο Λιτλ Μπόμπι θα μας οδηγήσει στον Αντρέα και την Ιζαμπέλα. 149 00:11:52,129 --> 00:11:54,673 Μόνο που δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να τον βρούμε... 150 00:11:54,798 --> 00:11:56,633 ...πόσο μάλλον να του μιλήσουμε. 151 00:11:58,761 --> 00:12:00,888 Δε θα του μιλήσουμε, 'Οουεν. 152 00:12:01,597 --> 00:12:03,056 Θα τον αρπάξουμε. 153 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Θα συζητήσω το σχέδιό σου με τον Τζάκι Μέρντοκ... 154 00:12:06,351 --> 00:12:09,021 - ...αλλά έχω όρους. - Τους ακούω. 155 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 - Τέρμα η σωματεμπορία. - Αυτό πέθανε μαζί με τον 'Ειμον. 156 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Δώσε τέλος στη βεντέτα σου με το FBI. 157 00:12:15,694 --> 00:12:19,364 Η έχθρα σου προσελκύει την προσοχή τους σε όλους μας. 158 00:12:19,490 --> 00:12:23,410 'Ακουσες τον λόγο μου. Τέρμα οι βεντέτες και η εκδίκηση. 159 00:12:23,535 --> 00:12:26,330 - Το εννοούσα. - Αλήθεια; 160 00:12:26,705 --> 00:12:30,209 Στην ψυχή του αδελφού μου, Λίαμ. 161 00:12:32,711 --> 00:12:35,214 Θα έχεις σύντομα νέα μου. 162 00:12:39,551 --> 00:12:42,596 Θα ελευθερώσω τον Ιταλό και την κόρη του αμέσως. 163 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 Δε θα το κάνεις αυτό, Μπόμπι. 164 00:12:47,100 --> 00:12:51,104 Λείπεις καιρό στην Αμερική, οπότε να σου θυμίσω... 165 00:12:53,315 --> 00:12:56,276 ...οι άνδρες που αθετούν τον όρκο τους στον Λίαμ Κίλοραν πεθαίνουν. 166 00:12:56,568 --> 00:13:00,447 Και αυτοί που δεν υπακούν σ' εμένα πεθαίνουν θάνατο αργό. 167 00:13:14,628 --> 00:13:16,588 Πρόσεχε πού πας, δεσποινίς! 168 00:13:22,135 --> 00:13:23,512 Δεν πειράζει. 169 00:13:46,827 --> 00:13:48,245 Πρέπει να 'ναι μπροστά μας. 170 00:13:55,085 --> 00:13:58,297 - Να τος! Τον βλέπουμε! - Ελήφθη, 'Αλεξ. 171 00:14:19,943 --> 00:14:21,653 - Είμαστε καλά; - Ναι, καλά. 172 00:14:28,035 --> 00:14:30,037 Δεν μπορώ να πυροβολήσω τα λάστιχα! 173 00:14:45,594 --> 00:14:46,803 Ακίνητος! 174 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 175 00:15:06,990 --> 00:15:08,533 Γεια σου, Πάρβατι. 176 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 - Γεια σου, 'Αλεξ. - Αν την πειράξεις, σε σκότωσα. 177 00:15:13,330 --> 00:15:15,082 Δε θα έκανα κακό ποτέ σε παιδί... 178 00:15:15,207 --> 00:15:18,460 ...εφόσον οι ενήλικες στη ζωή της ενεργούσαν με σύνεση. 179 00:15:18,752 --> 00:15:21,088 - Τι θες; - Αυτόν που σκότωσε τον γιο μου. 180 00:15:21,213 --> 00:15:25,133 Τον Ράιαν Μπουθ. Δώσ' τον μου και είναι ελεύθεροι. 181 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 'Εχεις 24 ώρες. 182 00:15:43,735 --> 00:15:46,905 Υπηρετώ από έφηβος τη Φατρία Ντέβλιν. 183 00:15:47,572 --> 00:15:49,282 Ξέρεις πώς επιβίωσα; 184 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Δεν ήμουν ο πιο σκληρός, ούτε ο πιο έξυπνος... 185 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 ...αλλά ο πιο αφοσιωμένος. 186 00:15:56,415 --> 00:15:58,208 Αυτό είναι το χάρισμά μου. 187 00:15:59,251 --> 00:16:03,922 Ο Θεός δε μου 'δωσε τίποτε άλλο, αλλά αφοσίωση μού έδωσε άφθονη. 188 00:16:04,840 --> 00:16:08,927 Γνωρίζοντας όλα αυτά, επίτρεψέ μου μια ερώτηση. 189 00:16:10,095 --> 00:16:13,223 Πώς διάολο νομίζεις ότι θα με πείσεις να προδώσω τους Ντέβλιν; 190 00:16:13,515 --> 00:16:16,435 Ας μιλήσουμε σχετικά με την αφοσίωση. 191 00:16:16,810 --> 00:16:19,438 Το FBI δε σκότωσε τον 'Ειμον Ντέβλιν. 192 00:16:20,105 --> 00:16:23,108 - Αν το λες εσύ. - Δες την έκθεση του ιατροδικαστή. 193 00:16:23,483 --> 00:16:27,612 Ο 'Ειμον σκοτώθηκε από 22άρι. Μικρού διαμετρήματος, χωρίς τραύμα εξόδου. 194 00:16:27,863 --> 00:16:31,700 Η σφαίρα σφήνωσε στο κρανίο του καταστρέφοντας τα μυαλά του. 195 00:16:32,075 --> 00:16:34,036 Είναι σφαίρα δολοφόνου. 196 00:16:34,870 --> 00:16:38,290 Ξέρεις κανέναν που έχει παρόμοιο τύπο όπλου; 197 00:16:40,709 --> 00:16:43,587 Λες ψέματα. Η έκθεση δεν είναι αληθινή. 198 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 - Ψέματα λέει μόνο ο Κόνορ Ντέβλιν. - Δε σε πιστεύω. 199 00:16:46,256 --> 00:16:48,508 Ναι, με πιστεύεις. 200 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 Πώς το κάναμε; Πώς τον σκοτώσαμε; 201 00:16:52,179 --> 00:16:55,557 Περάσαμε όλους εκείνους τους άνδρες; Περάσαμε εσένα; 202 00:16:55,682 --> 00:16:58,101 Πυροβολήσαμε τον 'Ειμον και φύγαμε; 203 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 Τον κρατούσες ζωντανό όλα αυτά τα χρόνια. 204 00:17:01,438 --> 00:17:04,232 Και μερικοί Αμερικανοί που δεν ξέρουν καν τον κόσμο σας... 205 00:17:04,357 --> 00:17:06,318 ...κατάφεραν να διεισδύσουν σε δυο μέρες... 206 00:17:06,443 --> 00:17:10,030 ...και να σκοτώσουν τον πιο ισχυρό άνδρα στο Δουβλίνο; 207 00:17:10,363 --> 00:17:14,076 Κατά βάθος, κάτω από όλη αυτή την αφοσίωση... 208 00:17:16,036 --> 00:17:20,165 ...μια φωνή σού λέει ότι κάτι δεν πάει καλά... 209 00:17:21,500 --> 00:17:23,251 ...και το ξέρουμε και οι δύο! 210 00:17:27,297 --> 00:17:29,758 Ο Αντρέα και η Ιζαμπέλα. 211 00:17:31,968 --> 00:17:33,804 Πού είναι, Μπόμπι; 212 00:17:36,223 --> 00:17:39,059 Αν δεν φτάσουμε έγκαιρα θα χάσουμε την αλλαγή φρουράς. 213 00:17:39,184 --> 00:17:41,645 Αν εμπιστευτούμε τον Λιτλ Μπόμπι. 214 00:17:42,020 --> 00:17:44,439 - Είσαι έτοιμη; - Φυσικά και είμαι! 215 00:17:44,773 --> 00:17:47,275 - Δεν είναι άλλη μια αποστολή. - Σέλμπι... 216 00:17:48,443 --> 00:17:50,278 Δεν έπρεπε να τους αφήσω. 217 00:17:50,403 --> 00:17:55,075 Νόμιζα ότι κρατώντας αποστάσεις θα ήταν ασφαλείς. Συνέβη το αντίθετο. 218 00:17:55,367 --> 00:17:58,703 Καμιά φορά η ζωή δίνει περίεργα δεύτερες ευκαιρίες. 219 00:17:58,954 --> 00:18:01,414 'Ισως κάνεις άλλη επιλογή όταν τους βρούμε. 220 00:18:01,540 --> 00:18:04,334 Παιδιά, πρέπει να φύγουμε. 221 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 'Αλεξ, μπορείτε να πάτε στους στάβλους. 222 00:18:19,266 --> 00:18:20,809 Ελήφθη. 223 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Πάμε. 224 00:18:32,696 --> 00:18:34,990 Το νου σας! 'Αγνωστος εχθρός. 225 00:18:35,115 --> 00:18:37,159 - 'Ερχονται κι άλλοι. - Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 226 00:18:37,284 --> 00:18:38,535 Η Ιζαμπέλα! 227 00:18:38,660 --> 00:18:40,954 'Αλεξ, φύγε. Θα ασφαλίσουμε εμείς την περίμετρο. 228 00:18:41,454 --> 00:18:42,873 Μπέλα; 229 00:18:51,173 --> 00:18:52,632 Πάρβατι! 230 00:18:54,342 --> 00:18:55,760 Μπέλα! 231 00:18:56,511 --> 00:18:58,180 'Ελα εδώ. 232 00:19:04,060 --> 00:19:05,270 Αντρέα! 233 00:19:08,773 --> 00:19:11,109 - 'Ηρθες για μας; - Φυσικά. 234 00:19:11,568 --> 00:19:15,572 - Δε θα σας πειράξει ποτέ κανείς. - Γιατί μας συνέβη αυτό; 235 00:19:16,156 --> 00:19:18,116 Πώς εμπλέκεσαι σε όλο αυτό; 236 00:19:18,241 --> 00:19:23,622 Αντρέα, είμαι πράκτορας του FBI. Συγγνώμη. 237 00:19:24,247 --> 00:19:27,083 Θα σου εξηγήσω αργότερα, τώρα πρέπει να φύγουμε. 238 00:19:46,353 --> 00:19:47,938 Μείνετε εδώ. 239 00:20:08,667 --> 00:20:10,460 Ιζαμπέλα! 240 00:20:14,881 --> 00:20:17,342 Σταματήστε! Κάντε πίσω! 241 00:20:17,634 --> 00:20:20,387 - Μην το επιτρέψεις αυτό! - Θα την πάρουμε πίσω, υπόσχομαι. 242 00:20:22,806 --> 00:20:23,890 'Αφησέ την! 243 00:20:25,141 --> 00:20:28,270 Θα τη σκοτώσει μπροστά σου. Δεν πρόκειται να διστάσει. 244 00:20:28,395 --> 00:20:30,063 Λυπάμαι, Αντρέα. 245 00:20:32,524 --> 00:20:35,402 Σε παρακαλώ, άφησέ την. 246 00:20:37,445 --> 00:20:39,698 - Ξέρεις ποιον θέλω. - Μπαμπά! 247 00:20:43,493 --> 00:20:44,786 Η κόρη μου! 248 00:20:55,005 --> 00:20:58,008 Εγώ φταίω που βρεθήκατε σ' αυτήν τη θέση. 249 00:20:58,258 --> 00:21:01,303 Αλλά θα τη φέρω σπίτι. Υπόσχομαι, έχε μου εμπιστοσύνη! 250 00:21:01,428 --> 00:21:06,224 - Πώς να σ' εμπιστευτώ; Δε σε ξέρω! - Ξέρεις πως την αγαπώ, Αντρέα. 251 00:21:06,349 --> 00:21:10,103 Αν την αγαπούσες αληθινά κι αν αγαπούσες κι εμένα... 252 00:21:10,228 --> 00:21:13,398 ...θα 'ξερες ότι δεν μπορώ να μείνω μακριά της! 253 00:21:13,690 --> 00:21:15,483 Το ξέρω. 254 00:21:15,817 --> 00:21:19,279 Αν είχες δικό σου παιδί θα καταλάβαινες. 255 00:21:21,656 --> 00:21:23,158 Αντρέα... 256 00:21:27,620 --> 00:21:29,372 Λες να θέλω καφέ; 257 00:21:29,956 --> 00:21:35,462 - Δες το σαν προσφορά συμφιλίωσης. - Δε μ' άφησες να πάρω την κόρη μου. 258 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Για ποια συμφιλίωση μού λες; 259 00:21:38,465 --> 00:21:41,843 - Θα τη σκότωνε μπροστά σου. - Δεν το ξέρεις αυτό! 260 00:21:41,968 --> 00:21:45,263 Είναι δουλειά μας να το ξέρουμε, Αντρέα. 261 00:21:45,638 --> 00:21:47,349 Εντάξει; 262 00:21:48,892 --> 00:21:51,853 Η δουλειά σου είναι να κυνηγάς δαίμονες. 263 00:21:53,897 --> 00:21:57,275 Πόσον καιρό θα κυνηγάς δαίμονες πριν γίνεις η ίδια δαίμονας; 264 00:22:06,951 --> 00:22:08,536 Αυτός είναι. 265 00:22:10,455 --> 00:22:11,790 Ο Ντέβλιν είναι! 266 00:22:13,291 --> 00:22:16,669 Οι όροι μου ήταν σαφείς και ο χρόνος για να συμμορφωθείς ήταν αρκετός. 267 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 Οι όροι παραμένουν, αλλά ο χρόνος λιγοστεύει. 268 00:22:19,589 --> 00:22:23,343 'Εχεις 20' να παραδώσεις τον Μπουθ στις Εργατικές Κατοικίες του Κράμλιν. 269 00:22:23,468 --> 00:22:25,637 - Αλλιώς το κορίτσι πεθαίνει. - Κόνορ... 270 00:22:27,847 --> 00:22:29,974 Θέλει να του παραδώσουμε τον Ράιαν. 271 00:22:30,266 --> 00:22:33,770 Το Κράμλιν είναι προάστιο νότια του Δουβλίνου. Πρέπει να βιαστούμε. 272 00:22:33,895 --> 00:22:36,439 - Ποιο είναι το σχέδιό μας; - Θα τον σκοτώσουμε. 273 00:22:39,567 --> 00:22:42,862 Είμαστε επτά, άρα επτά όπλα. 274 00:22:44,322 --> 00:22:49,285 Αρκούμε για να καλύψουμε όλο το πεδίο μάχης. 275 00:22:50,829 --> 00:22:52,997 Πυροβολεί όποιος έχει την ευκαιρία. 276 00:22:53,331 --> 00:22:55,583 Ο καθένας μας ξεχωριστά έχει λόγο να τον σκοτώσει. 277 00:22:55,708 --> 00:22:57,377 Καλό κυνήγι. 278 00:23:08,596 --> 00:23:10,932 - Τι νομίζεις ότι κάνεις; - 'Ερχομαι μαζί σας. 279 00:23:13,601 --> 00:23:16,146 - Δεν είναι καλή ιδέα. - Δεν μπορείς να με σταματήσεις. 280 00:23:16,438 --> 00:23:21,192 Πάτε στο Κράμλιν. 'Η θα 'ρθω μαζί σας ή θα πάρω την αστυνομία τώρα. 281 00:23:21,860 --> 00:23:25,280 - Σέλμπι, μίλησέ της. - Η εναλλακτική; Να τον δέσουμε; 282 00:23:27,365 --> 00:23:28,867 Εσύ αποφασίζεις. 283 00:23:34,414 --> 00:23:35,457 'Ελα. 284 00:23:36,875 --> 00:23:41,754 'Ακου. Θα είσαι πίσω μου και θ' ακούς τις εντολές μου. Σύμφωνοι; 285 00:23:58,021 --> 00:24:01,399 Εγώ έφαγα τον γιο του Κόνορ. Ο Αντρέα και η Ιζαμπέλα δεν έχουν σχέση. 286 00:24:01,524 --> 00:24:03,985 Είναι πολίτες. Η ζωή μου δεν έχει μεγαλύτερη αξία από τη δική τους. 287 00:24:04,110 --> 00:24:06,321 - 'Εχει μεγάλη αξία για μένα. - Αυτή είναι η δουλειά μας. 288 00:24:06,446 --> 00:24:09,324 Κινδυνεύουμε για να σώσουμε τη ζωή αθώων ανθρώπων. 289 00:24:09,449 --> 00:24:13,203 'Αλλο το να κινδυνεύουμε κι άλλο να πηγαίνουμε για εκτέλεση. 290 00:24:13,328 --> 00:24:17,290 Ο Κόνορ ήξερε ότι η απαίτησή του θα έφερνε εκνευρισμό στην ομάδα. 291 00:24:17,415 --> 00:24:20,668 Δε θα αφήσουμε να καθοδηγεί το συναίσθημα τις αποφάσεις μας. 292 00:24:20,793 --> 00:24:23,505 Αν ήθελε εσένα, θα είχες ήδη παραδοθεί. 293 00:24:23,630 --> 00:24:26,716 - Δεν το ξέρεις. - Σε ξέρω, 'Αλεξ. 294 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 'Ωρα να συγκεντρωθούμε. Πάρτε τις θέσεις σας. Τώρα! 295 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 'Εχουμε πάρει θέση. 296 00:24:43,525 --> 00:24:47,153 'Ετοιμη. 'Οταν εμφανιστεί ο Ντέβλιν με την Ιζαμπέλα, θα του ρίξουμε. 297 00:24:47,487 --> 00:24:50,156 Μόλις πέσει, θα πάρουμε το κορίτσι. 298 00:24:50,532 --> 00:24:52,659 Είμαστε σε θέση, 'Οουεν. 299 00:24:54,577 --> 00:24:56,120 Πότε ξεκινά; 300 00:24:57,038 --> 00:24:58,665 Δεν ξέρω. 301 00:25:02,502 --> 00:25:04,003 Ξεκινά τώρα. 302 00:25:20,937 --> 00:25:22,522 Βλέπουμε τον Κόνορ. 303 00:25:22,772 --> 00:25:24,524 - Τον βλέπω. - Ρίξ' του. 304 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 Πού είναι η Ιζαμπέλα; 305 00:25:26,234 --> 00:25:29,279 Δε ρίχνει κανείς μέχρι να είναι ασφαλής η Ιζαμπέλα. 306 00:25:30,446 --> 00:25:33,575 Ελήφθη. Είναι στο Rover δεξιά. 307 00:25:36,202 --> 00:25:39,414 Με δυο όπλα να τη σημαδεύουν στο σώμα. 308 00:25:41,457 --> 00:25:43,626 Το κορίτσι θα μείνει στο αμάξι... 309 00:25:44,043 --> 00:25:47,171 ...μέχρι να εμφανιστεί μπροστά μου άοπλος ο Ράιαν Μπουθ. 310 00:25:47,297 --> 00:25:49,924 Αν σκοτώσουμε τον έναν ο άλλος θα σκοτώσει την Ιζαμπέλα. 311 00:25:50,049 --> 00:25:53,177 Θα προσπαθήσουμε να τους σκοτώσουμε ταυτόχρονα, αλλά αν αστοχήσουμε... 312 00:25:53,303 --> 00:25:54,971 ...θα βρεθεί μες στη γραμμή πυρός. 313 00:25:55,096 --> 00:25:57,140 'Εχεις 10 δεύτερα να παραδοθείς... 314 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 ...αλλιώς θα ακολουθήσει φρίκη. 315 00:26:00,435 --> 00:26:02,687 - Θα τη σκοτώσουν. - Ο Κόνορ θέλει τον Ράιαν. 316 00:26:02,812 --> 00:26:03,855 Αρχίζουμε; 317 00:26:03,980 --> 00:26:06,649 Αν σκοτώσει την Ιζαμπέλα, χάνει το πλεονέκτημά του. Μπλοφάρει. 318 00:26:06,774 --> 00:26:09,360 Δεν μπλόφαρε όταν σκότωσε την αδελφή μου. 319 00:26:09,986 --> 00:26:11,237 Εννέα... 320 00:26:11,529 --> 00:26:13,323 - Δε θα το κάνει. - Δεν το ξέρουμε. 321 00:26:13,406 --> 00:26:16,326 Οκτώ, επτά... 322 00:26:17,076 --> 00:26:18,578 - Λυπάμαι. - 'Εξι... 323 00:26:18,870 --> 00:26:20,913 - Αντρέα, όχι! - Τι διάολο κάνει; 324 00:26:21,039 --> 00:26:23,333 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 325 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Πάρε εμένα κι άσε το κοριτσάκι μου. 326 00:26:25,668 --> 00:26:29,297 Μην το κάνεις. Πάρε εμένα. Σε ικετεύω. 327 00:26:30,089 --> 00:26:32,050 Αντρέα! 328 00:26:32,925 --> 00:26:35,720 Μείνετε ήρεμοι. Κρατάει ακόμα την Ιζαμπέλα. 329 00:26:35,845 --> 00:26:38,014 'Οχι... όχι! 330 00:26:39,682 --> 00:26:41,559 Βοήθησέ την. 331 00:26:41,893 --> 00:26:46,564 Σ' το υπόσχομαι. Πριν από καιρό με ρώτησες ποια ήμουν. 332 00:26:47,315 --> 00:26:49,525 Το όνομά μου είναι 'Αλεξ Πάρις... 333 00:26:49,817 --> 00:26:53,613 ...και σου ορκίζομαι ότι θα πάρω πίσω την κόρη σου. 334 00:26:54,405 --> 00:26:56,616 Υπόσχομαι, Αντρέα. 335 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 'Οχι, 'Αλεξ! Κρατάει ακόμα την Ιζαμπέλα. 336 00:27:11,089 --> 00:27:12,965 Κάνε πίσω, 'Αλεξ. 337 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 Πού είχαμε μείνει; 338 00:27:17,637 --> 00:27:20,515 Σωστά. Πέντε... 339 00:27:21,849 --> 00:27:24,769 ...τέσσερα, τρία... 340 00:27:26,229 --> 00:27:27,855 - ...δύο... - Κόνορ! 341 00:27:30,400 --> 00:27:33,194 - Ράιαν, τι διάολο κάνεις; - Το μόνο που απέμεινε. 342 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 Ράιαν, όχι. 343 00:27:35,321 --> 00:27:37,073 Δε θ' αφήσω μια 7χρονη να πεθάνει. 344 00:27:37,198 --> 00:27:40,076 'Αφησέ τον. Είναι ο μόνος τρόπος. 345 00:27:40,326 --> 00:27:41,828 Σ' αγαπώ. 346 00:27:54,257 --> 00:27:55,883 'Ασε το κορίτσι! 347 00:27:59,512 --> 00:28:02,014 Μπέλα! 'Ελα εδώ, γλυκιά μου. 348 00:28:05,435 --> 00:28:07,603 Σε κρατάω, μωρό μου. 349 00:28:07,895 --> 00:28:09,522 Πού είναι ο μπαμπάς; 350 00:28:09,981 --> 00:28:12,442 Κλείσε τα μάτια σου, ναι; 351 00:28:12,775 --> 00:28:14,986 Κλείσ' τα σφιχτά. Σε κρατάω. 352 00:28:15,361 --> 00:28:16,654 Σε κρατάω. 353 00:28:26,873 --> 00:28:30,001 Είναι καθαρός. Ούτε όπλα, ούτε κοριούς. 354 00:28:30,543 --> 00:28:32,086 Αφήστε μας. 355 00:28:35,131 --> 00:28:37,967 Συνέχισε. Τέλειωσε το, Ντέβλιν. 356 00:28:39,093 --> 00:28:41,262 'Οταν το αποφασίσω εγώ. 357 00:28:41,554 --> 00:28:44,515 Είχες την καλοσύνη να δώσεις γρήγορο θάνατο στον γιο μου. 358 00:28:44,599 --> 00:28:47,560 Φοβάμαι πώς δε θα σου ανταποδώσω τη χάρη. 359 00:28:47,685 --> 00:28:51,564 Θα αρχίσω από τα μη ζωτικά όργανα, νεαρέ. 360 00:28:58,905 --> 00:29:03,576 Τα νεφρά, ας πούμε. Μπορεί να επιβιώσει κάποιος και με ένα. 361 00:29:04,619 --> 00:29:08,539 Αλλά δε σημαίνει ότι είναι ευχάριστο συναίσθημα να χάνεις ένα. 362 00:29:08,956 --> 00:29:13,336 Γιατρέ! Πόσες γροθιές χρειάζονται για τη ρήξη ενός νεφρού; 363 00:29:13,586 --> 00:29:16,714 Με γυμνά χέρια; Θα 'λεγα οκτώ με εννέα, κύριε. 364 00:29:16,923 --> 00:29:18,049 Ο δρ Μίκι. 365 00:29:18,174 --> 00:29:23,262 Θα σε κρατά ξύπνιο για ό,τι σου κάνω τις επόμενες 48 ώρες. 366 00:29:40,029 --> 00:29:41,823 Πολύ όμορφο, αγάπη μου. 367 00:29:43,324 --> 00:29:44,867 Πεινάς, Μπέλα; 368 00:29:57,171 --> 00:30:03,845 Λέει ότι βρήκε ένα κουκλόσπιτο επάνω αρκετά μεγάλο για 4μελή οικογένεια. 369 00:30:06,389 --> 00:30:07,974 Μπορείς να πας. 370 00:30:18,067 --> 00:30:19,402 Ο Λιτλ Μπόμπι στέρεψε. 371 00:30:19,485 --> 00:30:22,613 Η Φατρία Ντέβλιν έχει ένα σωρό κτίρια στο Δουβλίνο... 372 00:30:22,738 --> 00:30:25,533 ...και υποθέτουμε ότι τον κρατά στην πόλη. 373 00:30:25,658 --> 00:30:29,328 Αφού ορμήσαμε στους στάβλους του, ο Κόνορ σκέφτηκε ότι αποκαλύφθηκε... 374 00:30:29,453 --> 00:30:32,832 ...οπότε όπου κι αν κρατά τον Ράιαν δε θα είναι σε δική του ιδιοκτησία. 375 00:30:32,957 --> 00:30:36,711 - Κανένα νέο για τον Λίαμ Κίλοραν; - Μίλησα με τους φίλους μου στην ΜΙ5. 376 00:30:36,836 --> 00:30:40,047 - Τους είπα να του τηλεφωνήσουν... - Πες τους να πάρουν ξανά. 377 00:30:40,339 --> 00:30:44,510 Δεν έχουμε χρόνο, Χάρι. Πρέπει να μάθουμε για τον Κόνορ Ντέβλιν! 378 00:31:03,029 --> 00:31:06,032 Δε θα μπορούσε να ζήσει αν δεν την έσωζε. 379 00:31:07,325 --> 00:31:09,827 Κι εμείς το ίδιο θα κάναμε. 380 00:31:10,119 --> 00:31:13,331 Δε θα το έκανα χωρίς να το πω στον σύζυγό μου. 381 00:31:16,459 --> 00:31:21,631 Αν σου το έλεγε ο Ράιαν, θα τον άφηνες να παραδοθεί στον Ντέβλιν; 382 00:31:24,592 --> 00:31:29,847 - Ο Ράιαν δε θα τα καταφέρει, έτσι; - Θα τα καταφέρει. 383 00:31:31,891 --> 00:31:33,392 Πρέπει. 384 00:31:43,527 --> 00:31:46,697 Σε πληρώνω να τον κρατάς ξύπνιο. Ξύπνα τον! 385 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 - Τι είναι; - 'Ενα ραδιοσήμα. 386 00:32:00,419 --> 00:32:02,004 Ο Ράιν ζει! 387 00:32:02,713 --> 00:32:05,091 Είναι στο Δουβλίνο. Σε απόσταση 10 λεπτών. Πάμε. 388 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 Του 'χει μείνει πολλή ζωή. 389 00:32:16,644 --> 00:32:18,771 Είναι δυνατό παιδί. 390 00:32:22,984 --> 00:32:27,029 Ο γιος σου δεν ήταν τόσο δυνατός. 'Εχασε τον έλεγχο τη λάθος ώρα. 391 00:32:27,571 --> 00:32:30,866 'Επρεπε να σκοτώσει τον Φίλαν σαν λυσσασμένο σκύλο. 392 00:32:33,661 --> 00:32:36,288 Μην αναφέρεις το όνομά του! 393 00:32:36,872 --> 00:32:42,670 'Εκλαιγε καθώς έπαιρνε την τελευταία ανάσα του. 394 00:32:48,926 --> 00:32:50,052 'Οχι! 395 00:32:55,099 --> 00:32:57,643 Ετοίμασε τον ορό και τα αρωματικά άλατα. 396 00:32:57,935 --> 00:33:00,021 Θα τα χρειαστεί όταν γυρίσω. 397 00:33:04,650 --> 00:33:05,860 'Αλεξ. 398 00:33:12,658 --> 00:33:13,993 Σ' αγαπώ. 399 00:33:14,243 --> 00:33:16,746 'Ολα θα πάνε καλά, είμαι εδώ. 400 00:33:19,290 --> 00:33:20,916 Ράιαν! 401 00:33:31,677 --> 00:33:33,387 Κανένα ίχνος του Ντέβλιν εδώ. 402 00:33:34,638 --> 00:33:36,474 'Ισα που έχει σφυγμό. 403 00:33:39,351 --> 00:33:42,188 - Θα τον πάμε στο νοσοκομείο. - Θα τον πάω εγώ. 404 00:33:42,438 --> 00:33:45,399 Εσείς βρείτε αυτό το κάθαρμα και τελειώστε το. 405 00:33:47,318 --> 00:33:49,695 Είμαι εδώ. Κάνε κουράγιο. 406 00:33:58,746 --> 00:34:02,041 'Εχουμε το ίδιο πρόβλημα. Τον Κόνορ Ντέβλιν. 407 00:34:03,667 --> 00:34:06,212 Μάλλον με μπερδεύεις με άλλον. 408 00:34:06,504 --> 00:34:09,590 Εγώ είμαι απλά ένας συνταξιούχος από το Μπέλφαστ. 409 00:34:10,508 --> 00:34:14,804 Κύριε Κίλοραν, η φήμη σου σε ξεπερνά ως έντιμο άνθρωπο... 410 00:34:16,722 --> 00:34:19,308 ...και ο Κόνορ Ντέβλιν σου είπε ψέματα. 411 00:34:19,642 --> 00:34:22,186 Μπορεί να υποσχέθηκε να δώσει τέλος στη βεντέτα με το FBI... 412 00:34:22,311 --> 00:34:25,940 ...αλλά αντ' αυτού άρπαξε ένα 7χρονο κορίτσι και σκότωσε τον πατέρα της... 413 00:34:26,065 --> 00:34:27,650 ...μπροστά της. 414 00:34:28,359 --> 00:34:31,570 Το μόνο του έγκλημα ήταν ότι νοιαζόμουν γι' αυτούς. 415 00:34:32,947 --> 00:34:37,701 Πριν μισή ώρα, είδα έναν πράκτορα από την ομάδα μου να μπαίνει στη ΜΕΘ. 416 00:34:38,077 --> 00:34:41,705 Και γι' αυτό ευθύνεται ο Κόνορ. Μπορώ να συνεχίσω. 417 00:34:42,206 --> 00:34:46,627 Αν αυτά που λες είναι αλήθεια, δε με ενδιαφέρουν. 418 00:34:49,547 --> 00:34:53,092 Τότε άσε με να σου πω τι ενδιαφέρει εμένα, γιατί σε αφορά. 419 00:34:53,384 --> 00:34:56,804 Θα στείλω πράκτορες του FBI σε όλη την Ιρλανδία... 420 00:34:56,929 --> 00:35:02,184 ...μέχρι να βρω τον Κόνορ Ντέβλιν και όποιον τον βοήθησε. 421 00:35:03,185 --> 00:35:06,063 - Αρχίζοντας από σένα. - Γιατί να σε πιστέψω; 422 00:35:07,356 --> 00:35:10,943 'Εχεις δίκιο. Δε με ξέρεις, Λίαμ. 423 00:35:11,861 --> 00:35:13,487 Αλλά ξέρεις εκείνον. 424 00:35:21,328 --> 00:35:25,875 Λιτλ Μπόμπι. Δεν είσαι πλέον ο αφοσιωμένος στρατιώτης, βλέπω. 425 00:35:26,250 --> 00:35:30,796 Ο Κόνορ σκότωσε τον αδελφό του. Παρέβη τον όρκο που σου έδωσε. 426 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 Η Φατρία Ντέβλιν και η οικογένειά μου ήταν χρόνια εχθροί... 427 00:35:34,800 --> 00:35:36,844 ...αλλά είναι εχθροί που ξέρω. 428 00:35:37,678 --> 00:35:41,849 Αν πάθαινε κάτι ο Κόνορ, θα βασίλευε χάος στο Δουβλίνο... 429 00:35:42,183 --> 00:35:45,019 ...κι ο Θεός ξέρει ποιος θα αναλάβει. 430 00:35:45,352 --> 00:35:47,563 Τον έχετε μπροστά σας, κύριε. 431 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 - Ακίνητος. - Δώσε το όπλο, Κόνορ. 432 00:36:18,260 --> 00:36:19,845 Τι διάολο συμβαίνει; 433 00:36:20,971 --> 00:36:24,642 "Πρόταση ειρήνης που δε συνοδεύεται από ενυπόγραφη συμφωνία... 434 00:36:24,767 --> 00:36:26,602 ...είναι συνωμοσία". 435 00:36:26,977 --> 00:36:31,941 Ως και ο Σουν Τσου δεν έκλεινε συμφωνία για εκεχειρία με ψέμα. 436 00:36:32,775 --> 00:36:36,070 Η Τέχνη του Πολέμου τελείωσε, Ντέβλιν και έχασες. 437 00:36:37,863 --> 00:36:41,116 - Σκότωσες την αδελφή μου. - Απήγαγες τη Μέισι. 438 00:36:41,450 --> 00:36:43,786 - Σκότωσες την κόρη μου. - Και τον Αντρέα. 439 00:36:46,288 --> 00:36:49,875 Εδώ με σκοτώνει εν ψυχρώ το FBI; 440 00:36:51,502 --> 00:36:55,506 'Ελα τώρα. Δεν είμαστε δολοφόνοι. 441 00:36:56,215 --> 00:36:59,843 - Τότε πες μου πώς τελειώνει, 'Αλεξ. - Τελειώνει εδώ. 442 00:37:35,004 --> 00:37:36,505 Θα συνέλθει; 443 00:37:37,214 --> 00:37:41,468 Κάταγμα κρανίου. Ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου. 444 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Αλλά δεν υπέστη τραύμα εγκεφάλου. Πρέπει να συνέλθει. 445 00:37:58,402 --> 00:38:02,906 Πρώτη φορά μετά από βδομάδες που παίρνουμε βαθιά ανάσα. 446 00:38:04,491 --> 00:38:05,784 Το κερδίσαμε. 447 00:38:06,827 --> 00:38:14,543 Ο Κόνορ Ντέβλιν, μου θύμισε πόσο σύντομη και τρωτή είναι η ζωή μας. 448 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 Οποιαδήποτε στιγμή μπορεί να είναι η τελευταία. 449 00:38:36,940 --> 00:38:41,695 Οποιαδήποτε στιγμή μπορεί να είναι και η πρώτη. 450 00:38:56,585 --> 00:38:58,253 Τι γίνεται μετά; 451 00:38:59,713 --> 00:39:02,716 - Συνέρχεται ο Ράιαν. - Καλά. 452 00:39:03,008 --> 00:39:05,010 Πρέπει να το πιστέψεις. 453 00:39:05,594 --> 00:39:06,929 'Οταν όμως συνέλθει... 454 00:39:07,638 --> 00:39:10,849 ...θα περάσει από εξέταση του FBI όπως κι εμείς. 455 00:39:12,601 --> 00:39:14,937 Αλλά φαντάζομαι ότι αυτό που σκέφτεσαι... 456 00:39:15,062 --> 00:39:19,525 ...είναι τι θα συμβεί ανάμεσα σ' εσένα και την 'Αλεξ. 457 00:39:20,818 --> 00:39:22,653 Δε σκέφτομαι αυτό. 458 00:39:50,973 --> 00:39:54,435 Σκεφτόμουν όταν πρωτογνωριστήκαμε στο Κουάντικο. 459 00:39:56,395 --> 00:39:58,439 'Ημασταν παιδιά τότε. 460 00:39:59,565 --> 00:40:04,278 Κανείς δεν ήξερε πού βρισκόταν. Νομίζαμε πως ξέραμε, αλλά όχι. 461 00:40:05,737 --> 00:40:08,699 Και τίποτα δεν εξελίχθηκε όπως περιμέναμε. 462 00:40:12,911 --> 00:40:15,873 'Ολα εξελίχθηκαν όπως έπρεπε. 463 00:40:19,168 --> 00:40:21,044 Εκτός από σήμερα. 464 00:40:22,629 --> 00:40:24,256 Εκτός από αυτό. 465 00:40:27,968 --> 00:40:30,804 - 'Αλεξ, να σου δώσω μια συμβουλή; - Φυσικά. 466 00:40:32,598 --> 00:40:38,854 Το να αγαπάς κάποιον ειλικρινά είναι το παν. 467 00:40:40,856 --> 00:40:42,774 Πάντα το απέφευγες... 468 00:40:44,067 --> 00:40:48,822 ...αλλά ως φίλη σου σου λέω, σταμάτα να το αποφεύγεις. 469 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Το να ανησυχώ για σένα είναι ό,τι καλύτερο μού συμβαίνει. 470 00:41:04,129 --> 00:41:07,424 Η ήρεμη ζωή είναι για άλλους, 'Αλεξ. 471 00:41:08,509 --> 00:41:11,720 - 'Ολους μας βαραίνει το παρελθόν. - Επανόρθωσε. 472 00:41:12,012 --> 00:41:13,180 Φίλες για πάντα. 473 00:41:13,263 --> 00:41:16,391 Είσαι το σύνολο των αποφάσεών σου. 474 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 Το τελευταίο λάθος σου δε χρειάζεται να σε προσδιορίζει. 475 00:41:20,896 --> 00:41:23,357 Αλλά ως φίλη σου, σου λέω... 476 00:41:28,779 --> 00:41:30,781 ...σταμάτα να το αποφεύγεις. 477 00:41:45,212 --> 00:41:46,755 Γεια σου, ομορφούλα. 478 00:41:47,756 --> 00:41:49,758 Τι θα απογίνω τώρα; 479 00:41:53,387 --> 00:41:57,140 - 'Εχεις πάει ποτέ στην Αμερική; - 'Οχι. 480 00:41:57,641 --> 00:41:59,560 Θέλεις να τη δεις; 481 00:41:59,977 --> 00:42:02,771 - Μαζί σου; - Ναι. 482 00:42:03,522 --> 00:42:05,107 Μαζί μου.