1 00:00:32,752 --> 00:00:34,710 DUBLIN, IERLAND 2 00:00:36,710 --> 00:00:37,793 We betreden nu de kerk. 3 00:00:38,626 --> 00:00:39,626 Begrepen. 4 00:00:39,877 --> 00:00:42,293 -Geen teken van Conor Devlin. -Misschien komt hij niet opdagen. 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,002 Elke agent in Dublin is naar hem op zoek. 6 00:00:58,960 --> 00:00:59,960 Bedankt. 7 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 Conor krijgt het zwaar om langs alle agenten buiten te komen. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,710 Naam en ID, alsjeblieft. 9 00:01:15,251 --> 00:01:16,293 Vergeef me, kerel. 10 00:01:17,126 --> 00:01:19,668 Ik was zo vol van verdriet dat ik m'n portemonnee thuis heb laten liggen. 11 00:01:21,043 --> 00:01:22,084 Ik ben Daniel Byrne. 12 00:01:22,793 --> 00:01:24,002 Die staat op de lijst. 13 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Laat ons er alsjeblieft door. 14 00:01:27,168 --> 00:01:28,835 Het brengt ongeluk om laat te zijn op een begrafenis. 15 00:01:31,251 --> 00:01:32,376 Gecondoleerd, Mr Byrne. 16 00:01:48,710 --> 00:01:49,710 De agenten bewegen niet. 17 00:01:49,793 --> 00:01:50,793 Ze laten hem gaan. 18 00:01:55,251 --> 00:01:57,543 Conor Devlin liep net vlak langs je, adjunct. 19 00:01:58,460 --> 00:01:59,960 Ik zag hem niet, directeur Hall. 20 00:02:00,084 --> 00:02:01,084 Het is een begrafenis. 21 00:02:01,168 --> 00:02:03,293 Ik kan niet iedere man in het zwart op uw bevel arresteren. 22 00:02:07,918 --> 00:02:09,043 Ja, het is Conor Devlin. 23 00:02:25,877 --> 00:02:27,752 De kerk zit vol met zijn vrienden. 24 00:02:27,835 --> 00:02:28,835 Wees voorzichtig. 25 00:02:38,877 --> 00:02:42,126 Mijn zoon is vermoord door Amerikanen. 26 00:02:46,251 --> 00:02:50,501 Ik heb nooit de kans gekregen hem een laatste keer aan te kijken, 27 00:02:51,501 --> 00:02:54,084 want diezelfde Amerikanen hadden me vastgeketend. 28 00:02:56,835 --> 00:02:58,418 Terwijl ik hier voor jullie sta, 29 00:03:00,209 --> 00:03:03,376 ligt zijn lichaam in een vriezer aan de andere kant van de oceaan. 30 00:03:05,460 --> 00:03:06,793 Is dat vrede, broeders? 31 00:03:11,543 --> 00:03:13,376 En nu kijk ik neer op mijn broer, 32 00:03:14,877 --> 00:03:16,626 ook vermoord door Amerikanen... 33 00:03:19,710 --> 00:03:22,877 Maar dit keer, op ons eigen grondgebied. 34 00:03:25,293 --> 00:03:30,460 Zijn moordenaars zijn hier onder ons in deze heilige plek. 35 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 -Conor weet dat we er zijn. -Alex, wegwezen. 36 00:03:35,668 --> 00:03:36,668 Nee. 37 00:03:36,752 --> 00:03:39,501 En het is niet alleen mijn broer die hier voor ons ligt. 38 00:03:40,585 --> 00:03:42,293 Hij is onze broer. 39 00:03:42,376 --> 00:03:44,918 Als we hem laten ontsnappen zien we hem nooit meer terug. 40 00:03:45,002 --> 00:03:46,793 Wij zijn deze oorlog niet begonnen. 41 00:03:47,084 --> 00:03:48,126 We moeten hem hier pakken. 42 00:03:48,710 --> 00:03:51,585 En ook mochten we niet het slagveld kiezen. 43 00:03:51,752 --> 00:03:53,501 Zijn mannen vinden het niet erg om te schieten, 44 00:03:53,877 --> 00:03:55,960 maar ze denken wel twee keer na als we Conor bij ons hebben. 45 00:03:56,585 --> 00:03:58,460 Ik vraag het nog een keer. 46 00:03:59,835 --> 00:04:01,585 Is dat vrede, broeders? 47 00:04:01,960 --> 00:04:03,043 Nee. 48 00:04:05,835 --> 00:04:10,334 Honderdzeventig jaar geleden, werd de driekleurige vlag van Ierland 49 00:04:10,418 --> 00:04:12,334 voor het eerst gehesen. 50 00:04:13,710 --> 00:04:16,002 Het groen staat voor het zuiden. 51 00:04:17,460 --> 00:04:19,877 Het oranje voor het noorden. 52 00:04:21,251 --> 00:04:23,793 En het wit ertussenin 53 00:04:23,877 --> 00:04:27,002 is het nederige kroonjuweel van ons eiland. 54 00:04:28,877 --> 00:04:33,501 Het representeert de vrede die beide kanten verbindt. 55 00:04:35,501 --> 00:04:39,918 Hierbij geef ik alle vendetta's en bloedvetes op 56 00:04:40,002 --> 00:04:42,293 tegen mijn mede-Ieren. 57 00:04:43,877 --> 00:04:45,084 We moeten verenigd staan. 58 00:04:47,460 --> 00:04:48,585 Laten we vanaf vandaag 59 00:04:50,209 --> 00:04:54,126 allemaal het wit in het midden zijn. 60 00:04:56,460 --> 00:04:59,626 Dat is vrede, broeders. 61 00:05:13,877 --> 00:05:14,877 Kom. 62 00:05:14,960 --> 00:05:16,334 We pakken hem bij de uitgang. 63 00:05:23,877 --> 00:05:24,918 Het eindigt hier, Conor. 64 00:05:25,543 --> 00:05:27,501 Bedankt dat jullie respect kwamen betuigen aan mijn broer... 65 00:05:28,585 --> 00:05:29,585 Parvati. 66 00:05:30,835 --> 00:05:32,960 -Parvati. -Mijn thuis is hier, Andrea. 67 00:05:33,418 --> 00:05:34,918 Parvati had beloofd dat ze me voor zou lezen. 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,251 -Nee. -Blijf staan. 69 00:05:38,626 --> 00:05:41,668 Montepulciano is prachtig rond deze tijd, niet? 70 00:05:45,501 --> 00:05:46,501 Ik neem nog contact op. 71 00:05:47,626 --> 00:05:48,626 -Hé. -Waag het niet. 72 00:05:54,168 --> 00:05:55,626 Devlin heeft Andrea en Isabella. 73 00:06:28,460 --> 00:06:29,501 Parrish, gaat het? 74 00:06:37,084 --> 00:06:38,084 Prima. 75 00:06:38,835 --> 00:06:40,668 De Ierse politie heeft eenheden op zoek naar Andrea en Isabella. 76 00:06:40,877 --> 00:06:42,710 -Ze zullen ze niet vinden. -Niet elke agent is corrupt. 77 00:06:42,793 --> 00:06:44,043 Alex, rustig. 78 00:06:44,293 --> 00:06:46,460 Denk je echt dat dit een simpele zoek- en reddingsactie wordt? 79 00:06:46,710 --> 00:06:48,626 Niets aan Conor Devlin is simpel. 80 00:06:48,752 --> 00:06:50,084 Vooral jij zou dat moeten weten. 81 00:06:50,835 --> 00:06:51,835 Alex. 82 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 We gaan ze redden. 83 00:06:57,293 --> 00:06:59,084 Ik hoef nu niet ingepalmd te worden, McQuigg. 84 00:06:59,168 --> 00:07:00,668 Ik palm je niet in. 85 00:07:01,418 --> 00:07:03,002 Het enige wat er nu toe doet 86 00:07:03,084 --> 00:07:05,543 is om Andrea en Isabella in leven te houden. 87 00:07:06,585 --> 00:07:07,585 Ja, ik weet het. 88 00:07:08,334 --> 00:07:09,460 Daarom gaan we ze redden. 89 00:07:10,877 --> 00:07:12,209 Maar je hoeft me niet weg te duwen. 90 00:07:12,960 --> 00:07:14,668 Iedereen die dicht bij me komt raakt gewond. 91 00:07:17,251 --> 00:07:19,251 Ik geef je gewoon de kans om dat te voorkomen. 92 00:07:31,209 --> 00:07:32,251 Parvati. 93 00:07:32,334 --> 00:07:33,334 Nog iets van Devlin? 94 00:07:35,752 --> 00:07:37,002 Ik neem contact op. 95 00:07:37,668 --> 00:07:38,918 Hij gaf je die telefoon met een reden. Hij heeft een taak. 96 00:07:39,002 --> 00:07:41,543 -Dat heeft Conor altijd. -Maar wat zal het zijn. 97 00:07:41,626 --> 00:07:44,626 Montepulciano is prachtig rond deze tijd, niet? 98 00:07:44,710 --> 00:07:45,835 Ik neem contact op. 99 00:07:47,084 --> 00:07:49,626 Hij weet dat ik alles zal doen om Andrea en Isabella veilig te houden. 100 00:07:50,251 --> 00:07:51,793 Hij wil ons met dat probleem opzadelen 101 00:07:52,418 --> 00:07:54,002 terwijl hij iets anders plant. 102 00:07:54,877 --> 00:07:56,877 'Bied lokaas dat de vijand aan moet nemen, 103 00:07:57,501 --> 00:08:00,126 manipuleer de vijand terwijl jij de hinderlaag neerlegt.' 104 00:08:00,918 --> 00:08:02,084 Sun Tzu's Art of War. 105 00:08:02,418 --> 00:08:03,793 Het is altijd Devlins draaiboek gebleven. 106 00:08:04,501 --> 00:08:05,501 Wat volgt? 107 00:08:05,835 --> 00:08:07,209 Nieuwe bondgenootschappen vormen. 108 00:08:08,626 --> 00:08:10,585 Jackie Murdock. Hoofd van de Murdock Clan. 109 00:08:10,668 --> 00:08:12,710 Wapens, drugs, smokkel, prostitutie. 110 00:08:12,793 --> 00:08:15,460 Beheerst heel West-Ierland met een stalen vuist. 111 00:08:16,168 --> 00:08:17,168 Liam Killoran. 112 00:08:17,251 --> 00:08:19,043 De Killoran Clan zit in Belfast 113 00:08:19,126 --> 00:08:20,334 en is de baas in Noord-Ierland. 114 00:08:20,418 --> 00:08:22,460 Wat onze misdaadclans betreft, 115 00:08:22,835 --> 00:08:24,835 is Liam Killoran de oudere leider. 116 00:08:24,918 --> 00:08:26,293 De baas der bazen. 117 00:08:26,376 --> 00:08:27,376 Waaronder Conor Devlin? 118 00:08:27,501 --> 00:08:30,209 Liam sneed kelen van de Ulster Brigade door 119 00:08:30,293 --> 00:08:32,293 terwijl Conor Devlin nog in z'n luiers rondliep. 120 00:08:32,376 --> 00:08:34,293 Dus deze twee grote jongens komen samen 121 00:08:34,376 --> 00:08:35,752 om respect te betuigen aan Eamon Devlin? 122 00:08:35,835 --> 00:08:37,668 Alle drie de mannen hebben elkaar de afgelopen jaren 123 00:08:37,752 --> 00:08:39,543 al tientallen keren geprobeerd te vermoorden. 124 00:08:39,626 --> 00:08:41,626 De clans haten elkaar. 125 00:08:43,002 --> 00:08:44,168 Wat maakt het nu anders. 126 00:08:58,668 --> 00:08:59,668 Conor. 127 00:08:59,752 --> 00:09:02,251 Ik ben vereerd dat de leider van de Killoran Clan 128 00:09:02,334 --> 00:09:04,084 respect betuigt aan mijn broer. 129 00:09:04,376 --> 00:09:06,585 Misschien word je zelf ook weleens een leider... 130 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 Als ik niet meer uit vliegtuigen spring. 131 00:09:10,752 --> 00:09:13,501 Het verbaast me dat dat wilde gerucht helemaal in Belfast is gekomen. 132 00:09:13,710 --> 00:09:15,460 Je keerde terug naar Ierland zoals je vertrok, 133 00:09:16,460 --> 00:09:17,752 een legende in de dop. 134 00:09:18,168 --> 00:09:19,585 Mijn enige vraag aan jou is, 135 00:09:20,209 --> 00:09:21,918 welke verhalen ze over je gaan vertellen 136 00:09:22,002 --> 00:09:23,002 nadat je er niet meer bent? 137 00:09:25,376 --> 00:09:26,877 Dat ik een kampioen der eenheid was. 138 00:09:27,918 --> 00:09:30,585 Dat ik de man was die de Drie Clans samenbracht. 139 00:09:31,793 --> 00:09:33,668 Ik meende wat ik zei bij Eamons grafrede. 140 00:09:33,752 --> 00:09:35,501 Eamon was een gek, 141 00:09:36,626 --> 00:09:38,835 hij verdronk in zijn eigen smerige zaakjes. 142 00:09:44,960 --> 00:09:46,668 Toon Mr Killoran wat respect. 143 00:09:49,501 --> 00:09:50,668 Niet vervelend bedoeld, Bobby. 144 00:09:51,002 --> 00:09:53,501 Ik weet dat je Eamon al die jaren hebt gesteund. 145 00:09:54,084 --> 00:09:56,501 En ik waardeer je loyaliteit. 146 00:09:57,585 --> 00:09:58,752 Zullen we? 147 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 De Drie Clans verenigd. 148 00:10:06,918 --> 00:10:08,501 We zullen vrede en winst hebben. 149 00:10:08,877 --> 00:10:11,293 Devlins hebben de beste smokkelroutes in het land. 150 00:10:11,585 --> 00:10:12,668 Jij hebt wapenhandelaars. 151 00:10:13,126 --> 00:10:14,960 De Murdocks kunnen drugs smokkelen. 152 00:10:15,752 --> 00:10:17,752 -Als we onze expertise combineren... -Leuk idee. 153 00:10:18,084 --> 00:10:19,835 Maar een spetterende grafrede 154 00:10:19,918 --> 00:10:21,752 maakt je nog geen vrij man, Conor. 155 00:10:23,084 --> 00:10:24,251 Ik ben vrij in Dublin. 156 00:10:24,334 --> 00:10:25,334 Maar alleen in Dublin. 157 00:10:25,710 --> 00:10:27,501 De rest van de politie in Ierland zit achter je aan. 158 00:10:27,668 --> 00:10:30,418 Ik kan geen zaken doen met een voortvluchtige. 159 00:10:30,626 --> 00:10:34,209 Ik bedoel vereniging van alle bronnen. 160 00:10:35,376 --> 00:10:37,251 Waaronder onze vrienden bij de politie. 161 00:10:38,209 --> 00:10:40,209 Onze connecties met rechters en politici 162 00:10:40,293 --> 00:10:41,626 in heel Ierland. 163 00:10:43,084 --> 00:10:44,835 Vrede en winst voor de Clans, 164 00:10:46,209 --> 00:10:48,084 en vrijheid voor jou. 165 00:10:54,209 --> 00:10:56,376 Hé, jongens. Kijk. 166 00:10:59,960 --> 00:11:01,918 Iedereen haast zich naar binnen 167 00:11:02,002 --> 00:11:04,209 om te horen wat Conor Devlin gaat zeggen. 168 00:11:04,585 --> 00:11:05,585 Precies. 169 00:11:05,668 --> 00:11:07,501 Ja, wacht. 170 00:11:10,668 --> 00:11:12,835 Ja. Dat is Little Bobby. 171 00:11:13,209 --> 00:11:14,710 Hij was een van Eamon Devlins top-brigadiers. 172 00:11:16,209 --> 00:11:17,334 Moet je zijn lichaamstaal zien. 173 00:11:17,668 --> 00:11:20,251 Gebogen schouders, ogen afgewend. 174 00:11:21,126 --> 00:11:22,793 Hij loopt niet alleen langs Conor Devlin, 175 00:11:22,877 --> 00:11:24,710 hij wendt zijn hele lichaam van hem af. 176 00:11:24,793 --> 00:11:25,877 Hij maakt het pad vrij. 177 00:11:26,668 --> 00:11:28,918 Klassieke vecht- of vluchtreflex. 178 00:11:29,126 --> 00:11:31,376 Na al die jaren aan Eamons kant, 179 00:11:31,918 --> 00:11:33,626 vindt hij het vast niet leuk waar de Devlin Clan naartoe gaat. 180 00:11:34,710 --> 00:11:37,585 'Vermijd wat sterk is, sla toe op wat zwak is.' 181 00:11:37,918 --> 00:11:40,002 Ken je het hele boek uit je hoofd? 182 00:11:40,293 --> 00:11:43,002 Ken je vijand zoals jezelf. 183 00:11:43,501 --> 00:11:44,501 Hoofdstuk drie. 184 00:11:44,793 --> 00:11:46,543 En hoofdstuk acht. 'De beschikkingen van de vijand 185 00:11:46,626 --> 00:11:48,501 kunnen het best worden verkregen van zijn eigen mannen.' 186 00:11:49,501 --> 00:11:51,418 Little Bobby leidt ons naar Andrea en Isabella. 187 00:11:51,501 --> 00:11:54,460 Nou, het is niet makkelijk om hem te pakken te krijgen, 188 00:11:55,376 --> 00:11:56,376 of om met hem te praten. 189 00:11:59,002 --> 00:12:00,334 We gaan niet met hem praten, Owen. 190 00:12:01,918 --> 00:12:02,918 We pakken hem. 191 00:12:03,710 --> 00:12:06,376 Ik bespreek ons plan met Jackie Murdock, 192 00:12:07,126 --> 00:12:08,376 maar ik heb voorwaarden. 193 00:12:08,585 --> 00:12:09,585 Noem maar op. 194 00:12:09,668 --> 00:12:10,960 Geen mensensmokkel meer. 195 00:12:11,376 --> 00:12:12,668 Die raket stierf met Eamon. 196 00:12:13,084 --> 00:12:15,043 Beëindig je vendetta met de FBI. 197 00:12:16,043 --> 00:12:19,084 Jouw bloedvete levert ons veel te veel aandacht op. 198 00:12:20,209 --> 00:12:21,501 Je hebt mijn toespraak gehoord. 199 00:12:21,835 --> 00:12:23,626 Geen vendetta's of wraak meer. 200 00:12:24,084 --> 00:12:25,084 Ik meende het. 201 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 Is dat zo, kerel? 202 00:12:27,418 --> 00:12:29,668 Op mijn broers ziel, Liam. 203 00:12:33,501 --> 00:12:35,084 Je hoort snel van me. 204 00:12:39,626 --> 00:12:42,168 Ik bevrijd de Italiaanse man en zijn dochter onmiddellijk. 205 00:12:42,793 --> 00:12:44,418 Nee, Bobby. 206 00:12:47,626 --> 00:12:49,209 Je hebt lang in Amerika gezeten, 207 00:12:50,752 --> 00:12:51,752 dus ik zal je eraan herinneren. 208 00:12:53,585 --> 00:12:55,293 Mannen die beloftes aan Liam Killoran breken, sterven. 209 00:12:56,334 --> 00:12:59,918 En mannen die me niet gehoorzamen, sterven langzaam. 210 00:13:14,626 --> 00:13:15,793 Kijk waar je heen gaat, mevrouwtje. 211 00:13:16,293 --> 00:13:17,585 Wat ben ik toch ook een idioot. 212 00:13:22,334 --> 00:13:23,334 Het is al goed. 213 00:13:46,960 --> 00:13:48,168 Hij moet recht voor ons zijn. 214 00:13:55,209 --> 00:13:57,043 Daar is hij. We hebben hem. 215 00:13:57,585 --> 00:13:58,585 Begrepen, Alex. 216 00:14:19,918 --> 00:14:21,626 -Gaat het? -Ja, prima. 217 00:14:28,084 --> 00:14:29,835 Ik krijg de banden niet in het vizier. 218 00:14:45,710 --> 00:14:46,710 Geen beweging. 219 00:15:03,126 --> 00:15:04,334 Onbekend 220 00:15:07,043 --> 00:15:08,043 Parvati. 221 00:15:10,293 --> 00:15:11,293 Hallo, Alex. 222 00:15:11,418 --> 00:15:13,002 Als je haar kwaad doet, maak ik je af. 223 00:15:13,209 --> 00:15:14,543 Ik zou nooit een kind pijn doen, 224 00:15:15,334 --> 00:15:17,835 mits de volwassenen in haar leven zich normaal gedragen. 225 00:15:18,543 --> 00:15:19,543 Wat wil je? 226 00:15:19,626 --> 00:15:20,918 De man die mijn zoon heeft vermoord. 227 00:15:21,543 --> 00:15:22,543 Ryan Booth. 228 00:15:23,501 --> 00:15:25,002 Geef hem aan mij, en ze gaan vrijuit. 229 00:15:25,710 --> 00:15:26,960 Je hebt 24 uur. 230 00:15:43,918 --> 00:15:46,376 Ik ben al een soldaat voor de Devlin Clan sinds mijn tienerjaren. 231 00:15:48,168 --> 00:15:49,168 Weet je hoe ik het heb overleefd? 232 00:15:51,126 --> 00:15:52,835 Ik was niet de stoerste of de slimste. 233 00:15:54,376 --> 00:15:55,376 Ik was de loyaalste. 234 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 Dat is mijn gave. 235 00:15:59,501 --> 00:16:01,334 God is me in het meeste voorbij gegaan, 236 00:16:02,460 --> 00:16:03,710 maar dat gaf hij me in overvloed. 237 00:16:05,084 --> 00:16:06,084 Nu je dat weet, 238 00:16:07,793 --> 00:16:09,002 laat me je een vraag stellen. 239 00:16:10,293 --> 00:16:11,626 Hoe denk je dat je me kunt overtuigen 240 00:16:11,710 --> 00:16:12,793 de Devlins te verraden? 241 00:16:13,752 --> 00:16:15,793 Laten we blijven praten over je loyaliteit. 242 00:16:17,002 --> 00:16:19,418 De FBI heeft Eamon Devlin niet vermoord. 243 00:16:20,710 --> 00:16:21,793 Als jij het zegt. 244 00:16:21,877 --> 00:16:22,877 Kijk eens naar het autopsierapport. 245 00:16:23,710 --> 00:16:25,126 Eamon is vermoord door een .22 kogel. 246 00:16:25,209 --> 00:16:26,752 Laag kaliber, geen uitgangswond. 247 00:16:27,002 --> 00:16:30,251 De kogel ratelt rond in de schedel, vernietigt het brein. 248 00:16:32,168 --> 00:16:33,293 Dat is een moordenaarskogel. 249 00:16:35,084 --> 00:16:37,793 Ken jij iemand die zo'n wapen heeft? 250 00:16:41,002 --> 00:16:42,002 Je bent een leugenachtige zak. 251 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 Dat rapport is niet echt. 252 00:16:43,668 --> 00:16:45,293 De enige leugenachtige zak is Conor Devlin. 253 00:16:45,376 --> 00:16:46,877 -Ik geloof je niet. -Jawel. 254 00:16:47,877 --> 00:16:49,585 Jawel. 255 00:16:49,710 --> 00:16:50,710 Hoe hebben we het gedaan? 256 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 Hoe hebben we hem vermoord? 257 00:16:53,002 --> 00:16:55,418 Kwamen we langs al die mannen? Kwamen we langs jou? 258 00:16:55,752 --> 00:16:57,376 Hebben we Eamon doodgeschoten en zijn we ermee weggekomen? 259 00:16:58,126 --> 00:17:00,084 Je hebt hem al die jaren in leven gehouden, 260 00:17:01,668 --> 00:17:04,209 en een stel Amerikanen die jouw wereld niet kennen 261 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 hebben in een paar dagen de boel geïnfiltreerd 262 00:17:06,460 --> 00:17:08,835 en de machtigste man in Dublin vermoord? 263 00:17:08,918 --> 00:17:09,918 Kom op. 264 00:17:10,585 --> 00:17:14,293 Vanbinnen, onder al die loyaliteit, 265 00:17:16,293 --> 00:17:18,209 is een stemmetje dat je vertelt 266 00:17:18,293 --> 00:17:20,126 dat iets niet klopt, 267 00:17:21,626 --> 00:17:22,626 en dat weten we allebei. 268 00:17:27,418 --> 00:17:29,126 Andrea en Isabella. 269 00:17:32,084 --> 00:17:33,084 Waar zijn ze, Bobby? 270 00:17:36,418 --> 00:17:39,002 Als we niet op tijd komen, missen we de wissel van de wacht. 271 00:17:39,084 --> 00:17:40,626 Er vanuit gaande dat we Little Bobby kunnen vertrouwen. 272 00:17:40,877 --> 00:17:42,877 Hé. Ben je er klaar voor? 273 00:17:43,334 --> 00:17:44,376 Natuurlijk. 274 00:17:44,460 --> 00:17:46,668 -Het is gewoon een missie. -Shelby... 275 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 Ik had ze nooit moeten verlaten. 276 00:17:50,835 --> 00:17:53,585 Ik dacht dat de afstand Andrea en Isabella veilig zou houden. 277 00:17:53,668 --> 00:17:55,043 En precies het tegenovergestelde is gebeurd. 278 00:17:55,293 --> 00:17:58,002 Soms heeft het leven een gekke manier om ons een tweede kans te geven. 279 00:17:59,002 --> 00:18:00,960 Misschien maak je een andere keuze zodra we ze terugkrijgen. 280 00:18:01,710 --> 00:18:02,710 Hé, jongens. 281 00:18:03,626 --> 00:18:04,626 We moeten gaan. 282 00:18:15,043 --> 00:18:16,376 Alex, je bent veilig tot de stallen. 283 00:18:19,376 --> 00:18:20,376 Begrepen. 284 00:18:26,209 --> 00:18:27,209 Kom. 285 00:18:32,710 --> 00:18:34,668 Let op, iedereen. Er naderen onbekende vijanden. 286 00:18:34,752 --> 00:18:35,960 Er komen meer vijanden. 287 00:18:36,168 --> 00:18:37,251 We moeten snel zijn. 288 00:18:37,334 --> 00:18:39,752 -Isabella. -Alex, ga. Wij maken de omgeving vrij. 289 00:18:41,543 --> 00:18:42,543 Bella? 290 00:18:43,334 --> 00:18:44,334 Bella. 291 00:18:51,334 --> 00:18:52,334 Parvati. 292 00:18:54,251 --> 00:18:55,251 O, Bella. 293 00:18:56,585 --> 00:18:57,585 Kom hier. 294 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 Andrea. 295 00:19:09,376 --> 00:19:10,418 Je hebt ons gevonden. 296 00:19:10,501 --> 00:19:11,501 Natuurlijk. 297 00:19:12,251 --> 00:19:13,543 Niemand zal je ooit nog pijn doen. 298 00:19:13,793 --> 00:19:15,501 -Ik ben er. -Waarom overkomt ons dit? 299 00:19:16,293 --> 00:19:17,918 Hoe ben jij hierbij betrokken? 300 00:19:18,376 --> 00:19:22,293 Andrea, ik ben een FBI-agent. 301 00:19:22,626 --> 00:19:24,002 -Wat? -Het spijt me. 302 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 Ik leg het later uit, nu moeten we gaan. 303 00:19:26,752 --> 00:19:27,752 Oké? Kom op. 304 00:19:46,710 --> 00:19:47,710 Blijf hier, oké? 305 00:20:08,668 --> 00:20:09,668 Isabella. 306 00:20:13,460 --> 00:20:14,460 Hé. 307 00:20:15,126 --> 00:20:16,960 Stop. Iedereen blijf staan. 308 00:20:17,293 --> 00:20:18,793 Nee. Je kunt dit niet laten gebeuren. 309 00:20:18,877 --> 00:20:20,168 Andrea, we krijgen haar terug. Beloofd. 310 00:20:21,418 --> 00:20:23,793 -Hé. -Laat haar gaan. 311 00:20:25,084 --> 00:20:26,835 Hij vermoordt haar voor je neus. 312 00:20:26,918 --> 00:20:27,960 Hij zal niet eens twijfelen. 313 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Het spijt me, Andrea. 314 00:20:31,501 --> 00:20:32,501 Het is al goed. 315 00:20:32,585 --> 00:20:35,418 Laat haar gewoon gaan. 316 00:20:37,752 --> 00:20:38,877 Je weet wie ik wil. 317 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Papa. 318 00:20:43,668 --> 00:20:44,668 Laat me los. 319 00:20:45,418 --> 00:20:46,418 Nee. 320 00:20:46,793 --> 00:20:47,793 Papa. 321 00:20:50,585 --> 00:20:51,585 Bella. 322 00:20:55,168 --> 00:20:57,585 Het is mijn fout dat jij en Isabella in deze positie zitten. 323 00:20:57,668 --> 00:20:59,501 Ik weet het. Maar ik breng haar naar huis. 324 00:20:59,752 --> 00:21:01,626 Beloofd. Vertrouw me, oké? 325 00:21:01,710 --> 00:21:04,251 Jou vertrouwen? Ik ken je niet eens. 326 00:21:04,460 --> 00:21:06,543 Je weet dat ik van haar hou, Andrea. 327 00:21:06,626 --> 00:21:08,793 Als dat zo is, als je echt van haar hield, 328 00:21:09,376 --> 00:21:10,501 en van mij, 329 00:21:10,626 --> 00:21:12,126 weet je dat ik hier niet kan blijven. 330 00:21:12,209 --> 00:21:13,543 Ik moet er voor haar zijn. 331 00:21:13,626 --> 00:21:15,418 Ik weet het. 332 00:21:15,877 --> 00:21:18,543 Als je ooit zelf een kind had, zou je het begrijpen. 333 00:21:21,668 --> 00:21:22,668 Andrea... 334 00:21:27,793 --> 00:21:28,793 Denk je dat ik koffie wil? 335 00:21:30,084 --> 00:21:32,710 Zie het als een vredesoffer. 336 00:21:33,002 --> 00:21:34,877 Door jou kon ik niet achter mijn dochter aan. 337 00:21:36,460 --> 00:21:37,918 Wat voor vrede heb ik nu? 338 00:21:38,126 --> 00:21:39,460 Hij zou haar hebben vermoord 339 00:21:40,334 --> 00:21:41,960 -voor je neus. -Dat weet je niet. 340 00:21:42,043 --> 00:21:44,293 Het is onze taak omdat te weten, Andrea. 341 00:21:46,251 --> 00:21:47,251 Oké? 342 00:21:48,960 --> 00:21:51,418 Het is jouw taak om op demonen te jagen. 343 00:21:52,501 --> 00:21:53,501 Ja. 344 00:21:54,334 --> 00:21:57,084 En hoe lang kun je op demonen jagen voor je er zelf in een verandert? 345 00:22:07,209 --> 00:22:08,209 Het is hem. 346 00:22:09,877 --> 00:22:11,418 Hé, het is Devlin. 347 00:22:12,835 --> 00:22:13,877 Hallo? 348 00:22:13,960 --> 00:22:16,793 Mijn voorwaarden waren duidelijk, en de tijd was gul. 349 00:22:17,293 --> 00:22:19,626 De voorwaarden blijven hetzelfde, maar de tijd niet. 350 00:22:20,418 --> 00:22:22,418 Jullie hebben 20 minuten om Ryan Booth te leveren 351 00:22:22,501 --> 00:22:25,043 aan de Crumlin sociale woningen, anders sterft het meisje. 352 00:22:25,334 --> 00:22:26,334 Conor, ik... 353 00:22:27,626 --> 00:22:29,418 Hij wil dat we hem Ryan geven. 354 00:22:30,251 --> 00:22:32,126 Crumlin is een buitenwijk in het zuiden van Dublin. 355 00:22:32,209 --> 00:22:33,710 We moeten nu weg als we op tijd willen zijn. 356 00:22:34,043 --> 00:22:36,084 -Wat is ons plan? -We vermoorden hem. 357 00:22:39,793 --> 00:22:43,251 Zeven van ons betekent zeven wapens. 358 00:22:44,835 --> 00:22:46,918 We zijn met genoeg man 359 00:22:47,002 --> 00:22:50,752 voor een schootsveld van 360 graden. 360 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 Wie kan schieten, schiet. 361 00:22:52,793 --> 00:22:54,585 We hebben allemaal een reden om deze man te vermoorden. 362 00:22:56,002 --> 00:22:57,002 Goede jacht. 363 00:23:08,752 --> 00:23:09,752 Waar denk je dat je mee bezig bent? 364 00:23:09,877 --> 00:23:10,877 Ik kom met je mee. 365 00:23:13,710 --> 00:23:14,918 Dat is een slecht idee. 366 00:23:15,002 --> 00:23:16,209 -Hé. -Je kunt me niet tegenhouden. 367 00:23:16,418 --> 00:23:18,043 Je gaat naar de Crumlin sociale woningen. 368 00:23:18,126 --> 00:23:21,002 Ofwel ik ga met jou mee of ik bel nu de Ierse politie. 369 00:23:22,002 --> 00:23:23,002 Shelby, praat met haar. 370 00:23:23,585 --> 00:23:25,209 Wat is het alternatief. Hem vastbinden? 371 00:23:27,585 --> 00:23:28,626 Jij beslist. 372 00:23:34,752 --> 00:23:35,752 Kom op. 373 00:23:36,960 --> 00:23:38,835 Luister, je staat naast me. 374 00:23:38,918 --> 00:23:40,501 Je luistert naar elk bevel wat ik je geef. 375 00:23:40,585 --> 00:23:42,002 Geen uitzonderingen. Begrepen? 376 00:23:58,084 --> 00:23:59,793 Luister, ik ben degene die een kogel in Conors zoon heeft gestopt. 377 00:23:59,877 --> 00:24:01,293 Andrea en Isabella hebben hier niets mee te maken. 378 00:24:01,376 --> 00:24:03,084 Het zijn burgers. Mijn leven is niet meer waard dan dat van hen. 379 00:24:03,168 --> 00:24:04,668 Maar het is mij alles waard. 380 00:24:04,918 --> 00:24:05,918 Dit is wat we doen. 381 00:24:06,376 --> 00:24:08,877 We brengen onszelf in gevaar zodat we onschuldige mensen kunnen redden. 382 00:24:08,960 --> 00:24:11,084 Onszelf in gevaar brengen is één ding. 383 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Een executie binnenlopen is wat anders. 384 00:24:13,251 --> 00:24:14,251 Hé. 385 00:24:14,334 --> 00:24:16,543 Conor wist dat zijn eis ons team onder druk zou zetten, oké? 386 00:24:16,626 --> 00:24:18,126 Dat is precies wat hij wilde. 387 00:24:18,209 --> 00:24:20,168 We kunnen onze emoties niet onze beslissingen laten bepalen. 388 00:24:20,251 --> 00:24:21,501 En ja, ik spreek namens ons beiden. 389 00:24:21,585 --> 00:24:23,710 Nou, als hij jou wilde, had je jezelf al aangegeven. 390 00:24:24,334 --> 00:24:25,334 Dat weet je niet. 391 00:24:25,877 --> 00:24:27,543 -Ik ken je, Alex. -Hé. 392 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 Tijd om ons te concentreren. Iedereen in positie. Nu. 393 00:24:38,835 --> 00:24:40,126 Hoge verdieping is ingesteld. 394 00:24:43,668 --> 00:24:44,668 Ik ben in positie. 395 00:24:44,752 --> 00:24:47,126 Wanneer Devlin komt opdagen met Isabella, schieten we. 396 00:24:47,626 --> 00:24:49,168 Zodra hij neer is, ga ik erheen met Alex en McQuigg 397 00:24:49,251 --> 00:24:50,460 om het meisje te halen. 398 00:24:51,168 --> 00:24:52,293 We staan in positie, Owen. 399 00:24:54,877 --> 00:24:55,877 Wanneer begint het? 400 00:24:57,418 --> 00:24:58,418 Ik weet het niet. 401 00:25:02,835 --> 00:25:03,835 Het begint nu. 402 00:25:21,209 --> 00:25:22,334 We zien Conor. 403 00:25:22,752 --> 00:25:23,752 Ik heb hem in het vizier. 404 00:25:23,918 --> 00:25:25,460 -Hebbes. -Waar is Isabella? 405 00:25:26,710 --> 00:25:29,293 Niemand schiet tot Isabella veilig is. 406 00:25:30,626 --> 00:25:31,626 Begrepen. 407 00:25:32,626 --> 00:25:33,752 Ze zit in de Rover aan de rechterkant. 408 00:25:36,334 --> 00:25:39,126 Met een stel wapens op haar gericht. 409 00:25:41,793 --> 00:25:43,543 Het meisje blijft in de auto 410 00:25:44,126 --> 00:25:47,168 tot Ryan Booth zichzelf ongewapend aan mij presenteert. 411 00:25:47,376 --> 00:25:49,251 Als we de een uitschakelen, schakelt de ander Isabella uit. 412 00:25:49,334 --> 00:25:50,376 Mr Booth. 413 00:25:50,460 --> 00:25:52,084 We kunnen ze tegelijkertijd proberen uit te schakelen, 414 00:25:52,168 --> 00:25:54,460 maar als we missen zit ze direct in de vuurlinie. 415 00:25:55,002 --> 00:25:57,002 -Ja. -Je hebt tien seconden tot overgave, 416 00:25:57,877 --> 00:25:59,752 anders wordt het een nare situatie. 417 00:26:00,293 --> 00:26:01,460 Ze gaan haar vermoorden. 418 00:26:01,668 --> 00:26:03,501 -Conor wil Ryan. -Zullen we beginnen? 419 00:26:03,835 --> 00:26:05,585 Als hij Isabella vermoordt, is hij zijn troef kwijt. 420 00:26:05,668 --> 00:26:06,793 -Hij bluft. -Tien... 421 00:26:07,334 --> 00:26:08,835 Hij blufte niet toen hij mijn zus vermoorde. 422 00:26:08,918 --> 00:26:11,043 -McQuigg. -Negen... 423 00:26:11,376 --> 00:26:13,293 -Hij doet het niet. -Dat weten we niet. 424 00:26:13,501 --> 00:26:16,418 Acht... Zeven... 425 00:26:16,752 --> 00:26:17,752 Het spijt me. 426 00:26:17,835 --> 00:26:19,585 -Zes. -Andrea, niet doen. 427 00:26:20,126 --> 00:26:21,585 -Wat doet hij? -Alstublieft, meneer. 428 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 Doe dit niet. 429 00:26:23,251 --> 00:26:24,960 Neem mij in plaats van haar. Laat mijn meisje gaan. 430 00:26:25,334 --> 00:26:26,334 Andrea. 431 00:26:26,501 --> 00:26:29,209 Doe dit niet. Neem mij in plaats van haar. Ik smeek u... 432 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Andrea. 433 00:26:31,376 --> 00:26:34,002 -Andrea. -Iedereen, stabiel blijven. 434 00:26:34,084 --> 00:26:35,168 -Hij heeft Isabella nog steeds. -Andrea. 435 00:26:35,251 --> 00:26:37,084 Nee. 436 00:26:37,293 --> 00:26:38,793 Nee. 437 00:26:39,209 --> 00:26:40,710 -O, mijn god. -Help haar. 438 00:26:41,043 --> 00:26:43,460 -Help haar. -Ik beloof het. 439 00:26:44,376 --> 00:26:46,501 Lang geleden vroeg je me wie ik was. 440 00:26:47,835 --> 00:26:49,209 Ik ben Alex Parrish, 441 00:26:50,126 --> 00:26:52,460 en ik zweer dat ik je dochter naar huis breng. 442 00:26:52,877 --> 00:26:55,002 Ik beloof het, Andrea. 443 00:27:08,251 --> 00:27:09,251 Alex, niet doen. 444 00:27:09,877 --> 00:27:10,877 Hij heeft Isabella nog steeds. 445 00:27:10,960 --> 00:27:12,002 Blijf staan, Alex. 446 00:27:13,626 --> 00:27:14,626 Alex. 447 00:27:14,710 --> 00:27:16,460 Waar waren we? 448 00:27:16,543 --> 00:27:18,334 -Alex, niets doen. -O, ja. 449 00:27:20,043 --> 00:27:23,002 Vijf... Vier... 450 00:27:24,334 --> 00:27:27,626 -Drie... Twee... -Conor. 451 00:27:30,668 --> 00:27:31,960 Ryan, wat doe je? 452 00:27:32,168 --> 00:27:33,168 De enige optie. 453 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 -Ryan, niet doen. -Ryan. 454 00:27:35,126 --> 00:27:36,960 Ik kan niet toekijken hoe een zevenjarige sterft. 455 00:27:37,043 --> 00:27:38,084 Laat hem gaan. 456 00:27:39,084 --> 00:27:40,084 Het is de enige manier. 457 00:27:40,376 --> 00:27:41,376 Ik hou van je. 458 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Laat het meisje gaan. 459 00:27:59,626 --> 00:28:01,251 Bella. Kom hier, lieverd. 460 00:28:01,334 --> 00:28:02,334 Kom hier. 461 00:28:05,293 --> 00:28:07,209 Ik heb je, meisje. 462 00:28:07,626 --> 00:28:08,626 Waar is papa? 463 00:28:09,918 --> 00:28:11,251 Doe je ogen maar dicht, oké? 464 00:28:11,668 --> 00:28:13,209 Houd je ogen stevig dicht. 465 00:28:13,877 --> 00:28:14,877 Ik ben er. 466 00:28:15,460 --> 00:28:16,460 Ik ben er. 467 00:28:27,084 --> 00:28:28,084 Hij is clean, meneer. 468 00:28:28,376 --> 00:28:29,835 Geen wapens, geen zenders. 469 00:28:30,710 --> 00:28:31,710 Laat ons. 470 00:28:35,418 --> 00:28:37,793 Ga door. Maak het af, Devlin. 471 00:28:39,501 --> 00:28:41,002 Op mijn eigen tijd. 472 00:28:41,877 --> 00:28:44,043 Je was aardig genoeg mijn zoon een snelle dood te geven. 473 00:28:45,043 --> 00:28:46,960 Ik vrees dat ik voor jou niet hetzelfde doe. 474 00:28:48,209 --> 00:28:51,626 Ik begin met de niet-vitale organen. 475 00:28:59,002 --> 00:29:00,501 De nieren, bijvoorbeeld. 476 00:29:01,543 --> 00:29:03,626 Een man kan met één nier overleven. 477 00:29:04,918 --> 00:29:07,918 Dat betekent niet dat het leuk is om ze te voelen stoppen. 478 00:29:09,084 --> 00:29:10,084 Dok. 479 00:29:10,168 --> 00:29:13,376 Hoeveel klappen zijn er nodig om iemands nier te scheuren? 480 00:29:13,835 --> 00:29:16,334 Met blote vuisten? Acht of negen, meneer. 481 00:29:16,877 --> 00:29:17,877 Dit is dr. Mickey. 482 00:29:18,460 --> 00:29:20,168 Hij houdt je bij bewustzijn 483 00:29:20,251 --> 00:29:23,418 voor alles wat ik de komende 48 uur ga doen. 484 00:29:40,293 --> 00:29:41,293 Wat mooi, lieverd. 485 00:29:43,543 --> 00:29:44,543 Heb je honger, Bella? 486 00:29:57,251 --> 00:30:00,543 Ze zegt dat ze boven een poppenhuis heeft gevonden 487 00:30:01,209 --> 00:30:04,126 dat groot genoeg is voor een familie van vier. 488 00:30:06,710 --> 00:30:08,501 Ga maar. 489 00:30:18,251 --> 00:30:19,251 Little Bobby heeft het opgegeven. 490 00:30:19,626 --> 00:30:22,710 Luister, de Devlin Clan heeft meer dan 100 panden in Dublin, 491 00:30:22,793 --> 00:30:25,209 en dan gaan we er vanuit dat Conor Ryan in de stad houdt. 492 00:30:25,752 --> 00:30:27,251 Nadat we de stallen waren binnengevallen 493 00:30:27,334 --> 00:30:29,209 moest Conor wel weten dat zijn schuilplekken in gevaar waren. 494 00:30:29,835 --> 00:30:30,835 Dus waar hij Ryan ook vasthoudt, 495 00:30:30,918 --> 00:30:32,543 het zit waarschijnlijk niet in zijn vastgoedportefeuille. 496 00:30:33,002 --> 00:30:34,334 Nog geluk met Liam Killoran? 497 00:30:34,460 --> 00:30:37,877 Ik heb mijn vrienden bij MI5 gesproken en ze zijn naar hem op zoek. 498 00:30:38,376 --> 00:30:39,501 Zeg dat ze beter zoeken. 499 00:30:40,460 --> 00:30:41,710 We hebben geen tijd meer, Harry. 500 00:30:41,793 --> 00:30:43,877 We moeten alles doen wat we kunnen om Conor Devlin nu te krijgen. 501 00:30:55,960 --> 00:30:56,960 Hé. 502 00:31:03,251 --> 00:31:05,793 We weten beiden dat hij niet met zichzelf zou kunnen leven als hij haar niet redde. 503 00:31:07,668 --> 00:31:09,334 We hadden allebei hetzelfde gedaan. 504 00:31:10,251 --> 00:31:12,543 Ik had het niet gedaan zonder het eerst mijn man te vertellen. 505 00:31:16,710 --> 00:31:17,918 Shelby, als Ryan het had verteld, 506 00:31:19,084 --> 00:31:20,835 had je hem zich dan over laten geven aan Conor Devlin? 507 00:31:25,334 --> 00:31:27,251 Ryan gaat dit niet overleven, hè? 508 00:31:29,293 --> 00:31:30,293 Jawel. 509 00:31:32,084 --> 00:31:33,084 Het moet. 510 00:31:43,668 --> 00:31:45,251 Ik betaal je om hem wakker te houden. 511 00:31:45,543 --> 00:31:46,543 Laat hem opstaan. 512 00:31:57,460 --> 00:31:59,585 -Wat is het? -Een RFID-signaal. 513 00:32:00,626 --> 00:32:01,626 Ryan leeft. 514 00:32:02,918 --> 00:32:04,668 Hij is in Dublin, tien minuten hier vandaan. Kom op. 515 00:32:14,376 --> 00:32:15,752 Er zit nog genoeg leven in hem. 516 00:32:17,418 --> 00:32:18,710 Dit is een sterke kerel. 517 00:32:23,043 --> 00:32:24,460 Je zoon was niet zo sterk. 518 00:32:25,251 --> 00:32:26,835 Hij verloor controle op het verkeerde moment. 519 00:32:28,168 --> 00:32:30,209 Ik moest Phelan omleggen als een hondsdolle hond. 520 00:32:33,793 --> 00:32:35,626 Hoe durf je zijn naam uit te spreken. 521 00:32:38,002 --> 00:32:39,002 Hij huilde. 522 00:32:40,668 --> 00:32:42,793 Toen hij z'n laatste adem uitblies, huilde hij. 523 00:32:48,960 --> 00:32:49,960 -Niet doen. -Stop. 524 00:32:55,293 --> 00:32:57,209 Bereid het infuus en het reukzout voor. 525 00:32:57,918 --> 00:32:59,376 Dat heeft hij nodig wanneer ik terug kom. 526 00:33:04,668 --> 00:33:05,668 Alex? 527 00:33:12,835 --> 00:33:13,835 Ik hou van je. 528 00:33:14,334 --> 00:33:16,334 Het is al goed. Het komt goed. Ik ben er. 529 00:33:19,418 --> 00:33:20,418 Ryan. 530 00:33:31,793 --> 00:33:32,918 Geen teken van Devlin. 531 00:33:34,710 --> 00:33:35,918 Hij heeft amper een hartslag. 532 00:33:39,585 --> 00:33:41,002 We brengen hem naar het ziekenhuis, oké? 533 00:33:41,084 --> 00:33:42,293 Nee. Ik breng hem naar het ziekenhuis. 534 00:33:42,376 --> 00:33:44,626 Jij spoort die klootzak op en maakt dit af. 535 00:33:47,501 --> 00:33:49,376 Ik ben er. Blijf bij me. 536 00:33:58,918 --> 00:34:00,084 We hebben een gemeenschappelijk probleem. 537 00:34:01,251 --> 00:34:02,251 Conor Devlin. 538 00:34:04,334 --> 00:34:06,168 Ik denk dat je me met iemand anders verwart. 539 00:34:06,543 --> 00:34:09,543 Ik ben gewoon een gepensioneerde op bezoek uit Belfast. 540 00:34:10,835 --> 00:34:11,835 Mr Killoran, 541 00:34:12,793 --> 00:34:15,460 uw reputatie snelt u vooruit als een man van eer. 542 00:34:17,002 --> 00:34:18,543 En Conor Devlin loog tegen u. 543 00:34:19,668 --> 00:34:22,043 Hij had beloofd zijn vendetta tegen de FBI te stoppen, 544 00:34:22,126 --> 00:34:24,334 maar in plaats daarvan ontvoerde hij een zevenjarig meisje 545 00:34:24,710 --> 00:34:27,209 en vermoorde haar vader voor haar neus. 546 00:34:28,585 --> 00:34:30,918 Hun enige misdaad was dat ik om ze gaf. 547 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Een half uur geleden 548 00:34:34,334 --> 00:34:37,710 zag ik een agent uit mijn team worden opgenomen op de IC. 549 00:34:38,209 --> 00:34:39,543 Dat heeft Conor Devlin ook gedaan. 550 00:34:40,793 --> 00:34:41,793 Ik kan doorgaan. 551 00:34:42,918 --> 00:34:46,626 Zelfs als het waar is wat u zegt, zijn dat mijn zaken niet. 552 00:34:49,710 --> 00:34:50,918 Ik zal u mijn zaken vertellen, 553 00:34:51,376 --> 00:34:52,752 want het worden nu die van u. 554 00:34:53,334 --> 00:34:57,209 Ik zal Amerikaanse FBI-agenten elke hoek van Ierland laten doorzoeken 555 00:34:57,543 --> 00:34:59,084 tot ik Conor Devlin vind 556 00:34:59,376 --> 00:35:02,460 en iedereen die hem ooit heeft geholpen... 557 00:35:03,376 --> 00:35:04,376 Te beginnen met u. 558 00:35:04,793 --> 00:35:06,002 Waarom zou ik u geloven? 559 00:35:07,626 --> 00:35:08,626 U hebt gelijk. 560 00:35:09,960 --> 00:35:11,002 U kent me niet eens, Liam. 561 00:35:12,043 --> 00:35:13,043 Maar u kent hem. 562 00:35:21,501 --> 00:35:22,793 Little Bobby. 563 00:35:23,543 --> 00:35:25,752 Geen eerbare soldaat meer, zie ik. 564 00:35:26,376 --> 00:35:27,585 Conor heeft zijn eigen broer vermoord. 565 00:35:28,585 --> 00:35:29,835 Hij verbrak de belofte aan u. 566 00:35:31,002 --> 00:35:34,626 De Devlin Clan en mijn familie zijn al jaren vijanden, 567 00:35:35,293 --> 00:35:36,543 maar ze zijn vijanden die ik ken. 568 00:35:38,084 --> 00:35:39,585 Als Conor iets overkomt, 569 00:35:40,418 --> 00:35:42,002 ontstaat er chaos in Dublin. 570 00:35:42,543 --> 00:35:44,293 En God weet wie dan de baas wordt. 571 00:35:45,460 --> 00:35:46,585 U kijkt naar hem, meneer. 572 00:36:08,585 --> 00:36:09,585 Geen beweging. 573 00:36:10,251 --> 00:36:11,293 Geef je wapen, Conor. 574 00:36:18,376 --> 00:36:19,460 Wat is dit nou weer? 575 00:36:20,960 --> 00:36:24,126 'Vredesvoorstellen zonder gezworen convenant 576 00:36:24,209 --> 00:36:25,460 geven een plot aan.' 577 00:36:27,960 --> 00:36:31,126 Zelfs Sun Tzu wist beter dan een wapenstilstand te bezegelen met 'n leugen. 578 00:36:32,752 --> 00:36:34,084 The Art of War is voorbij, Devlin. 579 00:36:34,877 --> 00:36:35,877 En je hebt verloren. 580 00:36:37,835 --> 00:36:38,918 Je hebt mijn zus vermoord. 581 00:36:39,918 --> 00:36:41,043 Maisie ontvoerd. 582 00:36:41,376 --> 00:36:43,251 -Mijn dochter vermoord. -En Andrea. 583 00:36:46,585 --> 00:36:49,418 Dus hier vermoordt de FBI me in koele bloede? 584 00:36:52,002 --> 00:36:53,002 Kom op, nou. 585 00:36:54,460 --> 00:36:55,543 We zijn geen moordenaars. 586 00:36:56,251 --> 00:36:58,418 Hoe eindigt dit dan, Alex? 587 00:36:58,877 --> 00:36:59,877 Het eindigt hier. 588 00:37:34,835 --> 00:37:35,835 Komt hij weer bij? 589 00:37:37,126 --> 00:37:38,126 Schedelbreuk. 590 00:37:39,835 --> 00:37:41,251 Bijna doodgeslagen. 591 00:37:41,793 --> 00:37:42,918 Maar geen hersenletsel. 592 00:37:43,543 --> 00:37:44,543 Hij komt wel weer bij. 593 00:37:58,835 --> 00:38:00,418 Het voelt alsof ik voor de eerste keer 594 00:38:00,501 --> 00:38:02,585 in weken weer kan ademhalen. 595 00:38:04,501 --> 00:38:05,501 We hebben het verdiend. 596 00:38:08,585 --> 00:38:11,043 heeft me eraan herinnerd hoe 597 00:38:11,126 --> 00:38:12,960 kort en fragiel 598 00:38:13,043 --> 00:38:14,293 onze levens kunnen zijn. 599 00:38:16,334 --> 00:38:18,376 Elk moment kan een afscheid zijn. 600 00:38:36,793 --> 00:38:41,710 En elk moment kan een hallo zijn. 601 00:38:57,126 --> 00:38:58,126 Wat gebeurt er nu? 602 00:38:59,918 --> 00:39:01,376 Nou, Ryan wordt wakker. 603 00:39:01,960 --> 00:39:04,002 -Juist. -Nee, je moet het geloven. 604 00:39:05,835 --> 00:39:08,960 En dan volgt er een FBI-onderzoek, 605 00:39:09,043 --> 00:39:10,043 net als bij de rest van ons. 606 00:39:13,168 --> 00:39:14,835 Maar ik denk wat jij je echt afvraagt, 607 00:39:14,918 --> 00:39:19,293 is wat er met jou en Alex gebeurt. 608 00:39:21,002 --> 00:39:22,084 Dat is niet waar. 609 00:39:45,752 --> 00:39:46,752 Hé. 610 00:39:51,168 --> 00:39:53,793 Ik zat te denken aan toen we elkaar ontmoetten bij Quantico. 611 00:39:56,668 --> 00:39:58,126 We waren nog zo jong. 612 00:39:59,793 --> 00:40:01,251 We wisten nog niet echt wie we waren. 613 00:40:02,501 --> 00:40:04,209 We dachten van wel, maar dat was niet zo. 614 00:40:06,126 --> 00:40:07,918 En niets ging zoals verwacht. 615 00:40:09,460 --> 00:40:10,460 Hé. 616 00:40:13,460 --> 00:40:15,752 Alles is gegaan zoals het hoort. 617 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Behalve vandaag. 618 00:40:22,793 --> 00:40:23,793 Behalve dit. 619 00:40:28,084 --> 00:40:29,835 Alex, mag ik je wat advies geven? 620 00:40:30,293 --> 00:40:31,293 Natuurlijk. 621 00:40:32,918 --> 00:40:33,918 Dit... 622 00:40:34,960 --> 00:40:35,960 Van iemand houden, 623 00:40:36,752 --> 00:40:38,793 echt van iemand houden, is alles. 624 00:40:41,043 --> 00:40:42,376 Je rent er altijd voor weg, 625 00:40:44,293 --> 00:40:46,334 maar als je beste vriendin vertel ik je... 626 00:40:47,793 --> 00:40:48,793 Stop met rennen. 627 00:41:00,460 --> 00:41:01,918 Me zorgen maken om jou is het beste deel van m'n dag. 628 00:41:04,293 --> 00:41:07,376 Vredige levens zijn voor andere mensen, Alex. 629 00:41:08,668 --> 00:41:10,168 We zijn allemaal belast door het verleden, Deep. 630 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 -Maak dingen goed. -Beste vrienden voor altijd. 631 00:41:13,084 --> 00:41:16,543 Jij bent de totaalsom van de beslissingen die je maakt. 632 00:41:18,126 --> 00:41:20,501 Je laatste slechte beslissing hoeft jou niet te definiëren. 633 00:41:21,251 --> 00:41:23,334 Maar als je beste vriendin vertel ik je... 634 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Stop met rennen. 635 00:41:45,334 --> 00:41:46,418 Hallo, mooie meid. 636 00:41:47,960 --> 00:41:49,543 Wat gebeurt er nu met me? 637 00:41:54,043 --> 00:41:56,877 -Ben je weleens in Amerika geweest? -Nee. 638 00:41:57,877 --> 00:41:58,877 Wil je het zien? 639 00:42:00,585 --> 00:42:01,585 Met jou? 640 00:42:02,376 --> 00:42:04,334 Ja, met mij. 641 00:42:58,710 --> 00:43:00,710 Vertaling: Knowing Translations