1 00:00:01,043 --> 00:00:03,418 QUEM É VOCÊ? 2 00:00:33,002 --> 00:00:34,710 DUBLIN, IRLANDA 3 00:00:36,585 --> 00:00:38,043 Estamos entrando na igreja. 4 00:00:38,293 --> 00:00:39,626 Entendido. 5 00:00:39,710 --> 00:00:42,209 -Nenhum sinal do Conor Devlin. -Pode ser que não venha. 6 00:00:42,293 --> 00:00:44,251 Todos os policiais de Dublin estão procurando por ele. 7 00:00:58,918 --> 00:00:59,877 Obrigada. 8 00:01:05,293 --> 00:01:08,334 Vai ser difícil o Conor passar por todos aqueles policiais. 9 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 Nomes e identidades, por favor. 10 00:01:14,752 --> 00:01:15,835 Desculpe, rapaz. 11 00:01:16,877 --> 00:01:19,585 Estou arrasado pelo luto e esqueci minha carteira. 12 00:01:20,835 --> 00:01:22,002 Meu nome é Daniel Byrne. 13 00:01:22,376 --> 00:01:23,668 Você vai encontrar na lista. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,460 Agora por favor, nos deixe passar. 15 00:01:26,918 --> 00:01:29,002 Dá azar chegar tarde em um funeral. 16 00:01:30,877 --> 00:01:31,918 Meus sentimentos, Sr. Byrne. 17 00:01:48,501 --> 00:01:50,668 -Os policiais estão parados. -Estão deixando-o ir. 18 00:01:54,710 --> 00:01:57,626 Você acabou de deixar o Conor Devlin passar por você. 19 00:01:57,752 --> 00:02:00,918 Eu não vi, diretor Hall. É um funeral. 20 00:02:01,002 --> 00:02:03,376 Não posso prender todo homem de preto só porque disse. 21 00:02:07,501 --> 00:02:09,084 Sim, é o Conor Devlin. 22 00:02:25,418 --> 00:02:27,460 A igreja está cheia dos amigos dele. 23 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 Cuidado. 24 00:02:38,585 --> 00:02:42,126 Meu filho foi assassinado por americanos. 25 00:02:45,918 --> 00:02:50,376 Eu não tive a chance de vê-lo uma última vez 26 00:02:50,960 --> 00:02:53,918 porque os americanos me prenderam. 27 00:02:56,543 --> 00:02:58,251 Eu estou aqui diante de vocês, 28 00:02:59,835 --> 00:03:03,376 enquanto os seus restos mortais estão no freezer do outro lado do oceano. 29 00:03:05,126 --> 00:03:06,752 Isso é paz, irmãos? 30 00:03:11,209 --> 00:03:13,168 E agora vejo o meu irmão, 31 00:03:14,418 --> 00:03:16,543 também assassinado por americanos... 32 00:03:19,376 --> 00:03:23,002 mas desta vez, em nosso próprio solo. 33 00:03:25,002 --> 00:03:30,626 Os assassinos dele estão aqui, junto de nós neste lugar sagrado. 34 00:03:33,460 --> 00:03:35,460 -O Conor sabe que estamos aqui. -Alex, saia daí. 35 00:03:35,543 --> 00:03:36,376 Não. 36 00:03:36,460 --> 00:03:39,460 E não é só o meu irmão diante de nós. 37 00:03:40,293 --> 00:03:42,209 Ele é nosso irmão. 38 00:03:42,585 --> 00:03:44,960 Se o deixarmos ir, nunca mais o veremos. 39 00:03:45,043 --> 00:03:46,793 Nós não começamos essa guerra. 40 00:03:46,877 --> 00:03:48,334 Temos que pegá-lo aqui. 41 00:03:48,418 --> 00:03:51,543 E não escolhemos o campo de batalha. 42 00:03:51,626 --> 00:03:53,376 Os homens dele podem não se importar de atirar em nós, 43 00:03:53,460 --> 00:03:56,043 mas vão pensar duas vezes se estivermos com o Conor. 44 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 Eu lhes pergunto mais uma vez. 45 00:03:59,585 --> 00:04:01,585 Isso é paz, irmãos? 46 00:04:01,668 --> 00:04:02,710 -Não! -Não! 47 00:04:05,418 --> 00:04:07,626 Cento e setenta anos atrás, 48 00:04:08,877 --> 00:04:12,293 a bandeira de três cores da Irlanda foi levantada pela primeira vez. 49 00:04:13,251 --> 00:04:16,002 O verde é do sul. 50 00:04:17,043 --> 00:04:19,793 O laranja é do norte. 51 00:04:20,960 --> 00:04:26,918 Mas o branco no meio é a nossa humilde ilha, nossa joia. 52 00:04:28,626 --> 00:04:33,376 Ele representa a paz que nos une. 53 00:04:35,209 --> 00:04:39,960 Neste momento, eu abdico de todas as vinganças e disputas de sangue 54 00:04:40,043 --> 00:04:42,251 contra meus compatriotas irlandeses. 55 00:04:43,543 --> 00:04:45,002 Precisamos nos unir. 56 00:04:47,084 --> 00:04:48,376 Deste dia em diante, 57 00:04:49,877 --> 00:04:54,084 sejamos o branco que fica entre nós. 58 00:04:56,168 --> 00:04:59,543 Isso é paz, irmãos. 59 00:05:13,543 --> 00:05:14,460 Vamos. 60 00:05:14,585 --> 00:05:16,126 Nós o pegamos na saída. 61 00:05:23,418 --> 00:05:24,585 Isso acaba aqui, Conor. 62 00:05:24,877 --> 00:05:27,460 Obrigado por prestar seus respeitos ao meu irmão... 63 00:05:28,251 --> 00:05:29,209 Parvati. 64 00:05:30,418 --> 00:05:33,002 -Parvati! -Minha casa é aqui, Andrea. 65 00:05:33,084 --> 00:05:34,918 A Parvati prometeu que leria para mim. 66 00:05:35,585 --> 00:05:37,168 -Não! -Para trás. 67 00:05:38,376 --> 00:05:41,334 O Montepulciano é lindo nesta época do ano, não é? 68 00:05:45,251 --> 00:05:46,168 Entrarei em contato. 69 00:05:47,460 --> 00:05:48,668 -Ei! -Não ouse! 70 00:05:53,543 --> 00:05:56,126 O Devlin está com o Andrea e a Isabella. 71 00:06:28,168 --> 00:06:29,376 Parrish, está tudo bem? 72 00:06:36,877 --> 00:06:38,002 Estou bem. 73 00:06:38,376 --> 00:06:40,752 A polícia irlandesa mandou unidades para procurar o Andrea e a Isabella. 74 00:06:41,002 --> 00:06:42,710 -Eles não vão encontrá-los. -Nem todo policial é corrupto. 75 00:06:42,793 --> 00:06:44,043 Alex, calma. 76 00:06:44,126 --> 00:06:46,543 Realmente acha que isso vai ser uma simples busca? 77 00:06:46,626 --> 00:06:48,418 Nada sobre o Conor Devlin é simples. 78 00:06:48,501 --> 00:06:49,835 Você, mais do que ninguém deveria saber. 79 00:06:50,668 --> 00:06:51,543 Alex. 80 00:06:53,668 --> 00:06:55,251 Nós vamos salvá-los. 81 00:06:57,376 --> 00:06:59,418 Eu não preciso ser instruída agora, McQuigg. 82 00:06:59,501 --> 00:07:01,084 Eu não estou fazendo isso. 83 00:07:01,168 --> 00:07:03,084 A única coisa que importa agora 84 00:07:03,168 --> 00:07:05,501 é manter o Andrea e a Isabella vivos. 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 Sim, eu sei. 86 00:07:07,918 --> 00:07:09,460 E é por isso que vamos salvá-los. 87 00:07:10,543 --> 00:07:11,960 Mas você não precisa me afastar. 88 00:07:12,710 --> 00:07:14,752 Todos que se aproximam de mim se machucam. 89 00:07:16,835 --> 00:07:19,168 Só estou te dando a chance de evitar isso. 90 00:07:30,793 --> 00:07:31,793 Parvati! 91 00:07:31,877 --> 00:07:33,501 Alguma notícia do Devlin? 92 00:07:35,376 --> 00:07:36,376 Entrarei em contato. 93 00:07:37,293 --> 00:07:39,293 Ele te deu aquele telefone por um motivo. Ele vai pedir algo. 94 00:07:39,418 --> 00:07:41,585 -O Conor sempre pede. -Mas o que será? 95 00:07:41,668 --> 00:07:44,585 Montepulciano é lindo nesta época do ano, não é? 96 00:07:44,960 --> 00:07:46,084 Entrarei em contato. 97 00:07:47,334 --> 00:07:49,543 Ele sabe que farei de tudo para mantê-las a salvo. 98 00:07:49,918 --> 00:07:51,668 Ele quer nos ocupar com isso 99 00:07:52,251 --> 00:07:53,543 enquanto planeja seus próximos passos. 100 00:07:54,668 --> 00:07:57,043 "Ofereça a isca para pegar o inimigo, 101 00:07:57,293 --> 00:08:00,376 manipulando-o para a agir enquanto prepara a emboscada." 102 00:08:00,585 --> 00:08:02,376 Sun Tzu, A Arte da Guerra. 103 00:08:02,460 --> 00:08:04,293 O estilo do Devlin. 104 00:08:04,376 --> 00:08:05,460 Quais são os próximos passos? 105 00:08:05,793 --> 00:08:07,168 Fazer novas alianças. 106 00:08:08,376 --> 00:08:10,418 Certo. O Jackie Mordock, chefe do clã Mordock. 107 00:08:10,501 --> 00:08:12,501 Armas, drogas, tráfico e prostituição. 108 00:08:12,585 --> 00:08:15,168 Controlam a parte oeste da Irlanda com punhos de aço. 109 00:08:16,002 --> 00:08:19,002 Liam Killoran. O clã Killoran fica fora de Belfast 110 00:08:19,126 --> 00:08:20,209 e eles controlam o norte da Irlanda. 111 00:08:20,293 --> 00:08:22,376 E se tratando dos nossos clãs criminosos, 112 00:08:22,626 --> 00:08:24,793 o Liam Killoran é um veterano. 113 00:08:24,877 --> 00:08:26,043 O chefe dos chefes. 114 00:08:26,126 --> 00:08:27,334 Incluindo o Conor Devlin? 115 00:08:27,418 --> 00:08:29,877 O Liam já estava cortando a garganta de homens da Brigada Ulster 116 00:08:29,960 --> 00:08:31,960 enquanto o Conor Devlin ainda usava fraldas. 117 00:08:32,043 --> 00:08:34,002 Então, é isso, esses dois durões se unem 118 00:08:34,084 --> 00:08:35,668 para prestar respeitos ao Eamon Devlin? 119 00:08:35,752 --> 00:08:37,543 Todos os três já tentaram matar uns aos outros 120 00:08:37,626 --> 00:08:39,501 uma dúzia de vezes ao longo dos anos. 121 00:08:39,585 --> 00:08:41,835 Os clãs se odeiam. 122 00:08:42,877 --> 00:08:44,251 E por que hoje é diferente? 123 00:08:57,877 --> 00:08:59,251 Conor. 124 00:08:59,334 --> 00:09:02,002 Fico honrado de ver o veterano do clã Killoran, 125 00:09:02,084 --> 00:09:04,293 prestando respeitos ao meu querido irmão. 126 00:09:04,376 --> 00:09:06,585 Você talvez se torne um veterano também... 127 00:09:07,251 --> 00:09:09,293 se parar de pular de aviões. 128 00:09:10,585 --> 00:09:13,418 Estou surpreso que esses rumores chegaram até Belfast. 129 00:09:13,501 --> 00:09:15,334 Você voltou para Irlanda do jeito que partiu... 130 00:09:16,293 --> 00:09:17,793 uma lenda em construção. 131 00:09:17,877 --> 00:09:19,877 Minha única pergunta para você é: 132 00:09:19,960 --> 00:09:21,835 quais histórias vão contar sobre você 133 00:09:21,918 --> 00:09:23,209 depois que você partir? 134 00:09:24,960 --> 00:09:26,835 Que eu fui um campeão da união. 135 00:09:27,752 --> 00:09:30,585 Que eu fui o homem que uniu os três clãs. 136 00:09:31,668 --> 00:09:33,668 Eu fui sincero no meu tributo ao Eamon. 137 00:09:33,752 --> 00:09:35,418 O Eamon era um lunático raivoso, 138 00:09:36,418 --> 00:09:38,710 levado à morte por seus próprios negócios sujos. 139 00:09:44,793 --> 00:09:46,752 Mais respeito com o Sr. Killoran. 140 00:09:49,251 --> 00:09:50,668 Sem ofensas, Bobby. 141 00:09:50,752 --> 00:09:53,334 Eu sei que você trabalhou muitos anos com o Eamon. 142 00:09:53,918 --> 00:09:56,585 E eu aprecio a sua lealdade. 143 00:09:57,460 --> 00:09:58,710 -Vamos? -Sim. 144 00:10:04,251 --> 00:10:06,043 Os três clãs unidos. 145 00:10:06,710 --> 00:10:08,501 Teremos paz e lucro. 146 00:10:08,626 --> 00:10:11,376 Os Devlin têm as melhores rotas de contrabando da nação. 147 00:10:11,460 --> 00:10:12,710 Você tem os donos das armas. 148 00:10:13,168 --> 00:10:15,168 Os Murdock sabem como contrabandear drogas. 149 00:10:15,501 --> 00:10:17,835 -Se juntarmos nossas habilidades... -Boa ideia. 150 00:10:17,918 --> 00:10:21,793 Mas fazer um tributo empolgante não te torna um homem livre, Conor. 151 00:10:22,835 --> 00:10:25,293 -Eu sou livre em Dublin. -Mas somente em Dublin. 152 00:10:25,418 --> 00:10:27,418 O restante da polícia da Irlanda está atrás de você. 153 00:10:27,501 --> 00:10:30,501 Não posso negociar com um fugitivo. 154 00:10:30,585 --> 00:10:34,168 Eu quis dizer unir todos os nossos recursos. 155 00:10:35,084 --> 00:10:37,376 Incluindo nossos amigos na polícia. 156 00:10:38,126 --> 00:10:41,585 Nossas conexões com juízes e políticos pela Irlanda. 157 00:10:43,002 --> 00:10:44,710 Paz e lucro para os clãs... 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,334 e liberdade para você. 159 00:10:54,251 --> 00:10:56,293 Pessoal, olhem para ele. 160 00:10:59,668 --> 00:11:04,168 Todos estão se apressando para ouvir o que o Conor tem a dizer. 161 00:11:04,251 --> 00:11:05,418 Exatamente. 162 00:11:05,501 --> 00:11:07,418 Sim, espere. Só um pouco. 163 00:11:10,126 --> 00:11:12,835 Isso. Este é o Pequeno Bobby. 164 00:11:12,918 --> 00:11:15,376 Ele era um dos melhores comandantes do Eamon Devlin. 165 00:11:16,251 --> 00:11:20,209 Repare a linguagem corporal dele. Ombros curvados, desviando o olhar. 166 00:11:21,084 --> 00:11:24,543 Ele não está só passando pelo Conor. O corpo dele inteiro está se desviando. 167 00:11:24,626 --> 00:11:26,126 Abrindo um caminho. 168 00:11:26,835 --> 00:11:28,793 Clássica reação de lutar ou fugir. 169 00:11:28,877 --> 00:11:31,460 Depois de todos esses anos ao lado do Eamon, 170 00:11:31,543 --> 00:11:33,710 talvez não esteja gostando da direção em que o clã está indo. 171 00:11:34,376 --> 00:11:37,418 "Evite o forte, ataque o fraco." 172 00:11:38,043 --> 00:11:39,960 Você decorou o livro todo? 173 00:11:40,209 --> 00:11:43,043 Conheça seu inimigo como a si mesmo. 174 00:11:43,126 --> 00:11:44,126 Capítulo três. 175 00:11:44,209 --> 00:11:48,168 Capítulo 8, "Informações sobre o inimigo são obtidas de seus homens." 176 00:11:49,251 --> 00:11:51,626 O Pequeno Bobby vai nos levar até o Andrea e a Isabella. 177 00:11:51,710 --> 00:11:54,501 Não há um jeito fácil de chegar a ele, 178 00:11:54,918 --> 00:11:56,543 que dirá falar com ele. 179 00:11:58,585 --> 00:11:59,918 Não vamos falar com ele, Owen. 180 00:12:01,585 --> 00:12:02,752 Nós vamos pegá-lo. 181 00:12:03,418 --> 00:12:06,126 Vou falar sobre seu plano com o Jackie Murdock, 182 00:12:06,918 --> 00:12:08,168 mas tenho condições. 183 00:12:08,251 --> 00:12:09,460 Pode falar. 184 00:12:09,543 --> 00:12:10,835 Acabou o tráfico humano. 185 00:12:10,918 --> 00:12:12,752 Isso morreu com o Eamon. 186 00:12:12,835 --> 00:12:15,126 E sua vingança contra o FBI. 187 00:12:15,918 --> 00:12:19,002 Sua disputa está trazendo muita atenção para nós. 188 00:12:19,960 --> 00:12:21,209 Você ouviu meu discurso. 189 00:12:21,668 --> 00:12:23,376 Chega de vendetas e vinganças. 190 00:12:23,877 --> 00:12:24,752 Eu falei sério. 191 00:12:25,668 --> 00:12:26,668 Falou mesmo, rapaz? 192 00:12:27,209 --> 00:12:30,209 Juro pela alma do meu irmão, Liam. 193 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 Você terá notícias minhas em breve. 194 00:12:39,460 --> 00:12:42,002 Eu vou soltar o italiano e as filhas imediatamente. 195 00:12:42,668 --> 00:12:44,460 Você não vai fazer nada disso, Bobby. 196 00:12:47,293 --> 00:12:49,251 Você ficou nos Estados Unidos muito tempo, 197 00:12:50,585 --> 00:12:51,585 então vou lembrá-lo. 198 00:12:53,376 --> 00:12:55,418 Os homens que quebram promessas feitas ao Liam Killoran morrem. 199 00:12:56,168 --> 00:12:59,793 E homens que me desobedecem morrem devagar. 200 00:13:14,126 --> 00:13:16,043 Preste atenção, moça! 201 00:13:16,209 --> 00:13:18,334 Sou um idiota mesmo. 202 00:13:21,501 --> 00:13:22,668 Está tudo bem. 203 00:13:46,543 --> 00:13:47,501 Ele está na nossa frente. 204 00:13:47,585 --> 00:13:48,585 SINAL RECEBIDO 205 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 Ali está ele! 206 00:13:56,126 --> 00:13:57,002 Nós o pegamos! 207 00:13:57,084 --> 00:13:58,334 Entendido, Alex. 208 00:14:19,835 --> 00:14:21,668 -Tudo certo? -Sim, tudo certo. 209 00:14:27,251 --> 00:14:29,710 Não consigo acertar os pneus! 210 00:14:45,585 --> 00:14:46,668 Não se mexa! 211 00:15:06,585 --> 00:15:07,585 Parvati. 212 00:15:09,752 --> 00:15:10,918 Olá, Alex. 213 00:15:11,376 --> 00:15:12,877 Se você a machucar, eu te mato. 214 00:15:13,002 --> 00:15:14,376 Eu jamais machucaria uma criança... 215 00:15:15,209 --> 00:15:17,960 contanto que os adultos na vida dela sejam sensatos. 216 00:15:18,376 --> 00:15:19,293 O que você quer? 217 00:15:19,418 --> 00:15:20,793 O homem que matou o meu filho. 218 00:15:21,251 --> 00:15:22,126 Ryan Booth. 219 00:15:23,293 --> 00:15:24,960 Entregue-o e eu as liberto. 220 00:15:25,543 --> 00:15:26,918 Você tem 24 horas. 221 00:15:27,460 --> 00:15:28,835 Con... 222 00:15:43,460 --> 00:15:46,918 Eu trabalho para o clã Devlin desde que era adolescente. 223 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Sabe como eu sobrevivi? 224 00:15:50,918 --> 00:15:52,710 Eu não era o mais forte ou o mais inteligente. 225 00:15:54,084 --> 00:15:55,209 Eu sou o mais leal. 226 00:15:56,543 --> 00:15:57,793 Esse é o meu dom. 227 00:15:59,209 --> 00:16:03,626 Deus não me deu muita coisa, mas isso, eu tenho aos montes. 228 00:16:04,752 --> 00:16:05,918 Sabendo disso tudo, 229 00:16:07,418 --> 00:16:08,918 deixe-me fazer uma pergunta. 230 00:16:09,960 --> 00:16:12,543 Como você acha que vai me convencer a trair os Devlin? 231 00:16:13,501 --> 00:16:15,626 Sim, vamos continuar falando sobre essa lealdade. 232 00:16:16,585 --> 00:16:19,168 O FBI não matou o Eamon Devlin. 233 00:16:20,668 --> 00:16:22,835 -Se você diz. -Olhe o relatório do legista. 234 00:16:23,585 --> 00:16:26,668 O Eamon morreu com uma bala de 22. Calibre baixo, sem ferimento de saída. 235 00:16:26,752 --> 00:16:30,251 O cartucho fica dentro do crânio destruindo o cérebro. 236 00:16:31,960 --> 00:16:33,209 Essa é a bala de um assassino. 237 00:16:34,835 --> 00:16:37,752 Você conhece alguém que tenha esse tipo de arma? 238 00:16:40,752 --> 00:16:43,334 Você é um mentiroso safado. Esse relatório não é real. 239 00:16:43,418 --> 00:16:45,126 O único mentiroso safado aqui é o Conor Devlin. 240 00:16:45,209 --> 00:16:47,209 -Não acredito em você. -Sim, você acredita. 241 00:16:47,543 --> 00:16:49,376 Acredita. 242 00:16:49,460 --> 00:16:51,668 Como fizemos isso? Como o matamos? 243 00:16:52,710 --> 00:16:55,293 Como passamos por aqueles homens? Como passamos por você? 244 00:16:55,543 --> 00:16:57,293 Atiramos no Eamon e fomos embora? 245 00:16:57,877 --> 00:17:00,126 Vocês o mantiveram vivo por todos esses anos, 246 00:17:01,501 --> 00:17:04,002 e um bando de americanos que não conhecem o mundo de vocês 247 00:17:04,084 --> 00:17:06,084 conseguiram se infiltrar em alguns dias 248 00:17:06,168 --> 00:17:08,626 e matar o homem mais poderoso de Dublin? 249 00:17:08,710 --> 00:17:09,960 Sério? 250 00:17:10,460 --> 00:17:14,043 Lá no fundo, por baixo de toda a lealdade, 251 00:17:16,084 --> 00:17:20,084 tem uma voz te dizendo que algo não bate, 252 00:17:21,376 --> 00:17:22,626 e nós dois sabemos disso. 253 00:17:27,293 --> 00:17:29,084 O Andrea e a Isabella. 254 00:17:31,918 --> 00:17:33,251 Onde eles estão, Bobby? 255 00:17:35,793 --> 00:17:38,877 Se não chegarmos na hora, perdemos a troca da guarda. 256 00:17:38,960 --> 00:17:40,752 Isso se pudermos confiar no Pequeno Bobby. 257 00:17:40,918 --> 00:17:42,793 Ei, você consegue fazer isso? 258 00:17:43,293 --> 00:17:45,668 -Claro que sim. -Não é só mais uma missão. 259 00:17:45,752 --> 00:17:47,209 Shelby... 260 00:17:48,710 --> 00:17:49,710 Eu nunca deveria tê-los deixado. 261 00:17:50,460 --> 00:17:53,543 Achei que indo embora manteria o Andrea e a Isabella a salvo. 262 00:17:53,626 --> 00:17:54,835 Aconteceu exatamente o oposto. 263 00:17:55,168 --> 00:17:57,543 Às vezes a vida tem um jeito estranho de nos dar uma segunda chance. 264 00:17:58,752 --> 00:18:00,877 Talvez você faça diferente depois que as pegarmos de volta. 265 00:18:01,126 --> 00:18:01,960 Pessoal. 266 00:18:03,334 --> 00:18:04,209 Estamos prontos. 267 00:18:14,460 --> 00:18:16,126 Alex, os estábulos estão vazios. 268 00:18:19,251 --> 00:18:20,460 Entendido. 269 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Vamos. 270 00:18:32,585 --> 00:18:34,752 Atenção pessoal. Temos visitas chegando. 271 00:18:34,835 --> 00:18:36,877 -Está chegando mais. -Precisamos ser rápidos. 272 00:18:36,960 --> 00:18:38,043 Isabella. 273 00:18:38,126 --> 00:18:39,501 Alex, vá. Nós checamos o perímetro. 274 00:18:41,251 --> 00:18:42,168 Bella? 275 00:18:42,251 --> 00:18:43,334 Bella. 276 00:18:50,168 --> 00:18:51,626 Parvati. 277 00:18:54,293 --> 00:18:55,501 Bella. 278 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 Venha cá. 279 00:19:03,918 --> 00:19:04,918 Andrea. 280 00:19:09,209 --> 00:19:10,126 Você veio nos buscar. 281 00:19:10,293 --> 00:19:11,168 Claro. 282 00:19:12,460 --> 00:19:13,877 Ninguém vai machucar vocês de novo. Estou aqui. 283 00:19:13,960 --> 00:19:15,376 Por que isso aconteceu conosco? 284 00:19:16,376 --> 00:19:17,752 Como você está envolvida nisso tudo? 285 00:19:17,835 --> 00:19:22,002 Andrea, eu sou uma agente do FBI. 286 00:19:22,376 --> 00:19:23,960 -O quê? -Sinto muito. 287 00:19:24,376 --> 00:19:26,251 Eu explico depois, mas agora, precisamos ir. 288 00:19:26,334 --> 00:19:27,960 Está bem? Vamos. 289 00:19:44,543 --> 00:19:45,960 Está bem. 290 00:19:46,043 --> 00:19:48,460 Fique aqui, certo? 291 00:20:08,376 --> 00:20:09,376 Isabella! 292 00:20:09,460 --> 00:20:10,835 Isabella! 293 00:20:13,209 --> 00:20:14,376 Ei! Ei! 294 00:20:15,084 --> 00:20:16,793 Pare! Todos para trás. 295 00:20:16,877 --> 00:20:18,501 Não, não. Você não pode deixar isso acontecer. 296 00:20:18,585 --> 00:20:19,543 Andrea, nós vamos salvá-la. Eu prometo. 297 00:20:21,126 --> 00:20:23,918 -Ei! -Solte-a! 298 00:20:25,126 --> 00:20:26,918 Ele vai matá-la na sua frente. 299 00:20:27,002 --> 00:20:28,376 Ele não vai hesitar. 300 00:20:28,460 --> 00:20:29,418 Sinto muito, Andrea. 301 00:20:31,460 --> 00:20:32,543 Está tudo bem. 302 00:20:32,626 --> 00:20:35,293 Por favor, solte-a. 303 00:20:37,460 --> 00:20:38,877 Você sabe quem eu quero. 304 00:20:38,960 --> 00:20:40,501 Pai. 305 00:20:42,918 --> 00:20:45,501 Solte-me! Não! 306 00:20:46,710 --> 00:20:47,626 Pai! 307 00:20:50,376 --> 00:20:51,501 Bella. 308 00:20:54,918 --> 00:20:56,960 É culpa minha você e a Isabella estarem nessa situação. 309 00:20:57,043 --> 00:21:01,293 Eu sei disso, mas vou trazê-la de volta. Prometo. Você só precisa confiar em mim. 310 00:21:01,376 --> 00:21:04,460 Confiar em você? Eu nem te conheço! 311 00:21:04,543 --> 00:21:06,710 Você sabe que eu a amo, Andrea. 312 00:21:06,793 --> 00:21:10,418 Se isso for verdade, se a amou de verdade, se sequer me amou, 313 00:21:10,501 --> 00:21:11,877 você sabe que não posso ficar aqui. 314 00:21:11,960 --> 00:21:13,418 Preciso estar com ela! 315 00:21:13,501 --> 00:21:15,668 Eu sei. 316 00:21:15,752 --> 00:21:18,710 Se você tivesse um filho seu, entenderia. 317 00:21:21,460 --> 00:21:22,626 Andrea... 318 00:21:27,668 --> 00:21:28,835 Você acha que eu quero café? 319 00:21:29,960 --> 00:21:32,585 Pense nisso como uma oferta de paz. 320 00:21:32,668 --> 00:21:34,877 Você me impediu de ir atrás da minha filha. 321 00:21:36,168 --> 00:21:37,877 Você acha que eu estou em paz? 322 00:21:38,002 --> 00:21:39,376 Ele a teria matado 323 00:21:40,293 --> 00:21:41,585 -na sua frente. -Você não sabe disso! 324 00:21:41,668 --> 00:21:43,877 É o nosso trabalho saber isso, Andrea. 325 00:21:45,918 --> 00:21:47,002 Está bem? 326 00:21:48,918 --> 00:21:50,918 Seu trabalho é caçar demônios. 327 00:21:52,376 --> 00:21:53,251 Sim. 328 00:21:54,251 --> 00:21:57,126 E quanto tempo é capaz de caçar demônios antes de se tornar um? 329 00:22:06,668 --> 00:22:07,543 É ele. 330 00:22:09,376 --> 00:22:11,376 Ei, é o Devlin. 331 00:22:11,752 --> 00:22:12,877 Alô? 332 00:22:13,501 --> 00:22:16,418 Meus termos foram claros, e o tempo para cumpri-lo foi generoso. 333 00:22:16,918 --> 00:22:19,418 Os termos são os mesmos, mas não o tempo. 334 00:22:19,960 --> 00:22:21,793 Você tem 20 minutos para me entregar o Ryan Booth 335 00:22:21,877 --> 00:22:24,501 na comunidade de Crumlin, ou a garota morre. 336 00:22:25,168 --> 00:22:26,084 Conor, eu... 337 00:22:27,251 --> 00:22:29,168 Ele quer o Ryan. 338 00:22:30,002 --> 00:22:31,376 O Crumlin é um subúrbio no sul de Dublin. 339 00:22:31,460 --> 00:22:33,251 Precisamos sair agora para chegar a tempo. 340 00:22:33,668 --> 00:22:35,960 -Qual o seu plano? -Nós o matamos. 341 00:22:39,460 --> 00:22:42,960 Sete de nós significa sete armas. 342 00:22:44,710 --> 00:22:46,668 Nós somos o suficiente 343 00:22:46,752 --> 00:22:50,501 para cobrir a área toda. 344 00:22:50,710 --> 00:22:52,293 Quem o tiver na mira, atira. 345 00:22:52,376 --> 00:22:54,209 Cada um de nós tem uma boa razão para matar esse homem. 346 00:22:55,418 --> 00:22:56,793 Boa caçada. 347 00:23:08,501 --> 00:23:09,543 O que pensa que está fazendo? 348 00:23:09,710 --> 00:23:10,960 Eu vou com vocês. 349 00:23:13,376 --> 00:23:14,668 É uma péssima ideia. 350 00:23:14,752 --> 00:23:16,209 Você não vai me impedir. 351 00:23:16,293 --> 00:23:18,084 Vocês estão indo para Crumlin. 352 00:23:18,168 --> 00:23:21,043 Ou eu vou com vocês, ou ligo para a policia irlandesa agora. 353 00:23:21,501 --> 00:23:22,793 Shelby, fale com ela. 354 00:23:23,418 --> 00:23:25,209 Qual é a outra opção? Amarrá-lo? 355 00:23:27,334 --> 00:23:28,251 A decisão é sua. 356 00:23:34,168 --> 00:23:35,293 Vamos. 357 00:23:37,376 --> 00:23:40,084 Escute, você vai ficar do meu lado. E você vai me obedecer. 358 00:23:40,168 --> 00:23:41,793 Sem exceções. Entendeu? 359 00:23:52,293 --> 00:23:53,710 ESTACIONAMENTO DE MORADORES 360 00:23:53,793 --> 00:23:55,376 DEVAGAR CRIANÇAS BRINCANDO 361 00:23:57,543 --> 00:23:59,585 Olhe, fui eu que matei o filho do Conor. 362 00:23:59,668 --> 00:24:01,501 O Andrea e a Isabella não têm nada a ver com isso. 363 00:24:01,585 --> 00:24:02,835 Eles são civis. A minha vida não é mais importante que a deles. 364 00:24:02,918 --> 00:24:04,543 Mas ela é tudo para mim. 365 00:24:04,626 --> 00:24:06,043 Esse é o nosso trabalho. 366 00:24:06,126 --> 00:24:07,460 Nos colocamos em perigo 367 00:24:07,543 --> 00:24:08,835 para proteger a vida de pessoas inocentes. 368 00:24:08,918 --> 00:24:10,918 Nos colocar em perigo é uma coisa. 369 00:24:11,002 --> 00:24:13,293 Ir para a sua execução é outra. 370 00:24:14,376 --> 00:24:16,460 O Conor sabia que isso iria gerar tensão na equipe. 371 00:24:16,543 --> 00:24:18,376 É exatamente o que ele quer. 372 00:24:18,501 --> 00:24:20,126 Não podemos deixar as emoções conduzirem nossas decisões. 373 00:24:20,209 --> 00:24:21,251 Sim, estou falando com vocês dois. 374 00:24:21,334 --> 00:24:23,501 Se fosse você, já teria se entregado. 375 00:24:23,585 --> 00:24:25,043 Você não sabe disso. 376 00:24:25,418 --> 00:24:27,002 Eu conheço você, Alex. 377 00:24:28,334 --> 00:24:30,543 Hora de focar. Todos em suas posições. 378 00:24:30,626 --> 00:24:31,585 Agora. 379 00:24:38,543 --> 00:24:40,002 Comando em posição. 380 00:24:43,251 --> 00:24:44,460 Em posição. 381 00:24:44,543 --> 00:24:47,168 Quando o Devlin chegar com a Isabella, atiramos. 382 00:24:47,251 --> 00:24:49,418 Assim que ele cair, entro com a Alex e o McQuigg 383 00:24:49,501 --> 00:24:50,460 para resgatar a garota. 384 00:24:50,543 --> 00:24:51,793 Em posição, Owen. 385 00:24:54,501 --> 00:24:55,418 Quando começa? 386 00:24:57,209 --> 00:24:58,126 Não sei. 387 00:25:02,293 --> 00:25:03,126 Começa agora. 388 00:25:20,626 --> 00:25:22,334 O Conor está na nossa mira. 389 00:25:22,418 --> 00:25:23,710 Eu tenho o alvo. 390 00:25:23,793 --> 00:25:25,501 -Está na mira. -Onde está a Isabella? 391 00:25:26,334 --> 00:25:29,209 Ninguém atira até que a Isabella esteja a salvo. 392 00:25:30,334 --> 00:25:31,418 Entendido. 393 00:25:32,668 --> 00:25:33,710 Ela está no Rover à direita. 394 00:25:36,460 --> 00:25:39,002 Com duas armas apontadas para o peito. 395 00:25:41,501 --> 00:25:43,376 A garota fica no carro 396 00:25:44,002 --> 00:25:47,126 até que o Ryan Booth se apresente para mim, desarmado! 397 00:25:47,209 --> 00:25:48,877 Se matarmos um, o outro mata a Isabella. 398 00:25:48,960 --> 00:25:50,084 Sr. Booth! 399 00:25:50,168 --> 00:25:51,668 Podemos tentar atirar nos dois de uma vez, 400 00:25:51,752 --> 00:25:54,002 mas se errarmos, ela está na linha de fogo. 401 00:25:54,793 --> 00:25:56,793 -Sim. -Você tem dez segundos para se render, 402 00:25:57,543 --> 00:25:59,626 ou as coisas vão ficar feias. 403 00:25:59,710 --> 00:26:01,251 Eles vão matá-la. 404 00:26:01,334 --> 00:26:03,418 -O Conor quer o Ryan. -Vamos começar? 405 00:26:03,501 --> 00:26:05,209 Se ele matar a Isabella, perde a vantagem que tem. 406 00:26:05,293 --> 00:26:06,126 Ele está blefando. 407 00:26:06,209 --> 00:26:07,084 Dez... 408 00:26:07,168 --> 00:26:08,668 Ele não estava blefando quando matou a minha irmã. 409 00:26:08,752 --> 00:26:09,710 McQuigg. 410 00:26:10,043 --> 00:26:11,043 ...nove... 411 00:26:11,126 --> 00:26:13,043 -Ele não vai atirar. -Não sabemos disso. 412 00:26:13,126 --> 00:26:14,251 ...oito... 413 00:26:15,376 --> 00:26:16,460 sete... 414 00:26:16,543 --> 00:26:17,626 Sinto muito. 415 00:26:17,710 --> 00:26:19,752 -...seis... -Andrea, não! 416 00:26:19,835 --> 00:26:21,585 -O que ele está fazendo? -Por favor, senhor. 417 00:26:21,668 --> 00:26:24,501 Não faça isso. Leve-me no lugar dela, deixe-a ir. 418 00:26:24,626 --> 00:26:25,710 Andrea. 419 00:26:25,918 --> 00:26:28,251 Não faça isso. Leve-me. 420 00:26:28,334 --> 00:26:29,168 Estou implorando... 421 00:26:29,752 --> 00:26:30,793 Andrea! 422 00:26:31,168 --> 00:26:33,543 -Andrea! -Todo mundo, fiquem parados. 423 00:26:33,626 --> 00:26:35,084 -Ele ainda está com a Isabella. -Andrea! 424 00:26:35,168 --> 00:26:37,251 Não! Não! 425 00:26:37,334 --> 00:26:38,835 Não. 426 00:26:38,918 --> 00:26:41,585 -Meu Deus. -Ajudem-na. 427 00:26:41,668 --> 00:26:43,376 Eu prometo. 428 00:26:44,418 --> 00:26:46,543 Muito tempo atrás, você me perguntou quem eu era. 429 00:26:47,376 --> 00:26:49,293 Meu nome é Alex Parish, 430 00:26:49,835 --> 00:26:52,501 e eu juro para você que vou levar sua filha para casa. 431 00:26:52,626 --> 00:26:53,835 Prometo. 432 00:26:53,918 --> 00:26:55,168 Andrea. 433 00:27:07,877 --> 00:27:09,460 Alex, não! 434 00:27:09,543 --> 00:27:10,626 Ele ainda está com a Isabella. 435 00:27:10,752 --> 00:27:11,710 Para trás, Alex. 436 00:27:12,960 --> 00:27:14,501 Alex. 437 00:27:14,585 --> 00:27:16,043 Onde nós estávamos? 438 00:27:16,126 --> 00:27:17,126 Alex, para trás! 439 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Isso mesmo. 440 00:27:19,835 --> 00:27:21,084 Cinco... 441 00:27:21,877 --> 00:27:22,835 quatro... 442 00:27:24,002 --> 00:27:25,084 três... 443 00:27:25,710 --> 00:27:26,752 dois... 444 00:27:26,835 --> 00:27:27,710 Conor! 445 00:27:30,293 --> 00:27:31,626 Ryan, o que você está fazendo? 446 00:27:31,710 --> 00:27:33,168 A única coisa a fazer. 447 00:27:33,251 --> 00:27:34,835 -Ryan, não. -Ryan! 448 00:27:34,918 --> 00:27:36,543 Eu não vou ficar parado enquanto uma garota de sete anos morre. 449 00:27:36,626 --> 00:27:37,793 Deixe-o ir. 450 00:27:38,710 --> 00:27:39,918 É o único jeito. 451 00:27:40,002 --> 00:27:41,002 Eu te amo. 452 00:27:54,209 --> 00:27:55,668 Solte a garota! 453 00:27:59,002 --> 00:28:01,168 Bella, venha aqui, meu amor. 454 00:28:01,418 --> 00:28:02,334 Venha aqui. 455 00:28:05,376 --> 00:28:07,168 Eu peguei você. Está tudo bem, querida. 456 00:28:07,293 --> 00:28:08,752 Onde está o papai? 457 00:28:09,668 --> 00:28:13,126 Feche os olhos, está bem? Fique com os olhos bem fechados. 458 00:28:13,668 --> 00:28:14,710 Eu te peguei. 459 00:28:15,251 --> 00:28:16,460 Eu te peguei. 460 00:28:26,835 --> 00:28:28,126 Ele está limpo, senhor. 461 00:28:28,251 --> 00:28:29,877 Sem armas, sem rastreadores. 462 00:28:30,126 --> 00:28:31,293 Deixem-nos. 463 00:28:34,918 --> 00:28:37,710 Ande logo. Acabe com isso, Devlin. 464 00:28:39,293 --> 00:28:40,793 No meu tempo. 465 00:28:41,668 --> 00:28:44,585 Você foi legal e deu uma morte rápida ao meu filho. 466 00:28:44,668 --> 00:28:46,835 Sinto dizer que não vou retribuir o favor. 467 00:28:48,126 --> 00:28:51,793 Vou começar pelos órgãos que não são vitais, rapaz. 468 00:28:58,793 --> 00:29:00,626 Os rins, por exemplo. 469 00:29:01,293 --> 00:29:03,877 Um homem consegue sobreviver só com um. 470 00:29:04,835 --> 00:29:07,835 Mas isso não significa que seja agradável senti-lo morrer. 471 00:29:08,835 --> 00:29:09,710 Doutor! 472 00:29:09,835 --> 00:29:13,501 Quantos socos são necessários para romper o rim de alguém? 473 00:29:13,585 --> 00:29:16,460 Com o punho fechado? Eu diria uns oito ou nove, senhor. 474 00:29:16,543 --> 00:29:17,668 Esse é o Dr. Mickey. 475 00:29:18,293 --> 00:29:19,877 Ele vai mantê-lo consciente 476 00:29:19,960 --> 00:29:23,334 durante tudo que eu fizer nas próximas 48 horas. 477 00:29:39,918 --> 00:29:41,793 Que bonito, querida. 478 00:29:43,334 --> 00:29:44,334 Está com fome, Bella? 479 00:29:57,043 --> 00:30:00,376 Ela disse que achou uma casa de bonecas lá em cima, 480 00:30:00,752 --> 00:30:03,960 grande o suficiente para quatro pessoas. 481 00:30:06,543 --> 00:30:07,710 Você pode ir. 482 00:30:07,793 --> 00:30:08,960 Vai lá. 483 00:30:17,960 --> 00:30:19,460 O Pequeno Bobby está fora. 484 00:30:19,543 --> 00:30:22,877 O clã Devlin é dono de mais de 100 propriedades em Dublin, 485 00:30:22,960 --> 00:30:25,168 isso se o Conor estiver com o Ryan na cidade. 486 00:30:25,251 --> 00:30:26,752 Depois de invadirmos os estábulos, 487 00:30:26,835 --> 00:30:28,710 o Conor deve ter pensado que seus esconderijos foram comprometidos. 488 00:30:28,793 --> 00:30:30,543 Seja lá onde esteja o Ryan, 489 00:30:30,626 --> 00:30:32,376 provavelmente não estará listado. 490 00:30:32,501 --> 00:30:34,334 Alguma sorte com o Liam Killoran? 491 00:30:34,418 --> 00:30:35,710 Eu falei com meu amigo no MI5 492 00:30:35,793 --> 00:30:37,793 e pedi que ligassem para ele, mas... 493 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 Peça que liguem de novo. 494 00:30:40,334 --> 00:30:41,626 Estamos ficando sem tempo, Harry. 495 00:30:41,710 --> 00:30:43,626 Precisamos descobrir tudo que pudermos sobre o Conor agora. 496 00:31:02,960 --> 00:31:06,002 Nós sabemos que ele não poderia viver sabendo que não a salvou. 497 00:31:07,418 --> 00:31:08,918 E nós teríamos feito a mesma coisa. 498 00:31:09,793 --> 00:31:12,501 Eu não teria feito sem falar com o meu marido. 499 00:31:16,376 --> 00:31:17,752 Shelby, se o Ryan tivesse falado, 500 00:31:18,877 --> 00:31:21,002 você o deixaria se entregar para o Conor Devlin? 501 00:31:25,168 --> 00:31:27,209 O Ryan não vai sobreviver, vai? 502 00:31:28,752 --> 00:31:30,043 Sim, ele vai. 503 00:31:31,877 --> 00:31:32,918 Ele precisa sobreviver. 504 00:31:43,543 --> 00:31:46,126 Eu te pago para mantê-lo acordado. Agora, acorde-o. 505 00:31:57,209 --> 00:31:58,043 O que foi? 506 00:31:58,460 --> 00:31:59,501 Temos um sinal de rastreio. 507 00:32:00,376 --> 00:32:01,710 O Ryan está vivo! 508 00:32:02,668 --> 00:32:04,084 Ele está em Dublin, dez minutos daqui. 509 00:32:04,209 --> 00:32:05,209 Vamos. 510 00:32:14,168 --> 00:32:15,543 Há muita vida nele ainda. 511 00:32:16,543 --> 00:32:18,710 Esse rapaz é forte. 512 00:32:23,002 --> 00:32:24,501 Seu filho não era tão forte. 513 00:32:25,126 --> 00:32:26,877 Perdeu o controle na hora errada. 514 00:32:27,793 --> 00:32:30,002 Eu tive que acabar com o Phelan como se fosse um cachorro. 515 00:32:33,501 --> 00:32:35,460 Não ouse falar no nome dele. 516 00:32:37,793 --> 00:32:39,543 Ele chorou. 517 00:32:40,626 --> 00:32:42,460 Enquanto dava o último suspiro, chorou. 518 00:32:48,960 --> 00:32:49,918 -Não! -Pare! 519 00:32:54,835 --> 00:32:56,793 Prepare o soro e os sais minerais. 520 00:32:57,752 --> 00:32:59,126 Ele vai precisar quando eu voltar. 521 00:33:04,376 --> 00:33:05,543 Alex? 522 00:33:12,501 --> 00:33:13,626 Eu te amo. 523 00:33:14,376 --> 00:33:16,460 Está tudo bem. Você vai ficar bem, estou aqui agora. 524 00:33:19,168 --> 00:33:20,293 Ryan! 525 00:33:31,293 --> 00:33:32,501 Nenhum sinal do Devlin. 526 00:33:34,376 --> 00:33:35,585 Ele quase não tem pulso. 527 00:33:39,209 --> 00:33:40,710 Vamos levá-lo para o hospital. 528 00:33:40,793 --> 00:33:42,293 Não. Eu vou levá-lo para o hospital. 529 00:33:42,376 --> 00:33:44,501 Você precisa achar aquele filho da mãe e acabar com isso. 530 00:33:47,126 --> 00:33:49,084 Estou aqui, fique comigo. 531 00:33:49,585 --> 00:33:50,668 RUA XERIFE A POLÍCIA NÃO É BEM-VINDA 532 00:33:58,877 --> 00:34:00,752 Temos um problema em comum. 533 00:34:00,960 --> 00:34:02,168 O Conor Devlin. 534 00:34:04,043 --> 00:34:06,084 Acho que está me confundindo com outra pessoa. 535 00:34:06,209 --> 00:34:09,668 Eu sou só um veterano visitando Belfast. 536 00:34:10,668 --> 00:34:11,752 Sr. Killoran, 537 00:34:12,543 --> 00:34:15,460 você tem a reputação de ser um homem honrado. 538 00:34:16,960 --> 00:34:18,460 E o Conor Devlin mentiu para você. 539 00:34:19,501 --> 00:34:22,043 Ele pode ter prometido parar com a vingança contra o FBI, 540 00:34:22,126 --> 00:34:24,501 mas em vez disso, ele sequestrou uma garota de sete anos 541 00:34:24,585 --> 00:34:27,585 e matou o pai na frente dela. 542 00:34:28,460 --> 00:34:31,084 O único crime que cometeram foi se importar comigo. 543 00:34:33,002 --> 00:34:34,168 Meia hora atrás, 544 00:34:34,251 --> 00:34:37,626 eu vi um agente da minha equipe dar entrada na UTI. 545 00:34:37,877 --> 00:34:39,710 O Conor Devlin fez isso também. 546 00:34:40,334 --> 00:34:42,126 Eu poderia continuar. 547 00:34:42,710 --> 00:34:46,668 Mesmo que isso seja verdade, não é problema meu. 548 00:34:49,418 --> 00:34:51,084 Então, deixe-me falar o que é problema meu, 549 00:34:51,209 --> 00:34:52,960 porque está prestes a se tornar seu também. 550 00:34:53,168 --> 00:34:57,084 Eu vou encher cada pedaço da Irlanda de agentes do FBI 551 00:34:57,209 --> 00:34:58,710 até que encontre o Conor Devlin, 552 00:34:58,793 --> 00:35:02,668 e qualquer um que já o tenha ajudado... 553 00:35:03,209 --> 00:35:04,126 começando por você. 554 00:35:04,668 --> 00:35:06,251 Por que eu deveria acreditar em você? 555 00:35:07,501 --> 00:35:08,460 Você está certo. 556 00:35:09,752 --> 00:35:11,043 Você não me conhece, Liam. 557 00:35:11,877 --> 00:35:12,835 Mas você o conhece. 558 00:35:21,376 --> 00:35:22,585 Pequeno Bobby. 559 00:35:23,543 --> 00:35:25,376 Não é mais tão honrável. 560 00:35:26,251 --> 00:35:27,460 O Conor matou o próprio irmão. 561 00:35:28,418 --> 00:35:29,835 Ele quebrou o juramento que fez a você. 562 00:35:30,793 --> 00:35:34,793 O clã Devlin e a minha família foram inimigos por anos, 563 00:35:35,168 --> 00:35:36,668 mas são inimigos que eu conheço. 564 00:35:37,960 --> 00:35:39,626 Se alguma coisa acontecer ao Conor, 565 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 o caos vai se instaurar em Dublin. 566 00:35:42,585 --> 00:35:44,418 E só Deus sabe quem assumiria o poder. 567 00:35:45,418 --> 00:35:46,668 Você está olhando para ele, senhor. 568 00:36:08,376 --> 00:36:09,334 Não se mexa. 569 00:36:09,877 --> 00:36:11,334 Entregue a arma, Conor. 570 00:36:18,209 --> 00:36:19,251 O que é isso? 571 00:36:20,918 --> 00:36:24,251 "Propostas de paz desacompanhadas de um pacto com juramento 572 00:36:24,334 --> 00:36:25,710 indicam uma conspiração." 573 00:36:27,918 --> 00:36:30,918 Até o Sun Tzu sabia que não se deve fazer trégua com mentiras. 574 00:36:32,668 --> 00:36:34,251 A Arte da Guerra acabou, Devlin. 575 00:36:34,793 --> 00:36:35,835 E você perdeu. 576 00:36:37,418 --> 00:36:38,710 Você matou a minha irmã. 577 00:36:39,835 --> 00:36:41,126 Sequestrou a Maisie. 578 00:36:41,209 --> 00:36:42,334 Matou minha filha. 579 00:36:42,418 --> 00:36:43,418 E o Andrea. 580 00:36:46,501 --> 00:36:49,543 Chegou a hora em que o FBI me mata a sangue-frio? 581 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 Até parece. 582 00:36:53,960 --> 00:36:55,460 Vocês não são assassinos. 583 00:36:56,043 --> 00:36:58,460 Diga-me como isso acaba, Alex? 584 00:36:58,626 --> 00:36:59,585 Acaba aqui. 585 00:37:34,752 --> 00:37:36,002 Ele vai acordar? 586 00:37:37,043 --> 00:37:38,543 Fratura craniana. 587 00:37:39,626 --> 00:37:41,460 Apanhou até quase perder a vida. 588 00:37:42,043 --> 00:37:44,626 Mas sem trauma no cérebro. Ele deveria acordar. 589 00:37:59,460 --> 00:38:03,084 Parece que é a primeira vez que respiramos em semanas. 590 00:38:04,084 --> 00:38:04,960 Nós merecemos. 591 00:38:06,752 --> 00:38:08,752 O Conor Devlin 592 00:38:08,835 --> 00:38:10,918 lembrou-me de como... 593 00:38:11,002 --> 00:38:14,668 nossas vidas são curtas e frágeis. 594 00:38:16,668 --> 00:38:18,626 Qualquer momento pode se transformar em adeus. 595 00:38:36,877 --> 00:38:39,334 E qualquer momento também pode significar... 596 00:38:41,376 --> 00:38:42,251 um olá. 597 00:38:56,668 --> 00:38:58,168 Então, o que acontece agora? 598 00:38:59,501 --> 00:39:01,168 Bem, o Ryan acorda. 599 00:39:01,877 --> 00:39:03,084 Certo. 600 00:39:03,168 --> 00:39:04,543 Não, você precisa acreditar nisso. 601 00:39:05,543 --> 00:39:09,626 E quanto acordar, vai passar por um interrogatório no FBI, 602 00:39:09,710 --> 00:39:11,002 como o restante de nós. 603 00:39:12,793 --> 00:39:14,460 Mas acho que o que você realmente está pensando 604 00:39:14,543 --> 00:39:19,334 é o que acontece agora entre você e a Alex. 605 00:39:20,668 --> 00:39:22,209 Não estou pensando nisso. 606 00:39:50,918 --> 00:39:53,710 Fiquei pensando em quando nos conhecemos em Quantico. 607 00:39:56,460 --> 00:39:57,960 Nós éramos crianças. 608 00:39:59,668 --> 00:40:01,460 Nenhum de nós sabia direito quem éramos. 609 00:40:02,293 --> 00:40:04,334 Achávamos que sim, mas não sabíamos. 610 00:40:05,626 --> 00:40:07,960 E nada acabou do jeito que esperávamos. 611 00:40:13,084 --> 00:40:15,877 As coisas aconteceram do jeito que tinham que acontecer... 612 00:40:19,002 --> 00:40:20,168 exceto por hoje. 613 00:40:22,418 --> 00:40:23,752 Exceto por isso. 614 00:40:27,793 --> 00:40:29,877 Alex, posso te dar um conselho? 615 00:40:29,960 --> 00:40:30,918 Claro. 616 00:40:32,626 --> 00:40:33,543 Isso... 617 00:40:34,668 --> 00:40:35,960 amar alguém, 618 00:40:36,585 --> 00:40:38,835 amor alguém de verdade, é tudo. 619 00:40:40,960 --> 00:40:42,668 Você sempre fugiu disso, 620 00:40:44,084 --> 00:40:46,293 mas como sua melhor amiga, estou te dizendo... 621 00:40:47,543 --> 00:40:48,710 pare de fugir. 622 00:41:00,168 --> 00:41:02,668 Ficar preocupado com você é a melhor parte do meu dia. 623 00:41:04,084 --> 00:41:07,376 Uma vida calma, Alex, é para as outras pessoas. 624 00:41:08,543 --> 00:41:10,376 Todos carregamos o peso de nossas histórias, Deep. 625 00:41:10,543 --> 00:41:12,835 -Faça a coisa certa. -Melhores amigas para sempre! 626 00:41:12,918 --> 00:41:16,293 Você é o conjunto das decisões que toma. 627 00:41:17,752 --> 00:41:20,626 Sua última decisão ruim, não precisa te definir. 628 00:41:20,918 --> 00:41:23,460 Mas como sua melhora amiga, estou te dizendo... 629 00:41:28,752 --> 00:41:29,668 pare de fugir. 630 00:41:45,251 --> 00:41:46,626 Oi, minha linda. 631 00:41:47,668 --> 00:41:49,752 O que vai acontecer comigo agora? 632 00:41:53,752 --> 00:41:55,460 Você já foi para os Estados Unidos? 633 00:41:55,918 --> 00:41:57,126 Não. 634 00:41:57,710 --> 00:41:58,877 Você gostaria de ir? 635 00:42:00,126 --> 00:42:01,418 Com você? 636 00:42:02,126 --> 00:42:04,501 Sim, comigo. 637 00:42:22,501 --> 00:42:24,501 Traduzido por: Samya Peruchi