1 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 POLICJA GARDA 2 00:00:32,992 --> 00:00:34,702 DUBLIN, IRLANDIA 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,039 Wchodzimy teraz do kościoła. 4 00:00:38,289 --> 00:00:39,624 Przyjąłem. 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,210 -Ani śladu Conora Devlina. -Może się nie pojawić. 6 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 Szuka go każdy gliniarz w Dublinie. 7 00:00:58,893 --> 00:00:59,852 Dziękuję. 8 00:01:05,233 --> 00:01:08,277 Conor będzie miał ciężko ominąć tych wszystkich gliniarzy. 9 00:01:10,029 --> 00:01:11,572 Nazwiska i dokumenty uczestników. 10 00:01:15,034 --> 00:01:16,119 Wybacz mi. 11 00:01:17,161 --> 00:01:19,872 Byłem tak przejęty tą tragedią, że zostawiłem portfel w domu. 12 00:01:20,915 --> 00:01:22,083 Nazywam się Daniel Byrne. 13 00:01:22,458 --> 00:01:23,751 Znajdziesz na liście. 14 00:01:25,461 --> 00:01:26,546 A teraz proszę nas przepuścić. 15 00:01:27,004 --> 00:01:29,090 Spóźnienie się na pogrzeb przynosi pecha. 16 00:01:30,967 --> 00:01:32,009 Kondolencje, panie Byrne. 17 00:01:48,526 --> 00:01:50,695 -Gliny się nie ruszają. -Wypuszczają go. 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,660 Pozwoliłeś Conorowi Devlinowi przejść obok ciebie, zastępco. 19 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Nie widziałem go, dyrektorze Hall. To pogrzeb. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,416 Nie mogę aresztować każdego człowieka ubranego na czarno. 21 00:02:07,545 --> 00:02:09,130 Tak, to Conor Devlin. 22 00:02:25,438 --> 00:02:27,440 W kościele jest pełno przyjaciół Devlina. 23 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 Ostrożnie. 24 00:02:38,576 --> 00:02:42,121 Mój syn został zamordowany przez Amerykanów. 25 00:02:45,917 --> 00:02:50,379 Nie mogłem spojrzeć na jego twarz po raz ostatni, 26 00:02:50,963 --> 00:02:53,925 bo ci sami Amerykanie skuli mnie w łańcuchy. 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,471 Gdy stoję teraz przed wami, 28 00:03:00,056 --> 00:03:03,559 jego ciało jest w zamrażarce na oceanie. 29 00:03:05,311 --> 00:03:06,938 Czy to pokój, bracia? 30 00:03:11,359 --> 00:03:13,319 A teraz patrzę na mojego brata, 31 00:03:14,570 --> 00:03:16,697 zamordowanego przez Amerykanów. 32 00:03:19,533 --> 00:03:23,162 ... ale tym razem, tutaj, na naszej ziemi. 33 00:03:25,164 --> 00:03:30,795 Jego zabójcy stoją teraz pośród nas w tym świętym miejscu. 34 00:03:33,631 --> 00:03:35,633 -Conor wie, że tu jesteśmy. -Alex, wynoś się stamtąd. 35 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Nie. 36 00:03:36,634 --> 00:03:39,637 I nie tylko mój brat leży teraz tu przed nami. 37 00:03:40,471 --> 00:03:42,390 To nasz brat. 38 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 Jeśli pozwolimy mu odejść, może nigdy go nie zobaczymy. 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,936 Nie zaczęliśmy tej wojny. 40 00:03:47,019 --> 00:03:48,479 Musimy go tu złapać. 41 00:03:48,562 --> 00:03:51,649 Nie wolno nam też wybierać pola bitwy. 42 00:03:51,732 --> 00:03:53,484 Jego ludzie mogą chcieć nas zastrzelić, 43 00:03:53,567 --> 00:03:56,153 ale zastanowią się dwa razy, mamy Conora po naszej stronie. 44 00:03:56,237 --> 00:03:58,364 Pytam jeszcze raz. 45 00:03:59,699 --> 00:04:01,701 Czy to pokój, bracia? 46 00:04:01,784 --> 00:04:02,827 -Nie! -Nie! 47 00:04:05,538 --> 00:04:07,748 Sto siedemdziesiąt lat temu 48 00:04:09,000 --> 00:04:12,420 po raz pierwszy podniesiono trójkolorową flagę Irlandii. 49 00:04:13,379 --> 00:04:16,132 Zielony oznacza południe. 50 00:04:17,174 --> 00:04:19,927 Pomarańczowy oznacza północ. 51 00:04:21,095 --> 00:04:27,018 A biały, który leży pomiędzy, jest klejnotem w koronie naszej skromnej wyspy. 52 00:04:28,728 --> 00:04:33,441 Reprezentuje pokój, który łączy obie strony. 53 00:04:35,276 --> 00:04:40,031 Niniejszym porzucam wszelkie wendety i krwawe waśnie 54 00:04:40,114 --> 00:04:42,325 przeciwko moim Irlandczykom. 55 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Musimy stanąć w jedności. 56 00:04:47,163 --> 00:04:48,456 Od tego dnia, 57 00:04:49,957 --> 00:04:54,170 bądźmy wszyscy bielą, która leży pomiędzy. 58 00:04:56,255 --> 00:04:59,633 To oznacza pokój, barcia. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,482 Chodźmy. 60 00:05:14,607 --> 00:05:16,150 Zgarniemy go przy wyjściu. 61 00:05:23,449 --> 00:05:24,617 To kończy się tutaj, Conor. 62 00:05:24,909 --> 00:05:27,495 Dziękuję, za okazanie szacunku mojemu bratu... 63 00:05:28,287 --> 00:05:29,246 Parvati. 64 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 -Parvati! -Mój dom jest tutaj, Andrea. 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Parvati obiecała, że mi to przeczyta. 66 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 -Nie! -Zostań. 67 00:05:38,422 --> 00:05:41,384 Montepulciano jest piękne o tej porze roku, prawda? 68 00:05:45,304 --> 00:05:46,222 Będę w kontakcie. 69 00:05:47,515 --> 00:05:48,682 -Hej! -Nie waż się! 70 00:05:53,562 --> 00:05:56,107 Devlin ma Andreę i Isabellę. 71 00:06:28,180 --> 00:06:29,390 Parrish, wszystko w porządku? 72 00:06:36,856 --> 00:06:37,940 Tak. 73 00:06:38,315 --> 00:06:40,693 Irlandzka policja szuka Andrei i Isabelli. 74 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 -Nie znajdą ich. -Nie każdy gliniarz jest skorumpowany. 75 00:06:42,736 --> 00:06:43,988 Alex, zwolnij. 76 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Naprawdę myślisz, że ratowanie będzie proste? 77 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Nic, co ma związek z Conorem Devlinem nie jest proste. 78 00:06:48,451 --> 00:06:49,785 Akurat wy powinniście to wiedzieć. 79 00:06:50,619 --> 00:06:51,495 Alex. 80 00:06:53,622 --> 00:06:55,207 Uratujemy ich. 81 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Nie zajmuj się mną, McQuigg. 82 00:06:59,462 --> 00:07:01,046 Nie będę się tobą zajmował. 83 00:07:01,130 --> 00:07:03,048 Jedyne, co się teraz liczy, 84 00:07:03,132 --> 00:07:05,468 to utrzymać Andreę i Isabellę przy życiu. 85 00:07:06,177 --> 00:07:07,052 Tak, wiem. 86 00:07:07,887 --> 00:07:09,430 Dlatego ich uratujemy. 87 00:07:10,473 --> 00:07:11,891 Ale nie musisz mnie odpychać. 88 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Każdy, kto się do mnie zbliży, cierpi. 89 00:07:16,770 --> 00:07:19,064 Daję ci tylko szansę, żebyś tego uniknął. 90 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Parvati! 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Jakieś wieści od Devlina? 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Będę w kontakcie. 93 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Dał ci ten telefon z jakiegoś powodu. Będzie miał prośbę. 94 00:07:39,335 --> 00:07:41,504 -Conor zawsze tak robi. -Ale jaką prośbę? 95 00:07:41,587 --> 00:07:44,507 Montepulciano jest piękne o tej porze roku, prawda? 96 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Będę w kontakcie. 97 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Wie, że zrobię wszystko, żeby Andrea i Isabella byli bezpieczni. 98 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Chce, żebyśmy zajęli się tym problemem, 99 00:07:52,181 --> 00:07:53,432 kiedy planuje inne ruchy. 100 00:07:54,558 --> 00:07:56,936 „ Zaoferuj przynętę, którą wróg musi wziąć, 101 00:07:57,186 --> 00:08:00,272 manipulując wrogiem, aby ruszył, kiedy czekasz w zasadzce.” 102 00:08:00,439 --> 00:08:02,233 „ Sztuka wojny” Sun Tzu. 103 00:08:02,316 --> 00:08:04,151 Nigdy nie przestałem być książką Devlina. 104 00:08:04,235 --> 00:08:05,319 Jakie inne ruchy? 105 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Sfałszowanie nowych sojuszy. 106 00:08:08,239 --> 00:08:10,282 Jackie Murdock. Szef klanu Murdock. 107 00:08:10,366 --> 00:08:12,368 Broń, narkotyki, przemyt, prostytucja. 108 00:08:12,451 --> 00:08:15,037 Rządzi silną ręką całą zachodnią Irlandią. 109 00:08:15,871 --> 00:08:18,874 Liam Killorana. Klan Killoranów ma siedzibę w Belfaście 110 00:08:18,999 --> 00:08:20,084 i rządzi całą Irlandią Północną. 111 00:08:20,167 --> 00:08:22,253 Jeśli chodzi o nasze klany przestępcze, 112 00:08:22,503 --> 00:08:24,672 Liam Killoran jest starszym mężem stanu. 113 00:08:24,755 --> 00:08:25,923 Szef wszystkich szefów. 114 00:08:26,006 --> 00:08:27,216 Włączając Conora Devlina? 115 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Liam podcinał gardła Brygady Ulsterów, 116 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 podczas gdy Conor Devlin wciąż nosił pieluszki. 117 00:08:31,929 --> 00:08:33,847 Więc obaj połączą się, 118 00:08:33,931 --> 00:08:35,516 by okazać szacunek Eamonowi Devlinowi? 119 00:08:35,599 --> 00:08:37,393 Cała trójka próbowała się pozabijać 120 00:08:37,476 --> 00:08:39,353 kilkanaście razy w ciągu ostatnich lat. 121 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Klany się nienawidzą. 122 00:08:42,690 --> 00:08:44,066 Co sprawia, że dziś jest inaczej? 123 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 BAR ŁABĘDŹ 124 00:08:57,705 --> 00:08:59,081 Conor. 125 00:08:59,164 --> 00:09:01,834 To zaszczyt widzieć starszego męża stanu Klanu Killoran, 126 00:09:01,917 --> 00:09:04,128 okazującego szacunek mojemu drogiemu bratu. 127 00:09:04,211 --> 00:09:06,422 Kiedyś może też zostaniesz starszym mężem stanu... 128 00:09:07,089 --> 00:09:09,133 jeśli przestaniesz wyskakiwać z samolotów. 129 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Dziwię się, że ta plotka dotarła do Belfastu. 130 00:09:13,345 --> 00:09:15,180 Wróciłeś do Irlandii 131 00:09:16,098 --> 00:09:17,600 i zostawiłeś tworzącą się legendę. 132 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 Muszę cię spytać o jedno: 133 00:09:19,768 --> 00:09:21,645 Jakie historie będą opowiadać o tobie po tym, 134 00:09:21,729 --> 00:09:23,022 jak odejdziesz? 135 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Że byłem mistrzem jedności. 136 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Człowiekiem, który połączył Trzy Klany w jeden. 137 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 Mówiłem poważnie na pogrzebie Eamona. 138 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 Eamon był wściekłym szaleńcem, 139 00:09:36,535 --> 00:09:38,829 utopił się we własnym brudnym interesie. 140 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Okaż panu Killoranowi szacunek. 141 00:09:49,381 --> 00:09:50,799 Bez urazy, Bobby. 142 00:09:50,883 --> 00:09:53,469 Wiem, że służyłeś wiernie Eamonowi przez te wszystkie lata. 143 00:09:54,053 --> 00:09:56,722 I doceniam lojalność. 144 00:09:57,556 --> 00:09:58,807 -Możemy? -Tak. 145 00:10:04,355 --> 00:10:06,106 Trzy Klany się zjednoczyły. 146 00:10:06,774 --> 00:10:08,567 Będziemy mieli spokój i zyski. 147 00:10:08,692 --> 00:10:11,445 Devlinowie mają najlepsze szlaki przemytu w kraju. 148 00:10:11,528 --> 00:10:12,780 Masz armię. 149 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 Murdocks wie, jak szmuglować narkotyki. 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,910 -Jeśli połączymy naszą wiedzę... -Dobra myśl. 151 00:10:17,993 --> 00:10:21,872 Ale wygłaszanie kwiecistej przemowy nie czyni cię wolnym człowiekiem, Conor. 152 00:10:22,915 --> 00:10:25,376 -Jestem wolny w Dublinie. -Ale tylko w Dublinie. 153 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Reszta irlandzkiej policji cię ściga. 154 00:10:27,586 --> 00:10:30,589 Nie mogę robić interesów ze zbiegiem. 155 00:10:30,673 --> 00:10:34,259 Mam na myśli zjednoczenie wszystkich zasobów. 156 00:10:35,177 --> 00:10:37,471 Łącznie z naszymi przyjaciółmi z policji. 157 00:10:38,222 --> 00:10:41,642 Nasze powiązania z sędziami i politykami w całej Irlandii. 158 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 Pokój i zyski dla klanów... 159 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 i wolność dla was. 160 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 Hej, spójrzcie na niego. 161 00:11:00,285 --> 00:11:04,790 Wszyscy się śpieszą, by usłyszeć, co powie Conor Devlin. 162 00:11:04,873 --> 00:11:06,041 Dokładnie. 163 00:11:06,125 --> 00:11:08,043 Tak, czekaj, czekaj. 164 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Tak. To Mały Bobby. 165 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Był jednym z najlepszych poruczników Eamona Devlina. 166 00:11:16,885 --> 00:11:20,848 Spójrz na jego mowę ciała. Zgarbione ramiona, oczy oderwane. 167 00:11:21,682 --> 00:11:25,144 Nie tylko omija Conora Devlina. Odwraca od niego całe ciało. 168 00:11:25,227 --> 00:11:26,729 Oczyszczanie szerokiej ścieżki. 169 00:11:27,438 --> 00:11:29,398 Klasyczna reakcja "walcz lub uciekaj". 170 00:11:29,481 --> 00:11:32,067 Po tylu latach u boku Eamona, 171 00:11:32,151 --> 00:11:34,319 może mu się nie podobać, dokąd zmierza klan Devlinów. 172 00:11:34,987 --> 00:11:37,990 „Unikaj tego, co jest silne. Uderz to, co jest słabe.” 173 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Zapamiętałeś całą książkę? 174 00:11:40,784 --> 00:11:43,620 Poznaj swojego wroga tak, jak siebie. 175 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Rozdział 3. 176 00:11:44,788 --> 00:11:46,707 I rozdział 8: „Przychylność wroga najlepiej 177 00:11:46,790 --> 00:11:48,751 można uzyskać poprzez jego własnych ludzi”. 178 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 Mały Bobby zaprowadzi nas do Andrei i Isabelli. 179 00:11:52,296 --> 00:11:55,090 Niełatwo się do niego dostać, 180 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 rzadziej z nim rozmawiając. 181 00:11:59,178 --> 00:12:00,512 Nie będziemy z nim rozmawiać, Owen. 182 00:12:02,181 --> 00:12:03,307 Zdejmiemy go. 183 00:12:03,974 --> 00:12:06,685 Przedyskutuję twój plan z Jackie Murdock, 184 00:12:07,478 --> 00:12:08,729 ale mam warunki. 185 00:12:08,812 --> 00:12:10,022 Przedstaw je. 186 00:12:10,105 --> 00:12:11,398 Żadnego handlu ludźmi. 187 00:12:11,482 --> 00:12:13,317 Ta rakieta umarła wraz z Eamonem. 188 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 Zakończ swoją zemstę z FBI. 189 00:12:16,487 --> 00:12:19,531 Twoja krwawa waśń za bardzo przykuwa uwagę. 190 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Słyszałeś moje przemówienie. 191 00:12:22,201 --> 00:12:23,911 Koniec z zemstami. 192 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 Poważnie. 193 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Poważnie? 194 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Na duszę mojego drogiego brata, Liam. 195 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 Niedługo się odezwę. 196 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Natychmiast uwolnię Włocha i jego córkę. 197 00:12:43,222 --> 00:12:44,973 Nie zrobisz czegoś takiego, Bobby. 198 00:12:47,810 --> 00:12:49,770 Długo cię nie było w Ameryce, 199 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 więc ci przypomnę. 200 00:12:53,899 --> 00:12:55,943 Ludzie giną, łamiąc przysięgi z Liamem Killoranem. 201 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 A ludzie, którzy mnie nie posłuchają, giną powoli. 202 00:13:14,628 --> 00:13:16,547 Uważaj, gdzie idziesz! 203 00:13:16,713 --> 00:13:18,841 Kretyn ze mnie. 204 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Wszystko w porządku. 205 00:13:46,994 --> 00:13:47,953 Powinien być przed nami. 206 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 SYGNAŁ ODEBRANY 207 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Tam jest! 208 00:13:56,587 --> 00:13:57,462 Mamy go! 209 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Zrozumiałem, Alex. 210 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 -W porządku? -Tak, tak. 211 00:14:27,659 --> 00:14:30,120 Nie mogę trafić w opony! 212 00:14:46,011 --> 00:14:47,095 Nie ruszaj się! 213 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Parvati. 214 00:15:10,118 --> 00:15:11,286 Witaj, Alex. 215 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Skrzywdzisz ją, a cię zabiję. 216 00:15:13,038 --> 00:15:14,414 Nigdy nie skrzywdziłbym dziecka 217 00:15:15,248 --> 00:15:18,001 pod warunkiem, że dorośli w jej życiu zachowują się rozsądnie. 218 00:15:18,418 --> 00:15:19,336 Czego chcesz? 219 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 Człowiek, który zabił mojego syna. 220 00:15:21,296 --> 00:15:22,172 Ryan Booth. 221 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 Dajcie mi go, a ich wypuszczę. 222 00:15:25,592 --> 00:15:26,969 Masz 24 godziny. 223 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Co... 224 00:15:43,485 --> 00:15:46,947 Już jako nastolatek byłem żołnierzem klanu Devlin. 225 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Wiesz, jak przeżyłem? 226 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 Nie byłem najtwardszy, ani najmądrzejszy. 227 00:15:54,079 --> 00:15:55,205 Jestem najbardziej lojalny. 228 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 To mój dar. 229 00:15:59,209 --> 00:16:03,630 Bóg nie przekazał mi wiele, ale to mi podarował. 230 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Skoro tak, 231 00:16:07,426 --> 00:16:08,927 to pozwól, że zapytam. 232 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Jak zamierzasz przekonać mnie do zdradzenia Devlinów? 233 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Tak, porozmawiajmy o tej lojalności. 234 00:16:16,560 --> 00:16:19,146 FBI nie zabiło Eamona Devlina. 235 00:16:20,647 --> 00:16:22,816 -Skoro tak mówisz. -Spójrz na raport koronera. 236 00:16:24,026 --> 00:16:27,112 Eamon został zabity serią z kalibru 0,22. Mały kaliber, brak rany wylotowej. 237 00:16:27,195 --> 00:16:30,699 Kula przebiła czaszkę, uszkadzając mózg. 238 00:16:32,409 --> 00:16:33,660 To kula zabójcy. 239 00:16:35,287 --> 00:16:38,206 Znasz kogoś , kto nosi taką broń? 240 00:16:41,168 --> 00:16:43,754 Kłamiesz. Ten raport nie jest prawdziwy. 241 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Jedynym kłamcą jest Conor Devlin. 242 00:16:45,630 --> 00:16:47,632 -Nie wierzę ci. -Wierzysz. 243 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 Wierzysz. 244 00:16:49,885 --> 00:16:52,095 Jak to zrobiliśmy? Jak go zabiliśmy? 245 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Ominęliśmy tych wszystkich ludzi? Ominęliśmy cię? 246 00:16:55,932 --> 00:16:57,684 Zastrzeliliśmy Eamona i wyszliśmy? 247 00:16:58,268 --> 00:17:00,520 Utrzymywałeś go przy życiu przez te wszystkie lata, 248 00:17:01,897 --> 00:17:04,399 a kilku Amerykanom, którzy nawet nie znają twojego świata, 249 00:17:04,483 --> 00:17:06,485 udało się zinfiltrować go w ciągu kilku dni 250 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 i zabić najpotężniejszego człowieka w Dublinie? 251 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 Daj spokój. 252 00:17:10,864 --> 00:17:14,451 Pod całą tą twoją lojalnością, 253 00:17:16,495 --> 00:17:20,499 jest głos, który mówi ci, że coś jest nie tak. 254 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Oboje o tym wiemy. 255 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 Andrea i Isabella. 256 00:17:32,302 --> 00:17:33,637 Gdzie oni są, Bobby? 257 00:17:36,181 --> 00:17:39,226 Jeśli nie dotrzemy na czas, przegapimy zmianę strażników. 258 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Jeśli możemy zaufać Małemu Bobby'emu. 259 00:17:41,269 --> 00:17:43,146 Hej. W porządku? 260 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 -Oczywiście, że tak. -To nie jest kolejna misja. 261 00:17:46,108 --> 00:17:47,567 Shelby... 262 00:17:49,069 --> 00:17:50,070 Nie powinnam była ich zostawiać. 263 00:17:50,821 --> 00:17:53,907 Myślałem, że dystans między nami ochroni Andreę i Isabellę. 264 00:17:53,990 --> 00:17:55,200 Stało się dokładnie odwrotnie. 265 00:17:55,534 --> 00:17:57,911 Czasem życie daje nam drugą szansę. 266 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Może dokonasz innego wyboru, gdy ich odzyskamy. 267 00:18:01,498 --> 00:18:02,332 Hej. 268 00:18:03,667 --> 00:18:04,543 Musimy iść. 269 00:18:14,803 --> 00:18:16,471 Alex, teren czysty. 270 00:18:19,558 --> 00:18:20,767 Przyjęłam. 271 00:18:26,439 --> 00:18:27,357 Chodźmy. 272 00:18:32,904 --> 00:18:35,073 Słuchajcie, wszyscy. Zbilżają się nieznani wrogowie. 273 00:18:35,157 --> 00:18:37,200 -Więcej wrogów. -Musimy działać szybko. 274 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Isabella. 275 00:18:38,451 --> 00:18:39,828 Alex, idź. Oczyścimy teren. 276 00:18:41,580 --> 00:18:42,497 Bella? 277 00:18:42,581 --> 00:18:43,665 Bella. 278 00:18:50,463 --> 00:18:51,923 Parvati! 279 00:18:54,593 --> 00:18:55,802 Bella. 280 00:18:56,261 --> 00:18:57,262 Chodź tu. 281 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Andrea. 282 00:19:09,941 --> 00:19:10,859 Przyszedłeś po nas. 283 00:19:11,026 --> 00:19:11,902 Oczywiście. 284 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 Nikt cię już nigdy nie skrzywdzi. Jestem tutaj. 285 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Dlaczego nam się to przydarzyło? 286 00:19:17,115 --> 00:19:18,491 Jesteś w to zamieszany? 287 00:19:18,575 --> 00:19:22,746 Andrea, jestem amerykańskim agentem FBI. 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,706 -Co? -Przepraszam. 289 00:19:25,123 --> 00:19:27,000 Wyjaśnię później, teraz musimy iść. 290 00:19:27,083 --> 00:19:28,710 Okej? Dalej. 291 00:19:45,227 --> 00:19:46,645 Okej. 292 00:19:46,728 --> 00:19:49,147 Po prostu zostań tutaj, okej? 293 00:20:09,084 --> 00:20:10,085 Isabella! 294 00:20:10,168 --> 00:20:11,544 Isabella! 295 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Hej! Hej! 296 00:20:15,757 --> 00:20:17,467 Stać! Wszyscy stać. 297 00:20:17,550 --> 00:20:19,177 Nie, nie,. Nie możesz do tego dopuścić. 298 00:20:19,261 --> 00:20:20,220 Andrea, odzyskamy ją. Obiecuję. 299 00:20:21,805 --> 00:20:24,557 -Hej! Hej! -Puść ją! 300 00:20:25,767 --> 00:20:27,560 Zabije ją na twoich oczach. 301 00:20:27,644 --> 00:20:29,020 Nawet się nie zawaha. 302 00:20:29,104 --> 00:20:30,063 Przykro mi, Andrea. 303 00:20:32,107 --> 00:20:33,191 W porządku. 304 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 Proszę, po prostu pozwól jej odejść. 305 00:20:38,113 --> 00:20:39,531 Wiesz, kogo chcę. 306 00:20:39,614 --> 00:20:41,157 Tatuś! 307 00:20:43,576 --> 00:20:46,162 Puść mnie! Nie! 308 00:20:47,372 --> 00:20:48,290 Tatusiu! 309 00:20:51,042 --> 00:20:52,168 Bella. 310 00:20:55,547 --> 00:20:57,590 To przeze mnie ty i Isabella byliście w tej sytuacji. 311 00:20:57,674 --> 00:21:01,928 Wiem. Ale sprowadzę ją do domu. Obiecuję. Musisz mi zaufać, okej? 312 00:21:02,012 --> 00:21:05,056 Zaufać ci? Nawet cię nie znam! 313 00:21:05,140 --> 00:21:07,309 Wiesz, że ją kocham, Andrea. 314 00:21:07,392 --> 00:21:11,021 Gdybyś naprawdę kochał ją albo mnie, wiedziałbyś, 315 00:21:11,104 --> 00:21:12,480 że nie mogę tu zostać. 316 00:21:12,564 --> 00:21:14,024 Muszę być przy niej! 317 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 Wiem. Wiem. 318 00:21:16,359 --> 00:21:19,321 Gdybyś kiedykolwiek miał własne dziecko, zrozumiałbyś. 319 00:21:22,073 --> 00:21:23,241 Andrea... 320 00:21:28,288 --> 00:21:29,456 Myślisz, że chcę kawę? 321 00:21:30,582 --> 00:21:33,209 Pomyśl o tym, jak o propozycji zgody. 322 00:21:33,293 --> 00:21:35,462 Powstrzymałeś mnie przed pójściem po moją córkę. 323 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Jaki mam teraz spokój? 324 00:21:38,590 --> 00:21:39,966 Zabiłby ją 325 00:21:40,884 --> 00:21:42,177 -na twoich oczach. -Tego nie wiesz! 326 00:21:42,260 --> 00:21:44,471 To nasz obowiązek wiedzieć o tym, Andrea. 327 00:21:46,514 --> 00:21:47,557 Okej? 328 00:21:49,476 --> 00:21:51,478 Twoim obowiązkiem jest polować na demony. 329 00:21:52,937 --> 00:21:53,813 Tak. 330 00:21:54,814 --> 00:21:57,692 Polujesz na demony, więc sam możesz się takim stać. 331 00:22:07,243 --> 00:22:08,119 To on. 332 00:22:09,954 --> 00:22:11,956 Hej, hej. To Devlin. 333 00:22:12,332 --> 00:22:13,458 Halo? 334 00:22:14,084 --> 00:22:16,961 Moje warunki były jasne, a czasu było sporo. 335 00:22:17,462 --> 00:22:19,964 Warunki pozostają takie same, ale czas nie. 336 00:22:20,507 --> 00:22:22,342 Macie 20 minut na dostarczenie Ryana Bootha 337 00:22:22,425 --> 00:22:25,053 do Rady Crumlin, albo dziewczyna zginie. 338 00:22:25,720 --> 00:22:26,638 Conor, ja... 339 00:22:27,806 --> 00:22:29,682 Chce, żebyśmy dostarczyli Ryana. 340 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 Crumlin to przedmieścia na południe od Dublina. 341 00:22:31,976 --> 00:22:33,770 Musimy wyjść teraz, żeby być na czas. 342 00:22:34,187 --> 00:22:36,481 -Jaki jest nasz plan? -Zabijemy go. 343 00:22:39,984 --> 00:22:43,488 Siedmiu z nas oznacza siedem broni. 344 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 Jest nas wystarczająco dużo, 345 00:22:47,283 --> 00:22:51,037 by zapewnić całkowitą siłę rażenia. 346 00:22:51,246 --> 00:22:52,831 Kto będzie miał strzał, niech strzela. 347 00:22:52,914 --> 00:22:54,749 Każdy z nas ma powód, by zabić tego człowieka. 348 00:22:55,959 --> 00:22:57,335 Udanego polowania. 349 00:23:09,013 --> 00:23:10,014 Co ty wyprawiasz? 350 00:23:10,181 --> 00:23:11,433 Idę z tobą. 351 00:23:13,852 --> 00:23:15,145 To bardzo zły pomysł. 352 00:23:15,228 --> 00:23:16,688 Hej. Nie powstrzymasz mnie. 353 00:23:16,771 --> 00:23:18,565 Idziesz do Rady Crumlin. 354 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 Albo pójdę z tobą, albo wezwę irlandzką policję. 355 00:23:21,985 --> 00:23:23,278 Shelby, porozmawiaj z nią. 356 00:23:23,903 --> 00:23:25,697 Jaka jest alternatywa? Związać go? 357 00:23:27,824 --> 00:23:28,741 Twój telefon. 358 00:23:34,664 --> 00:23:35,790 Daj spokój. 359 00:23:37,876 --> 00:23:40,545 Słuchaj, staniesz obok mnie. Słuchaj każdego mojego rozkazu. 360 00:23:40,628 --> 00:23:42,255 Żadnych wyjątków. Rozumiesz? 361 00:23:52,724 --> 00:23:54,142 PARKING TYLKO DLA MIESZKAŃCÓW 362 00:23:54,225 --> 00:23:55,810 ZWOLNIJ BAWIĄCE SIĘ DZIECI 363 00:23:57,979 --> 00:24:00,023 Słuchaj, to ja zabiłem syna Conora. 364 00:24:00,106 --> 00:24:01,941 Andrea i Isabella nie mają z tym nic wspólnego. 365 00:24:02,025 --> 00:24:03,276 To cywile. Moje życie nie jest warte więcej, niż ich. 366 00:24:03,359 --> 00:24:04,986 Ale dla mnie jest bezcenne. 367 00:24:05,069 --> 00:24:06,488 Zrobimy tak. 368 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Naraziliśmy się na krzywdę, 369 00:24:07,989 --> 00:24:09,282 żeby chronić życie niewinnych ludzi. 370 00:24:09,365 --> 00:24:11,367 Narażanie się na krzywdę to jedno. 371 00:24:11,451 --> 00:24:13,745 Wejście na egzekucję to drugie. 372 00:24:13,828 --> 00:24:14,746 Hej. Hej! 373 00:24:14,829 --> 00:24:16,915 Conor wiedział, że jego żądanie obciąży tą drużynę. 374 00:24:16,998 --> 00:24:18,833 Dokładnie tego chciał. 375 00:24:18,958 --> 00:24:20,585 Nie podejmujmy pochopnych decyzji. 376 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Rozmawiam z wami obojgiem. 377 00:24:21,794 --> 00:24:23,922 Cóż, gdyby to ciebie chciał, już byś się oddała. 378 00:24:24,005 --> 00:24:25,465 Tego nie wiesz. 379 00:24:25,840 --> 00:24:27,425 Znam cię, Alex. 380 00:24:27,509 --> 00:24:28,676 Hej. 381 00:24:28,760 --> 00:24:30,970 Czas się skupić. Wszyscy na pozycję. 382 00:24:31,054 --> 00:24:32,013 Teraz. 383 00:24:38,937 --> 00:24:40,396 Gotowi. 384 00:24:43,650 --> 00:24:44,859 Jestem na pozycji. 385 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 Kiedy Devlin pokaże się z Isabellą, zaczniemy strzelać. 386 00:24:47,654 --> 00:24:49,822 Kiedy go zdejmiemy, wchodzę z Alex i McQuiggiem, 387 00:24:49,906 --> 00:24:50,865 żeby odzyskać dziewczynę. 388 00:24:50,949 --> 00:24:52,200 Jesteśmy na pozycji, Owen. 389 00:24:54,911 --> 00:24:55,828 Kiedy to się zaczyna? 390 00:24:57,622 --> 00:24:58,540 Nie wiem. 391 00:25:02,710 --> 00:25:03,545 Teraz. 392 00:25:20,979 --> 00:25:22,689 Mamy oko na Conora. 393 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Mam strzał. 394 00:25:24,148 --> 00:25:25,858 -Mam go. -Gdzie Isabella? 395 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Nikt nie strzela, dopóki Isabella nie będzie czysta. 396 00:25:30,697 --> 00:25:31,781 Zrozumiano. 397 00:25:33,032 --> 00:25:34,075 Jest w Roverze po prawej. 398 00:25:36,828 --> 00:25:39,372 Z parą pistoletów wymierzonych w jej korpus. 399 00:25:41,874 --> 00:25:43,751 Dziewczyna zostaje w samochodzie, 400 00:25:44,377 --> 00:25:47,463 dopóki Ryan Booth się nie pokaże, nieuzbrojony! 401 00:25:47,547 --> 00:25:49,215 Jeśli go załatwimy, drugi zabije Isabellę. 402 00:25:49,299 --> 00:25:50,425 Panie Booth! 403 00:25:50,508 --> 00:25:52,010 Możemy zdjąć ich jednocześnie, 404 00:25:52,093 --> 00:25:54,345 ale jeśli spudłujemy, ona jest na linii strzału. 405 00:25:55,138 --> 00:25:57,098 -Tak. -Masz 10 sekund na poddanie się, 406 00:25:57,849 --> 00:25:59,934 albo będzie makabrycznie. 407 00:26:00,018 --> 00:26:01,561 Zamierzają ją zabić. 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,730 -Conor chce Ryana. -Zaczynamy? 409 00:26:03,813 --> 00:26:05,523 Jeśli zabije Isabellę, straci swój argument. 410 00:26:05,607 --> 00:26:06,441 Blefuje. 411 00:26:06,524 --> 00:26:07,400 Dziesięć... 412 00:26:07,483 --> 00:26:08,985 Nie blefował, kiedy zabił moją siostrę. 413 00:26:09,068 --> 00:26:10,028 McQuigg. 414 00:26:10,361 --> 00:26:11,362 ...dziewięć... 415 00:26:11,446 --> 00:26:13,364 -On tego nie zrobi. -Tego nie wiemy. 416 00:26:13,448 --> 00:26:14,574 ...osiem... 417 00:26:15,700 --> 00:26:16,784 Siedem 418 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Przepraszam. 419 00:26:18,036 --> 00:26:20,079 -... sześć... -Andrea, nie! 420 00:26:20,163 --> 00:26:21,914 -Co on, do cholery, robi? -Proszę. 421 00:26:21,998 --> 00:26:24,834 Nie rób tego. Weź mnie. Wypuść moją córeczkę. 422 00:26:24,959 --> 00:26:26,002 Andrea. 423 00:26:26,252 --> 00:26:28,546 Nie rób tego. Weź mnie. 424 00:26:28,630 --> 00:26:29,464 Błagam... 425 00:26:30,048 --> 00:26:31,090 Andrea! 426 00:26:31,466 --> 00:26:33,843 -Andrea! Andrea! -Wstrzymajcie się. 427 00:26:33,926 --> 00:26:35,386 -Nadal ma Isabellę. -Andrea! 428 00:26:35,470 --> 00:26:37,555 Nie, nie! 429 00:26:37,639 --> 00:26:39,098 Nie. Nie. 430 00:26:39,182 --> 00:26:41,851 -Mój Boże. -Pomóż jej. Pomóż jej. 431 00:26:41,934 --> 00:26:43,645 Obiecuję. 432 00:26:44,687 --> 00:26:46,814 Dawno temu zapytał mnie pan, kim jestem. 433 00:26:47,649 --> 00:26:49,567 Nazywam się Alex Parrish 434 00:26:50,109 --> 00:26:52,779 i przysięgam, że sprowadzę twoją córkę do domu. 435 00:26:52,904 --> 00:26:54,113 Obiecuję. 436 00:26:54,197 --> 00:26:55,448 Andrea. 437 00:27:08,127 --> 00:27:09,712 Alex, nie! 438 00:27:09,796 --> 00:27:10,880 Nadal ma Isabellę. 439 00:27:11,005 --> 00:27:11,964 Uspokój się, Alex. 440 00:27:13,216 --> 00:27:14,759 Alex. 441 00:27:14,842 --> 00:27:16,302 Na czym to skończyliśmy? 442 00:27:16,386 --> 00:27:17,387 Alex, zostań! 443 00:27:17,470 --> 00:27:18,763 To prawda. 444 00:27:20,056 --> 00:27:21,307 Pięć... 445 00:27:22,100 --> 00:27:23,059 cztery... 446 00:27:24,227 --> 00:27:25,311 trzy... 447 00:27:25,937 --> 00:27:26,979 dwa... 448 00:27:27,063 --> 00:27:27,939 Conor! 449 00:27:30,525 --> 00:27:31,859 Ryan, co ty wyprawiasz? 450 00:27:31,943 --> 00:27:33,403 Jedyne, co zostało do zrobienia. 451 00:27:33,486 --> 00:27:35,071 -Ryan, nie. -Ryan! 452 00:27:35,154 --> 00:27:36,781 Nie mogę tak stać i patrzeć, jak dziecko umiera. 453 00:27:36,864 --> 00:27:38,032 Puść go. 454 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 To jedyny sposób. 455 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 Kocham cię. 456 00:27:54,424 --> 00:27:55,883 Puść dziewczynę! 457 00:27:59,220 --> 00:28:01,347 Bella. Bella, chodź tu, kochanie. 458 00:28:01,597 --> 00:28:02,515 Po prostu chodź tu. 459 00:28:05,560 --> 00:28:07,353 Mam cię. Mam cię, skarbie. 460 00:28:07,478 --> 00:28:08,938 Gdzie tatuś? 461 00:28:09,856 --> 00:28:13,317 Po prostu zamknij oczy, dobrze? Zamknij mocno oczy. 462 00:28:13,860 --> 00:28:14,902 Mam cię. 463 00:28:15,445 --> 00:28:16,654 Mam cię. 464 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 Jest czysty. 465 00:28:28,458 --> 00:28:30,084 Żadnej broni, żadnych namierzaczy. 466 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 Zostaw nas. 467 00:28:35,089 --> 00:28:37,884 Nie przestawaj iść. Dokończ to, Devlin. 468 00:28:39,469 --> 00:28:40,970 W swoim dogodnym czasie. 469 00:28:41,846 --> 00:28:44,724 Byłeś na tyle miły, by dać mojemu synowi szybką śmierć. 470 00:28:44,807 --> 00:28:46,976 Obawiam się, że nie mogę się tak samo zrewanżować. 471 00:28:48,269 --> 00:28:51,939 Najpierw zacznę od nieistotnych organów. 472 00:28:58,946 --> 00:29:00,782 Na przykład od nerek. 473 00:29:01,449 --> 00:29:04,035 Człowiek może funkcjonować tylko z jedną. 474 00:29:04,994 --> 00:29:07,997 Ale to nie znaczy, że to przyjemne uczucie. 475 00:29:08,998 --> 00:29:09,874 Doktorze! 476 00:29:09,999 --> 00:29:13,628 Ile ciosów potrzeba, by rozerwać męską nerkę? 477 00:29:13,711 --> 00:29:16,589 Gołą pięścią? Jakieś osiem albo dziewięć, sir. 478 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 To doktor Mickey. 479 00:29:18,424 --> 00:29:20,009 Dopilnuje, żebyś był w pełni świadomy 480 00:29:20,092 --> 00:29:23,471 tego, co czeka cię przez następne 48 godzin. 481 00:29:40,029 --> 00:29:41,906 Cudownie. 482 00:29:43,449 --> 00:29:44,450 Głodna, Bella? 483 00:29:57,129 --> 00:30:00,466 Mówi, że znalazła na górze domek dla lalek, 484 00:30:00,842 --> 00:30:04,053 taki dla czteroosobowej rodziny. 485 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 No dalej. 486 00:30:07,849 --> 00:30:09,016 Dalej. 487 00:30:18,025 --> 00:30:19,527 Mały Bobby jest na podsłuchu. 488 00:30:19,610 --> 00:30:22,947 Klan Devlinów jest właścicielem ponad 100 nieruchomości w Dublinie. 489 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Zakładając, że Conor trzyma Ryana w mieście. 490 00:30:25,324 --> 00:30:26,826 Po ataku na jego stajnie, 491 00:30:26,909 --> 00:30:28,786 Conor musiał pomyśleć, że jego kryjówki zostały zdemaskowane. 492 00:30:28,870 --> 00:30:30,621 Więc gdziekolwiek trzyma Ryana, 493 00:30:30,705 --> 00:30:32,456 to raczej nie będzie jego oficjalna nieruchomość. 494 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 Udało się z Liamem Killoranem? 495 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 Rozmawiałem z przyjaciółmi z MI5 496 00:30:35,877 --> 00:30:37,837 i namówiłem ich, żeby do niego zadzwonili, ale... 497 00:30:38,212 --> 00:30:39,338 Niech zadzwonią jeszcze raz. 498 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 Kończy nam się czas, Harry. 499 00:30:41,757 --> 00:30:43,676 Potrzebujemy wszystkiego, co możemy zdobyć na Conora Devlina. 500 00:30:55,521 --> 00:30:56,564 Hej. 501 00:31:03,321 --> 00:31:06,365 Oboje wiemy, że nie mógłby żyć spokojnie, gdyby jej nie uratował. 502 00:31:07,783 --> 00:31:09,285 Zrobilibyśmy tak samo. 503 00:31:10,161 --> 00:31:12,872 Nie zrobiłabym tego bez powiedzenia mężowi. 504 00:31:16,751 --> 00:31:18,127 Shelby, gdyby Ryan ci powiedział, 505 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 pozwoliłabyś mu poddać się Conorowi Devlinowi? 506 00:31:25,551 --> 00:31:27,553 Ryan tego nie przeżyje, prawda? 507 00:31:29,096 --> 00:31:30,348 Tak. 508 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Musi. 509 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 Płacę ci, żeby nie spał. A teraz go podnieście. 510 00:31:57,541 --> 00:31:58,376 Co to jest? 511 00:31:58,793 --> 00:31:59,835 Sygnał RFID. 512 00:32:00,711 --> 00:32:02,046 Ryan żyje! 513 00:32:03,005 --> 00:32:04,423 Jest w Dublinie, 10 minut drogi stąd. 514 00:32:04,548 --> 00:32:05,549 Chodźmy. 515 00:32:14,433 --> 00:32:15,810 Zostało w nim mnóstwo życia. 516 00:32:16,811 --> 00:32:18,980 Silny jest. 517 00:32:23,275 --> 00:32:24,777 Twój syn nie był taki silny. 518 00:32:25,403 --> 00:32:27,154 Straciłem kontrolę w złym czasie. 519 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 Musiałem uśpić Phelana, jak wściekłego psa. 520 00:32:33,786 --> 00:32:35,746 Nie waż się wymawiać jego imienia. 521 00:32:37,915 --> 00:32:39,667 Płakał. 522 00:32:40,751 --> 00:32:42,586 Kiedy wziął swój ostatni oddech, płakał. 523 00:32:49,093 --> 00:32:50,052 -Nie rób tego! -Zatrzymaj się! 524 00:32:54,890 --> 00:32:56,851 Przygotuj IV i sole zapachowe. 525 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Będzie ich potrzebował, gdy wrócę. 526 00:33:04,817 --> 00:33:05,985 Alex? 527 00:33:12,700 --> 00:33:13,826 Kocham cię. 528 00:33:14,577 --> 00:33:16,662 Jest okej. Wszystko będzie dobrze. Jestem tutaj. 529 00:33:19,373 --> 00:33:20,499 Ryan! 530 00:33:31,510 --> 00:33:32,720 Ani śladu Devlina. 531 00:33:34,555 --> 00:33:35,765 Ma słaby puls. 532 00:33:39,351 --> 00:33:40,853 Zabierzemy go do szpitala, dobrze? 533 00:33:40,936 --> 00:33:42,438 Nie. Ja go zabiorę do szpitala. 534 00:33:42,521 --> 00:33:44,648 Musisz namierzyć tego skurczybyka i dokończyć to. 535 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Jestem tutaj. Zostań ze mną. 536 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 POLICJA NIEMILE WIDZIANA ULICA SHERIFF 537 00:33:59,038 --> 00:34:00,915 Mamy wspólny problem. 538 00:34:01,123 --> 00:34:02,333 Conor Devlin. 539 00:34:04,210 --> 00:34:06,253 Mylisz mnie z kimś innym. 540 00:34:06,378 --> 00:34:09,840 Jestem starszym emerytem z Belfastu. 541 00:34:10,841 --> 00:34:11,926 Panie Killoran, 542 00:34:12,718 --> 00:34:15,638 pana reputacja wyprzedza pana, jako człowieka honoru. 543 00:34:17,098 --> 00:34:18,557 Conor Devlin cię okłamał. 544 00:34:19,600 --> 00:34:22,144 Może obiecał zakończyć swoją zemstę przeciwko FBI, 545 00:34:22,228 --> 00:34:24,605 ale zamiast tego porwał siedmioletnią dziewczynkę. 546 00:34:24,688 --> 00:34:27,691 i zamordował jej ojca na jej oczach. 547 00:34:28,567 --> 00:34:31,195 Ich jedyną zbrodnią jest to, że mi na nich zależało. 548 00:34:33,114 --> 00:34:34,281 Pół godziny temu 549 00:34:34,365 --> 00:34:37,743 widziałem agenta z mojego zespołu, który został przyjęty na OIOM. 550 00:34:37,993 --> 00:34:39,829 Conor Devlin też to zrobił. 551 00:34:40,454 --> 00:34:42,248 Mógłbym kontynuować. 552 00:34:42,832 --> 00:34:46,794 Nawet jeśli to, co mówisz jest prawdą, to nie mója interes. 553 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Więc pozwól, że przybliżę ci mój interes, 554 00:34:51,340 --> 00:34:53,092 bo zaraz stanie się twój. 555 00:34:53,300 --> 00:34:57,221 Amerykańscy agenci FBI będą w każdym miejscu w Irlandii, 556 00:34:57,304 --> 00:34:58,806 dopóki nie znajdę Conora Devlina. 557 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 I każdego, kto mu pomagał, 558 00:35:03,269 --> 00:35:04,186 począwszy od ciebie. 559 00:35:04,728 --> 00:35:06,313 Dlaczego miałbym ci wierzyć? 560 00:35:07,565 --> 00:35:08,524 Masz rację. 561 00:35:09,817 --> 00:35:11,110 Nie znasz mnie, Liam. 562 00:35:11,944 --> 00:35:12,903 Ale znasz jego. 563 00:35:21,453 --> 00:35:22,663 Mały Bobby. 564 00:35:23,622 --> 00:35:25,457 Rozumiem, że nie jest teraz honorowym żołnierzem. 565 00:35:26,333 --> 00:35:27,543 Conor zabił własnego brata. 566 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Złamał przysięgę. 567 00:35:30,880 --> 00:35:34,884 Klan Devlin i moja rodzina są wrogami od lat, 568 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 ale to wrogowie, których znam. 569 00:35:38,053 --> 00:35:39,680 Jeśli coś stanie się Conorowi, 570 00:35:40,431 --> 00:35:42,516 w Dublinie zapanuje chaos. 571 00:35:42,600 --> 00:35:44,435 Bóg jeden wie, kto przejmie władzę. 572 00:35:45,436 --> 00:35:46,687 Patrzy pan na niego. 573 00:36:08,417 --> 00:36:09,376 Nie ruszaj się. 574 00:36:09,919 --> 00:36:11,378 Oddaj broń, Conor. 575 00:36:18,260 --> 00:36:19,303 Co to ma znaczyć? 576 00:36:20,930 --> 00:36:24,225 „ Niezaprzysiężone propozycje pokojowe 577 00:36:24,308 --> 00:36:25,684 wskazują na spisek.” 578 00:36:27,895 --> 00:36:30,898 Nawet Sun Tzu wolał nie bronić fałszywego rozejmu. 579 00:36:32,650 --> 00:36:34,235 „ Sztuka wojny” dobiegła końca, Devlin. 580 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 A ty przegrałeś. 581 00:36:37,404 --> 00:36:38,697 Zabiłeś moją siostrę. 582 00:36:39,823 --> 00:36:41,116 Porwałeś Maisie. 583 00:36:41,200 --> 00:36:42,326 Zabiłeś moją córkę. 584 00:36:42,409 --> 00:36:43,410 I Andreę. 585 00:36:46,497 --> 00:36:49,541 Więc to tutaj FBI zabije mnie z zimną krwią? 586 00:36:51,919 --> 00:36:52,962 No dalej. 587 00:36:53,963 --> 00:36:55,464 Nie jesteśmy mordercami. 588 00:36:56,048 --> 00:36:58,467 Powiedz mi, jak to się skończy, Alex? 589 00:36:58,634 --> 00:36:59,593 Tutaj. 590 00:37:34,712 --> 00:37:35,963 Obudzi się? 591 00:37:37,006 --> 00:37:38,507 Pęknięta czaszka. 592 00:37:39,591 --> 00:37:41,427 Strasznie zmasakrowany. 593 00:37:42,011 --> 00:37:44,555 Ale nie ma urazu mózgu. Powinien się obudzić. 594 00:37:59,361 --> 00:38:02,990 Pierwszy raz odetchnęliśmy od tygodni. 595 00:38:03,991 --> 00:38:04,867 Zasłużyliśmy na to. 596 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 Conor Devlin 597 00:38:08,746 --> 00:38:10,831 przypomniał mi, 598 00:38:10,914 --> 00:38:14,585 jak krótkie i kruche może być nasze życie. 599 00:38:16,587 --> 00:38:18,547 W każdej chwili może nastąpić pożegnanie. 600 00:38:36,732 --> 00:38:39,193 Każda chwila może być... 601 00:38:41,236 --> 00:38:42,112 cześć. 602 00:38:56,543 --> 00:38:58,045 Co się stanie dalej? 603 00:38:59,380 --> 00:39:01,048 Ryan się budzi. 604 00:39:01,757 --> 00:39:02,966 Racja. 605 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 Musisz w to uwierzyć. 606 00:39:05,427 --> 00:39:09,431 A kiedy to nastąpi, będzie musiał zmierzyć się z śledztwem FBI tak, 607 00:39:09,556 --> 00:39:10,808 jak reszta z nas. 608 00:39:12,601 --> 00:39:14,269 Naprawdę myślisz o tym, 609 00:39:14,353 --> 00:39:19,149 co dzieje się teraz między tobą, a Alex. 610 00:39:20,484 --> 00:39:22,027 Nie myślę o tym. 611 00:39:45,342 --> 00:39:46,427 Hej. 612 00:39:50,722 --> 00:39:53,475 Myślałem o tym, kiedy spotkaliśmy się w Quantico. 613 00:39:56,228 --> 00:39:57,729 Byliśmy takimi dziećmi. 614 00:39:59,440 --> 00:40:01,233 Nikt z nas jeszcze nie wiedział, kim jesteśmy. 615 00:40:02,067 --> 00:40:04,111 Myśleliśmy, że tak, ale nie wiedzieliśmy. 616 00:40:05,404 --> 00:40:07,739 Sprawy nie potoczyły się tak, jak się spodziewaliśmy. 617 00:40:09,074 --> 00:40:09,992 Hej. 618 00:40:12,870 --> 00:40:15,664 Wszystko potoczyło się tak, jak powinno, 619 00:40:18,792 --> 00:40:19,960 z wyjątkiem dzisiaj. 620 00:40:22,212 --> 00:40:23,547 Z wyjątkiem tego. 621 00:40:27,593 --> 00:40:29,678 Alex, mogę dać ci radę? 622 00:40:29,761 --> 00:40:30,721 Pewnie. 623 00:40:32,389 --> 00:40:33,265 Ten... 624 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 kochający ktoś, 625 00:40:36,310 --> 00:40:38,562 prawdziwie kochający, jest wszystkim. 626 00:40:40,689 --> 00:40:42,399 Zawsze od tego uciekałaś, 627 00:40:43,817 --> 00:40:46,028 ale jako twój najlepszy przyjaciel, mówię ci, 628 00:40:47,279 --> 00:40:48,447 przestań uciekać. 629 00:40:59,917 --> 00:41:02,419 Martwienie się o ciebie, to najlepsza część mojego dnia. 630 00:41:03,837 --> 00:41:07,132 Spokojne życie jest dla innych ludzi, Alex. 631 00:41:08,300 --> 00:41:10,135 Wszyscy jesteśmy obciążeni historią, Deep. 632 00:41:10,302 --> 00:41:12,554 -Rób to, co uważasz za słuszne. -Najlepsi przyjaciele na zawsze! 633 00:41:12,638 --> 00:41:15,974 Jesteś sumą decyzji, które podejmujesz. 634 00:41:17,434 --> 00:41:20,312 Twoja ostatnia zła decyzja nie musi cię definiować. 635 00:41:20,604 --> 00:41:23,148 Ale jako twój najlepszy przyjaciel, mówię ci, 636 00:41:28,445 --> 00:41:29,363 przestań uciekać. 637 00:41:44,962 --> 00:41:46,338 Witaj, ślicznotko. 638 00:41:47,381 --> 00:41:49,466 Co się teraz ze mną stanie? 639 00:41:53,887 --> 00:41:55,556 Znasz Amerykę? 640 00:41:56,014 --> 00:41:57,182 Nie. 641 00:41:57,766 --> 00:41:58,934 Chcesz zobaczyć? 642 00:42:00,185 --> 00:42:01,478 Z tobą? 643 00:42:02,187 --> 00:42:04,565 Tak, ze mną. 644 00:42:55,407 --> 00:42:57,409 [Tłumaczenie: EMES]