1 00:00:36,835 --> 00:00:37,877 On entre dans l'église. 2 00:00:38,626 --> 00:00:39,626 Bien reçu. 3 00:00:39,877 --> 00:00:42,251 -Je vois pas Devlin. -Pas sûr qu'il vienne. 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,084 La police de Dublin est à ses trousses. 5 00:01:05,460 --> 00:01:08,460 Conor va avoir du mal à passer avec la police à l'entrée. 6 00:01:10,209 --> 00:01:11,793 Noms et papiers d'identité. 7 00:01:15,251 --> 00:01:16,251 Pardon, mon garçon. 8 00:01:17,084 --> 00:01:18,209 Le chagrin 9 00:01:18,293 --> 00:01:19,668 m'a fait oublier mon portefeuille. 10 00:01:20,918 --> 00:01:22,126 Je m'appelle Daniel Byrne. 11 00:01:22,752 --> 00:01:23,877 Je suis sur la liste. 12 00:01:25,543 --> 00:01:26,668 Laissez-nous passer. 13 00:01:27,084 --> 00:01:28,752 Etre en retard à un enterrement porte malheur. 14 00:01:31,209 --> 00:01:32,251 Mes condoléances. 15 00:01:48,710 --> 00:01:50,710 -La police ne bouge pas. -Il passe. 16 00:01:55,251 --> 00:01:57,752 Vous venez de laisser passer Conor Devlin. 17 00:01:58,460 --> 00:02:01,376 Je ne l'ai pas vu, M. Hall. C'est un enterrement. 18 00:02:01,460 --> 00:02:03,460 Je ne peux pas arrêter chaque homme en noir. 19 00:02:08,168 --> 00:02:09,710 C'est Conor Devlin. 20 00:02:25,793 --> 00:02:27,043 L'église est remplie 21 00:02:27,126 --> 00:02:28,418 de sympathisants de Devlin. 22 00:02:38,793 --> 00:02:42,334 Mon fils a été assassiné par des Américains. 23 00:02:46,209 --> 00:02:48,501 Je n'ai pas eu l'occasion de voir son visage 24 00:02:49,334 --> 00:02:50,460 une dernière fois. 25 00:02:51,418 --> 00:02:54,084 Parce que ces mêmes Américains m'ont arrêté. 26 00:02:56,793 --> 00:02:58,376 Alors que je me tiens devant vous, 27 00:03:00,168 --> 00:03:02,334 son corps repose dans une morgue, 28 00:03:02,418 --> 00:03:03,418 de l'autre côté de l'océan. 29 00:03:05,376 --> 00:03:06,710 C'est ça, la paix, mes frères? 30 00:03:11,460 --> 00:03:13,209 Aujourd'hui, je regarde mon frère. 31 00:03:14,793 --> 00:03:16,626 Lui aussi assassiné par des Américains. 32 00:03:19,668 --> 00:03:20,752 Mais cette fois, 33 00:03:20,835 --> 00:03:22,918 ici même, sur notre sol. 34 00:03:25,251 --> 00:03:26,251 Ses assassins 35 00:03:27,334 --> 00:03:28,960 sont parmi nous, 36 00:03:29,043 --> 00:03:30,668 dans ce lieu sacré. 37 00:03:33,460 --> 00:03:35,543 -Conor sait qu'on est là. -Sortez. 38 00:03:36,710 --> 00:03:39,543 Ce n'est pas seulement mon frère qui gît devant nous, 39 00:03:40,460 --> 00:03:42,293 c'est notre frère. 40 00:03:42,543 --> 00:03:45,002 Si on le laisse filer, on le reverra pas. 41 00:03:45,126 --> 00:03:46,752 On a pas déclaré cette guerre. 42 00:03:47,084 --> 00:03:48,084 On doit l'arrêter ici. 43 00:03:48,668 --> 00:03:51,460 Et on n'a pas choisi le champ de bataille. 44 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Ses hommes 45 00:03:52,626 --> 00:03:56,002 n'hésiteront pas à nous tuer, sauf si Conor est à nos côtés. 46 00:03:56,501 --> 00:03:58,334 Je vous repose la question. 47 00:03:59,710 --> 00:04:01,793 C'est ça, la paix, mes frères? 48 00:04:05,793 --> 00:04:07,543 Il y a 170 ans... 49 00:04:08,793 --> 00:04:12,293 le drapeau tricolore irlandais a été hissé pour la 1re fois. 50 00:04:13,626 --> 00:04:16,126 Le vert représente le sud. 51 00:04:17,418 --> 00:04:19,918 L'orange représente le nord. 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,793 Et le blanc au milieu 53 00:04:22,877 --> 00:04:27,002 est le joyau de la couronne de notre modeste île. 54 00:04:28,793 --> 00:04:29,877 Il représente 55 00:04:30,460 --> 00:04:33,418 la paix qui unit les deux côtés. 56 00:04:35,376 --> 00:04:36,835 Je renonce devant vous 57 00:04:37,501 --> 00:04:40,293 à toute vengeance et à toute querelle sanglante 58 00:04:40,376 --> 00:04:42,418 contre mes compatriotes irlandais. 59 00:04:43,793 --> 00:04:44,918 Nous devons être unis. 60 00:04:47,334 --> 00:04:48,501 Dorénavant... 61 00:04:50,168 --> 00:04:54,126 soyons tous le blanc qui se trouve au milieu du drapeau. 62 00:04:56,418 --> 00:04:57,418 C'est ça... 63 00:04:58,251 --> 00:04:59,877 la paix, mes frères. 64 00:05:13,960 --> 00:05:16,126 -Allons-y. -On le cueille à la sortie. 65 00:05:23,835 --> 00:05:24,877 C'est fini. 66 00:05:25,460 --> 00:05:27,543 Merci d'avoir rendu hommage à mon frère... 67 00:05:28,460 --> 00:05:29,460 Parvati. 68 00:05:30,626 --> 00:05:31,585 Parvati! 69 00:05:31,668 --> 00:05:33,209 Ma vie est ici, Andrea. 70 00:05:33,376 --> 00:05:35,293 Parvati doit me lire une histoire. 71 00:05:36,626 --> 00:05:37,626 Calme-toi. 72 00:05:38,418 --> 00:05:41,752 Montepulciano est très agréable en cette saison. 73 00:05:45,418 --> 00:05:46,418 Je vous appelle. 74 00:05:48,002 --> 00:05:49,002 Laissez-les! 75 00:05:54,168 --> 00:05:55,668 Devlin détient Andrea et Isabella. 76 00:06:28,418 --> 00:06:29,418 Tout va bien, Parrish? 77 00:06:37,251 --> 00:06:38,251 Ça va. 78 00:06:38,752 --> 00:06:40,918 La police cherche Andrea et Isabella. 79 00:06:41,002 --> 00:06:42,918 -Inutile. -Garde espoir. 80 00:06:43,002 --> 00:06:44,126 Attends. 81 00:06:44,209 --> 00:06:46,460 Tu imagines une simple mission de sauvetage? 82 00:06:46,585 --> 00:06:50,002 Rien n'est simple avec Conor Devlin, tu es bien placé pour le savoir. 83 00:06:50,752 --> 00:06:51,752 Alex! 84 00:06:53,918 --> 00:06:54,918 On va les sauver. 85 00:06:57,626 --> 00:06:59,501 J'ai pas besoin d'être supervisée. 86 00:06:59,626 --> 00:07:01,084 C'est pas ce que je fais. 87 00:07:01,293 --> 00:07:05,585 Une seule chose compte: la survie d'Andrea et d'Isabella. 88 00:07:06,501 --> 00:07:07,501 Je sais. 89 00:07:08,209 --> 00:07:09,501 On va les sauver. 90 00:07:10,752 --> 00:07:12,209 Ne me repousse pas. 91 00:07:12,877 --> 00:07:14,626 Tous ceux qui m'approchent souffrent. 92 00:07:17,209 --> 00:07:19,251 Je te donne une chance d'être épargné. 93 00:07:31,168 --> 00:07:32,168 Parvati! 94 00:07:32,710 --> 00:07:33,710 Des nouvelles de Devlin? 95 00:07:35,626 --> 00:07:36,626 Je vous appelle. 96 00:07:37,626 --> 00:07:40,668 -Il aura une requête. -Conor en a toujours. 97 00:07:40,835 --> 00:07:41,877 Laquelle? 98 00:07:42,126 --> 00:07:45,168 Montepulciano est très agréable en cette saison. 99 00:07:45,251 --> 00:07:46,251 Je vous appelle. 100 00:07:47,376 --> 00:07:49,793 Il sait que je ferais tout pour Andrea et Isabella. 101 00:07:50,168 --> 00:07:51,960 Il veut que ce problème nous occupe 102 00:07:52,293 --> 00:07:53,960 pendant qu'il mijote autre chose. 103 00:07:54,835 --> 00:07:56,877 "Tendez un appât à l'ennemi, 104 00:07:57,418 --> 00:08:00,585 "manipulez-le tandis que vous êtes en embuscade." 105 00:08:00,668 --> 00:08:03,960 L'Art de la guerre. Le livre de chevet de Devlin. 106 00:08:04,460 --> 00:08:05,460 Il prépare quoi? 107 00:08:05,793 --> 00:08:07,168 De nouvelles alliances. 108 00:08:08,543 --> 00:08:10,585 Jackie Murdock, chef du clan Murdock. 109 00:08:10,668 --> 00:08:12,626 Armes, drogue, prostitution. 110 00:08:12,710 --> 00:08:15,376 Il gère l'ouest du pays d'une main de fer. 111 00:08:16,126 --> 00:08:19,376 Liam Killoran. Son clan, basé à Belfast, 112 00:08:19,460 --> 00:08:20,460 règne sur le nord. 113 00:08:20,543 --> 00:08:22,752 Pour le moment, en termes de clans, 114 00:08:22,835 --> 00:08:24,877 Liam Killoran est le doyen. 115 00:08:24,960 --> 00:08:27,334 -Il les domine tous. -Même Devlin? 116 00:08:27,501 --> 00:08:32,209 Liam égorgeait déjà des soldats de l'Ulster quand Conor était gamin. 117 00:08:32,293 --> 00:08:35,710 Et ces deux pontes se réunissent pour rendre hommage à Eamon Devlin? 118 00:08:35,835 --> 00:08:38,043 Les trois ont tenté de s'entretuer 119 00:08:38,126 --> 00:08:39,710 au fil des ans. 120 00:08:39,793 --> 00:08:41,626 Ces clans se détestent mutuellement. 121 00:08:42,960 --> 00:08:44,126 En quoi c'est différent aujourd'hui? 122 00:08:58,668 --> 00:08:59,710 Conor! 123 00:08:59,793 --> 00:09:04,084 Ravi que le doyen des Killoran ait rendu hommage à mon cher frère. 124 00:09:04,293 --> 00:09:06,626 Toi aussi, tu seras peut-être doyen, un jour. 125 00:09:07,626 --> 00:09:09,376 Si tu arrêtes de sauter en vol. 126 00:09:10,668 --> 00:09:13,543 Je m'étonne que la rumeur soit arrivée jusqu'à Belfast. 127 00:09:13,710 --> 00:09:17,793 Tu es revenu comme tu es parti: une légende en devenir. 128 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 J'ai une question pour toi. 129 00:09:20,126 --> 00:09:23,043 Qu'est-ce qu'on dira de toi quand tu ne seras plus là? 130 00:09:25,251 --> 00:09:26,835 Que j'étais un défenseur de l'unité, 131 00:09:27,918 --> 00:09:30,585 un homme qui a rassemblé les trois clans. 132 00:09:31,835 --> 00:09:33,710 Je pensais ce que j'ai dit à l'église. 133 00:09:33,793 --> 00:09:35,668 Eamon était cinglé. 134 00:09:36,543 --> 00:09:38,752 Il s'est noyé dans son trafic sordide. 135 00:09:44,793 --> 00:09:46,710 Fais preuve de respect envers M. Killoran. 136 00:09:49,418 --> 00:09:50,710 Ne te vexe pas, Bobby. 137 00:09:50,877 --> 00:09:53,460 Je sais que tu as fidèlement servi Eamon. 138 00:09:54,043 --> 00:09:56,585 Et j'apprécie la loyauté. 139 00:09:57,501 --> 00:09:58,710 -On y va? -Oui. 140 00:10:04,543 --> 00:10:08,543 L'union des trois clans assurerait la paix et des bénéfices. 141 00:10:08,793 --> 00:10:11,251 Les Devlin sont les rois de la contrebande. 142 00:10:11,543 --> 00:10:12,626 Vous, c'est les armes. 143 00:10:13,084 --> 00:10:16,710 Et les Murdock, la drogue. En alliant nos compétences... 144 00:10:16,793 --> 00:10:19,460 Bien vu, mais une oraison funèbre vibrante 145 00:10:19,585 --> 00:10:21,793 ne fait pas de toi un homme libre. 146 00:10:23,002 --> 00:10:25,209 -Je suis libre à Dublin. -Uniquement. 147 00:10:25,626 --> 00:10:27,460 Ailleurs, la police te cherche. 148 00:10:27,710 --> 00:10:30,376 Je ne peux pas traiter avec un fugitif. 149 00:10:30,626 --> 00:10:34,209 Je parle de mise en commun de toutes les ressources. 150 00:10:35,334 --> 00:10:37,251 Y compris nos amis dans la police, 151 00:10:38,251 --> 00:10:41,585 nos liens avec les juges et les hommes politiques. 152 00:10:43,043 --> 00:10:44,752 La paix et les bénéfices pour les clans... 153 00:10:46,209 --> 00:10:47,209 et la liberté 154 00:10:47,543 --> 00:10:48,626 pour toi. 155 00:10:55,002 --> 00:10:56,293 Regardez. 156 00:11:00,002 --> 00:11:04,251 Tout le monde se presse pour écouter ce que Conor a à dire. 157 00:11:04,543 --> 00:11:05,543 Exactement. 158 00:11:05,668 --> 00:11:07,418 Attendez un peu... 159 00:11:12,002 --> 00:11:14,793 Little Bobby, un des lieutenants d'Eamon Devlin. 160 00:11:16,293 --> 00:11:17,376 Regardez son langage corporel. 161 00:11:17,752 --> 00:11:20,293 Les épaules rentrées, le regard fuyant. 162 00:11:21,209 --> 00:11:23,043 En passant devant Conor, 163 00:11:23,126 --> 00:11:25,877 il se détourne de lui, il met de la distance. 164 00:11:26,835 --> 00:11:28,960 Une posture de combat ou de fuite. 165 00:11:29,084 --> 00:11:32,543 Après tout ce temps auprès d'Eamon, il doit désapprouver 166 00:11:32,626 --> 00:11:33,877 le nouveau cap du clan. 167 00:11:34,668 --> 00:11:37,418 "Evitez ce qui est fort, frappez ce qui est faible." 168 00:11:38,043 --> 00:11:40,002 Tu as mémorisé tout le livre? 169 00:11:40,251 --> 00:11:42,835 "Connaissez votre ennemi aussi bien que vous-même." 170 00:11:43,418 --> 00:11:44,418 Chapitre 3. 171 00:11:44,626 --> 00:11:45,626 Chapitre 8: 172 00:11:45,710 --> 00:11:48,585 "Les dispositions de l'ennemi s'obtiennent mieux de ses hommes." 173 00:11:49,501 --> 00:11:51,585 Bobby nous mènera à Andrea et Isabella. 174 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 Il n'y a pas moyen 175 00:11:53,501 --> 00:11:54,877 de l'approcher facilement. 176 00:11:55,293 --> 00:11:56,460 Encore moins de lui parler. 177 00:11:58,960 --> 00:12:00,126 On va pas lui parler. 178 00:12:01,877 --> 00:12:02,877 On va l'enlever. 179 00:12:03,626 --> 00:12:06,418 Je discuterai de ton projet avec Jackie Murdock. 180 00:12:07,126 --> 00:12:08,251 Mais j'ai des conditions. 181 00:12:08,501 --> 00:12:09,501 Je t'écoute. 182 00:12:09,668 --> 00:12:10,835 Plus de trafic humain. 183 00:12:11,334 --> 00:12:12,752 Ça s'est arrêté avec Eamon. 184 00:12:13,002 --> 00:12:15,043 Mets fin à ta vendetta avec le FBI. 185 00:12:16,002 --> 00:12:19,002 Cette guerre attire beaucoup trop l'attention sur nous. 186 00:12:20,168 --> 00:12:21,376 Tu m'as entendu: 187 00:12:21,793 --> 00:12:23,626 plus de querelles ni de vengeances. 188 00:12:24,084 --> 00:12:25,084 J'étais sincère. 189 00:12:25,877 --> 00:12:26,877 Vraiment? 190 00:12:27,376 --> 00:12:29,585 Je le jure sur l'âme de mon cher frère, 191 00:12:29,835 --> 00:12:30,835 Liam. 192 00:12:33,418 --> 00:12:35,126 Tu auras bientôt de mes nouvelles. 193 00:12:39,585 --> 00:12:40,626 Je vais libérer 194 00:12:40,710 --> 00:12:42,293 l'Italien et sa fille. 195 00:12:42,835 --> 00:12:44,460 Surtout pas, Bobby. 196 00:12:47,585 --> 00:12:49,209 Tu es resté longtemps en Amérique. 197 00:12:50,752 --> 00:12:51,752 Tu as oublié... 198 00:12:53,543 --> 00:12:55,293 Ceux qui trahissent Killoran meurent. 199 00:12:56,376 --> 00:12:59,960 Et ceux qui me désobéissent meurent à petit feu. 200 00:13:14,668 --> 00:13:15,877 Regardez où vous allez! 201 00:13:16,418 --> 00:13:17,752 Faites un peu attention. 202 00:13:22,251 --> 00:13:23,251 C'est bon. 203 00:13:47,002 --> 00:13:48,251 Il devrait être devant nous. 204 00:13:55,126 --> 00:13:56,126 Le voilà. 205 00:13:56,334 --> 00:13:57,334 On le tient. 206 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 Bien reçu. 207 00:14:20,002 --> 00:14:21,835 -Ça va? -Oui, tout va bien. 208 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Je peux pas viser les pneus! 209 00:14:46,002 --> 00:14:47,002 Pas un geste. 210 00:15:06,877 --> 00:15:07,918 Parvati. 211 00:15:10,251 --> 00:15:11,251 Bonjour, Alex. 212 00:15:11,501 --> 00:15:12,960 Touchez-la et je vous tue. 213 00:15:13,209 --> 00:15:14,668 Je ferais jamais de mal à un enfant, 214 00:15:15,376 --> 00:15:18,043 si les adultes qui l'entourent sont raisonnables. 215 00:15:18,501 --> 00:15:19,501 Vous voulez quoi? 216 00:15:19,626 --> 00:15:21,126 Celui qui a tué mon fils. 217 00:15:21,460 --> 00:15:22,460 Ryan Booth. 218 00:15:23,460 --> 00:15:25,084 Livrez-le-moi et je les libère. 219 00:15:25,793 --> 00:15:27,209 Vous avez 24 heures. 220 00:15:43,752 --> 00:15:45,418 Je suis un soldat du clan Devlin 221 00:15:45,543 --> 00:15:46,585 depuis mon adolescence. 222 00:15:48,043 --> 00:15:49,084 Comment j'ai survécu? 223 00:15:51,043 --> 00:15:52,877 J'étais ni le plus costaud ni le plus malin, 224 00:15:54,376 --> 00:15:55,376 mais le plus loyal. 225 00:15:56,918 --> 00:15:57,918 C'est ma force. 226 00:15:59,418 --> 00:16:01,376 Dieu m'a oublié pour le reste, 227 00:16:02,376 --> 00:16:03,710 mais sur ce point, Il a été généreux. 228 00:16:05,002 --> 00:16:06,002 Maintenant que vous savez... 229 00:16:07,710 --> 00:16:08,960 j'ai une question. 230 00:16:10,209 --> 00:16:12,710 Comment vous comptez me faire trahir les Devlin? 231 00:16:13,668 --> 00:16:15,793 Parlons encore de cette loyauté. 232 00:16:16,877 --> 00:16:19,002 Le FBI n'a pas tué Eamon Devlin. 233 00:16:20,710 --> 00:16:22,835 -Si vous le dites. -Regardez le rapport d'autopsie. 234 00:16:23,668 --> 00:16:25,084 Eamon a été tué par du .22, 235 00:16:25,168 --> 00:16:26,668 la balle est pas ressortie. 236 00:16:26,960 --> 00:16:28,960 Elle a ricoché dans le crâne 237 00:16:29,043 --> 00:16:30,293 et détruit le cerveau. 238 00:16:32,126 --> 00:16:33,251 C'est la balle d'un assassin. 239 00:16:35,002 --> 00:16:36,209 Vous connaissez quelqu'un 240 00:16:36,460 --> 00:16:37,793 qui a ce type d'arme? 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,418 Vous mentez, ce rapport est bidon. 242 00:16:43,501 --> 00:16:45,251 C'est Conor Devlin qui ment. 243 00:16:45,418 --> 00:16:46,918 -Je vous crois pas. -Si. 244 00:16:47,835 --> 00:16:50,376 Si, vous me croyez. Comment on a fait? 245 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 Comment on l'a tué? 246 00:16:53,002 --> 00:16:55,418 On est passés devant ses hommes et vous, 247 00:16:55,752 --> 00:16:57,251 on l'a tué et on est partis? 248 00:16:58,126 --> 00:17:00,168 Vous l'avez protégé pendant des années. 249 00:17:01,585 --> 00:17:04,209 Et des Américains qui ignorent votre monde 250 00:17:04,293 --> 00:17:06,418 arrivent à l'infiltrer en quelques jours 251 00:17:06,501 --> 00:17:09,626 et à tuer l'homme le plus puissant de Dublin? 252 00:17:10,626 --> 00:17:12,002 Au fond de vous, 253 00:17:12,376 --> 00:17:14,293 derrière toute cette loyauté... 254 00:17:16,251 --> 00:17:20,126 il y a une voix qui vous dit que quelque chose cloche. 255 00:17:21,585 --> 00:17:22,793 Vous le savez comme moi. 256 00:17:27,460 --> 00:17:29,251 Andrea et Isabella... 257 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 où sont-ils, Bobby? 258 00:17:36,418 --> 00:17:39,002 Si on traîne, on va rater la relève de la garde. 259 00:17:39,084 --> 00:17:40,835 A supposer que Bobby soit fiable. 260 00:17:42,126 --> 00:17:43,126 Tu es prête? 261 00:17:43,334 --> 00:17:44,376 Evidemment. 262 00:17:44,460 --> 00:17:45,710 C'est une mission à part. 263 00:17:46,168 --> 00:17:47,168 Shelby... 264 00:17:48,960 --> 00:17:50,168 J'aurais jamais dû les quitter. 265 00:17:51,002 --> 00:17:54,877 J'ai cru que la distance les protégerait, c'était l'inverse. 266 00:17:55,209 --> 00:17:57,918 Parfois, la vie nous offre une 2e chance. 267 00:17:58,877 --> 00:18:00,918 Tu peux changer d'avis en les revoyant. 268 00:18:01,626 --> 00:18:02,626 Les filles... 269 00:18:03,626 --> 00:18:04,626 faut y aller. 270 00:18:15,043 --> 00:18:16,418 La voie est libre jusqu'aux écuries. 271 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 Bien reçu. 272 00:18:26,334 --> 00:18:27,334 Allons-y. 273 00:18:32,668 --> 00:18:34,626 Attention, ennemis en approche. 274 00:18:34,710 --> 00:18:37,084 -D'autres ennemis. -Dépêchons-nous. 275 00:18:38,043 --> 00:18:39,626 Vas-y, on sécurise la zone. 276 00:18:41,585 --> 00:18:42,626 Bella? 277 00:18:51,209 --> 00:18:52,209 Parvati! 278 00:18:54,543 --> 00:18:55,585 Bella... 279 00:18:56,376 --> 00:18:57,376 Viens. 280 00:19:04,209 --> 00:19:05,251 Andrea. 281 00:19:09,460 --> 00:19:11,168 -Tu es venue. -Evidemment. 282 00:19:12,460 --> 00:19:14,126 Il vous arrivera rien. 283 00:19:14,209 --> 00:19:15,501 Pourquoi on est là? 284 00:19:16,334 --> 00:19:17,877 En quoi tu es mêlée? 285 00:19:20,710 --> 00:19:22,251 Je suis agent du FBI. 286 00:19:22,626 --> 00:19:24,002 -Quoi? -Désolée. 287 00:19:24,460 --> 00:19:25,752 Je t'expliquerai. 288 00:19:25,835 --> 00:19:27,043 Allons-y. 289 00:19:46,793 --> 00:19:47,918 Ne bougez pas. 290 00:20:08,710 --> 00:20:09,710 Isabella! 291 00:20:15,293 --> 00:20:16,960 Arrêtez, ne faites rien. 292 00:20:17,334 --> 00:20:18,668 Ne le laisse pas faire! 293 00:20:18,752 --> 00:20:20,501 On va la récupérer, promis. 294 00:20:22,918 --> 00:20:23,918 Laissez-la! 295 00:20:25,126 --> 00:20:28,168 Il la tuerait sous vos yeux, sans hésiter. 296 00:20:28,251 --> 00:20:29,418 Pardon, Andrea. 297 00:20:32,793 --> 00:20:35,710 Je vous en supplie, libérez-la. 298 00:20:37,626 --> 00:20:38,877 Vous savez qui je veux. 299 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Papa! 300 00:20:43,668 --> 00:20:44,710 Ma fille! 301 00:20:46,918 --> 00:20:47,918 Papa! 302 00:20:55,126 --> 00:20:57,418 Ce qui est arrivé est ma faute. 303 00:20:57,501 --> 00:21:01,293 Je le sais, mais je la récupérerai. C'est promis, fais-moi confiance. 304 00:21:01,376 --> 00:21:02,376 Te faire confiance? 305 00:21:02,877 --> 00:21:04,209 Je te connais même pas. 306 00:21:04,543 --> 00:21:06,626 Tu sais que je l'aime. 307 00:21:06,710 --> 00:21:08,877 Si tu l'aimais vraiment, 308 00:21:09,334 --> 00:21:10,501 si tu m'aimais, 309 00:21:10,585 --> 00:21:13,460 tu saurais que je peux pas rester là. 310 00:21:13,585 --> 00:21:14,585 Je sais. 311 00:21:15,835 --> 00:21:17,501 Si tu avais un enfant, 312 00:21:17,752 --> 00:21:18,752 tu comprendrais. 313 00:21:27,877 --> 00:21:28,877 Vous m'offrez du café? 314 00:21:31,793 --> 00:21:33,334 C'est pour faire la paix. 315 00:21:33,418 --> 00:21:34,877 Vous m'avez empêché de récupérer ma fille. 316 00:21:36,460 --> 00:21:37,960 Quelle paix je peux connaître? 317 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Il l'aurait tuée. 318 00:21:40,334 --> 00:21:41,960 -Devant vous. -On sait pas! 319 00:21:42,043 --> 00:21:44,376 C'est notre boulot de savoir ça. 320 00:21:49,168 --> 00:21:51,376 Ton boulot, c'est de traquer des démons. 321 00:21:54,376 --> 00:21:56,918 A force de traquer des démons, on en devient un. 322 00:22:07,002 --> 00:22:08,002 C'est lui. 323 00:22:10,626 --> 00:22:11,626 C'est Devlin. 324 00:22:13,626 --> 00:22:15,585 Mes conditions étaient claires, 325 00:22:15,668 --> 00:22:18,293 et le délai, généreux. Les conditions demeurent. 326 00:22:18,376 --> 00:22:19,418 Pas le délai. 327 00:22:20,002 --> 00:22:21,002 Vous avez 20 minutes 328 00:22:21,084 --> 00:22:22,793 pour amener Ryan Booth 329 00:22:22,877 --> 00:22:24,835 à Crumlin ou je tue la petite. 330 00:22:27,418 --> 00:22:29,209 Il veut qu'on livre Ryan. 331 00:22:30,168 --> 00:22:31,126 Crumlin 332 00:22:31,209 --> 00:22:33,543 est au sud de Dublin. Allons-y. 333 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 On fait quoi? 334 00:22:35,168 --> 00:22:36,168 On le tue. 335 00:22:39,626 --> 00:22:40,626 On est sept. 336 00:22:42,084 --> 00:22:43,084 Ça fait sept armes. 337 00:22:44,710 --> 00:22:46,793 On est suffisamment nombreux 338 00:22:46,877 --> 00:22:50,585 pour couvrir une zone de tir à 360 degrés. 339 00:22:51,002 --> 00:22:52,543 Le 1er qui a un bon angle tire. 340 00:22:52,710 --> 00:22:54,668 On a tous une raison de le tuer. 341 00:22:55,960 --> 00:22:57,084 La chasse est ouverte. 342 00:23:08,668 --> 00:23:09,668 Où vous allez? 343 00:23:10,043 --> 00:23:11,043 Je viens avec vous. 344 00:23:13,543 --> 00:23:14,668 Très mauvaise idée. 345 00:23:15,293 --> 00:23:16,293 C'est décidé. 346 00:23:16,460 --> 00:23:18,002 Vous allez à Crumlin. 347 00:23:18,084 --> 00:23:19,126 Soit je viens, 348 00:23:19,209 --> 00:23:21,002 soit j'appelle la police irlandaise. 349 00:23:21,918 --> 00:23:22,918 Shelby, parle-lui. 350 00:23:23,460 --> 00:23:25,168 On a le choix? On l'attache? 351 00:23:27,501 --> 00:23:28,543 A toi de voir. 352 00:23:34,835 --> 00:23:35,835 Viens. 353 00:23:36,626 --> 00:23:37,668 Ecoute, 354 00:23:37,752 --> 00:23:41,877 tu restes derrière moi, tu suis mes instructions. Compris? 355 00:23:58,002 --> 00:24:01,168 J'ai tué le fils de Conor. Andrea et Isabella ont rien fait. 356 00:24:01,251 --> 00:24:04,668 -Ma vie vaut pas plus que la leur. -Moi, j'y tiens. 357 00:24:04,960 --> 00:24:05,960 C'est notre rôle. 358 00:24:06,376 --> 00:24:08,835 On prend des risques pour sauver des innocents. 359 00:24:09,084 --> 00:24:12,918 Prendre des risques est une chose. Se sacrifier 360 00:24:13,002 --> 00:24:14,002 en est une autre. 361 00:24:14,251 --> 00:24:16,501 Conor savait que ça nous diviserait. 362 00:24:16,585 --> 00:24:18,460 C'est ce qu'il voulait. 363 00:24:18,543 --> 00:24:21,293 Du sang-froid. C'est valable pour vous deux. 364 00:24:21,543 --> 00:24:23,543 A ma place, tu te serais rendue. 365 00:24:24,209 --> 00:24:25,209 Tu en sais rien. 366 00:24:25,793 --> 00:24:27,043 Je te connais. 367 00:24:28,293 --> 00:24:30,585 Tout le monde en place. 368 00:24:30,835 --> 00:24:31,835 Exécution! 369 00:24:38,710 --> 00:24:40,002 Position en hauteur. 370 00:24:43,543 --> 00:24:44,585 En place. 371 00:24:44,668 --> 00:24:46,168 Quand Devlin arrive, 372 00:24:46,251 --> 00:24:47,251 on tire. 373 00:24:47,585 --> 00:24:50,418 Dès qu'il est à terre, on récupère la petite. 374 00:24:51,126 --> 00:24:52,126 En place. 375 00:24:54,710 --> 00:24:55,710 Ça commence quand? 376 00:24:57,418 --> 00:24:58,418 Je sais pas. 377 00:25:02,668 --> 00:25:03,668 Maintenant. 378 00:25:21,002 --> 00:25:22,043 Conor en vue. 379 00:25:22,668 --> 00:25:24,376 -J'ai un bon angle. -Je l'ai. 380 00:25:24,626 --> 00:25:25,626 Où est Isabella? 381 00:25:26,543 --> 00:25:29,209 Personne ne tire avant qu'on voie Isabella. 382 00:25:30,543 --> 00:25:31,543 Compris. 383 00:25:32,543 --> 00:25:33,752 Dans la Rover de droite. 384 00:25:36,334 --> 00:25:38,002 Avec deux flingues braqués 385 00:25:38,084 --> 00:25:39,209 sur la poitrine. 386 00:25:41,668 --> 00:25:43,460 La petite restera dans la voiture 387 00:25:44,002 --> 00:25:47,043 jusqu'à ce que Ryan Booth se présente devant moi sans arme. 388 00:25:47,293 --> 00:25:49,126 Si on en bute un, le 2e tire. 389 00:25:49,209 --> 00:25:50,209 M. Booth! 390 00:25:50,293 --> 00:25:52,877 Si on élimine pas les deux en même temps, 391 00:25:52,960 --> 00:25:54,376 elle est en danger. 392 00:25:55,002 --> 00:25:56,960 Vous avez 10 secondes. 393 00:25:57,793 --> 00:25:59,626 Sinon ça tournera mal. 394 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Ils vont la tuer. 395 00:26:01,501 --> 00:26:03,460 -Conor veut Ryan. -On y va? 396 00:26:03,668 --> 00:26:06,126 Isabella est sa monnaie d'échange. Il bluffe. 397 00:26:06,209 --> 00:26:07,209 10... 398 00:26:07,334 --> 00:26:09,126 Il bluffait pas pour ma sour. 399 00:26:10,168 --> 00:26:11,168 9... 400 00:26:11,251 --> 00:26:13,043 -Il le fera pas. -Pas sûr. 401 00:26:13,418 --> 00:26:14,460 8... 402 00:26:15,585 --> 00:26:16,585 7... 403 00:26:17,209 --> 00:26:18,209 Désolé. 404 00:26:18,793 --> 00:26:19,793 Andrea! 405 00:26:20,043 --> 00:26:21,043 Il fout quoi? 406 00:26:21,126 --> 00:26:22,626 Pitié, ne faites pas ça. 407 00:26:23,209 --> 00:26:24,877 Libérez ma fille. 408 00:26:25,334 --> 00:26:26,334 Andrea! 409 00:26:26,418 --> 00:26:27,418 Pitié! 410 00:26:27,501 --> 00:26:29,084 Prenez-moi à sa place. 411 00:26:32,752 --> 00:26:33,752 Bougez pas, 412 00:26:33,835 --> 00:26:35,460 il a toujours Isabella. 413 00:26:40,168 --> 00:26:41,585 Sauve-la... 414 00:26:42,835 --> 00:26:43,835 Je te le promets. 415 00:26:44,376 --> 00:26:46,543 Autrefois, tu m'as demandé qui j'étais. 416 00:26:47,835 --> 00:26:49,668 Je m'appelle Alex Parrish. 417 00:26:50,084 --> 00:26:53,293 Et je te jure que je sauverai ta fille. 418 00:26:54,376 --> 00:26:55,585 Andrea... 419 00:27:08,168 --> 00:27:09,209 Fais pas ça, Alex. 420 00:27:10,043 --> 00:27:11,877 -Ils ont Isabella. -Recule. 421 00:27:14,710 --> 00:27:16,501 Bon, où on en était? 422 00:27:16,585 --> 00:27:18,543 -Alex, recule. -J'y suis. 423 00:27:20,002 --> 00:27:21,002 5... 424 00:27:22,168 --> 00:27:23,168 4... 425 00:27:24,251 --> 00:27:25,251 3... 426 00:27:26,376 --> 00:27:27,710 -2... -Conor! 427 00:27:30,543 --> 00:27:31,793 Ça va pas, Ryan? 428 00:27:32,043 --> 00:27:34,084 -On a plus le choix. -Arrête. 429 00:27:35,043 --> 00:27:36,626 Je veux pas voir une enfant mourir. 430 00:27:36,752 --> 00:27:37,793 Laisse-le. 431 00:27:39,002 --> 00:27:40,002 On a pas le choix. 432 00:27:40,334 --> 00:27:41,334 Je t'aime. 433 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Libérez-la! 434 00:28:00,501 --> 00:28:01,501 Viens, ma chérie. 435 00:28:05,334 --> 00:28:07,209 Je suis là, je suis là. 436 00:28:07,501 --> 00:28:08,501 Où est papa? 437 00:28:09,835 --> 00:28:13,168 Ferme les yeux, garde bien les yeux fermés. 438 00:28:13,835 --> 00:28:14,835 Je suis là. 439 00:28:15,418 --> 00:28:16,418 Je suis là. 440 00:28:27,043 --> 00:28:28,043 C'est bon. 441 00:28:28,334 --> 00:28:29,877 Ni arme ni mouchard. 442 00:28:30,585 --> 00:28:31,585 Laissez-nous. 443 00:28:35,710 --> 00:28:37,835 Allez-y, achevez-moi, Devlin. 444 00:28:39,501 --> 00:28:41,126 Quand je jugerai le moment venu. 445 00:28:41,793 --> 00:28:44,084 Vous avez eu la bonté de tuer mon fils rapidement. 446 00:28:44,918 --> 00:28:46,960 Je crains de ne pas vous rendre la pareille. 447 00:28:48,209 --> 00:28:51,668 Je vais commencer par les organes non vitaux. 448 00:28:59,043 --> 00:29:00,626 Les reins, par exemple. 449 00:29:01,501 --> 00:29:03,752 Un seul suffit pour vivre. 450 00:29:04,918 --> 00:29:06,126 Mais ça veut pas dire 451 00:29:06,209 --> 00:29:08,251 que c'est agréable pour autant. 452 00:29:08,960 --> 00:29:10,002 Docteur! 453 00:29:10,084 --> 00:29:13,376 Combien de coups pour faire éclater un rein? 454 00:29:13,793 --> 00:29:16,334 A mains nues? Je dirais 8 ou 9, monsieur. 455 00:29:16,835 --> 00:29:17,877 Le Dr Mickey. 456 00:29:18,376 --> 00:29:19,918 Il vous gardera conscient 457 00:29:20,002 --> 00:29:22,168 durant tout ce que je vous infligerai 458 00:29:22,293 --> 00:29:23,460 pour les 48 h à venir. 459 00:29:40,293 --> 00:29:41,293 C'est beau, ma puce. 460 00:29:43,460 --> 00:29:44,460 Tu as faim, Bella? 461 00:29:57,293 --> 00:30:00,460 Elle dit qu'elle a trouvé une maison de poupée à l'étage. 462 00:30:01,168 --> 00:30:03,960 Assez grande pour une famille de quatre. 463 00:30:06,668 --> 00:30:08,585 Tu peux y aller. Vas-y. 464 00:30:18,209 --> 00:30:19,251 Bobby a craqué. 465 00:30:19,668 --> 00:30:22,668 Le clan Devlin a plus de 100 propriétés à Dublin. 466 00:30:22,793 --> 00:30:25,293 On ignore si Conor garde Ryan ici. 467 00:30:25,793 --> 00:30:27,543 Après notre descente, il a compris 468 00:30:27,626 --> 00:30:29,376 qu'on connaissait ses planques. 469 00:30:29,918 --> 00:30:32,585 Il doit sûrement séquestrer Ryan ailleurs. 470 00:30:33,002 --> 00:30:34,251 Et du côté de Killoran? 471 00:30:34,626 --> 00:30:38,043 J'ai eu mes contacts du MI5, ils sont sur le coup, mais... 472 00:30:38,293 --> 00:30:39,418 Dis-leur d'insister. 473 00:30:40,376 --> 00:30:43,877 Le temps presse, il nous faut un max d'infos sur Conor. 474 00:31:03,126 --> 00:31:05,793 On sait qu'il aurait pas supporté de pas la sauver. 475 00:31:07,585 --> 00:31:09,293 On aurait fait pareil. 476 00:31:10,126 --> 00:31:12,293 Je l'aurais pas fait sans prévenir mon mari. 477 00:31:16,668 --> 00:31:17,793 Si Ryan t'avait prévenue, 478 00:31:19,043 --> 00:31:20,835 tu l'aurais laissé se rendre? 479 00:31:25,293 --> 00:31:27,126 Ryan s'en sortira pas, cette fois. 480 00:31:29,251 --> 00:31:30,251 Si. 481 00:31:32,002 --> 00:31:33,002 Il le faut. 482 00:31:43,668 --> 00:31:45,209 Il doit rester conscient. 483 00:31:45,418 --> 00:31:46,418 Relevez-le. 484 00:31:57,376 --> 00:31:59,460 -C'est quoi? -Une balise radio. 485 00:32:00,585 --> 00:32:01,585 Ryan est vivant. 486 00:32:02,877 --> 00:32:04,251 Il est à Dublin. 487 00:32:04,334 --> 00:32:05,334 En route. 488 00:32:14,376 --> 00:32:15,585 Il est loin d'être mort! 489 00:32:17,334 --> 00:32:18,626 Il est coriace. 490 00:32:22,960 --> 00:32:24,334 Votre fils était une petite nature. 491 00:32:25,168 --> 00:32:26,793 Il a perdu le contrôle au mauvais moment. 492 00:32:28,126 --> 00:32:30,585 J'ai abattu Phelan comme un chien enragé. 493 00:32:33,668 --> 00:32:35,668 Je vous interdis de prononcer son nom. 494 00:32:37,918 --> 00:32:38,918 Il a pleuré... 495 00:32:40,585 --> 00:32:42,376 en rendant son dernier souffle. 496 00:32:55,209 --> 00:32:57,126 La perf et les sels. 497 00:32:57,877 --> 00:32:59,293 Il en aura besoin à mon retour. 498 00:33:04,710 --> 00:33:05,710 Alex... 499 00:33:12,710 --> 00:33:13,793 Je t'aime. 500 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Tout va bien. Je suis là. 501 00:33:19,293 --> 00:33:20,418 Ryan! 502 00:33:31,710 --> 00:33:32,835 Devlin est pas là. 503 00:33:34,668 --> 00:33:35,793 Son pouls est faible. 504 00:33:39,710 --> 00:33:41,084 On va l'hospitaliser. 505 00:33:41,168 --> 00:33:44,710 Je m'en occupe. Vous, finissez-en avec ce fumier. 506 00:33:47,376 --> 00:33:49,293 Je suis là. Tiens bon. 507 00:33:58,877 --> 00:34:00,043 On a un problème commun. 508 00:34:01,209 --> 00:34:02,209 Conor Devlin. 509 00:34:04,293 --> 00:34:06,084 Il y a erreur sur la personne. 510 00:34:06,501 --> 00:34:08,002 Je ne suis qu'un retraité 511 00:34:08,084 --> 00:34:09,501 qui vient de Belfast. 512 00:34:10,793 --> 00:34:11,793 M. Killoran, 513 00:34:12,793 --> 00:34:15,418 votre réputation d'homme d'honneur vous précède. 514 00:34:17,002 --> 00:34:18,418 Et Conor Devlin vous a menti. 515 00:34:19,418 --> 00:34:20,460 Il a promis 516 00:34:20,543 --> 00:34:24,668 d'oublier sa vendetta contre le FBI, mais il a enlevé une fillette 517 00:34:24,752 --> 00:34:27,168 et exécuté son père devant elle. 518 00:34:28,543 --> 00:34:30,918 Leur seul crime était de compter pour moi. 519 00:34:33,043 --> 00:34:35,918 Il y a une heure, un agent de mon équipe 520 00:34:36,002 --> 00:34:37,585 a été admis aux urgences. 521 00:34:38,209 --> 00:34:39,668 Toujours à cause de Conor Devlin. 522 00:34:40,793 --> 00:34:41,918 Je pourrais continuer. 523 00:34:42,918 --> 00:34:44,626 Même si vous dites la vérité, 524 00:34:45,752 --> 00:34:46,752 ça me concerne pas. 525 00:34:49,752 --> 00:34:50,918 Je vais vous dire ce qui me concerne 526 00:34:51,376 --> 00:34:52,710 car vous serez bientôt concerné. 527 00:34:53,293 --> 00:34:57,418 Des agents du FBI vont passer l'Irlande au peigne fin 528 00:34:57,501 --> 00:34:59,251 jusqu'à ce que je trouve Devlin 529 00:34:59,334 --> 00:35:02,460 et tous ceux qui l'auront aidé à un moment ou un autre, 530 00:35:03,251 --> 00:35:04,251 à commencer par vous. 531 00:35:04,752 --> 00:35:05,877 Pourquoi je vous croirais? 532 00:35:07,585 --> 00:35:08,585 Vous avez raison. 533 00:35:09,918 --> 00:35:11,043 Vous ne me connaissez pas. 534 00:35:12,002 --> 00:35:13,002 Lui, vous le connaissez. 535 00:35:22,002 --> 00:35:23,002 Bobby. 536 00:35:23,585 --> 00:35:25,710 Ta loyauté n'est plus qu'un souvenir. 537 00:35:26,418 --> 00:35:27,626 Conor a tué son frère. 538 00:35:28,626 --> 00:35:29,918 Il vous a trahi. 539 00:35:30,585 --> 00:35:31,626 Ecoutez, 540 00:35:31,710 --> 00:35:34,752 le clan Devlin et ma famille sont ennemis depuis longtemps. 541 00:35:35,334 --> 00:35:36,585 Ce sont des ennemis que je connais. 542 00:35:38,126 --> 00:35:39,626 S'il arrive quoi que ce soit à Conor, 543 00:35:40,460 --> 00:35:44,293 ce sera le chaos à Dublin et Dieu sait qui prendra la relève. 544 00:35:45,501 --> 00:35:46,710 La relève, c'est moi. 545 00:36:08,668 --> 00:36:09,668 Ne bougez pas. 546 00:36:10,334 --> 00:36:11,460 Donnez votre arme, Conor. 547 00:36:18,501 --> 00:36:19,543 Qu'est-ce qui se passe? 548 00:36:21,043 --> 00:36:22,084 "Une offre de paix 549 00:36:22,168 --> 00:36:25,668 "sans engagement sincère est signe de complot". 550 00:36:28,084 --> 00:36:31,209 Sun Tzu n'aurait pas brisé de trêve par un mensonge. 551 00:36:32,835 --> 00:36:34,168 L'Art de la guerre, c'est fini. 552 00:36:34,960 --> 00:36:35,960 Vous avez perdu. 553 00:36:37,918 --> 00:36:39,126 Vous avez tué ma sour. 554 00:36:40,084 --> 00:36:41,209 Enlevé Maisie. 555 00:36:41,418 --> 00:36:42,460 Tué ma fille. 556 00:36:42,543 --> 00:36:43,543 Et Andrea. 557 00:36:46,668 --> 00:36:49,668 C'est le moment où le FBI m'assassine de sang-froid? 558 00:36:52,043 --> 00:36:53,043 Voyons... 559 00:36:54,585 --> 00:36:55,668 on est pas des assassins. 560 00:36:56,376 --> 00:36:58,543 Alors, dites-moi comment ça va finir. 561 00:36:59,002 --> 00:37:00,002 Comme ça. 562 00:37:35,043 --> 00:37:36,043 Il va se réveiller? 563 00:37:37,334 --> 00:37:38,334 Il a une fracture du crâne. 564 00:37:40,002 --> 00:37:43,043 On l'a roué de coups, mais il a pas de lésion cérébrale. 565 00:37:43,793 --> 00:37:44,793 Il devrait se réveiller. 566 00:37:59,043 --> 00:38:02,710 Ça faisait des semaines qu'on pouvait pas vraiment respirer. 567 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 On l'a bien mérité. 568 00:38:06,877 --> 00:38:08,793 Conor Devlin 569 00:38:08,877 --> 00:38:11,293 m'a rappelé à quel point 570 00:38:11,376 --> 00:38:14,710 la vie pouvait être courte et fragile. 571 00:38:16,668 --> 00:38:18,710 A tout moment, ça peut être la fin. 572 00:38:37,126 --> 00:38:39,501 A tout moment, ça peut aussi être... 573 00:38:41,543 --> 00:38:42,543 un début. 574 00:38:56,960 --> 00:38:57,960 Et maintenant? 575 00:38:59,877 --> 00:39:01,418 Ryan va se réveiller. 576 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 -C'est ça. -Tu dois y croire. 577 00:39:05,752 --> 00:39:06,752 Et là... 578 00:39:07,752 --> 00:39:09,501 il aura une enquête du FBI sur le dos, 579 00:39:09,585 --> 00:39:10,585 comme nous tous. 580 00:39:13,084 --> 00:39:14,918 Mais je parie que tu penses surtout 581 00:39:15,002 --> 00:39:17,334 à ce qui va se passer maintenant entre toi 582 00:39:18,460 --> 00:39:19,460 et Alex. 583 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 C'est pas à ça que je pense. 584 00:39:51,084 --> 00:39:53,710 Je repense à notre rencontre à Quantico. 585 00:39:56,585 --> 00:39:58,002 On était des gamins. 586 00:39:59,752 --> 00:40:01,293 On savait pas encore qui on était. 587 00:40:02,460 --> 00:40:04,209 On croyait que si, mais on se trompait. 588 00:40:06,084 --> 00:40:07,877 Et rien ne s'est passé comme prévu. 589 00:40:13,418 --> 00:40:15,752 Tout s'est passé comme il le fallait. 590 00:40:19,334 --> 00:40:20,334 Sauf aujourd'hui. 591 00:40:22,793 --> 00:40:23,835 Sauf ça. 592 00:40:28,084 --> 00:40:29,752 Je peux te donner un conseil? 593 00:40:30,168 --> 00:40:31,168 Bien sûr. 594 00:40:32,752 --> 00:40:33,752 Ça... 595 00:40:34,877 --> 00:40:35,960 Aimer quelqu'un, 596 00:40:36,752 --> 00:40:38,960 l'aimer vraiment, c'est tout ce qui compte. 597 00:40:41,084 --> 00:40:42,334 Tu as toujours fui ça. 598 00:40:44,293 --> 00:40:46,334 Je suis ta meilleure amie et je te le dis... 599 00:40:47,793 --> 00:40:48,793 Arrête de fuir. 600 00:41:00,376 --> 00:41:02,334 M'inquiéter pour toi, c'est ce que je préfère. 601 00:41:04,293 --> 00:41:07,543 Mener une vie paisible, c'est pas pour nous, Alex. 602 00:41:08,668 --> 00:41:10,293 Le passé est toujours lourd à porter. 603 00:41:10,543 --> 00:41:11,668 Réglez tout. 604 00:41:11,752 --> 00:41:12,752 Amies pour la vie. 605 00:41:13,126 --> 00:41:16,585 Tu es la somme des décisions que tu prends. 606 00:41:18,084 --> 00:41:20,710 Ne laisse pas ta dernière mauvaise décision te définir. 607 00:41:21,168 --> 00:41:23,334 Je suis ta meilleure amie et je te le dis... 608 00:41:28,960 --> 00:41:29,960 Arrête de fuir. 609 00:41:45,209 --> 00:41:46,376 Salut, ma belle. 610 00:41:47,877 --> 00:41:49,460 Qu'est-ce qui va m'arriver? 611 00:41:53,960 --> 00:41:55,668 Tu es déjà allée en Amérique? 612 00:41:57,793 --> 00:41:58,793 Ça te plairait? 613 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 Avec toi? 614 00:42:03,710 --> 00:42:04,710 Avec moi. 615 00:42:29,835 --> 00:42:32,209 Adaptation: Odile Manforti 616 00:42:32,376 --> 00:42:34,585 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS