1 00:00:01,085 --> 00:00:03,463 KI VAGY TE? 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 RENDŐRSÉG 3 00:00:33,034 --> 00:00:34,744 DUBLIN, ÍRORSZÁG 4 00:00:36,621 --> 00:00:38,206 Belépünk a templomba. 5 00:00:38,289 --> 00:00:39,665 Vettem. 6 00:00:39,749 --> 00:00:42,210 -Nem látni Conor Devlint. -Lehet, hogy el se jön. 7 00:00:42,293 --> 00:00:44,295 Dublinban az összes rendőr őt keresi. 8 00:00:58,935 --> 00:00:59,894 Köszönöm. 9 00:01:05,191 --> 00:01:08,361 Conornak nem lesz könnyű kikerülnie a rendőröket. 10 00:01:10,113 --> 00:01:11,656 Neveket és személyiket kérek. 11 00:01:14,784 --> 00:01:15,868 Bocsáss meg, fiam. 12 00:01:16,911 --> 00:01:19,622 Mély gyászomban otthon felejtettem az igazolványomat. 13 00:01:20,873 --> 00:01:22,083 Nevem Daniel Byrne. 14 00:01:22,166 --> 00:01:23,751 Rajta vagyok a listán. 15 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 Hadd menjünk be. 16 00:01:26,963 --> 00:01:29,048 Temetésről nem illik elkésni. 17 00:01:30,925 --> 00:01:32,009 Részvétem, Byrne úr. 18 00:01:48,526 --> 00:01:50,695 -A rendőrök nem mozdulnak! -Beengedik! 19 00:01:54,740 --> 00:01:57,702 Helyettes, épp most ment el Ön mellett Conor Devlin! 20 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Nem láttam, Hall igazgató. Ez itt egy temetés. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,416 Csak mert mondja, nem tartóztathatok le mindenkit. 22 00:02:07,795 --> 00:02:09,130 Igen, ez Conor Devlin. 23 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 A templom tele van Devlin támogatóival. 24 00:02:27,565 --> 00:02:28,441 Vigyázzatok! 25 00:02:38,451 --> 00:02:42,288 A fiamat amerikaiak ölték meg. 26 00:02:45,958 --> 00:02:50,504 Egy utolsó pillantást se vethettem rá, 27 00:02:51,005 --> 00:02:54,050 mert ugyanezen amerikaiak rögtön megbilincseltek. 28 00:02:56,344 --> 00:02:58,304 Ahogy itt állok előttetek, 29 00:02:59,889 --> 00:03:03,392 teste az óceán túloldalán egy hűtőkamrában hever. 30 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Hát béke ez, testvéreim? 31 00:03:11,234 --> 00:03:13,194 És most a fivéremre tekintek, 32 00:03:14,445 --> 00:03:16,697 őt is amerikaiak ölték meg... 33 00:03:19,116 --> 00:03:23,037 ...de ezúttal, itt, a saját földünkön. 34 00:03:24,789 --> 00:03:30,670 Gyilkosai itt vannak közöttünk, ezen a szent helyen. 35 00:03:33,506 --> 00:03:35,508 -Conor tud rólunk! -Alex, tűnjetek el! 36 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Nem. 37 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 Ez itt nem csak az én fivérem. 38 00:03:40,513 --> 00:03:42,265 Ő a mi fivérünk. 39 00:03:42,348 --> 00:03:44,976 Ha most hagyjuk elmenni, örökre eltűnhet. 40 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 Ezt a háborút nem mi kezdtük. 41 00:03:46,894 --> 00:03:48,271 Itt kell elkapnunk. 42 00:03:48,354 --> 00:03:51,565 És a harcteret se választhattuk meg. 43 00:03:51,649 --> 00:03:53,401 Az emberei talán ránk lőnének, 44 00:03:53,484 --> 00:03:56,070 de kétszer is meggondolják, ha Conor nálunk van. 45 00:03:56,153 --> 00:03:58,281 Még egyszer kérdezem! 46 00:03:59,615 --> 00:04:01,742 Béke ez, testvéreim? 47 00:04:01,826 --> 00:04:02,868 -Nem! -Nem! 48 00:04:05,454 --> 00:04:07,373 Százhetven évvel ezelőtt, 49 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 először húzták fel Írország háromszínű zászlaját. 50 00:04:13,296 --> 00:04:16,048 A zöld szín képviseli a déli részt. 51 00:04:17,091 --> 00:04:19,969 A narancssárga az északi részt. 52 00:04:21,012 --> 00:04:26,934 De a középső fehér sáv a mi kis szerény szigetünk koronaékszere. 53 00:04:28,644 --> 00:04:33,482 A két oldalt összekötő béke szimbóluma. 54 00:04:35,234 --> 00:04:39,989 Ezennel lemondok minden vendettáról és vérbosszúról 55 00:04:40,364 --> 00:04:42,283 ír honfitársaim ellen. 56 00:04:43,576 --> 00:04:45,119 Egyként kell kiállnunk. 57 00:04:47,121 --> 00:04:48,289 A mai naptól kezdve 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,128 legyünk mi a két fél között húzódó fehér vonal. 59 00:04:56,213 --> 00:04:59,592 Ez a béke, testvéreim! 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,482 Gyerünk! 61 00:05:14,565 --> 00:05:16,108 Rendben. A kijáratnál lekapcsoljuk. 62 00:05:23,449 --> 00:05:24,742 Itt a vége, Conor. 63 00:05:24,825 --> 00:05:27,578 Köszönöm, hogy megtisztelte a fivéremet... 64 00:05:28,287 --> 00:05:29,372 Parvati! 65 00:05:30,706 --> 00:05:33,042 -Parvati! -Az otthonom itt van, Andrea. 66 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Parvati megígérte, hogy olvas nekem! 67 00:05:35,669 --> 00:05:37,213 -Ne! -Állj le! 68 00:05:38,422 --> 00:05:41,384 Montepulciano csodás hely ilyenkor, nemde? 69 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Jelentkezni fogok! 70 00:05:47,431 --> 00:05:48,891 -Hé! -Ne merészelje! 71 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Devlin fogjul tartja Andreát és Isabellát! 72 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 Parrish, jól vagy? 73 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Jól vagyok! 74 00:06:38,399 --> 00:06:40,943 Az ír rendőrség egységei mindenhol keresik őket. 75 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 -Hiába teszik! -Nem mind korrupt. 76 00:06:42,862 --> 00:06:44,071 Alex, lassíts! 77 00:06:44,155 --> 00:06:46,574 Szerinted egyszerű lesz megtalálni őket? 78 00:06:46,657 --> 00:06:48,451 Conor Devlin körül semmi sem egyszerű! 79 00:06:48,534 --> 00:06:49,869 Mindenkinél jobban tudhatnád! 80 00:06:50,703 --> 00:06:51,579 Alex. 81 00:06:53,706 --> 00:06:55,291 Megmentjük őket! 82 00:06:57,418 --> 00:06:59,462 Nem kell, hogy irányíts, McQuigg! 83 00:06:59,545 --> 00:07:01,130 Nem irányítalak. 84 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Most egyedül az számít, 85 00:07:03,215 --> 00:07:05,551 hogy Andrea és Isabella életben maradjanak. 86 00:07:06,260 --> 00:07:07,136 Én is tudom! 87 00:07:07,970 --> 00:07:09,513 Ezért mentjük meg őket. 88 00:07:10,556 --> 00:07:11,599 De ne lökj el magadtól! 89 00:07:12,725 --> 00:07:14,768 Mindenki megsérül, akihez közel kerülök. 90 00:07:16,812 --> 00:07:19,190 Nem akarom, hogy Te is köztük légy! 91 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Parvati! 92 00:07:32,077 --> 00:07:33,537 Devlin jelentkezett már? 93 00:07:35,414 --> 00:07:36,540 Jelentkezni fogok! 94 00:07:37,333 --> 00:07:39,376 Kaptál egy telefont. Kérni fog valamit. 95 00:07:39,460 --> 00:07:41,629 -Mindig ezt csinálja. -Mit akarhat? 96 00:07:41,712 --> 00:07:44,632 Montepulciano csodás hely ilyenkor, nemde? 97 00:07:45,007 --> 00:07:46,300 Jelentkezni fogok! 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,595 Tudja, hogy bármit megtennék a biztonságukért. 99 00:07:49,970 --> 00:07:51,722 Lefoglal miket ezzel a gonddal, 100 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 közben más lépést tervez. 101 00:07:54,683 --> 00:07:57,061 „Olyan formát mutat... az ellenség ... követni kezdi” 102 00:07:57,311 --> 00:08:00,397 „úgy tudja mozgásba hozni... hogy leshelyen várhasson reá.” 103 00:08:00,481 --> 00:08:02,399 Szun Ce „A háború művészete”. 104 00:08:02,483 --> 00:08:04,318 Saját trükkjeinket használja ellenünk. 105 00:08:04,401 --> 00:08:05,486 Milyen más lépést? 106 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Új szövetségeket köt. 107 00:08:08,405 --> 00:08:10,449 Hm. Jackie Murdock. A Murdock klán feje. 108 00:08:10,533 --> 00:08:12,535 Fegyverek, drog, csempészet, prostik. 109 00:08:12,618 --> 00:08:15,329 Övé egész Nyugat-Írország, kőkemény vezető. 110 00:08:16,038 --> 00:08:19,083 Liam Killoran. A Killoran klán székhelye Belfast, 111 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 övék Észak-Írország. 112 00:08:20,334 --> 00:08:22,419 Ami a bűnöző klánokat illeti, 113 00:08:22,670 --> 00:08:24,838 Liam Killoran a legidősebb vezér. 114 00:08:24,922 --> 00:08:26,090 A főnökök főnöke. 115 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 Conor Devliné is? 116 00:08:27,466 --> 00:08:29,927 Well, Liam rég északi bandákat öldösött, 117 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 amikor Conor Devlin még csak kisbaba volt. 118 00:08:32,096 --> 00:08:34,014 Akkor ez a két nagyágyú csak azért jött, 119 00:08:34,098 --> 00:08:35,683 hogy a tiszteletüket tegyék? 120 00:08:35,766 --> 00:08:37,560 Ők hárman sokszor próbálták 121 00:08:37,643 --> 00:08:39,520 megölni egymást az utóbbi időkben. 122 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 A klánok gyűlölik egymást. 123 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 A mai nap mitől más? 124 00:08:45,276 --> 00:08:48,028 HATTYÚ BÁR 125 00:08:57,913 --> 00:08:59,290 Conor. 126 00:08:59,373 --> 00:09:02,042 Örülök, hogy a Killoran klán rangidős vezetője 127 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 eljött búcsút venni a fivéremtől. 128 00:09:04,420 --> 00:09:06,630 Egy nap Te magad is rangidős vezető leszel... 129 00:09:07,298 --> 00:09:09,383 ha már nem ugrálsz ki repülőkből. 130 00:09:10,634 --> 00:09:13,470 Akkor erről a vad pletykáról már Belfastban is hallottak! 131 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Úgy tértél vissza, ahogy elmentél-- 132 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 egy születendő legenda vagy. 133 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 A kérdésem hozzád az, 134 00:09:19,977 --> 00:09:21,854 milyen mesélnek majd rólad, 135 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 miután elmentél? 136 00:09:24,982 --> 00:09:26,859 Hogy az egység bajnoka voltam. 137 00:09:27,776 --> 00:09:30,613 Hogy én kovácsoltam egybe a három klánt. 138 00:09:31,697 --> 00:09:33,699 Amit a templomban mondtam, úgy is értettem. 139 00:09:33,782 --> 00:09:35,451 Eamon őrült volt, 140 00:09:36,452 --> 00:09:38,746 a saját mocskos ügyei vitték a sírba. 141 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Mutass tiszteletet Killoran úrnak. 142 00:09:49,298 --> 00:09:50,716 Ne vedd magadra, Bobby. 143 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Tudom, hogy végig ktartottál Eamon mellett. 144 00:09:53,969 --> 00:09:56,764 A hűséget nagyra értékelem. 145 00:09:57,473 --> 00:09:58,849 -Egy italt? -Igen. 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,065 A három klán egyesült. 147 00:10:06,732 --> 00:10:08,567 Béke köszönt ránk és pénz. 148 00:10:08,651 --> 00:10:11,403 A Devlineké a legjobb csempészútvonal az országban. 149 00:10:11,487 --> 00:10:12,738 Tiéd a fegyverkereskedelem. 150 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Murdockék ismerik a drogüzletet. 151 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 -Ha összeadjuk a szakértelmünket-- -Jól hangzik. 152 00:10:17,951 --> 00:10:21,830 De egy lelkesítő gyászbeszédtől még nem leszel szabad ember, Conor! 153 00:10:22,873 --> 00:10:25,376 -Dublinban szabadon járhatok. -De csak itt. 154 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 A rendőrség többi része a nyomodban van. 155 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 Szökevénnyel nem kötök üzletet. 156 00:10:30,631 --> 00:10:34,218 Az egyesítést az összes erőforrásra értettem. 157 00:10:35,135 --> 00:10:37,429 A barátainkra a rendőrségen. 158 00:10:38,180 --> 00:10:41,600 A kapcsolatainkra a bírókkal és politikusokkal szerte az országban. 159 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Nyugalom és pénz a klánoknak... 160 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 szabadság neked. 161 00:10:54,279 --> 00:10:56,323 Hé, nézzétek csak meg! 162 00:10:59,702 --> 00:11:04,206 Mindenki siet befelé, hogy hallja, mit fog mondani Conor Devlin. 163 00:11:04,289 --> 00:11:05,416 Pontosan. 164 00:11:05,499 --> 00:11:07,459 Aha, várj, várj - várjál csak! 165 00:11:10,170 --> 00:11:12,881 Igen. Ez itt Kicsi Bobby. 166 00:11:12,965 --> 00:11:15,426 Ő volt Eamon Devlin egyik fő embere. 167 00:11:16,301 --> 00:11:20,264 Nézd a tesbeszédét. Görnyedt hát, kikerekedett szem. 168 00:11:21,098 --> 00:11:24,560 Nem egyszerűen elsétál Conor Devlin mellett. Teljesen elfordul tőle. 169 00:11:24,643 --> 00:11:26,145 Széles utat biztosít. 170 00:11:26,854 --> 00:11:28,814 Tipikus „üss vagy fuss” reakció. 171 00:11:28,897 --> 00:11:31,483 Annyi évig volt Eamon mellett, 172 00:11:31,567 --> 00:11:33,736 talán nem tetszik neki, amerre most a klán tart. 173 00:11:34,403 --> 00:11:37,448 „Ha erősebb nálunk, kerüljük el. Ott támadjuk meg, ahol nem készült fel.” 174 00:11:38,073 --> 00:11:39,992 Kívülről fújod az egész könyvet? 175 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Ismerd az ellenséget és ismerd magadat is. 176 00:11:43,162 --> 00:11:44,163 3. fejezet 177 00:11:44,246 --> 00:11:45,873 És a 13: „Az ellenség helyzetének 178 00:11:45,956 --> 00:11:48,208 ismeretét ... emberektől kell megszerezni.” 179 00:11:49,293 --> 00:11:51,670 Bobby vezet el minket Andreához és Isabellához. 180 00:11:51,754 --> 00:11:54,548 Nehéz közel kerülni hozzá, 181 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 még nehezebb beszélni vele. 182 00:11:58,594 --> 00:12:00,137 Nincs beszélgetés, Owen. 183 00:12:01,638 --> 00:12:02,765 Elkapjuk. 184 00:12:03,432 --> 00:12:06,143 Megbeszélem a tervedet Jackie Murdockkal, 185 00:12:06,935 --> 00:12:08,187 de vannak feltételeim. 186 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 Hadd halljam. 187 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 Nincs több emberkereskedelem. 188 00:12:10,939 --> 00:12:12,775 Eamonnal együtt ennek a bulinak is vége. 189 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 Fejezd be az FBI elleni bosszúdat. 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,031 Túl sok figyelmet kapunk a vérbosszúd miatt. 191 00:12:19,990 --> 00:12:21,241 Hallottad a beszédemet. 192 00:12:21,700 --> 00:12:23,452 Nincs több bosszúállás. 193 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 Így is gondolom. 194 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Valóban? 195 00:12:27,247 --> 00:12:30,250 A drága fivérem lelkére, Liam. 196 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 Hamarosan hallasz felőlem. 197 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Máris elengedem az olasz fickót és a lányát. 198 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 Nem, Bobby. 199 00:12:47,309 --> 00:12:49,269 Sokáig voltál Amerikában, 200 00:12:50,604 --> 00:12:51,772 ezért emlékeztetlek rá. 201 00:12:53,106 --> 00:12:55,442 Aki megszegi a Killorannak tett esküt, meghal. 202 00:12:56,193 --> 00:12:59,863 Aki viszont nem engedelmeskedik nekem, lassú halált hal. 203 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 Hölgyem, figyeljen már oda! 204 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Hogy én milyen béna vagyok! 205 00:13:21,635 --> 00:13:22,719 Hagyja csak. 206 00:13:46,577 --> 00:13:47,536 Előttünk halad. 207 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 JEL FOGADVA 208 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Ott van! 209 00:13:56,169 --> 00:13:57,045 Utolértük! 210 00:13:57,129 --> 00:13:58,380 Vettem, Alex. 211 00:14:19,860 --> 00:14:21,862 -Minden rendben? -Persze, semmi gáz! 212 00:14:27,284 --> 00:14:29,745 Nem tudom eltalálni a kerekét! 213 00:14:45,844 --> 00:14:46,720 Ne mozduljon! 214 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Parvati. 215 00:15:09,785 --> 00:15:10,953 Helló, Alex! 216 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 Ha bármi baja lesz, Ön meghal! 217 00:15:13,038 --> 00:15:14,414 Sose bántanék egy gyereket... 218 00:15:15,248 --> 00:15:18,043 feltéve, ha a hozzá tartozó felnőttek józanul cselekszenek. 219 00:15:18,126 --> 00:15:19,378 Mi akar? 220 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 Azt, aki megölte a fiamat. 221 00:15:21,213 --> 00:15:22,214 Ryan Booth-t. 222 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 Adják át, akkor elengedem őket. 223 00:15:25,592 --> 00:15:26,969 24 órájuk van rá. 224 00:15:27,302 --> 00:15:28,887 Hogy-- 225 00:15:43,485 --> 00:15:46,947 Tizenéves korom óta szolgálom a Devlin klánt. 226 00:15:47,781 --> 00:15:48,991 Hogy éltem túl? 227 00:15:50,951 --> 00:15:52,744 Se kemény, se okos nem voltam. 228 00:15:54,121 --> 00:15:55,247 De hűséges annál inkább. 229 00:15:56,581 --> 00:15:57,916 Ehhez van tehetségem. 230 00:15:59,251 --> 00:16:03,672 A Jóisten, ha másban nem is, de ebben bőkezű volt. 231 00:16:04,798 --> 00:16:05,966 Most, hogy ezt elmondtam, 232 00:16:07,467 --> 00:16:09,052 hadd kérdezzek valamit. 233 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Mégis, hogy képzelik, hogy elárulom a Devlineket? 234 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Beszélgessünk még erről a hűségről. 235 00:16:16,601 --> 00:16:19,187 Nem az FBI ölte meg Eamon Devlint. 236 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 -Ha maga mondja! -Ez a halottkém jelentése. 237 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Eamont 22-es töltény ölte meg. Kis kaliber, nincs kimeneti seb. 238 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 A lövedék tönkreteszi az agyat a koponya belsejében. 239 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Ilyet bérgyilkosok használnak. 240 00:16:34,870 --> 00:16:37,789 Ismer valakit, aki ilyen fegyverrel szaladgál? 241 00:16:40,792 --> 00:16:43,378 Maga hazudik! A jelentés hamisítvány! 242 00:16:43,462 --> 00:16:45,005 Aki itt hazudik, az Conor Devlin. 243 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 -Nem hiszek magának! -Dehogynem! 244 00:16:47,466 --> 00:16:49,426 Dehogynem! 245 00:16:49,509 --> 00:16:51,720 Mégis, hogy csináltuk? Hogy öltük meg? 246 00:16:52,763 --> 00:16:55,223 Mindenkit átvertünk? Magát is? 247 00:16:55,307 --> 00:16:57,267 Lelőttük Eamont és leléptünk? 248 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 Annyi éven át életben tartotta őt, 249 00:17:01,521 --> 00:17:04,024 és egy rakás amcsinak, akik idegen terepen vannak, 250 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 pár nap alatt sikerül bejutniuk 251 00:17:06,193 --> 00:17:08,653 és megölniük Dublin legbefolyásosabb emberét? 252 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Ugyan már. 253 00:17:10,489 --> 00:17:14,076 Mélyen legbelül, a hűség érzeténél is mélyebben 254 00:17:16,119 --> 00:17:20,123 egy hang azt mondja magának, itt valami nagyon nem stimmel, 255 00:17:21,416 --> 00:17:22,667 és ezt mindketten tudjuk! 256 00:17:27,339 --> 00:17:29,257 Andrea és Isabella. 257 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 Hol vannak, Bobby? 258 00:17:35,722 --> 00:17:38,975 Lekéssük az őrségváltást, ha nem érkezünk meg időben! 259 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 Feltéve, hogy bízhatunk Bobby-ban. 260 00:17:40,936 --> 00:17:42,813 Hé, készen állsz a bevetésre? 261 00:17:43,313 --> 00:17:45,690 -Hát persze! -Ez nem szimplán egy másik akció! 262 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Shelby-- 263 00:17:48,735 --> 00:17:49,736 Egyedül hagytam őket. 264 00:17:50,487 --> 00:17:53,573 Gondoltam, ha távolságot tartok, akkor biztonságban lesznek. 265 00:17:53,657 --> 00:17:54,866 És az ellenkezője történt! 266 00:17:54,950 --> 00:17:57,577 Néha furcsa módon ad második esélyt az élet. 267 00:17:58,787 --> 00:18:00,914 Talán másképp döntesz, ha visszakapjuk őket. 268 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 Figyeljetek! 269 00:18:03,166 --> 00:18:04,251 Mennnünk kell! 270 00:18:14,511 --> 00:18:16,179 Alex, az istállókig tiszta! 271 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 Értettem! 272 00:18:26,148 --> 00:18:27,107 Gyerünk! 273 00:18:32,654 --> 00:18:34,781 Figyelem! Ismeretlen ellenség közelít! 274 00:18:34,865 --> 00:18:36,616 -Még több ellenség! -Mozgás, gyorsan! 275 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 Isabella. 276 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 Alex, menj! Megtisztítjuk a területet! 277 00:18:41,288 --> 00:18:42,205 Bella? 278 00:18:42,289 --> 00:18:43,373 Bella! 279 00:18:50,213 --> 00:18:51,715 Parvati! 280 00:18:54,342 --> 00:18:55,552 Bella! 281 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Gyere ide! 282 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Andrea! 283 00:19:09,232 --> 00:19:10,233 Eljöttél értünk! 284 00:19:10,317 --> 00:19:11,193 Hát hogyne! 285 00:19:12,485 --> 00:19:13,904 Többé nem esik bántódásotok! 286 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Miért történt mindez? 287 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Hogy keveredtél ebbe bele? 288 00:19:17,866 --> 00:19:22,162 Andrea, én egy amerikai FBI ügynök vagyok. 289 00:19:22,245 --> 00:19:23,997 -Hogy mi? -Bocsáss meg! 290 00:19:24,414 --> 00:19:26,291 Később megmagyarázom, most mennünk kell! 291 00:19:26,374 --> 00:19:28,043 Jó? Gyerünk! 292 00:19:44,559 --> 00:19:45,936 Jó. Jó. 293 00:19:46,019 --> 00:19:48,521 Jó. Csak maradjatok itt! 294 00:20:08,541 --> 00:20:09,501 Isabella! 295 00:20:09,584 --> 00:20:10,877 Isabella! 296 00:20:13,255 --> 00:20:14,422 Hé! Hé! 297 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Állj! Állj! Mindenki álljon le! 298 00:20:16,716 --> 00:20:18,551 Nem, nem, ez nem történhet meg! 299 00:20:18,635 --> 00:20:19,594 Elengedi, ígérem! 300 00:20:21,179 --> 00:20:23,932 -Hé! Hé! -Engedje el! 301 00:20:24,849 --> 00:20:26,935 Az Ön szeme láttára fogja megölni! 302 00:20:27,018 --> 00:20:28,144 Gondolkodás nélkül! 303 00:20:28,228 --> 00:20:29,437 Sajnálom, Andrea! 304 00:20:31,481 --> 00:20:32,565 Nem számít! 305 00:20:32,649 --> 00:20:35,318 Kérem - csak engedje el a kislányt! 306 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Tudja, ki kell nekem. 307 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Apuci! 308 00:20:42,951 --> 00:20:45,537 Eresszen el! Ne! 309 00:20:46,746 --> 00:20:47,664 Apuci! 310 00:20:50,417 --> 00:20:51,543 Bella. 311 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Az én hibám, hogy ilyen helyzetbe kerültetek. 312 00:20:57,090 --> 00:21:01,344 Tudom. Hazahozom! Ígérem! Bízz bennem, jó? 313 00:21:01,428 --> 00:21:04,472 Bízzak benned? Azt sem tudom, ki vagy! 314 00:21:04,556 --> 00:21:06,725 Tudod, mennyire szeretem őt, Andrea! 315 00:21:06,808 --> 00:21:10,437 Ha tényleg szereted őt és engem is, 316 00:21:10,520 --> 00:21:11,896 tudnád, hogy nincs maradásom! 317 00:21:11,980 --> 00:21:13,440 Mellette van a helyem! 318 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 Tudom. Tudom. 319 00:21:15,775 --> 00:21:18,737 Ha lenne saját gyermeked, megértenéd. 320 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Andrea-- 321 00:21:27,579 --> 00:21:28,997 Kértem én kávét? 322 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 Békülésként hoztam. 323 00:21:32,709 --> 00:21:34,919 Nem engedte, hogy a lányom után menjek! 324 00:21:36,212 --> 00:21:37,964 Miféle béke ez nekem? 325 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Megölte volna a kislányt, 326 00:21:40,342 --> 00:21:41,634 -a szeme láttára. -Nem tudhatja! 327 00:21:41,718 --> 00:21:43,928 Az a dolgunk, hogy ezt tudjuk, Andrea. 328 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Érted? 329 00:21:48,933 --> 00:21:50,935 A Te dolgod démonokra vadászni. 330 00:21:52,395 --> 00:21:53,271 Igen. 331 00:21:54,272 --> 00:21:57,150 És meddig mehet ez így, míg Te magad is démonná nem válsz? 332 00:22:06,701 --> 00:22:07,577 Ő hív. 333 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Hé, hé! Devlin hív! 334 00:22:11,498 --> 00:22:12,957 Halló? 335 00:22:13,541 --> 00:22:16,461 A feltételek egyértelműek voltak, és elég időt adtam rá. 336 00:22:16,961 --> 00:22:19,130 A feltételek maradtak, az időkeret nem. 337 00:22:20,006 --> 00:22:21,841 20 percük van átadni Ryan Booth-t 338 00:22:21,925 --> 00:22:24,594 a crumlini tanácsi lakásoknál, vagy a gyerek meghal. 339 00:22:25,220 --> 00:22:26,346 Conor, én-- 340 00:22:27,305 --> 00:22:29,182 Ryant akarja. 341 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Ez Dublin külvárosi része. 342 00:22:31,351 --> 00:22:33,269 Azonnal indulnunk kell! 343 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 -Mi a terv? -Kinyírjuk! 344 00:22:39,484 --> 00:22:42,987 Heten vagyunk, az hét fegyver. 345 00:22:44,739 --> 00:22:46,699 Elegen leszünk, 346 00:22:46,783 --> 00:22:50,537 hogy 360 fokban tűz alá vegyük. 347 00:22:50,620 --> 00:22:52,330 Aki tudja, lelövi. 348 00:22:52,414 --> 00:22:54,249 Erre már mindannyiunknak van oka. 349 00:22:55,458 --> 00:22:56,835 Sikeres vadászatot! 350 00:23:08,555 --> 00:23:09,639 Mit művelsz? 351 00:23:09,722 --> 00:23:10,974 Én is jövök! 352 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 Baromira rossz ötlet! 353 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Hé, nem tudsz megállítani! 354 00:23:16,312 --> 00:23:18,106 A crumlini tanácsi lakásokhoz mentek. 355 00:23:18,189 --> 00:23:21,067 Én is megyek, vagy azonnal hívom a rendőrséget! 356 00:23:21,526 --> 00:23:22,819 Shelby, beszélj vele. 357 00:23:23,278 --> 00:23:25,238 Mit tehetünk? Kötözzük meg? 358 00:23:27,365 --> 00:23:28,450 Szálljon be! 359 00:23:34,205 --> 00:23:35,331 Gyerünk! 360 00:23:37,417 --> 00:23:40,128 Mellettem maradsz és azt csinálod, amit mondok! 361 00:23:40,211 --> 00:23:41,838 Semmi hülyeség, értve vagyok? 362 00:23:52,307 --> 00:23:53,725 LAKOSSÁGI PARKOLÓ 363 00:23:53,808 --> 00:23:55,393 LASSÍTS GYEREKEK AZ UTCÁBAN 364 00:23:57,312 --> 00:23:59,606 Én küldtem a másvilágra Conor fiát. 365 00:23:59,689 --> 00:24:01,191 Andreának és Isabellának ehhez semmi köze. 366 00:24:01,608 --> 00:24:02,859 Az életem nem ér többet az övékénél. 367 00:24:02,942 --> 00:24:04,569 De mindentmegér nekem. 368 00:24:04,652 --> 00:24:06,070 Ezt fogjuk tenni. 369 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Veszélybe sodorjuk magunkat, 370 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 így megmenthetjük őket. 371 00:24:08,948 --> 00:24:10,950 Veszélybe sodorni magadat egy dolog, 372 00:24:11,034 --> 00:24:13,328 besétálni a saját kivégzésedre egy másik! 373 00:24:13,411 --> 00:24:14,329 Hé! Hé! 374 00:24:14,412 --> 00:24:16,498 Conor tudta, hogy vitázni fogunk. 375 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Ezt akarta elérni. 376 00:24:18,541 --> 00:24:20,168 Nem irányíthatnak az érzelmeink. 377 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Mindkettőtöknek mondom! 378 00:24:21,377 --> 00:24:23,546 Ha Téged akart volna, már feladtad volna magad. 379 00:24:23,630 --> 00:24:25,089 Ezt nem tudhatod! 380 00:24:25,173 --> 00:24:27,050 Ismerlek, Alex. 381 00:24:27,133 --> 00:24:28,301 Hé! 382 00:24:28,384 --> 00:24:30,595 Koncentráljatok! Mindenki pozícióba! 383 00:24:30,678 --> 00:24:31,596 Most! 384 00:24:38,561 --> 00:24:40,021 A magaslati les készen áll. 385 00:24:43,107 --> 00:24:44,484 Pozícióban vagyok! 386 00:24:44,567 --> 00:24:47,195 Ha Devlin megjelenik Isabellával, lelőjük. 387 00:24:47,278 --> 00:24:49,447 Ha ez megvan, bemegyek Alex-szel és McQuigg-gel 388 00:24:49,531 --> 00:24:50,490 a kislányért. 389 00:24:50,573 --> 00:24:51,824 Pozícióban vagyunk, Owen. 390 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 Mikor kezdődik? 391 00:24:57,247 --> 00:24:58,331 Fogalmam sincs. 392 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Most kezdődik! 393 00:25:20,645 --> 00:25:22,355 Conor a látótérben! 394 00:25:22,438 --> 00:25:23,690 Lövési helyzetben vagyok! 395 00:25:23,773 --> 00:25:25,692 -Megvan! -Hol van Isabella? 396 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 Senki nem lőhet, amíg Isabella biztonságba nem kerül. 397 00:25:30,363 --> 00:25:31,447 Értettem! 398 00:25:32,740 --> 00:25:33,741 A Roverben ül. 399 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Két fegyverrel céloznak a testére. 400 00:25:41,541 --> 00:25:43,626 A gyerek a járműben marad, 401 00:25:44,043 --> 00:25:47,171 amíg meg nem kapom Ryan Booth-t fegyvertelenül! 402 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 Ha egyet leszedünk, a másik megöli Isabellát. 403 00:25:49,007 --> 00:25:50,133 Booth úr! 404 00:25:50,216 --> 00:25:51,718 Egyszerre is leszedhetjük őket, 405 00:25:51,801 --> 00:25:54,053 de ha elrontjuk, a kislány a tűzvonalban lesz. 406 00:25:54,846 --> 00:25:56,806 -Igen. -10 másodperc alatt megadják magukat, 407 00:25:57,557 --> 00:25:59,642 vagy csúnya dolgok fognak történni! 408 00:25:59,726 --> 00:26:01,144 Meg fogják ölni! 409 00:26:01,227 --> 00:26:03,438 -Conor Ryant akarja. -Kezdhetjük? 410 00:26:03,521 --> 00:26:05,231 Ha megöli Isabellát, nem tud tárgyalni. 411 00:26:05,315 --> 00:26:06,149 Blöfföl. 412 00:26:06,232 --> 00:26:07,108 Tíz... 413 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 A nővérem esetében nem blöffölt! 414 00:26:08,776 --> 00:26:09,736 McQuigg! 415 00:26:10,069 --> 00:26:11,029 ...kilenc... 416 00:26:11,112 --> 00:26:13,072 -Nem teszi meg. -Nem tudhatjuk! 417 00:26:13,156 --> 00:26:14,324 ...nyolc... 418 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Hét... 419 00:26:16,492 --> 00:26:17,785 Sajnálom! 420 00:26:17,869 --> 00:26:19,787 -...hat... -Andrea, ne! 421 00:26:19,871 --> 00:26:21,623 -Mi a fenét művel? -Kérem, uram! 422 00:26:21,706 --> 00:26:24,584 Ne tegye ezt! Vigyen el engem! Engedje el a kislányt! 423 00:26:24,667 --> 00:26:25,752 Andrea! 424 00:26:25,960 --> 00:26:28,296 Ne csinálja! Vigyen el engem! 425 00:26:28,379 --> 00:26:29,213 Könyörgöm-- 426 00:26:29,797 --> 00:26:30,840 Andrea! 427 00:26:30,923 --> 00:26:33,593 -Andrea! Andrea! -Mindenki maradjon nyugodt! 428 00:26:33,676 --> 00:26:35,136 -Isabella még mindig fogoly. -Andrea! 429 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 Ne! Ne, ne! 430 00:26:37,388 --> 00:26:38,848 Ne! Ne! 431 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 -Jó ég! -Segíts neki! Segíts neki! 432 00:26:41,684 --> 00:26:43,394 Megígérem! 433 00:26:44,437 --> 00:26:46,564 Egyszer régen megkérdezted, ki vagyok én. 434 00:26:47,398 --> 00:26:49,317 A nevem Alex Parrish, 435 00:26:49,859 --> 00:26:52,528 és esküszöm, hazaviszem a kislányodat! 436 00:26:52,654 --> 00:26:53,863 Megígérem! 437 00:26:53,946 --> 00:26:55,198 Andrea. 438 00:27:08,169 --> 00:27:09,504 Alex, ne! 439 00:27:09,587 --> 00:27:10,713 Még nála van Isabella. 440 00:27:10,797 --> 00:27:11,756 Áll le, Alex! 441 00:27:13,007 --> 00:27:14,550 Alex! 442 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 Hol is tartottunk? 443 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 Alex, állj le! 444 00:27:17,261 --> 00:27:18,554 Ja, igen! 445 00:27:19,847 --> 00:27:21,099 Öt... 446 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 négy... 447 00:27:24,018 --> 00:27:25,103 három... 448 00:27:25,728 --> 00:27:26,771 kettő... 449 00:27:26,854 --> 00:27:27,730 Conor! 450 00:27:30,316 --> 00:27:31,651 Ryan, mi a francot csinálsz? 451 00:27:31,734 --> 00:27:33,194 Az egyetlen dolgot, amit lehet. 452 00:27:33,277 --> 00:27:34,862 -Ryan, ne tedd! -Ryan! 453 00:27:34,946 --> 00:27:36,572 Nem nézhetem végig egy 7 éves halálát! 454 00:27:36,948 --> 00:27:37,824 Hadd menjen. 455 00:27:39,033 --> 00:27:39,951 Nincs más mód. 456 00:27:40,034 --> 00:27:41,244 Szeretlek! 457 00:27:54,257 --> 00:27:55,717 Engedje el a kislányt! 458 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 Bella! Bella, gyere ide, drágám! 459 00:28:01,431 --> 00:28:02,348 Gyere ide! 460 00:28:05,393 --> 00:28:07,228 Megvagy! Megvagy végre! 461 00:28:07,311 --> 00:28:08,771 Hol van apuci? 462 00:28:09,564 --> 00:28:13,151 Csak csukd be a szemedet! Jó szorosan, rendben? 463 00:28:13,693 --> 00:28:14,736 Megvagy! 464 00:28:15,278 --> 00:28:16,487 Megvagy! 465 00:28:26,664 --> 00:28:28,207 Biztonságban van, uram! 466 00:28:28,291 --> 00:28:29,917 Nincs fegyver, nincs nyomkövető. 467 00:28:30,168 --> 00:28:31,335 Elmehettek. 468 00:28:34,922 --> 00:28:37,842 Rajta! Fejezze be, Devlin! 469 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Az én ritmusom szerint. 470 00:28:41,721 --> 00:28:44,599 Kegyes voltál és gyorsan megölted a fiamat. 471 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 Sajnos nem adhatom vissza ezt a szívességet. 472 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 A nem létfontosságú szervekkel kezdem. 473 00:28:58,821 --> 00:29:00,656 Például a vesével. 474 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 Egy férfinek egy is elég. 475 00:29:04,869 --> 00:29:07,872 De nem lesz kellemes érzés, amikor szépen leáll. 476 00:29:08,873 --> 00:29:09,791 Doki! 477 00:29:09,874 --> 00:29:13,544 Hány ütéstől tud egy vese megrepedni? 478 00:29:13,628 --> 00:29:16,506 A puszta öklével veri? Nyolc vagy kilenc ütés elég lesz. 479 00:29:16,589 --> 00:29:17,715 Ez itt Mickey doktor. 480 00:29:18,341 --> 00:29:19,926 Ő tart majd a tudatodnál 481 00:29:20,009 --> 00:29:23,387 hogy a következő 48 órában mindent átélhess. 482 00:29:39,946 --> 00:29:41,823 Milyen szépet rajzoltál! 483 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Kérsz enni, Bella? 484 00:29:57,088 --> 00:30:00,466 Azt mondja, van fent egy babaház, 485 00:30:00,550 --> 00:30:04,053 amiben négyen laknak! 486 00:30:06,556 --> 00:30:07,723 Menj csak! 487 00:30:07,807 --> 00:30:08,975 Menj! 488 00:30:17,984 --> 00:30:19,110 Kicsi Bobby kiesett. 489 00:30:19,569 --> 00:30:22,822 Figyelj, a Devlin klánnak vagy 100 ingatlana van Dublinban, 490 00:30:22,905 --> 00:30:25,199 valószínűleg Ryan még a városban lesz. 491 00:30:25,283 --> 00:30:26,784 Miután megtámadtuk az istállóját, 492 00:30:26,868 --> 00:30:28,744 rájött, veszélybe kerültek a rejtekhelyei. 493 00:30:28,828 --> 00:30:30,580 Bárhol legyen is Ryan, 494 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 az ingatlan nem az ő tulajdona. 495 00:30:32,540 --> 00:30:34,125 Mi a helyzet Liam Killorannal? 496 00:30:34,208 --> 00:30:35,751 Beszéltem valakivel az MI5-nél 497 00:30:35,835 --> 00:30:37,837 és rávettem, hogy hívja fel, de-- 498 00:30:37,920 --> 00:30:39,297 Akkor hívja fel újra! 499 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 Fogy az időnk, Harry. 500 00:30:41,757 --> 00:30:43,676 Mindenre szükségünk van Conor Devlinről. 501 00:30:55,104 --> 00:30:56,230 Hé! 502 00:31:02,987 --> 00:31:06,032 Mindketten tudjuk, hogy úgyis megmentette volna a kislányt. 503 00:31:07,450 --> 00:31:08,951 Ugyanezt tettük volna mi is. 504 00:31:09,827 --> 00:31:12,705 Én nem, amíg előbb nem szólok a férjemnek! 505 00:31:16,417 --> 00:31:17,793 Shelby, ha Ryan elmondta volna, 506 00:31:18,920 --> 00:31:21,047 engedted volna, hogy átadja magát Devlinnek? 507 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Ryan ezúttal nem éli túl, ugye? 508 00:31:28,804 --> 00:31:30,139 De igen. 509 00:31:31,849 --> 00:31:32,934 Muszáj lesz neki. 510 00:31:43,569 --> 00:31:45,780 Azért fizetem, hogy ébren tartsa. Szedje fel! 511 00:31:56,958 --> 00:31:58,084 Mi az? 512 00:31:58,501 --> 00:31:59,377 RFID-jel. 513 00:32:00,419 --> 00:32:01,754 Ryan életben van! 514 00:32:02,713 --> 00:32:04,173 Dublinban van, innen 10 percre. 515 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Menjünk! 516 00:32:14,183 --> 00:32:15,559 Bőven van még benne kraft! 517 00:32:16,560 --> 00:32:18,771 Erős egy fickó ez! 518 00:32:23,025 --> 00:32:24,527 Az Ön fia nem volt ilyen erős. 519 00:32:25,152 --> 00:32:26,904 Elvesztette a kontrollt, rosszkor! 520 00:32:27,822 --> 00:32:30,199 Phelant le kellett lőnöm, mint egy kutyát! 521 00:32:33,536 --> 00:32:35,579 Ne merje kimondani a nevét! 522 00:32:37,832 --> 00:32:39,625 Sírt! 523 00:32:40,668 --> 00:32:42,503 Amikor utolsót lélegzett, sírt. 524 00:32:49,010 --> 00:32:49,969 -Ne! -Állj! 525 00:32:54,849 --> 00:32:56,809 Hozza az infúziót és a repülősót! 526 00:32:57,768 --> 00:32:59,145 Kelleni fog, ha visszajövök. 527 00:33:04,358 --> 00:33:05,568 Alex? 528 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 Szeretlek! 529 00:33:14,368 --> 00:33:16,495 Minden rendben! Itt vagyok! 530 00:33:19,206 --> 00:33:20,332 Ryan! 531 00:33:31,343 --> 00:33:32,553 Devlin nincs itt! 532 00:33:34,388 --> 00:33:35,765 Alig van pulzusa! 533 00:33:39,310 --> 00:33:40,728 Kórházba visszük, rendben? 534 00:33:40,811 --> 00:33:42,313 Nem, én viszem kórházba! 535 00:33:42,396 --> 00:33:44,523 Találjátok meg ezt a mocskot és zárjuk ezt le! 536 00:33:47,151 --> 00:33:49,111 Itt vagyok. Maradj velem! 537 00:33:49,612 --> 00:33:50,696 ZSARUK HAZA! SHERIFF UTCA 538 00:33:58,913 --> 00:34:00,790 Van egy közös gondunk. 539 00:34:00,998 --> 00:34:02,249 Conor Devlin. 540 00:34:04,085 --> 00:34:06,170 Szerintem valakivel összekever engem. 541 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Én csak egy nyugdíjas vagyok Belfastból. 542 00:34:10,716 --> 00:34:11,801 Killoran úr, 543 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 a hírneve szerint Ön megtartja a szavát. 544 00:34:16,972 --> 00:34:18,474 Conor Devlin hazudott Önnek. 545 00:34:19,517 --> 00:34:22,061 Azt ígérte, nem lesz több FBI elleni vérbosszú, 546 00:34:22,144 --> 00:34:24,522 ehelyett elrabolt egy 7 éves kislányt 547 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 és lelőtte az édesapját a kislány szeme láttára. 548 00:34:28,484 --> 00:34:31,112 Az egyetlen bűnük az volt, hogy közel álltak hozzám. 549 00:34:33,030 --> 00:34:34,198 Fél órával ezelőtt 550 00:34:34,281 --> 00:34:37,660 a csapatom egyik ügynökét bevitték az intenzívre. 551 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 Conor Devlin műve ez is. 552 00:34:40,329 --> 00:34:42,164 Még folytathatnám. 553 00:34:42,748 --> 00:34:46,752 Ha ez mind igaz is, engem nem érint. 554 00:34:49,463 --> 00:34:51,173 Akkor hadd mondjam el mi érint engem, 555 00:34:51,257 --> 00:34:52,967 mert nemsokára Önt is fogja. 556 00:34:53,050 --> 00:34:57,138 FBI ügynököket fogok Írországba küldeni, hogy az utolsó négyzetmétert is átfésülve 557 00:34:57,221 --> 00:34:58,722 megtalálják Conor Devlint 558 00:34:58,806 --> 00:35:02,643 és mindenki mást, aki segített neki... 559 00:35:03,227 --> 00:35:04,145 Önnel az élen. 560 00:35:04,687 --> 00:35:05,938 Miért higgyek Önnek? 561 00:35:07,523 --> 00:35:08,482 Igaza van. 562 00:35:09,775 --> 00:35:11,068 Ön nem ismer engem, Liam. 563 00:35:11,610 --> 00:35:12,903 De őt igen. 564 00:35:21,412 --> 00:35:22,621 Ó, Kicsi Bobby! 565 00:35:23,581 --> 00:35:25,457 Látom, már nem is annyira hűséges. 566 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Conor megölte a saját fivérét. 567 00:35:28,460 --> 00:35:29,920 Megszegte az Önnek tett esküt. 568 00:35:30,838 --> 00:35:34,842 Nézze, a Devlin klán és a családom évek óta ellenségek, 569 00:35:35,217 --> 00:35:36,719 de ismert ellenségek. 570 00:35:38,012 --> 00:35:39,638 Ha bármi történik Conorral, 571 00:35:40,389 --> 00:35:42,516 Dublin káoszba fullad. 572 00:35:42,600 --> 00:35:44,435 És csak a Jóisten tudja, ki lép a helyébe. 573 00:35:45,436 --> 00:35:46,687 Ön előtt áll, uram! 574 00:36:08,417 --> 00:36:09,376 Ne mozduljon! 575 00:36:09,752 --> 00:36:11,378 Ide a fegyverét, Conor! 576 00:36:18,260 --> 00:36:19,303 Mégis mi ez? 577 00:36:20,930 --> 00:36:24,266 „Ha semmi sem kényszeríti... mégis békét kér... 578 00:36:24,350 --> 00:36:25,726 titkos tervet forral.” 579 00:36:27,937 --> 00:36:30,981 Még Szun Ce is tudta, hazugsággal kell békét kötni. 580 00:36:32,483 --> 00:36:34,276 A „Háború művészeté”-nek vége. 581 00:36:34,818 --> 00:36:35,903 Ön vesztett. 582 00:36:37,404 --> 00:36:38,781 Megölte a nővéremet. 583 00:36:39,615 --> 00:36:41,200 Elrabolta Maisie-t. 584 00:36:41,283 --> 00:36:42,284 Megölte a lányomat. 585 00:36:42,368 --> 00:36:43,452 És Andreát. 586 00:36:46,538 --> 00:36:49,667 Akkor ezen a helyen fog az FBI vérbe fagyva itt hagyni engem? 587 00:36:51,961 --> 00:36:53,003 Ugyan. 588 00:36:54,004 --> 00:36:55,589 Mi nem vagyunk gyilkosok. 589 00:36:56,090 --> 00:36:58,592 Akkor mi a vége, Alex? 590 00:36:58,676 --> 00:36:59,635 Ez itt a vége. 591 00:37:34,795 --> 00:37:36,046 Magához fog térni? 592 00:37:37,089 --> 00:37:38,590 Koponyatörés. 593 00:37:39,675 --> 00:37:41,510 Csaknem agyonverték. 594 00:37:42,094 --> 00:37:44,638 De az agya nem sérült. Magához kell térnie. 595 00:37:59,486 --> 00:38:03,115 Hosszú idők óra először lélegezhetünk fel. 596 00:38:04,116 --> 00:38:04,992 Kiérdemeltük. 597 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 Conor Devlin 598 00:38:08,871 --> 00:38:10,956 emlékeztetett rá... 599 00:38:11,040 --> 00:38:14,710 milyen törékeny és rövid az életünk. 600 00:38:16,712 --> 00:38:18,672 Egy pillanat, és viszlát. 601 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 De ez a pillanat lehet... 602 00:38:41,403 --> 00:38:42,279 egy „szia” is! 603 00:38:56,710 --> 00:38:58,337 Mi lesz most? 604 00:38:59,546 --> 00:39:01,215 Ryan magához tér. 605 00:39:01,799 --> 00:39:03,133 Aha. 606 00:39:03,217 --> 00:39:04,593 Hinned kell benne! 607 00:39:05,594 --> 00:39:09,640 És amikor magához tér, az FBI vizsgálatot indít ellene 608 00:39:09,723 --> 00:39:11,016 és ellenünk is. 609 00:39:12,810 --> 00:39:14,478 De szerintem Te most arra gondolsz, 610 00:39:14,561 --> 00:39:19,358 mi lesz veled és Alex-szel. 611 00:39:20,692 --> 00:39:22,236 Nem gondolok erre. 612 00:39:45,551 --> 00:39:46,635 Szia! 613 00:39:50,931 --> 00:39:53,725 Az jutott eszembe, amikor először találkoztunk Quanticóban. 614 00:39:56,478 --> 00:39:57,980 Még kölykök voltunk. 615 00:39:59,690 --> 00:40:01,483 Fogalmunk se volt magunkról. 616 00:40:02,317 --> 00:40:04,361 Csak azt hittük, van, de mégse volt. 617 00:40:05,654 --> 00:40:07,990 És semmi nem úgy lett, ahogy azt vártuk. 618 00:40:09,324 --> 00:40:10,242 Figyelj! 619 00:40:13,120 --> 00:40:15,956 Minden úgy lett, ahogy lennie kellett... 620 00:40:19,042 --> 00:40:20,252 a mai napot leszámítva. 621 00:40:22,463 --> 00:40:23,797 Kivéve ezt itt. 622 00:40:27,843 --> 00:40:29,970 Alex, elfogadsz egy tanácsot tőlem? 623 00:40:30,053 --> 00:40:30,929 Persze! 624 00:40:32,639 --> 00:40:33,557 Ez... 625 00:40:34,683 --> 00:40:35,976 hogy szeretsz valakit, 626 00:40:36,602 --> 00:40:38,854 tényleg szeretsz valakit, a minden! 627 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 Mindig is menekültél előle, 628 00:40:44,109 --> 00:40:46,320 de most, a legjobb barátodként azt mondom... 629 00:40:47,571 --> 00:40:48,780 ne menekülj tovább. 630 00:41:00,209 --> 00:41:02,794 A nap fénypontja az, ha miattad aggódhatok. 631 00:41:04,129 --> 00:41:07,466 A békés élet másoknak jár, Alex. 632 00:41:08,592 --> 00:41:10,511 A történelem súlyát mindannyian cipeljük. 633 00:41:10,594 --> 00:41:12,846 -Tedd rendbe a dolgokat! -Legjobb barátok örökre! 634 00:41:12,930 --> 00:41:16,308 Az általad hozott összes döntés végeredménye vagy. 635 00:41:17,768 --> 00:41:20,854 Nem kell, hogy egyetlen rossz döntés határozzon meg Téged. 636 00:41:20,938 --> 00:41:23,482 De most, a legjobb barátodként azt mondom... 637 00:41:28,779 --> 00:41:29,696 ne menekülj tovább. 638 00:41:45,295 --> 00:41:46,672 Helló, szép hölgy! 639 00:41:47,714 --> 00:41:49,800 Mi lesz most velem? 640 00:41:53,804 --> 00:41:55,514 Voltál már valaha Amerikában? 641 00:41:55,931 --> 00:41:57,349 Még nem. 642 00:41:57,432 --> 00:41:58,892 Van kedved felfedezni? 643 00:42:00,143 --> 00:42:01,478 Veled? 644 00:42:02,145 --> 00:42:04,731 Igen, velem. 645 00:42:22,541 --> 00:42:24,543 A feliratot fordította: Sípos Anna