1 00:00:01,126 --> 00:00:03,209 HVEM ER DU? 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,626 GARDA POLITI 3 00:00:33,168 --> 00:00:34,752 DUBLIN, IRLAND 4 00:00:36,877 --> 00:00:37,918 Vi går inn i kirken nå. 5 00:00:38,626 --> 00:00:39,626 Mottatt. 6 00:00:39,960 --> 00:00:42,293 -Ingen tegn til Conor Devlin. -Kanskje han ikke dukker opp. 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,002 Alle Dublins politimenn leter etter ham. 8 00:00:59,168 --> 00:01:00,251 Takk. 9 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Det blir vanskelig for Conor å komme seg forbi alt politiet. 10 00:01:10,251 --> 00:01:11,793 Navn på deltager og ID, takk. 11 00:01:15,209 --> 00:01:16,251 Tilgi meg. 12 00:01:17,084 --> 00:01:19,585 Jeg var så fra meg av sorg at jeg glemte lommeboka hjemme. 13 00:01:21,043 --> 00:01:22,043 Jeg heter Daniel Byrne. 14 00:01:22,793 --> 00:01:23,918 Du ser navnet på lista. 15 00:01:25,585 --> 00:01:26,710 Vennligst slipp oss igjennom. 16 00:01:27,168 --> 00:01:28,710 Det er ille om man kommer sent til en begravelse. 17 00:01:31,251 --> 00:01:32,334 Jeg kondolerer, Mr. Byrne. 18 00:01:48,710 --> 00:01:49,752 Politiet handler ikke. 19 00:01:49,835 --> 00:01:50,835 De lar ham gå. 20 00:01:55,334 --> 00:01:57,626 Du slapp nettopp Conor Devlin forbi deg, betjent. 21 00:01:58,460 --> 00:01:59,960 Jeg så ham ikke, Hall. 22 00:02:00,084 --> 00:02:01,084 Det er en begravelse. 23 00:02:01,168 --> 00:02:03,376 Jeg kan ikke arrestere alle som går i svart. 24 00:02:09,126 --> 00:02:10,376 Ja, det er Conor Devlin. 25 00:02:25,877 --> 00:02:27,793 Kirken er full av Devlins kamerater. 26 00:02:27,877 --> 00:02:28,877 Vær forsiktig. 27 00:02:38,835 --> 00:02:42,501 Sønnen min ble myrdet av amerikanere. 28 00:02:46,293 --> 00:02:50,418 Jeg rakk ikke å se ham i ansiktet en siste gang. 29 00:02:51,418 --> 00:02:54,251 Fordi de samme amerikanerne la meg i lenker. 30 00:02:56,835 --> 00:02:58,293 Nå som jeg står foran dere, 31 00:03:00,209 --> 00:03:03,334 ligger liket hans i en fryser over dammen. 32 00:03:05,460 --> 00:03:06,668 Er det fred, brødre? 33 00:03:11,501 --> 00:03:13,334 Og nå ser jeg broren min, 34 00:03:14,835 --> 00:03:16,752 som også ble myrdet av amerikanere. 35 00:03:19,626 --> 00:03:22,877 Men denne gangen, her på vår egen jord. 36 00:03:25,251 --> 00:03:30,710 Drapsmennene hans er i blant oss akkurat nå i dette hellige hus. 37 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 -Conor vet at vi er her. -Kom deg ut derfra, Alex. 38 00:03:35,626 --> 00:03:36,626 Nei. 39 00:03:36,710 --> 00:03:39,418 Og det er ikke kun min bror som ligger her foran oss. 40 00:03:40,585 --> 00:03:42,209 Men vår bror. 41 00:03:42,668 --> 00:03:45,084 Hvis vi lar ham slippe unna, ser vi ham kanskje aldri igjen. 42 00:03:45,209 --> 00:03:46,626 Vi begynte ikke denne krigen. 43 00:03:47,084 --> 00:03:48,126 Vi må ta ham her. 44 00:03:48,668 --> 00:03:51,543 Vi fikk heller ikke velge slagmark. 45 00:03:51,793 --> 00:03:53,376 Mennene hans har sikkert ikke noe imot å skyte oss, 46 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 men de vil tvile om vi får Conor på vår side. 47 00:03:56,585 --> 00:03:58,334 Jeg spør dere en gang tid. 48 00:03:59,752 --> 00:04:01,626 Er det fred, brødre? 49 00:04:01,960 --> 00:04:03,002 -Nei! -Nei! 50 00:04:05,793 --> 00:04:10,293 For 170 år siden, ble Irlands trefargede flagg 51 00:04:10,376 --> 00:04:12,251 heist for aller første gang. 52 00:04:13,626 --> 00:04:16,043 Det grønne representerer sør. 53 00:04:17,376 --> 00:04:19,793 Det orange representerer nord. 54 00:04:21,251 --> 00:04:23,334 Men det hvite som ligger i mellom 55 00:04:23,418 --> 00:04:26,835 er vår øys ydmyke kronjuvel. 56 00:04:28,835 --> 00:04:33,418 Den representerer freden som binder begge sidene sammen. 57 00:04:35,418 --> 00:04:40,209 Jeg fjerner herved all blodhevn 58 00:04:40,293 --> 00:04:42,251 mot mine landsmenn. 59 00:04:43,793 --> 00:04:44,918 Vi må stå sammen som én. 60 00:04:47,376 --> 00:04:48,460 La oss fra i dag 61 00:04:50,209 --> 00:04:54,168 være det hvite som ligger i midten. 62 00:04:56,418 --> 00:04:59,543 Det er fred, brødre. 63 00:05:13,752 --> 00:05:14,752 Kom igjen. 64 00:05:14,835 --> 00:05:16,251 Vi tar ham ved utgangen. 65 00:05:23,835 --> 00:05:24,877 Det slutter her, Conor. 66 00:05:25,543 --> 00:05:27,460 Takk for at du æret broren min... 67 00:05:28,585 --> 00:05:29,585 ...Parvati. 68 00:05:30,752 --> 00:05:33,002 -Parvati! -Hjemmet mit er her, Andrea. 69 00:05:33,376 --> 00:05:35,209 Parvati lovte å lese for meg. 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,209 -Nei! -Stå rolig. 71 00:05:38,585 --> 00:05:41,585 Det er vakkert i Montepulciano på denne tiden av året, eller hva? 72 00:05:45,418 --> 00:05:46,418 Jeg holder kontakten. 73 00:05:48,084 --> 00:05:49,084 -Hei! -Du våger ikke! 74 00:05:54,168 --> 00:05:55,668 Devlin har tatt Andrea og Isabella. 75 00:06:28,418 --> 00:06:29,418 Går det greit der inne, Parrish? 76 00:06:37,002 --> 00:06:38,002 Ja. 77 00:06:38,752 --> 00:06:40,960 Det irske politiet har sendt enheter til å lete etter Andrea og Isabella. 78 00:06:41,043 --> 00:06:42,960 -De finner dem ikke. -Ikke all politi er korrupt. 79 00:06:43,043 --> 00:06:44,043 Ro ned, Alex. 80 00:06:44,293 --> 00:06:46,376 Tror du dette blir et enkelt redningsoppdrag? 81 00:06:46,585 --> 00:06:48,418 Ingenting ved Conor Devlin er enkelt. 82 00:06:48,752 --> 00:06:50,002 Det burde du, av alle, vite. 83 00:06:50,835 --> 00:06:51,835 Alex. 84 00:06:53,918 --> 00:06:54,960 Vi kommer til å redde dem. 85 00:06:57,668 --> 00:06:59,460 Jeg trenger ikke trøst nå, McQuigg. 86 00:06:59,710 --> 00:07:01,043 Jeg trøster deg ikke. 87 00:07:01,418 --> 00:07:03,376 Det eneste som betyr noe nå 88 00:07:03,543 --> 00:07:05,501 er at Andrea og Isabella holdes i live. 89 00:07:06,460 --> 00:07:07,501 Ja, jeg vet det. 90 00:07:08,209 --> 00:07:09,293 Og derfor skal vi redde dem. 91 00:07:10,835 --> 00:07:12,168 Men du trenger ikke å distansere deg fra meg. 92 00:07:12,918 --> 00:07:14,626 Alle som nærmer seg meg blir såret. 93 00:07:17,251 --> 00:07:19,251 Jeg gir deg bare en sjanse til å unngå at du blir én av dem. 94 00:07:31,126 --> 00:07:32,126 Parvati! 95 00:07:32,668 --> 00:07:33,668 Har du hørt fra Devlin? 96 00:07:35,626 --> 00:07:36,626 Jeg holder kontakten. 97 00:07:37,668 --> 00:07:39,460 Det var en grunn til at han ga deg mobilen. Han vil be om noe. 98 00:07:39,543 --> 00:07:41,877 -Conor gjør alltid det. -Men hva blir det? 99 00:07:42,168 --> 00:07:45,126 Det er vakkert i Montepulciano på denne tiden av året, eller hva? 100 00:07:45,293 --> 00:07:46,293 Jeg holder kontakten. 101 00:07:47,460 --> 00:07:49,668 Han vet at jeg gjør hva som helst for å holde Andrea og Isabella trygge. 102 00:07:50,209 --> 00:07:51,877 Han vil at vi skal være opptatte med det 103 00:07:52,334 --> 00:07:53,835 mens han planlegger neste trekk. 104 00:07:54,877 --> 00:07:56,793 "Offeragn, som fienden er nødt til å ta, 105 00:07:57,501 --> 00:08:00,460 "manipulere fienden til å handle mens du selv venter i bakholdsangrep." 106 00:08:00,710 --> 00:08:02,002 Sun Tzus Kunsten å krige. 107 00:08:02,376 --> 00:08:03,960 Den sluttet aldri å være Bibelen til Devlin. 108 00:08:04,460 --> 00:08:05,460 Hvilken handling? 109 00:08:05,960 --> 00:08:07,376 Å sammensveise nye allianser. 110 00:08:08,626 --> 00:08:10,626 Ja vel. Jackie Murdock. Sjefen for Murdock-klanen. 111 00:08:10,710 --> 00:08:12,710 Våpen, dop, smugling, prostitusjon. 112 00:08:12,793 --> 00:08:15,460 Styrer hele vest-Irland med jernhånd. 113 00:08:16,126 --> 00:08:17,126 Liam Killoran. 114 00:08:17,209 --> 00:08:18,543 Killoran-klanen har base i Belfast 115 00:08:18,626 --> 00:08:20,126 og styrer hele nord-Irland. 116 00:08:20,209 --> 00:08:22,460 Og så vidt vi vet, 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,752 er Liam Killoran eldre statsmann. 118 00:08:24,835 --> 00:08:26,168 Sjefen over alle sjefer. 119 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Inkludert Conor Devlin? 120 00:08:27,501 --> 00:08:29,585 Liam myrdet Ulster-brigader 121 00:08:29,668 --> 00:08:32,293 mens Conor Devlin fortsatt gikk i bleie. 122 00:08:32,376 --> 00:08:34,334 Så disse to store gutta samlet seg 123 00:08:34,418 --> 00:08:35,793 for å hedre Eamon Devlin? 124 00:08:35,877 --> 00:08:37,626 Vel, alle tre har forsøkt å drepe hverandre 125 00:08:37,710 --> 00:08:39,585 utallige ganger i løpet av de siste årene. 126 00:08:39,668 --> 00:08:41,626 Klanene hater hverandre. 127 00:08:43,002 --> 00:08:44,126 Så hvorfor var det annerledes i dag? 128 00:08:45,418 --> 00:08:47,752 SVANEBAREN 129 00:08:58,668 --> 00:08:59,668 Conor. 130 00:08:59,752 --> 00:09:02,251 Jeg er beæret over å se at Killoran-klanens eldre statsmann 131 00:09:02,334 --> 00:09:04,002 hedrer min kjære bror. 132 00:09:04,376 --> 00:09:06,543 Kanskje du blir eldre statsmann selv en dag... 133 00:09:07,626 --> 00:09:09,334 ...om du slutter å hoppe ut av fly. 134 00:09:10,752 --> 00:09:13,543 Jeg er overrasket over at det syke ryktet har nådd helt fram til Belfast. 135 00:09:13,793 --> 00:09:15,460 Du returnerte til Irland slik du dro, 136 00:09:16,460 --> 00:09:17,626 en blivende legende. 137 00:09:18,168 --> 00:09:19,543 Det jeg lurer på, er 138 00:09:20,168 --> 00:09:21,960 hva slags historier folk vil spre om deg 139 00:09:22,043 --> 00:09:23,043 etter at du er borte. 140 00:09:25,293 --> 00:09:26,793 At jeg var en samlingens mester. 141 00:09:27,960 --> 00:09:30,543 At jeg var mannen som førte sammen de tre klanene. 142 00:09:31,835 --> 00:09:33,668 Jeg mente det jeg sa i Eamons lovtale. 143 00:09:33,877 --> 00:09:35,585 Eamon var en rabiat psykopat, 144 00:09:36,585 --> 00:09:38,710 som druknet til døde av sine egne skitne virksomhet. 145 00:09:44,918 --> 00:09:46,501 Gi Mr. Killoran respekt. 146 00:09:49,460 --> 00:09:50,543 Ikke ille ment, Bobby. 147 00:09:50,918 --> 00:09:53,418 Jeg vet at du tjente Eamon godt i alle år. 148 00:09:54,126 --> 00:09:56,418 Og jeg verdsetter tillit. 149 00:09:57,501 --> 00:09:58,668 -Skal vi? -Ja. 150 00:10:04,626 --> 00:10:06,002 De tre klanene forenes. 151 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Da får vi fred og profitt. 152 00:10:08,835 --> 00:10:11,251 Devlinene har landets beste smuglerruter. 153 00:10:11,585 --> 00:10:12,585 Du tar det av våpenforhandling. 154 00:10:13,126 --> 00:10:14,918 Murdockene vet hvordan dopet skal smugles. 155 00:10:15,793 --> 00:10:17,626 -Hvis vi kombinerer ekspertisene våre... -God tanke. 156 00:10:18,084 --> 00:10:19,752 Men å levere en interessant lovtale 157 00:10:19,835 --> 00:10:21,710 gjør deg ikke dermed til en fri mann, Conor. 158 00:10:23,084 --> 00:10:24,293 Jeg går fritt rundt i Dublin. 159 00:10:24,376 --> 00:10:25,376 Men kun i Dublin. 160 00:10:25,668 --> 00:10:27,376 Resten av det irske politiet er etter deg. 161 00:10:27,710 --> 00:10:30,293 Jeg kan ikke forhandle med en rømling. 162 00:10:30,626 --> 00:10:34,126 Jeg mener at alle ressurser skal forenes. 163 00:10:35,376 --> 00:10:37,209 Inkludert våre venner innad i politiet. 164 00:10:38,293 --> 00:10:40,084 Koblingene våre til dommere og politikere 165 00:10:40,168 --> 00:10:41,668 rundt om i hele Irland. 166 00:10:43,126 --> 00:10:44,793 Klanene får fred og profitt, 167 00:10:46,293 --> 00:10:48,043 og du får frihet. 168 00:10:54,251 --> 00:10:56,334 Hei, dere. Se på ham. 169 00:11:00,043 --> 00:11:01,835 Alle forter seg inn 170 00:11:01,918 --> 00:11:04,043 for å høre det Conor Devlin skal si. 171 00:11:04,585 --> 00:11:05,585 Nettopp. 172 00:11:05,752 --> 00:11:07,501 Ja, vent nå litt. 173 00:11:10,668 --> 00:11:12,710 Jepp. Det er Lille-Bobby. 174 00:11:13,209 --> 00:11:14,668 Han var en av Eamon Devlins øverstløytnanter. 175 00:11:16,418 --> 00:11:17,501 Se på kroppsspråket hans. 176 00:11:17,585 --> 00:11:20,084 Skjeve skuldre, avvergende øyne. 177 00:11:21,293 --> 00:11:22,960 Han går ikke kun forbi Conor Devlin, 178 00:11:23,043 --> 00:11:24,585 han vender hele kroppen sin unna ham. 179 00:11:24,877 --> 00:11:25,918 Skaper stort mellomrom. 180 00:11:26,793 --> 00:11:28,668 Klassisk fryktrespons. 181 00:11:29,084 --> 00:11:31,251 Etter alle disse årene ved Eamons side, 182 00:11:31,877 --> 00:11:33,835 er det ikke sikkert at han liker retningen Devlins klan går mot nå. 183 00:11:34,710 --> 00:11:37,626 "Unngå det sterke. Angrip det svake." 184 00:11:38,168 --> 00:11:40,043 Har du memorisert hele boka? 185 00:11:40,168 --> 00:11:42,793 Kjenn fienden slik du kjenner deg selv. 186 00:11:43,418 --> 00:11:44,460 Kapittel tre. 187 00:11:44,793 --> 00:11:46,752 Og kapittel åtte: "Fiendens disposisjoner 188 00:11:46,835 --> 00:11:48,543 "blir best mulig opprettholdt av sine egne menn." 189 00:11:49,626 --> 00:11:51,460 Lille-Bobby skal føre oss til Andrea og Isabella. 190 00:11:51,752 --> 00:11:54,543 Det finnes ingen enkel måte å finne ham på, 191 00:11:55,376 --> 00:11:56,418 det er enda verre å snakke med ham. 192 00:11:59,002 --> 00:12:00,209 Vi skal ikke snakke med ham, Owen. 193 00:12:01,918 --> 00:12:02,918 Vi skal ta ham. 194 00:12:03,752 --> 00:12:06,376 Jeg skal diskutere planen din med Jackie Murdock, 195 00:12:07,126 --> 00:12:08,251 men jeg har noen betingelser. 196 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 Kom med dem. 197 00:12:09,710 --> 00:12:10,918 Slutt med menneskehandel. 198 00:12:11,376 --> 00:12:12,626 Den døde da Eamon døde. 199 00:12:13,043 --> 00:12:14,960 Få slutt på blodhevnen din med FBI. 200 00:12:16,043 --> 00:12:19,043 Den gir oss alle altfor stor oppmerksomhet. 201 00:12:20,251 --> 00:12:21,376 Du hørte talen min. 202 00:12:21,752 --> 00:12:23,543 Ingen flere blodhevner. 203 00:12:24,084 --> 00:12:25,084 Jeg mente det. 204 00:12:25,918 --> 00:12:26,918 Gjorde du det, gutt? 205 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Jeg sverger på min brors sjel, Liam. 206 00:12:33,460 --> 00:12:35,043 Du vil høre fra meg snart. 207 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Jeg skal slippe lør italieneren og datteren hans med det samme. 208 00:12:42,835 --> 00:12:44,376 Det skal du ikke gjøre, Bobby. 209 00:12:47,626 --> 00:12:49,043 Du har vært borte i USA en god stund, 210 00:12:50,752 --> 00:12:51,752 så jeg skal minne deg på noe. 211 00:12:53,585 --> 00:12:55,251 Menn som bryter ed med Liam Killoran, dør. 212 00:12:56,418 --> 00:12:59,835 Og menn som ikke adlyder meg, dør sakte. 213 00:13:14,835 --> 00:13:15,835 Se deg for, frøken! 214 00:13:16,501 --> 00:13:17,543 For en idiot jeg er. 215 00:13:22,293 --> 00:13:23,293 Det går bra. 216 00:13:46,877 --> 00:13:48,126 Han burde være rett foran oss. 217 00:13:55,418 --> 00:13:56,960 Der er han! Vi har ham! 218 00:13:57,460 --> 00:13:58,501 Mottatt, Alex. 219 00:14:19,835 --> 00:14:21,376 -Går det bra? -Ja da. 220 00:14:28,084 --> 00:14:29,877 Jeg får ikke siktet på hjulene hans! 221 00:14:45,501 --> 00:14:46,501 Ikke rør deg! 222 00:15:03,084 --> 00:15:04,251 Ukjent 223 00:15:07,084 --> 00:15:08,084 Parvati. 224 00:15:10,376 --> 00:15:11,376 Hallo, Alex. 225 00:15:11,585 --> 00:15:12,918 Jeg dreper deg om du skader henne. 226 00:15:13,251 --> 00:15:14,585 Jeg skader ikke et barn, 227 00:15:15,418 --> 00:15:17,877 hvis de voksne handler fornuftig. 228 00:15:18,501 --> 00:15:19,501 Hva vil du ha? 229 00:15:19,668 --> 00:15:20,877 Mannen som drepte sønnen min. 230 00:15:21,585 --> 00:15:22,585 Ryan Booth. 231 00:15:23,543 --> 00:15:25,002 Hvis jeg får ham, slippes de fri. 232 00:15:25,793 --> 00:15:27,002 Du har 24 timer på deg. 233 00:15:43,793 --> 00:15:46,376 Jeg har vært soldat for Devlin-klanen helt siden jeg var tenåring. 234 00:15:48,084 --> 00:15:49,126 Vet du hvordan jeg overlevde? 235 00:15:51,084 --> 00:15:52,752 Jeg var hverken den tøffeste eller den smarteste. 236 00:15:54,376 --> 00:15:55,376 Jeg er den mest lojale. 237 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 Det er gaven min. 238 00:15:59,501 --> 00:16:01,168 Gud ga meg ikke så mye mer, 239 00:16:02,460 --> 00:16:03,668 men lojalitet fikk jeg i masser. 240 00:16:05,043 --> 00:16:06,043 Nå som du vet det, 241 00:16:07,710 --> 00:16:08,918 skal jeg stille deg et spørsmål. 242 00:16:10,251 --> 00:16:11,585 Hvordan tror du at du kan overtale meg 243 00:16:11,668 --> 00:16:12,710 til å bedra Devlinene? 244 00:16:13,752 --> 00:16:15,710 Vi fortsetter å snakke om lojaliteten. 245 00:16:16,960 --> 00:16:19,293 FBI drepte ikke Eamon Devlin. 246 00:16:20,585 --> 00:16:21,585 Hvis du mener det, så. 247 00:16:21,668 --> 00:16:22,668 Se på rapporten til rettslegen. 248 00:16:23,710 --> 00:16:25,460 Eamon ble drept av en .22-rifle. 249 00:16:25,543 --> 00:16:26,626 Lavt kallibertall, ingen utgangssår. 250 00:16:27,002 --> 00:16:30,293 Kula skrangler rundt omkring i skallen og ødelegger hjernen. 251 00:16:32,126 --> 00:16:33,209 Det er kula til en snikskytter. 252 00:16:35,002 --> 00:16:37,710 Vet du om noen som bærer et slikt våpen? 253 00:16:41,002 --> 00:16:42,002 Du lyver. 254 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 Rapporten er ikke ekte. 255 00:16:43,668 --> 00:16:45,293 Den eneste som lyver er Conor Devlin. 256 00:16:45,460 --> 00:16:46,835 -Jeg tror ikke på deg. -Jo, det gjør du. 257 00:16:47,918 --> 00:16:49,501 Jo, det gjør du. 258 00:16:49,710 --> 00:16:50,710 Hvordan skulle vi ha gjort det? 259 00:16:51,002 --> 00:16:52,002 Hvordan drepte vi ham? 260 00:16:53,043 --> 00:16:55,376 Kom vi oss forbi alle mennene og deg? 261 00:16:55,793 --> 00:16:57,293 Skjøt vi Eamon og dro? 262 00:16:58,126 --> 00:17:00,126 Du har holdt ham i live i alle disse årene. 263 00:17:01,668 --> 00:17:04,251 Og en drøss med amerikanere som ikke engang kjenner til din verden 264 00:17:04,334 --> 00:17:06,460 klarte å infiltrere den i løpet av et par dager 265 00:17:06,543 --> 00:17:08,835 og drepe Dublins mektigste mann? 266 00:17:08,918 --> 00:17:09,960 Gi deg. 267 00:17:10,668 --> 00:17:14,209 Innerst inne, under all lojaliteten din, 268 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 er det en stemme som har fortalt deg 269 00:17:18,002 --> 00:17:20,126 at det er ugler i mosen, 270 00:17:21,668 --> 00:17:22,668 og det vet vi begge to. 271 00:17:27,418 --> 00:17:29,126 Andrea og Isabella. 272 00:17:32,209 --> 00:17:33,209 Hvor er de, Bobby? 273 00:17:36,460 --> 00:17:39,002 Hvis vi ikke kommer fram i tide, går vi glipp av vaktbyttet. 274 00:17:39,126 --> 00:17:40,835 Jeg antar at vi kan stole på Lille-Bobby. 275 00:17:42,168 --> 00:17:43,168 Du. Klarer du dette? 276 00:17:43,501 --> 00:17:44,501 Ja, så klart. 277 00:17:44,626 --> 00:17:46,543 -Dette er ikke et vanlig oppdrag. -Shelby... 278 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 Jeg burde aldri ha forlatt dem. 279 00:17:50,793 --> 00:17:53,626 Jeg trodde at avstanden ville gjøre Andrea og Isabella trygge. 280 00:17:53,752 --> 00:17:55,002 Men det motsatte skjedde. 281 00:17:55,168 --> 00:17:58,002 Noen ganger har livet en artig måte å gi deg en ny sjanse på. 282 00:17:59,002 --> 00:18:00,877 Kanskje du tar et annet valg når vi har hentet dem. 283 00:18:01,626 --> 00:18:02,626 Dere. 284 00:18:03,585 --> 00:18:04,585 Vi må dra. 285 00:18:15,084 --> 00:18:16,293 Det er trygt å bevege seg mot stallen, Alex. 286 00:18:19,334 --> 00:18:20,376 Oppfattet. 287 00:18:26,334 --> 00:18:27,376 Kom igjen. 288 00:18:32,752 --> 00:18:34,626 Følg med, alle sammen. Ukjente fiender er på vei. 289 00:18:34,710 --> 00:18:35,918 Det kommer flere fiender. 290 00:18:36,002 --> 00:18:37,084 Vi må forte oss. 291 00:18:37,460 --> 00:18:39,710 -Isabella. -Gå, Alex. Vi holder vakt. 292 00:18:41,585 --> 00:18:42,585 Bella? 293 00:18:43,334 --> 00:18:44,334 Bella. 294 00:18:51,376 --> 00:18:52,376 Parvati! 295 00:18:54,293 --> 00:18:55,293 Å, Bella. 296 00:18:56,376 --> 00:18:57,376 Kom her. 297 00:19:04,126 --> 00:19:05,168 Andrea. 298 00:19:09,293 --> 00:19:10,293 Du kom etter oss. 299 00:19:10,543 --> 00:19:11,543 Selvsagt. 300 00:19:12,293 --> 00:19:13,543 Ingen skal skade dere igjen. 301 00:19:13,835 --> 00:19:15,460 -Jeg er her. -Hvorfor skjedde dette med oss? 302 00:19:16,376 --> 00:19:17,877 Hvorfor er du involvert i alt dette? 303 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Jeg er FBI-agent, Andrea. 304 00:19:22,710 --> 00:19:24,002 -Hva? -Jeg beklager. 305 00:19:24,543 --> 00:19:26,460 Jeg skal forklare senere, men akkurat nå må vi dra. 306 00:19:26,793 --> 00:19:27,793 Greit? Kom igjen. 307 00:19:46,084 --> 00:19:47,501 Ja vel. Bare bli her. 308 00:20:08,752 --> 00:20:10,626 Isabella! 309 00:20:13,501 --> 00:20:14,501 Hei! 310 00:20:15,376 --> 00:20:17,002 Stopp, alle sammen! 311 00:20:17,418 --> 00:20:18,960 Nei. Du kan ikke la dette skje. 312 00:20:19,043 --> 00:20:20,251 Vi får henne tilbake, Andrea. Jeg lover. 313 00:20:21,543 --> 00:20:23,793 -Hei! -Slipp henne! 314 00:20:25,168 --> 00:20:26,918 Han kommer til å drepe henne foran øynene dine. 315 00:20:27,251 --> 00:20:28,251 Han nøler ikke. 316 00:20:28,376 --> 00:20:29,376 Jeg beklager, Andrea. 317 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 Det går bra. 318 00:20:33,793 --> 00:20:35,460 Bare... La henne få få. 319 00:20:37,710 --> 00:20:38,918 Du vet hvem jeg vil ha. 320 00:20:39,002 --> 00:20:40,002 Pappa! 321 00:20:43,710 --> 00:20:44,710 Slipp meg! 322 00:20:45,418 --> 00:20:46,460 Nei! 323 00:20:46,918 --> 00:20:47,918 Pappa! 324 00:20:50,752 --> 00:20:51,793 Bella. 325 00:20:55,209 --> 00:20:57,543 Det er min feil at du og Isabella havnet i denne situasjonen. 326 00:20:57,626 --> 00:20:59,418 Jeg vet det. Men jeg skal få henne hjem igjen. 327 00:20:59,710 --> 00:21:01,543 Det lover jeg. Du må bare stole på meg. 328 00:21:01,668 --> 00:21:04,209 Stole på deg? Jeg kjenner deg ikke engang! 329 00:21:04,626 --> 00:21:06,501 Du vet at jeg er glad i henne, Andrea. 330 00:21:06,626 --> 00:21:08,710 Om det stemmer, om du virkelig var glad i henne, 331 00:21:09,376 --> 00:21:10,501 og glad i meg, 332 00:21:10,626 --> 00:21:11,960 hadde du visst at jeg ikke kan være her. 333 00:21:12,043 --> 00:21:13,460 Jeg må være til stede for henne! 334 00:21:13,585 --> 00:21:15,501 Jeg vet det. 335 00:21:15,918 --> 00:21:18,501 Hvis du noen gang får et eget barn, vil du forstå det. 336 00:21:21,835 --> 00:21:22,877 Andrea... 337 00:21:27,793 --> 00:21:28,835 Tror du jeg vil ha kaffe? 338 00:21:30,126 --> 00:21:32,668 Bare... se på det som et fredsoffer. 339 00:21:33,043 --> 00:21:34,835 Du hindret meg i å gå etter datteren min. 340 00:21:36,501 --> 00:21:37,960 Har jeg noe fred igjen nå? 341 00:21:38,209 --> 00:21:39,460 Han hadde drept henne 342 00:21:40,376 --> 00:21:41,960 -rett foran øynene dine. -Det vet du ikke! 343 00:21:42,168 --> 00:21:44,293 Det er jobben vår å vite det, Andrea. 344 00:21:46,293 --> 00:21:47,334 Greit? 345 00:21:49,209 --> 00:21:51,168 Jobben deres er å jakte på demoner. 346 00:21:52,543 --> 00:21:53,543 Ja. 347 00:21:54,418 --> 00:21:56,960 Og hvor lenge kan jakte på demoner før du selv blir en? 348 00:22:07,002 --> 00:22:08,002 Det er ham. 349 00:22:09,752 --> 00:22:11,168 Hei. Det er Devlin. 350 00:22:12,626 --> 00:22:13,626 Hallo? 351 00:22:13,710 --> 00:22:16,543 Vilkårene mine var klare, og tiden du fikk var sjenerøs. 352 00:22:17,126 --> 00:22:19,293 Vilkårene er de samme, men tiden er endret. 353 00:22:20,251 --> 00:22:22,168 Du har 20 minutter på deg til å levere Ryan Booth 354 00:22:22,251 --> 00:22:24,793 til rådhuset i Crumlin, ellers dør jenta. 355 00:22:25,334 --> 00:22:26,334 Conor, jeg... 356 00:22:27,543 --> 00:22:29,251 Han vil at vi skal overlevere Ryan. 357 00:22:30,251 --> 00:22:32,209 Crumlin er en forstad på sørsiden av Dublin. 358 00:22:32,293 --> 00:22:33,668 Vi må dra nå om vi skal rekke det. 359 00:22:34,002 --> 00:22:35,960 -Hva er planen vår? -Vi skal drepe ham. 360 00:22:39,752 --> 00:22:43,043 Sju av oss betyr sju våpen. 361 00:22:44,710 --> 00:22:46,752 Vi er mange nok 362 00:22:46,918 --> 00:22:48,626 til å dekke 360 grader 363 00:22:48,752 --> 00:22:50,043 med skudd. 364 00:22:51,002 --> 00:22:52,418 Den som får muligheten, tar den. 365 00:22:52,793 --> 00:22:54,543 Vi har alle en grunn til å drepe denne mannen. 366 00:22:56,002 --> 00:22:57,002 God jakt. 367 00:23:08,793 --> 00:23:09,793 Hva tror du at du driver med? 368 00:23:10,168 --> 00:23:11,168 Jeg skal bli med. 369 00:23:13,543 --> 00:23:14,626 Det er en svært dårlig idé 370 00:23:15,043 --> 00:23:16,251 -Du. -Du kan ikke hindre meg. 371 00:23:16,460 --> 00:23:18,043 Dere skal til rådhuset i Crumlin. 372 00:23:18,168 --> 00:23:20,960 Enten blir jeg med dere, eller så ringer jeg det irske politiet nå. 373 00:23:22,002 --> 00:23:23,002 Snakk med henne, Shelby. 374 00:23:23,752 --> 00:23:25,084 Hva er alternativet? Å binde ham fast? 375 00:23:27,543 --> 00:23:28,543 Du bestemmer. 376 00:23:34,752 --> 00:23:35,793 Kom igjen. 377 00:23:37,002 --> 00:23:39,293 Hør her, du står ved siden av meg, 378 00:23:39,460 --> 00:23:40,501 og hører på alle ordre jeg gir. 379 00:23:40,626 --> 00:23:42,043 Ingen unntak. Er det forstått? 380 00:23:54,126 --> 00:23:55,460 KJØR SAKTE BARN LEKER 381 00:23:58,126 --> 00:23:59,710 Det var jeg som skjøt sønnen til Conor. 382 00:23:59,793 --> 00:24:01,293 Andrea og Isabella har ingenting med dette å gjøre. 383 00:24:01,376 --> 00:24:03,126 De er sivile. Jeg er ikke verdt mer enn dem. 384 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Men det er verdt alt for meg. 385 00:24:05,002 --> 00:24:06,002 Det er sånt vi gjør. 386 00:24:06,460 --> 00:24:08,877 Vi setter oss selv i fare for å redde uskyldige menneskers liv. 387 00:24:09,168 --> 00:24:11,168 Å sette oss selv i fare, er én ting. 388 00:24:11,251 --> 00:24:13,168 Å vandre rett inn i en henrettelse, er noe annet. 389 00:24:13,293 --> 00:24:14,293 Hei! 390 00:24:14,376 --> 00:24:16,543 Conor visste kravet ville skape splid blant oss. 391 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 Det er akkurat det han ønsket. 392 00:24:18,293 --> 00:24:20,209 Vi kan ikke la følelser påvirke valgene våre. 393 00:24:20,334 --> 00:24:21,585 Og ja, jeg snakker til dere begge. 394 00:24:21,710 --> 00:24:23,752 Hvis det var deg han ville ha, hadde du gått frivillig til ham allerede. 395 00:24:24,293 --> 00:24:25,293 Det vet du ikke. 396 00:24:25,835 --> 00:24:27,460 -Jeg kjenner deg, Alex. -Hei. 397 00:24:28,334 --> 00:24:31,293 Nå må vi fokusere. Gjør dere klare. Nå. 398 00:24:38,793 --> 00:24:40,043 Jeg er klar her oppe. 399 00:24:43,626 --> 00:24:44,626 Jeg står klar. 400 00:24:44,710 --> 00:24:47,043 Når Devlin dukker opp med Isabella, skyter vi. 401 00:24:47,626 --> 00:24:49,376 Når han er skutt, blir jeg med Alex og McQuigg 402 00:24:49,460 --> 00:24:50,460 for å hente jenta. 403 00:24:51,168 --> 00:24:52,209 Vi står klare, Owen. 404 00:24:54,793 --> 00:24:55,793 Når begynner det? 405 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Jeg vet ikke. 406 00:25:02,835 --> 00:25:03,835 Det begynner nå. 407 00:25:21,084 --> 00:25:22,084 Vi har Conor i syne. 408 00:25:22,752 --> 00:25:23,793 Jeg har ham i sikte. 409 00:25:23,918 --> 00:25:25,334 -Har ham. -Hvor er Isabella? 410 00:25:26,626 --> 00:25:29,168 Ingen skyter før Isabella er trygg. 411 00:25:30,585 --> 00:25:31,626 Mottatt. 412 00:25:32,543 --> 00:25:33,626 Hun sitter i Roveren til høyre. 413 00:25:36,668 --> 00:25:39,126 Med et par pistoler som sikter på brystet hennes. 414 00:25:41,752 --> 00:25:43,418 Jenta sitter i bilen 415 00:25:44,084 --> 00:25:47,043 frem til Ryan Booth overgir selv til meg, ubevæpnet. 416 00:25:47,376 --> 00:25:49,168 Hvis vi dreper én, dreper den andre Isabella. 417 00:25:49,251 --> 00:25:50,251 Mr. Booth! 418 00:25:50,334 --> 00:25:52,084 Vi kan prøve å skyte begge samtidig, 419 00:25:52,168 --> 00:25:54,334 men hvis vi bommer, havner hun midt i skuddlinjen. 420 00:25:55,002 --> 00:25:56,918 -Ja. -Du har ti sekunder på å overgi deg, 421 00:25:57,835 --> 00:25:59,710 ellers vil det få katastrofale følger. 422 00:26:00,251 --> 00:26:01,376 De kommer til å drepe henne. 423 00:26:01,626 --> 00:26:03,418 -Conor vil ha Ryan. -Skal vi begynne? 424 00:26:03,835 --> 00:26:05,334 Hvis han dreper Isabella, mister han overtaket. 425 00:26:05,418 --> 00:26:06,710 -Han lyver. -Ti... 426 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Han løy ikke da han drepte søsteren min. 427 00:26:08,752 --> 00:26:10,918 -McQuigg. -Ni... 428 00:26:11,376 --> 00:26:13,168 -Han gjør det ikke. -Det vet vi ikke sikkert. 429 00:26:13,543 --> 00:26:16,334 Åtte... Sju... 430 00:26:16,752 --> 00:26:17,793 Jeg beklager. 431 00:26:17,877 --> 00:26:19,585 -Seks... -Nei, Andrea! 432 00:26:20,084 --> 00:26:21,668 -Hva i huleste gjør han? -Vær så snill, sir. 433 00:26:21,918 --> 00:26:22,960 Ikke gjør dette. 434 00:26:23,251 --> 00:26:24,877 Ta meg i stedet. La veslejenta mi gå. 435 00:26:25,293 --> 00:26:26,334 Andrea. 436 00:26:26,752 --> 00:26:29,043 Ikke gjør dette. Ta meg i stedet. Jeg ber deg... 437 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Andrea! 438 00:26:31,543 --> 00:26:33,960 -Andrea! -Ikke skyt, folkens. 439 00:26:34,084 --> 00:26:35,209 -Han har fortsatt Isabella. -Andrea! 440 00:26:35,293 --> 00:26:36,752 Nei! 441 00:26:36,835 --> 00:26:38,752 Nei. 442 00:26:39,209 --> 00:26:40,668 -Herregud. -Hjelp henne. 443 00:26:41,084 --> 00:26:43,418 -Hjelp henne. -Jeg lover. 444 00:26:44,126 --> 00:26:46,460 For lenge siden spurte du meg om hvem jeg var. 445 00:26:47,918 --> 00:26:49,209 Jeg er Alex Parrish, 446 00:26:50,168 --> 00:26:52,460 og jeg lover at jeg skal få hjem datteren din. 447 00:26:52,543 --> 00:26:55,168 Det lover jeg. Andrea. 448 00:27:08,209 --> 00:27:09,209 Ikke gjør det, Alex. 449 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 Han har fortsatt Isabella. 450 00:27:11,126 --> 00:27:12,126 Ikke skyt, Alex. 451 00:27:13,668 --> 00:27:14,668 Alex. 452 00:27:14,752 --> 00:27:16,460 Nå, hvor var vi? 453 00:27:16,626 --> 00:27:18,334 -Ikke skyt, Alex! -Ja, det stemmer. 454 00:27:20,084 --> 00:27:22,835 Fem... Fire... 455 00:27:24,376 --> 00:27:27,585 -Tre... To... -Conor! 456 00:27:30,585 --> 00:27:31,793 Hva i svarte driver du med, Ryan? 457 00:27:32,126 --> 00:27:33,168 Det eneste man kan gjøre. 458 00:27:33,376 --> 00:27:35,043 -Ikke gjør det, Ryan. -Ryan! 459 00:27:35,126 --> 00:27:37,043 Jeg kan ikke stå og se på at en sjuåring dør. 460 00:27:37,126 --> 00:27:38,126 La ham gå. 461 00:27:39,002 --> 00:27:40,043 Det er den eneste muligheten. 462 00:27:40,293 --> 00:27:41,293 Jeg elsker deg. 463 00:27:54,376 --> 00:27:55,418 Slipp fri jenta! 464 00:27:59,585 --> 00:28:01,209 Bella. Kom her, kjære. 465 00:28:01,543 --> 00:28:02,585 Bare kom hit. 466 00:28:05,376 --> 00:28:07,251 Jeg passer på deg, vesla. 467 00:28:07,585 --> 00:28:08,626 Hvor er pappa? 468 00:28:09,918 --> 00:28:11,168 Bare lukk øynene dine. 469 00:28:11,793 --> 00:28:13,126 Hold dem ordentlig lukket. 470 00:28:13,918 --> 00:28:14,918 Jeg passer på deg. 471 00:28:15,501 --> 00:28:16,501 Jeg passer på deg. 472 00:28:27,043 --> 00:28:28,043 Han er ubevæpnet. 473 00:28:28,334 --> 00:28:29,752 Ingen våpen, ingen sporinger. 474 00:28:30,710 --> 00:28:31,710 La oss være alene. 475 00:28:35,418 --> 00:28:37,835 Vær så god. Avslutt det, Devlin. 476 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 Jeg tar meg god tid. 477 00:28:41,877 --> 00:28:43,960 Du var snill nok til å drepe sønnen min raskt. 478 00:28:45,043 --> 00:28:47,002 Jeg er redd jeg ikke vil gjengjelde tjenesten. 479 00:28:48,251 --> 00:28:51,626 Jeg begynner med de unødvendige organene først, gutt. 480 00:28:59,043 --> 00:29:00,418 For eksempel nyrene. 481 00:29:01,501 --> 00:29:03,543 Man kan overleve med bare én. 482 00:29:04,960 --> 00:29:07,918 Men det betyr ikke at det er behagelig at de slutter å virke. 483 00:29:09,002 --> 00:29:10,002 Doktor! 484 00:29:10,168 --> 00:29:13,251 Hvor mange slag skal til for at nyren skal sprekke? 485 00:29:13,835 --> 00:29:16,251 Med knyttnevene? Ca åtte eller ni, sir. 486 00:29:16,960 --> 00:29:18,002 Det er dr. Mickey. 487 00:29:18,460 --> 00:29:20,168 Han skal holde deg bevisst 488 00:29:20,251 --> 00:29:23,376 igjennom alt jeg skal påføre deg i de neste 48 timene. 489 00:29:40,084 --> 00:29:41,084 Så vakkert, kjære. 490 00:29:43,543 --> 00:29:44,543 Er du sulten, Bella? 491 00:29:57,334 --> 00:30:00,501 Hun sier at hun fant et dukkehus ovenpå 492 00:30:01,209 --> 00:30:04,084 som er stort nok til en familie på fire. 493 00:30:06,626 --> 00:30:08,460 Du kan gå. Vær så god. 494 00:30:18,251 --> 00:30:19,418 Lille-Bobby har gitt opp. 495 00:30:19,752 --> 00:30:22,793 Devlin-klanen eier over 100 eiendommer i Dublin, 496 00:30:22,918 --> 00:30:25,334 og da tar vi høyde for at Conor holder Ryan i denne byen. 497 00:30:25,877 --> 00:30:27,752 Etter at vi ransaket stallene hans, 498 00:30:27,835 --> 00:30:29,293 fant Conor ut at skjulestedene hans ble oppdaget. 499 00:30:29,960 --> 00:30:31,543 Så det stedet der han har plassert Ryan 500 00:30:31,626 --> 00:30:32,710 er nok ikke registrert i eiendomsporteføljen hans. 501 00:30:33,043 --> 00:30:34,293 Noe hell med Liam Killoran? 502 00:30:34,668 --> 00:30:38,126 Jeg snakket med vennene mine i M15 og fikk dem om å ringe ham, men... 503 00:30:38,293 --> 00:30:39,418 Så be dem om å ringe igjen. 504 00:30:40,460 --> 00:30:41,710 Tiden renner ut, Harry. 505 00:30:41,918 --> 00:30:43,918 Vi må ha all informasjon vi kan få om Conor Devlin nå. 506 00:30:55,918 --> 00:30:56,918 Hei. 507 00:31:03,209 --> 00:31:05,710 Vi vet at han ikke ville klare å leve med seg selv om han ikke reddet henne. 508 00:31:07,668 --> 00:31:09,251 Alle av oss hadde gjort det samme. 509 00:31:10,209 --> 00:31:12,418 Jeg hadde ikke gjort det uten å informere mannen min først. 510 00:31:16,668 --> 00:31:17,877 Shelby, hvis Ryan hadde sagt det, 511 00:31:19,043 --> 00:31:20,793 hadde du latt ham overgi seg til Conor Devlin? 512 00:31:25,334 --> 00:31:27,209 Ryan kommer ikke til å overleve dette, ikke sant? 513 00:31:29,251 --> 00:31:30,293 Jo, det gjør han. 514 00:31:32,126 --> 00:31:33,168 Det må han. 515 00:31:43,668 --> 00:31:45,209 Jeg betaler deg for å holde ham våken. 516 00:31:45,501 --> 00:31:46,501 Sett ham opp. 517 00:31:57,460 --> 00:31:59,543 -Hva er det? -Et RFID-signal. 518 00:32:00,626 --> 00:32:01,626 Ryan er i live! 519 00:32:02,918 --> 00:32:04,626 Ja vel, han er i Dublin, ti minutter unna. Kom igjen. 520 00:32:14,418 --> 00:32:15,626 Han har fortsatt masse liv i seg. 521 00:32:17,376 --> 00:32:18,585 Dette er en sterk gutt. 522 00:32:23,084 --> 00:32:24,293 Sønnen din var ikke like sterk. 523 00:32:25,251 --> 00:32:26,752 Mistet kontrollen på galt tidspunkt. 524 00:32:28,168 --> 00:32:30,002 Måtte avlive Phelan som en rabiat hund. 525 00:32:33,752 --> 00:32:35,501 Ikke våg å si navnet hans. 526 00:32:37,918 --> 00:32:38,918 Han gråt. 527 00:32:40,626 --> 00:32:42,334 Han gråt mens han tok sitt siste åndedrag. 528 00:32:48,960 --> 00:32:49,960 -Nei! -Stopp! 529 00:32:55,293 --> 00:32:57,126 Gjør klar intravenøst og luktesalt. 530 00:32:57,960 --> 00:32:59,334 Han vil trenge det når jeg er tilbake. 531 00:33:04,752 --> 00:33:05,752 Alex? 532 00:33:12,793 --> 00:33:13,835 Jeg elsker deg. 533 00:33:14,293 --> 00:33:16,002 Det går bra. Jeg er her nå. 534 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Ryan! 535 00:33:31,710 --> 00:33:32,877 Ingen tegn til Devlin her. 536 00:33:34,793 --> 00:33:35,835 Han har nesten ikke puls. 537 00:33:39,793 --> 00:33:40,918 Vi kjører ham til sykehuset. 538 00:33:41,002 --> 00:33:42,209 Nei. Jeg kjører ham til sykehuset. 539 00:33:42,501 --> 00:33:44,585 Du å spore opp jævelen og avslutte dette. 540 00:33:47,418 --> 00:33:49,334 Jeg er her. Bli hos meg. 541 00:33:58,918 --> 00:34:00,084 Vi har et felles problem. 542 00:34:01,209 --> 00:34:02,209 Conor Devlin. 543 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Jeg tror du blander meg med noen andre. 544 00:34:06,501 --> 00:34:09,543 Jeg er bare en gammel pensjonist på tur fra Belfast. 545 00:34:10,835 --> 00:34:11,835 Mr. Killoran, 546 00:34:12,835 --> 00:34:15,418 ryktet ditt sier at du er en æresmann. 547 00:34:17,043 --> 00:34:18,460 Conor Devlin løy for deg. 548 00:34:19,710 --> 00:34:22,084 Han har muligens lovet å ende blodhevnen mot FBI, 549 00:34:22,209 --> 00:34:24,334 men i stedet bortførte han en sju år gammel jente 550 00:34:24,752 --> 00:34:27,251 og myrdet faren hennes rett foran henne. 551 00:34:28,585 --> 00:34:30,918 De ble straffet fordi jeg brydde meg om dem. 552 00:34:33,126 --> 00:34:34,126 For en halvtime siden, 553 00:34:34,376 --> 00:34:37,626 så jeg at en medagent ble fraktet til legevakta. 554 00:34:38,251 --> 00:34:39,585 Conor Devlin gjorde det også. 555 00:34:40,835 --> 00:34:41,877 Lista er lang. 556 00:34:42,960 --> 00:34:46,668 Selv om det du sier er sant, angår det ikke meg. 557 00:34:49,752 --> 00:34:50,877 Så la meg fortelle deg noe 558 00:34:51,418 --> 00:34:52,752 som straks vil angå deg. 559 00:34:53,334 --> 00:34:57,251 Jeg skal få amerikanske FBI-agenter til å sverme rundt i hele Irland 560 00:34:57,501 --> 00:34:59,084 helt frem til jeg finner Conor Devlin 561 00:34:59,334 --> 00:35:02,418 og dem som noen gang har hjulpet ham... 562 00:35:03,334 --> 00:35:04,334 Du er først ute. 563 00:35:04,793 --> 00:35:05,918 Hvorfor skal jeg tro deg? 564 00:35:07,585 --> 00:35:08,585 Du har rett. 565 00:35:09,918 --> 00:35:10,960 Du kjenner ikke meg, Liam. 566 00:35:12,002 --> 00:35:13,043 Men du kjenner ham. 567 00:35:22,043 --> 00:35:23,043 Lille-Bobby. 568 00:35:23,668 --> 00:35:25,752 Ikke den like så ærverdige soldaten nå, jeg ser. 569 00:35:26,418 --> 00:35:27,626 Conor drepte sin egen bror. 570 00:35:28,668 --> 00:35:29,877 Han brøt eden han ga deg. 571 00:35:31,084 --> 00:35:34,710 Devlin-klanen og familien min har vært fiender i mange år, 572 00:35:35,418 --> 00:35:36,543 men de er fiender jeg kjenner. 573 00:35:38,209 --> 00:35:39,543 Hvis noe skulle skje med Conor, 574 00:35:40,501 --> 00:35:42,043 vil kaos ramme Dublin. 575 00:35:42,585 --> 00:35:44,251 Og gudene vet hvem som vil ta over. 576 00:35:45,543 --> 00:35:46,668 Du ser på ham, sir. 577 00:36:08,752 --> 00:36:09,752 Ikke rør deg. 578 00:36:10,376 --> 00:36:11,418 Gi meg pistolen, Conor. 579 00:36:18,543 --> 00:36:19,585 Hva i helvete er dette? 580 00:36:21,168 --> 00:36:24,334 "Fredsforslag uten ledsager ved en sverget pakt 581 00:36:24,418 --> 00:36:25,585 "indikerer et plott." 582 00:36:28,084 --> 00:36:31,209 Selv Sun Tzu visste bedre enn å megle en våpenhvile med en løgn. 583 00:36:32,918 --> 00:36:34,209 Kunsten å krige er ferdig, Devlin. 584 00:36:35,002 --> 00:36:36,002 Og du tapte. 585 00:36:38,126 --> 00:36:39,126 Du drepte søsteren min. 586 00:36:40,084 --> 00:36:41,126 Bortførte Maisie. 587 00:36:41,501 --> 00:36:43,376 -Drepte datteren min. -Og Andrea. 588 00:36:46,710 --> 00:36:49,585 Er det nå FBI skal myrde meg kaldblodig? 589 00:36:52,126 --> 00:36:53,126 Kutt ut. 590 00:36:54,626 --> 00:36:55,710 Vi er ikke mordere. 591 00:36:56,418 --> 00:36:58,585 Så fortell meg hvordan alt dette tar slutt, Alex. 592 00:36:59,043 --> 00:37:00,043 Det slutter her. 593 00:37:35,084 --> 00:37:36,084 Kommer han til å våkne? 594 00:37:37,418 --> 00:37:38,418 Brudd i skallen. 595 00:37:40,084 --> 00:37:41,376 Nesten slått i hjel. 596 00:37:42,043 --> 00:37:43,043 Men ingen hjerneskader. 597 00:37:43,835 --> 00:37:44,835 Han burde våkne. 598 00:37:59,334 --> 00:38:00,793 Det føles som at det er første gang 599 00:38:00,877 --> 00:38:02,877 vi har fått pustet skikkelig inn på flere uker. 600 00:38:04,752 --> 00:38:05,752 Vi fortjener det. 601 00:38:08,877 --> 00:38:11,251 minnet meg på hvor... 602 00:38:11,626 --> 00:38:13,334 ...korte og skjøre 603 00:38:13,460 --> 00:38:14,626 livene våre kan være. 604 00:38:16,752 --> 00:38:18,710 "Farvel" kan komme når som helst. 605 00:38:37,168 --> 00:38:41,960 "Hei" kan også komme når som helst. 606 00:38:57,002 --> 00:38:58,002 Hva skjer videre nå? 607 00:38:59,918 --> 00:39:01,334 Nå skal Ryan våkne. 608 00:39:02,251 --> 00:39:03,918 -Særlig. -Ja, du må ha troen på det. 609 00:39:05,835 --> 00:39:09,209 Og når han gjør det, vil han bli gransket av FBI, 610 00:39:09,293 --> 00:39:10,334 som alle oss andre. 611 00:39:13,084 --> 00:39:14,918 Men det du tenker på nå 612 00:39:15,002 --> 00:39:19,126 er sikkert hva som vil skje mellom deg og Alex. 613 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Jeg tenker ikke på det. 614 00:39:45,793 --> 00:39:46,793 Hei. 615 00:39:51,209 --> 00:39:53,710 Jeg tenker på da vi alle møttes for første gang i Quantico. 616 00:39:56,626 --> 00:39:58,126 Vi var bare barn. 617 00:39:59,793 --> 00:40:01,168 Ingen av oss visste hvem vi var. 618 00:40:02,501 --> 00:40:04,209 Vi trodde at vi visste det, men det gjorde vi ikke. 619 00:40:05,877 --> 00:40:07,793 Og ingenting gikk som forventet. 620 00:40:09,251 --> 00:40:10,251 Du. 621 00:40:13,460 --> 00:40:15,668 Alt gikk som det skulle. 622 00:40:19,418 --> 00:40:20,418 Bortsett fra i dag. 623 00:40:22,793 --> 00:40:23,835 Bortsett fra dette. 624 00:40:28,126 --> 00:40:29,793 Kan jeg komme med et råd, Alex? 625 00:40:30,251 --> 00:40:31,251 Klart det. 626 00:40:32,835 --> 00:40:33,835 Dette... 627 00:40:35,002 --> 00:40:36,002 Å elske noen, 628 00:40:36,793 --> 00:40:38,710 virkelig å elske noen, betyr alt. 629 00:40:41,043 --> 00:40:42,334 Du har alltid flyktet fra det, 630 00:40:44,334 --> 00:40:46,376 men som bestevennen din, ber jeg deg... 631 00:40:47,793 --> 00:40:48,793 ...om å slutte å flykte. 632 00:41:00,460 --> 00:41:01,918 Å bekymre meg for deg er det beste jeg vet. 633 00:41:04,376 --> 00:41:07,334 Fredelige liv tilhører andre mennesker, Alex. 634 00:41:08,710 --> 00:41:10,168 Vi bærer alle på en byrde av fortid, Deep. 635 00:41:10,626 --> 00:41:12,543 -Gjør det rette. -Bestevenner for alltid! 636 00:41:13,209 --> 00:41:16,585 Du utgjør valgene du tar. 637 00:41:18,084 --> 00:41:20,585 Ditt siste dårlige valg trenger ikke å definere deg. 638 00:41:21,251 --> 00:41:23,251 Men som bestevennen din, ber jeg deg... 639 00:41:29,002 --> 00:41:30,002 ...om å slutte å flykte. 640 00:41:45,334 --> 00:41:46,334 Hei, lille prinsesse. 641 00:41:47,918 --> 00:41:49,418 Hva vil skje med meg nå? 642 00:41:54,002 --> 00:41:56,835 -Har du vært i USA før? -Nei. 643 00:41:57,793 --> 00:41:58,793 Vil du se det? 644 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 Sammen med deg? 645 00:42:02,376 --> 00:42:04,168 Ja, sammen med meg. 646 00:42:59,626 --> 00:43:01,626 Oversatt av: Maria Rudfoss