1 00:00:36,877 --> 00:00:38,418 Estamos a entrar na igreja. 2 00:00:38,626 --> 00:00:41,043 Recebido. Não há sinal do Conor Devlin. 3 00:00:41,418 --> 00:00:44,002 Talvez nem apareça. Tem toda a polícia de Dublin à procura dele. 4 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Obrigada. 5 00:01:05,543 --> 00:01:08,376 Vai ser difícil o Conor passar pelos polícias todos lá fora. 6 00:01:10,293 --> 00:01:11,835 Nomes e identificações, por favor. 7 00:01:15,209 --> 00:01:19,543 Desculpe. A minha dor é tanta que deixei a carteira em casa. 8 00:01:21,002 --> 00:01:23,918 O nome é Daniel Byrne. Verá que está na lista. 9 00:01:25,543 --> 00:01:28,626 Agora deixe-nos passar. Chegar atrasado a um funeral dá azar. 10 00:01:31,251 --> 00:01:32,334 Os meus sentimentos, Mr. Byrne. 11 00:01:48,793 --> 00:01:50,793 -A polícia não se mexe. -Vão deixá-lo passar. 12 00:01:55,334 --> 00:01:57,626 Deixou o Conor Devlin passar por si. 13 00:01:58,418 --> 00:02:01,002 Não o vi, Diretor Hall. É um funeral. 14 00:02:01,168 --> 00:02:03,334 Não posso deter todos os homens vestidos de preto. 15 00:02:08,168 --> 00:02:09,168 É o Conor Devlin. 16 00:02:25,835 --> 00:02:28,209 A igreja está cheia de amigos do Devlin. Estejam atentos. 17 00:02:38,835 --> 00:02:42,168 O meu filho foi assassinado por americanos. 18 00:02:46,209 --> 00:02:50,460 Não pude olhar para a cara dele uma última vez, 19 00:02:51,501 --> 00:02:54,126 porque esses mesmos americanos prenderam-me. 20 00:02:56,793 --> 00:02:58,334 Neste momento, 21 00:03:00,126 --> 00:03:03,334 o corpo dele está num congelador do outro lado do Atlântico. 22 00:03:05,460 --> 00:03:06,668 Isso é paz, meus irmãos? 23 00:03:11,460 --> 00:03:13,334 E agora olho para o meu irmão, 24 00:03:14,835 --> 00:03:16,543 também morto por americanos. 25 00:03:19,626 --> 00:03:22,877 Mas desta vez aqui, na nossa própria terra. 26 00:03:25,251 --> 00:03:30,501 Os assassinos dele estão aqui, agora, neste lugar sagrado. 27 00:03:33,460 --> 00:03:35,334 -O Conor sabe que estamos cá. -Alex, sai daí. 28 00:03:35,752 --> 00:03:36,793 Não. 29 00:03:36,877 --> 00:03:39,460 E quem está aqui não é apenas meu irmão. 30 00:03:40,543 --> 00:03:42,209 Ele é nosso irmão. 31 00:03:42,626 --> 00:03:45,043 Se o deixarmos fugir, podemos nunca mais o ver. 32 00:03:45,168 --> 00:03:48,084 -Não começámos esta guerra. -Temos de o apanhar aqui. 33 00:03:48,668 --> 00:03:51,460 Nem pudemos escolher o campo de batalha. 34 00:03:51,752 --> 00:03:53,376 Os homens dele podem não ter problemas em disparar contra nós, 35 00:03:53,918 --> 00:03:55,918 mas vão pensar duas vezes se o Conor estiver ao nosso lado. 36 00:03:56,543 --> 00:03:58,334 Pergunto-vos novamente. 37 00:03:59,752 --> 00:04:03,334 -Isso é paz, irmãos? -Não! 38 00:04:05,835 --> 00:04:07,626 Há 170 anos, 39 00:04:08,835 --> 00:04:12,293 a bandeira tricolor da Irlanda foi içada pela primeira vez. 40 00:04:13,585 --> 00:04:16,043 O verde é pelo sul. 41 00:04:17,418 --> 00:04:19,793 O laranja é pelo norte. 42 00:04:21,209 --> 00:04:23,418 Mas o branco que está no meio 43 00:04:23,501 --> 00:04:26,835 é a joia da coroa da nossa humilde ilha. 44 00:04:28,835 --> 00:04:33,376 Representa a paz que une as duas partes. 45 00:04:35,418 --> 00:04:40,043 Desisto de todas as vinganças e rixas de sangue 46 00:04:40,209 --> 00:04:44,960 contra os meus compatriotas. Temos de nos unir. 47 00:04:47,376 --> 00:04:48,501 A partir de hoje 48 00:04:50,168 --> 00:04:54,126 todos devemos ser o branco que está no meio. 49 00:04:56,418 --> 00:04:59,585 Aí está a paz, irmãos. 50 00:05:13,877 --> 00:05:16,251 -Vamos. -Apanhamo-lo à saída. 51 00:05:23,835 --> 00:05:24,877 Acaba aqui, Conor. 52 00:05:25,460 --> 00:05:27,418 Obrigado por prestar homenagem ao meu irmão... 53 00:05:28,543 --> 00:05:29,585 ...Parvati. 54 00:05:30,752 --> 00:05:33,043 -Parvati! - E minha casa é aqui, Andrea. 55 00:05:33,376 --> 00:05:35,418 A Parvati prometeu ler-me uma história. 56 00:05:35,793 --> 00:05:36,877 -Não! -Está quieta. 57 00:05:38,543 --> 00:05:41,585 Montepulciano é lindo nesta época do ano, não é? 58 00:05:45,418 --> 00:05:46,460 Vamos falando. 59 00:05:47,793 --> 00:05:49,084 Não se atreva! 60 00:05:54,209 --> 00:05:55,960 O Devlin tem o Andrea e a Isabella. 61 00:06:28,418 --> 00:06:29,501 Parrish, estás bem? 62 00:06:37,209 --> 00:06:38,460 Estou bem. 63 00:06:38,710 --> 00:06:40,626 A polícia irlandesa está à procura do Andrea e da Isabella. 64 00:06:41,002 --> 00:06:42,835 -Não os vão encontrar. -Nem todos são corruptos. 65 00:06:43,043 --> 00:06:46,418 -Alex, calma. -Achas que isto vai ser simples? 66 00:06:46,543 --> 00:06:48,418 Com o Conor Devlin, nada é simples. 67 00:06:48,668 --> 00:06:51,376 -Devias saber bem isso. -Alex. 68 00:06:53,918 --> 00:06:54,960 Vamos salvá-los. 69 00:06:57,793 --> 00:07:01,002 -Não preciso de ser controlada. -Não te estou a controlar. 70 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 A única coisa que importa agora é manter o Andrea e a Isabella vivos. 71 00:07:06,543 --> 00:07:09,251 Sim, eu sei. Por isso é que os vamos salvar. 72 00:07:10,793 --> 00:07:12,168 Mas não tens de me afastar. 73 00:07:12,918 --> 00:07:14,626 Quem se aproxima de mim sofre. 74 00:07:17,251 --> 00:07:19,126 Estou a dar-te uma oportunidade para não te acontecer o mesmo. 75 00:07:31,209 --> 00:07:33,668 -Parvati! -Notícias do Devlin? 76 00:07:35,668 --> 00:07:36,710 Vamos falando. 77 00:07:37,585 --> 00:07:39,251 Ele deu-te o telemóvel. Vai querer alguma coisa. 78 00:07:39,501 --> 00:07:41,877 -O Conor quer sempre. -Mas o que será? 79 00:07:42,168 --> 00:07:45,084 Montepulciano é lindo nesta época do ano, não é? 80 00:07:45,293 --> 00:07:46,293 Vamos falando. 81 00:07:47,418 --> 00:07:49,668 Ele sabe que eu farei tudo para salvar o Andrea e a Isabella. 82 00:07:50,168 --> 00:07:53,918 Quer-nos ocupados com esse problema enquanto planeia outras jogadas. 83 00:07:54,835 --> 00:07:56,793 "Oferecer um isco que o inimigo não possa recusar." 84 00:07:57,501 --> 00:08:00,418 "Forçar o inimigo a avançar enquanto montamos a emboscada." 85 00:08:00,626 --> 00:08:04,251 "A Arte da Guerra", de Sun Tzu. Sempre foi o manual do Devlin. 86 00:08:04,460 --> 00:08:07,668 -Quais outras jogadas? -Criar novas alianças. 87 00:08:08,585 --> 00:08:10,626 Jackie Murdock, líder do clã Murdock. 88 00:08:10,710 --> 00:08:12,585 Armas, drogas, contrabando, prostituição. 89 00:08:12,668 --> 00:08:15,418 Controla a Irlanda ocidental com mão de ferro. 90 00:08:16,168 --> 00:08:20,002 O clã Killoran tem sede em Belfast e controla a Irlanda do Norte. 91 00:08:20,209 --> 00:08:24,626 E em termos de clãs criminosos, o Liam Killoran é o grande estadista. 92 00:08:24,960 --> 00:08:27,376 -O chefe de todos os chefes. -Incluindo o Conor Devlin? 93 00:08:27,501 --> 00:08:32,293 O Liam degolava soldados do Ulster ainda o Devlin usava fraldas. 94 00:08:32,376 --> 00:08:35,460 E estes dois chefes unem-se para prestar homenagem ao Eamon Devlin? 95 00:08:35,585 --> 00:08:39,209 Os três já tentaram matar os outros várias vezes nos últimos anos. 96 00:08:39,668 --> 00:08:43,918 -Os clãs odeiam-se uns aos outros. -E porque é que hoje é diferente? 97 00:08:58,918 --> 00:09:00,168 -Conor. -É uma honra ver 98 00:09:00,251 --> 00:09:03,960 o líder mais velho do clã Killoran a homenagear ao meu caro irmão. 99 00:09:04,334 --> 00:09:06,501 Também podes chegar a líder mais velho um dia, 100 00:09:07,710 --> 00:09:09,168 se parares de saltar de aviões. 101 00:09:10,752 --> 00:09:13,460 Surpreende-me que esse rumor tenha chegado a Belfast. 102 00:09:13,710 --> 00:09:15,460 Voltaste à Irlanda como saíste, 103 00:09:16,418 --> 00:09:17,668 uma verdadeira lenda. 104 00:09:18,168 --> 00:09:19,501 Só tenho uma pergunta. 105 00:09:20,168 --> 00:09:23,043 que histórias contarão sobre ti depois de morreres? 106 00:09:25,293 --> 00:09:26,752 Que eu era um defensor da unidade. 107 00:09:27,918 --> 00:09:30,501 O homem que uniu os Três Clãs. 108 00:09:31,835 --> 00:09:35,710 -Estava a ser sincero, no funeral. -O Eamon era um louco 109 00:09:36,626 --> 00:09:38,752 que se afogou nos seus negócios sujos. 110 00:09:44,877 --> 00:09:46,543 Mostra respeito a Mr. Killoran. 111 00:09:49,460 --> 00:09:50,710 Sem ofensa, Bobby. 112 00:09:50,918 --> 00:09:53,418 Sei que serviste bem o Eamon durante estes anos todos. 113 00:09:54,084 --> 00:09:56,501 E eu dou valor à lealdade. 114 00:09:57,501 --> 00:09:58,585 -Vamos? -Sim. 115 00:10:04,626 --> 00:10:08,376 Os Três Clãs unidos. Teremos paz e lucros. 116 00:10:08,835 --> 00:10:11,209 Os Devlin têm as melhores rotas de contrabando da nação, 117 00:10:11,543 --> 00:10:14,918 vocês têm os traficantes de armas e os Murdocks os de drogas. 118 00:10:15,752 --> 00:10:17,626 -Se juntarmos o que sabemos... -É boa ideia. 119 00:10:18,084 --> 00:10:21,710 Mas um elogio fúnebre inflamado não faz de ti um homem livre, Conor. 120 00:10:23,043 --> 00:10:25,209 -Sou um homem livre em Dublin. -Mas só em Dublin. 121 00:10:25,668 --> 00:10:27,376 O resto da polícia irlandesa anda atrás de ti. 122 00:10:27,710 --> 00:10:30,334 Não posso ter negócios com um fugitivo. 123 00:10:30,626 --> 00:10:34,168 Estou a falar em unificar todos os recursos. 124 00:10:35,376 --> 00:10:37,251 Incluindo os nossos amigos na polícia, 125 00:10:38,293 --> 00:10:41,543 as nossas ligações a juízes e políticos em toda a Irlanda. 126 00:10:43,084 --> 00:10:44,793 Paz e lucros para os clãs 127 00:10:46,293 --> 00:10:48,002 e liberdade para ti. 128 00:10:54,293 --> 00:10:56,626 Pessoal? Olhem para ele. 129 00:11:00,084 --> 00:11:01,543 Estão todos a entrar 130 00:11:01,752 --> 00:11:04,209 para ouvir o que o Conor Devlin vai dizer. 131 00:11:04,585 --> 00:11:07,668 -Exatamente. -Espera aí. 132 00:11:10,668 --> 00:11:14,835 Sim. É o Little Bobby. Um dos braços direitos do Eamon Devlin. 133 00:11:16,334 --> 00:11:17,668 Reparem na linguagem corporal. 134 00:11:17,877 --> 00:11:20,376 Tem os ombros arqueados, o olhar de lado. 135 00:11:21,251 --> 00:11:22,793 Não passou só pelo Conor Devlin, 136 00:11:22,877 --> 00:11:24,501 virou-lhe completamente costas. 137 00:11:24,877 --> 00:11:25,877 O mais afastado possível. 138 00:11:26,668 --> 00:11:28,918 Reação clássica de luta ou fuga. 139 00:11:29,126 --> 00:11:31,251 Depois de tantos anos ao lado do Eamon 140 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 pode não gostar da direção que o clã Devlin está a seguir. 141 00:11:34,710 --> 00:11:37,543 "Evitar o que é forte. Atacar o que é fraco." 142 00:11:38,084 --> 00:11:40,126 Decoraste o livro todo? 143 00:11:40,501 --> 00:11:43,126 "Conhece o teu inimigo como a ti mesmo." 144 00:11:43,501 --> 00:11:45,418 Capítulo três. E no capítulo oito: 145 00:11:45,710 --> 00:11:48,501 "A melhor forma de obter os planos do inimigo é pelos seus homens." 146 00:11:49,626 --> 00:11:51,460 O Little Bobby vai levar-nos até ao Andrea e à Isabella. 147 00:11:51,668 --> 00:11:56,126 Não é fácil chegar até ele, muito menos falar com ele. 148 00:11:59,002 --> 00:12:00,209 Não vamos falar com ele, Owen. 149 00:12:01,877 --> 00:12:02,918 Vamos prendê-lo. 150 00:12:03,710 --> 00:12:06,376 Vou falar sobre o teu plano com o Jackie Murdock. 151 00:12:07,168 --> 00:12:08,960 -Mas tenho condições. -Diz-me. 152 00:12:09,710 --> 00:12:12,626 -O tráfico de pessoas acaba. -Esse esquema morreu com o Eamon. 153 00:12:13,043 --> 00:12:15,002 Acaba a tua vingança com o FBI. 154 00:12:16,043 --> 00:12:19,002 A tua querela sangrenta atraiu demasiadas atenções para todos nós. 155 00:12:20,209 --> 00:12:23,543 Ouviste o meu discurso. Acabaram as vinganças e rixas. 156 00:12:24,084 --> 00:12:26,460 -Fui sincero. -Foste, rapaz? 157 00:12:27,376 --> 00:12:30,168 Pela alma do meu querido irmão, Liam. 158 00:12:33,501 --> 00:12:35,084 Terás notícias minhas, em breve. 159 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Vou tratar de libertar o italiano e a filha, imediatamente. 160 00:12:42,752 --> 00:12:44,460 Não vais nada, Bobby. 161 00:12:47,543 --> 00:12:49,084 Esteve muito tempo na América. 162 00:12:50,793 --> 00:12:51,835 Por isso vou recordar-lhe. 163 00:12:53,585 --> 00:12:55,251 Os homens que violam pactos com o Liam Killoran morrem. 164 00:12:56,418 --> 00:12:59,877 E quem me desobedece morre devagar. 165 00:13:14,668 --> 00:13:17,501 Veja por onde anda. Que coisa. 166 00:13:22,209 --> 00:13:23,293 Pronto. 167 00:13:47,002 --> 00:13:48,376 Deve estar mesmo à nossa frente. 168 00:13:55,334 --> 00:13:58,668 -Está ali. Apanhámo-lo. -Recebido, Alex. 169 00:14:20,002 --> 00:14:21,460 -Está tudo bem? -Sim, tudo bem. 170 00:14:28,126 --> 00:14:29,877 Não consigo atirar bem os pneus. 171 00:14:45,752 --> 00:14:46,752 Quieto. 172 00:15:07,043 --> 00:15:08,043 Parvati. 173 00:15:10,334 --> 00:15:12,918 -Olá, Alex. -Se lhe faz mal, mato-o. 174 00:15:13,293 --> 00:15:14,501 Nunca faria mal a uma criança. 175 00:15:15,376 --> 00:15:17,877 Desde que os adultos na vida dela atuam de forma sensata. 176 00:15:18,626 --> 00:15:19,626 O que quer? 177 00:15:19,710 --> 00:15:22,209 O homem que matou o meu filho. Ryan Booth. 178 00:15:23,543 --> 00:15:27,043 Entregue-mo e liberto-os. Tem 24 horas. 179 00:15:43,835 --> 00:15:46,376 Sou membro do clã Devlin desde que era adolescente. 180 00:15:48,084 --> 00:15:49,126 Sabe como sobrevivi? 181 00:15:51,002 --> 00:15:52,835 Não era o mais forte nem o mais inteligente. 182 00:15:54,376 --> 00:15:57,585 Sou o mais leal. É esse o meu dom. 183 00:15:59,460 --> 00:16:03,668 Deus não me deu muita coisa, mas isso tenho de sobra. 184 00:16:05,043 --> 00:16:08,918 Tendo isso em conta, deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 185 00:16:10,251 --> 00:16:12,710 Como acha que me vai convencer a trair os Devlins? 186 00:16:13,752 --> 00:16:15,710 Continuemos a falar de lealdade. 187 00:16:16,918 --> 00:16:19,376 O FBI não matou o Eamon Devlin. 188 00:16:20,752 --> 00:16:22,752 -Sim, claro. -O relatório da autópsia. 189 00:16:23,668 --> 00:16:26,626 Ele foi morto por uma 22. Não tem ferimento de saída. 190 00:16:27,002 --> 00:16:30,293 O projétil anda às voltas dentro do crânio, destruindo o cérebro. 191 00:16:32,126 --> 00:16:33,251 É uma bala de assassino. 192 00:16:35,002 --> 00:16:37,752 Conhece alguém que tenha uma arma dessas? 193 00:16:40,960 --> 00:16:43,543 É um mentiroso. O relatório não é verdadeiro. 194 00:16:43,877 --> 00:16:46,168 -O único mentiroso é o Conor. -Não acredito em si. 195 00:16:46,585 --> 00:16:50,334 Acredita, sim. Acredita. Como é que o fizemos? 196 00:16:50,960 --> 00:16:52,043 Como é que o matámos? 197 00:16:53,002 --> 00:16:55,376 Passámos por aqueles homens todos? Passámos por si? 198 00:16:55,752 --> 00:16:57,334 Matámos o Eamon e saímos? 199 00:16:58,126 --> 00:17:00,126 Manteve-o vivo estes anos todos, 200 00:17:01,668 --> 00:17:04,126 e uma data de americanos que nem conhecem o vosso mundo 201 00:17:04,209 --> 00:17:06,376 conseguem infiltrar-se nuns dias 202 00:17:06,543 --> 00:17:09,543 e matar o homem mais poderoso de Dublin? Por favor... 203 00:17:10,626 --> 00:17:14,002 Lá no fundo, debaixo dessa lealdade toda, 204 00:17:16,293 --> 00:17:20,168 há uma voz que lhe tem andado e dizer que algo não encaixa. 205 00:17:21,710 --> 00:17:22,752 Ambos o sabemos. 206 00:17:27,418 --> 00:17:32,918 O Andrea e a Isabella. Onde estão, Bobby? 207 00:17:36,543 --> 00:17:38,918 Se não chegarmos a tempo, perdemos a troca dos guardas. 208 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Se pudermos confiar no Little Bobby. 209 00:17:42,209 --> 00:17:44,043 -Estás bem para ir? -Claro que sim. 210 00:17:44,626 --> 00:17:46,543 -Não é uma missão qualquer. -Shelby... 211 00:17:49,002 --> 00:17:52,585 Não os devia ter deixado. Pensei que se me afastasse deles 212 00:17:52,793 --> 00:17:55,002 protegia o Andre e a Isabella, e foi exatamente o contrário. 213 00:17:55,209 --> 00:17:57,960 Às vezes a vida dá-nos segundas oportunidades de forma estranha. 214 00:17:59,002 --> 00:18:00,835 Talvez faças outra escolha depois de os salvarmos. 215 00:18:01,710 --> 00:18:04,002 Pessoal? Temos de ir. 216 00:18:15,084 --> 00:18:16,334 Alex, podem seguir para as cavalariças. 217 00:18:19,334 --> 00:18:20,376 Recebido. 218 00:18:26,376 --> 00:18:27,376 Vamos. 219 00:18:32,710 --> 00:18:34,334 Olhos abertos. Inimigos a aproximar-se. 220 00:18:34,710 --> 00:18:37,002 -Vêm aí mais inimigos. -Temos de nos despachar. 221 00:18:37,418 --> 00:18:39,710 -Isabella. -Alex, vai. Nós libertamos a área. 222 00:18:41,585 --> 00:18:43,668 Bella? Bella. 223 00:18:51,334 --> 00:18:52,334 Parvati! 224 00:18:54,585 --> 00:18:56,918 Bella. Anda cá. 225 00:19:04,293 --> 00:19:05,293 Andrea. 226 00:19:09,460 --> 00:19:11,168 -Vieste salvar-vos. -Claro! 227 00:19:12,334 --> 00:19:14,168 Ninguém vos voltará a fazer mal. Estou aqui. 228 00:19:14,293 --> 00:19:17,877 Porque é que isto nos aconteceu? Qual é o teu envolvimento nisto? 229 00:19:18,334 --> 00:19:19,418 Andrea... 230 00:19:20,752 --> 00:19:22,835 -Sou agente do FBI. -O quê? 231 00:19:23,543 --> 00:19:27,126 Desculpa. Depois explico-te tudo, mas agora temos de ir. Vamos. 232 00:19:44,835 --> 00:19:47,835 Pronto. Fiquem aqui, está bem? 233 00:20:08,835 --> 00:20:10,585 Isabella! Isabella! 234 00:20:15,293 --> 00:20:17,002 Parem! Afastem-se. 235 00:20:17,418 --> 00:20:20,168 -Não podes deixar isto acontecer. -Andrea, vamos salvá-la, prometo. 236 00:20:22,960 --> 00:20:23,960 Larga-a! 237 00:20:25,209 --> 00:20:26,835 Ele mata-a à tua frente. 238 00:20:27,251 --> 00:20:29,209 -Não vai hesitar. -Desculpa, Andrea. 239 00:20:32,710 --> 00:20:35,793 Por favor, liberte-a. 240 00:20:37,710 --> 00:20:39,626 -Sabe quem eu quero. -Pai! 241 00:20:43,293 --> 00:20:45,960 Larguem-me! Não! 242 00:20:46,835 --> 00:20:47,835 Pai! 243 00:20:50,460 --> 00:20:51,460 Bella. 244 00:20:55,168 --> 00:20:58,126 Tu e a Isabella estão nesta situação por minha culpa, eu sei, 245 00:20:58,418 --> 00:21:00,460 mas eu trago-a de volta, prometo. 246 00:21:00,626 --> 00:21:04,209 -Confia em mim. -Confiar em ti? Nem te conheço. 247 00:21:04,585 --> 00:21:06,501 Sabes que a amo, Andrea. 248 00:21:06,585 --> 00:21:08,752 Se fosse verdade, se a amasses mesmo, 249 00:21:09,376 --> 00:21:12,084 e até a mim, saberias que não posso ficar aqui. 250 00:21:12,168 --> 00:21:15,293 -Tenho de estar lá para ela. -Eu sei. Eu sei. 251 00:21:15,918 --> 00:21:18,501 Se tivesses um filho teu, percebias. 252 00:21:21,960 --> 00:21:23,002 Andrea... 253 00:21:27,835 --> 00:21:30,835 -Acha que quero café? -Bem... 254 00:21:31,835 --> 00:21:34,960 -É uma oferta de paz. -Não me deixou ir atrás dela. 255 00:21:36,501 --> 00:21:41,002 -Que paz tenho eu agora? -Ele matá-la-ia à sua frente. 256 00:21:41,084 --> 00:21:44,293 -Sabe lá! -O nosso trabalho é saber isso. 257 00:21:46,334 --> 00:21:47,376 Está bem? 258 00:21:49,209 --> 00:21:51,168 O teu trabalho é apanhar demónios? 259 00:21:52,585 --> 00:21:53,626 Sim. 260 00:21:54,418 --> 00:21:56,877 E durante quanto tempo podes caçar demónios antes de te tornares um? 261 00:22:07,043 --> 00:22:08,293 É ele. 262 00:22:10,626 --> 00:22:11,668 É o Devlin. 263 00:22:12,918 --> 00:22:14,585 -Estou? -As condições eram claras 264 00:22:14,668 --> 00:22:16,543 e o prazo bastante generoso. 265 00:22:17,126 --> 00:22:19,293 As condições mantêm-se iguais, mas o prazo não. 266 00:22:20,251 --> 00:22:22,043 Tem 20 minutos para entregar o Ryan Booth 267 00:22:22,126 --> 00:22:24,793 no bairro social de Crumlin, senão a miúda morre. 268 00:22:25,334 --> 00:22:26,376 Conor, eu... 269 00:22:27,418 --> 00:22:29,293 Quer que entreguemos o Ryan. 270 00:22:30,209 --> 00:22:32,835 Crumlin é um subúrbio no sul de Dublin. Temos de sair já, 271 00:22:33,084 --> 00:22:34,668 -para chegar a tempo. -Qual é o plano? 272 00:22:35,460 --> 00:22:36,543 Matamo-lo. 273 00:22:39,710 --> 00:22:43,002 Somos sete. São sete armas. 274 00:22:44,960 --> 00:22:50,626 Somos suficientes para cobrir uma área de fogo de 360 graus. 275 00:22:51,043 --> 00:22:52,376 Quem conseguir, mata-o. 276 00:22:52,793 --> 00:22:54,543 Todos temos uma razão para o matar. 277 00:22:56,002 --> 00:22:57,002 Boa caçada. 278 00:23:08,793 --> 00:23:10,752 -O que está a fazer? -Vou convosco. 279 00:23:13,710 --> 00:23:15,960 -É uma péssima ideia. -Não me podem impedir. 280 00:23:16,460 --> 00:23:20,960 Vocês vão a Crumlin. Vou convosco ou chamo já a polícia irlandesa. 281 00:23:22,002 --> 00:23:25,084 -Shelby, fala com ela. -Qual é a alternativa? Amarrá-lo? 282 00:23:27,543 --> 00:23:28,543 É contigo. 283 00:23:34,918 --> 00:23:40,543 Anda. Ouve, ficas ao meu lado e fazes tudo o que eu mandar, 284 00:23:40,626 --> 00:23:42,002 sem exceções. Percebido? 285 00:23:58,126 --> 00:23:59,668 Eu é que matei o filho do Conor. 286 00:23:59,752 --> 00:24:02,126 O Andrea e a Isabella não têm nada que ver com isto. São civis. 287 00:24:02,209 --> 00:24:04,710 -A minha vida não vale mais. -Para mim, vale tudo. 288 00:24:05,002 --> 00:24:08,918 É isto que fazemos. Arriscamo-nos para proteger vidas inocentes. 289 00:24:09,209 --> 00:24:13,043 Arriscares-te é uma coisa. Entrares numa execução é outra. 290 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 O Conor sabia que a exigência dele ia criar tensões na equipa. 291 00:24:16,877 --> 00:24:18,209 Era isso que ele queria. 292 00:24:18,460 --> 00:24:21,626 Não decidimos com base em emoções. E sim, é com vocês os dois. 293 00:24:21,710 --> 00:24:23,626 Se ele te quisesse a ti, já te tinhas entregado. 294 00:24:24,251 --> 00:24:26,877 -Não sabes. -Conheço-te, Alex. 295 00:24:28,293 --> 00:24:31,251 Vamos concentrar-nos. Ocupem as vossas posições, já. 296 00:24:38,752 --> 00:24:44,668 -Varanda a postos. -Estou em posição. 297 00:24:44,752 --> 00:24:47,043 Quando o Devlin aparecer com a Isabella, disparamos. 298 00:24:47,626 --> 00:24:50,418 Com ele morto, eu, a Alex e o McQuigg vamos buscar a menina. 299 00:24:51,126 --> 00:24:52,209 Estamos em posição. 300 00:24:54,752 --> 00:24:58,168 -Quando é que começa? -Não sei. 301 00:25:02,835 --> 00:25:03,918 Começa agora. 302 00:25:21,251 --> 00:25:23,668 -Estamos a ver o Conor. -Tenho-o sob mira. 303 00:25:23,877 --> 00:25:25,334 -Eu também. -A Isabella? 304 00:25:26,585 --> 00:25:29,168 Ninguém dispara até vermos a Isabella. 305 00:25:30,585 --> 00:25:33,585 -Recebido. -Está no Range Rover da direita. 306 00:25:36,418 --> 00:25:39,126 Com um par de pistolas apontadas a ela. 307 00:25:41,752 --> 00:25:43,418 A rapariga fica no carro 308 00:25:44,084 --> 00:25:47,002 até o Ryan Booth aparecer, desarmado. 309 00:25:47,334 --> 00:25:49,918 -Se matarmos um, o outro mata-a. -Mr. Booth! 310 00:25:50,293 --> 00:25:52,835 Podemos tentar matar os dois ao mesmo tempo mas, se falharmos, 311 00:25:53,084 --> 00:25:56,918 -ela está na linha de tiro. -Tem 10 segundos para se render. 312 00:25:57,835 --> 00:26:01,293 -Ou a situação vai ficar macabra. -Vão matá-la. 313 00:26:01,585 --> 00:26:03,376 -O Conor quer o Ryan. -Começamos? 314 00:26:03,835 --> 00:26:06,251 Se matar a Isabella, fica sem trunfo. É bluff. 315 00:26:06,334 --> 00:26:08,835 -Dez... -Com a minha irmã não foi bluff. 316 00:26:10,209 --> 00:26:12,251 -Nove... -Não o vai fazer. 317 00:26:12,626 --> 00:26:14,084 -Não sabemos. -Oito... 318 00:26:15,585 --> 00:26:17,668 -Sete... -Desculpem. 319 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 -Seis... -Andrea, não! 320 00:26:20,126 --> 00:26:22,626 -O que está ele a fazer? -Por favor, não faça isto. 321 00:26:23,251 --> 00:26:25,668 -Fique comigo, liberte-a. -Andrea. 322 00:26:26,460 --> 00:26:29,084 Não faça isto. Fique comigo, por favor... 323 00:26:30,126 --> 00:26:34,084 -Andrea! Andrea! -Mantenham as posições. 324 00:26:34,251 --> 00:26:37,126 -Ele ainda tem a Isabella. -Não, não. 325 00:26:37,293 --> 00:26:40,585 -Não! Meu Deus. -Ajuda-a. 326 00:26:41,043 --> 00:26:43,376 -Ajuda-a. -Prometo-te. 327 00:26:44,626 --> 00:26:46,501 Há muito tempo, perguntaste-me quem eu era. 328 00:26:47,835 --> 00:26:49,168 Chamo-me Alex Parrish. 329 00:26:50,168 --> 00:26:53,209 E juro que vou levar a tua filha para casa. Prometo. 330 00:26:54,376 --> 00:26:55,376 Andrea. 331 00:27:08,293 --> 00:27:09,293 Alex, não! 332 00:27:09,960 --> 00:27:11,877 -Ele ainda tem a Isabella. -Recua, Alex. 333 00:27:14,084 --> 00:27:16,460 -Alex. -Ora bem, onde é que íamos? 334 00:27:16,585 --> 00:27:20,877 -Alex, recua. -Já sei. Cinco. 335 00:27:22,168 --> 00:27:25,043 Quatro, três... 336 00:27:26,501 --> 00:27:27,835 -Dois... -Conor! 337 00:27:30,626 --> 00:27:33,084 -Ryan, o que estás a fazer? -A única coisa que resta fazer. 338 00:27:33,418 --> 00:27:35,043 -Ryan, não. -Ryan! 339 00:27:35,126 --> 00:27:36,960 Não posso ficar a ver uma menina de sete anos morrer. 340 00:27:37,126 --> 00:27:40,752 -Deixem-no ir. É a única forma. -Amo-te. 341 00:27:54,376 --> 00:27:55,376 Libertem a menina! 342 00:27:59,626 --> 00:28:02,043 Bella! Bella, anda cá, querida. Anda cá. 343 00:28:05,418 --> 00:28:08,460 -Pronto, querida. -Onde está o pai? 344 00:28:09,877 --> 00:28:13,084 Fecha os olhos, está bem? Fecha bem os olhos. 345 00:28:13,877 --> 00:28:15,835 Estás comigo. Estás comigo. 346 00:28:27,084 --> 00:28:29,501 Está limpo. Não tem armas nem localizadores. 347 00:28:30,710 --> 00:28:31,752 Saiam. 348 00:28:35,543 --> 00:28:37,918 Continue. Acabe isto, Devlin. 349 00:28:39,501 --> 00:28:40,918 A seu tempo. 350 00:28:41,877 --> 00:28:43,918 Teve a delicadeza de dar ao meu filho uma morte rápida. 351 00:28:45,293 --> 00:28:46,835 Não vou retribuir o favor. 352 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 Com começar pelos órgãos não vitais, rapaz. 353 00:28:59,084 --> 00:29:03,543 Os rins, por exemplo. Sobrevive-se só com um. 354 00:29:04,918 --> 00:29:07,877 Mas não significa que seja agradável senti-lo a paralisar. 355 00:29:09,084 --> 00:29:13,251 Doutor, quantos murros são precisos para provocar uma rutura renal? 356 00:29:13,793 --> 00:29:16,209 Só com as mãos? Diria que oito ou nove. 357 00:29:16,960 --> 00:29:20,002 Este é o Dr. Mickey. Vai mantê-lo consciente 358 00:29:20,168 --> 00:29:23,334 para sentir tudo o que vou fazer nas próximas 48 horas. 359 00:29:40,293 --> 00:29:44,209 Que bonito, amor. Tens fome, Bella? 360 00:29:57,334 --> 00:30:00,543 Ela diz que encontrou uma casa de bonecas lá em cima, 361 00:30:01,209 --> 00:30:04,209 grande o suficiente para uma família de quatro pessoas. 362 00:30:06,668 --> 00:30:08,501 Podes ir. Vai lá. 363 00:30:18,209 --> 00:30:19,501 O Little Bobby não sabe mais nada. 364 00:30:19,710 --> 00:30:22,668 O clã Devlin tem mais de 100 propriedades em Dublin, 365 00:30:23,002 --> 00:30:25,334 e isso se o Conor tiver o Ryan na cidade. 366 00:30:25,835 --> 00:30:29,376 Depois de irmos às cavalariças, o Conor viu que alguém tinha falado, 367 00:30:29,918 --> 00:30:32,585 por isso não deve ter o Ryan numa propriedade deles. 368 00:30:33,002 --> 00:30:34,334 Alguma coisa sobre o Liam Killoran? 369 00:30:34,668 --> 00:30:38,084 Falei com os meus amigos do MI5 e ligaram-lhe, mas... 370 00:30:38,251 --> 00:30:41,710 Eles que liguem outra vez. Estamos a ficar sem tempo, Harry! 371 00:30:41,918 --> 00:30:43,960 Precisamos de tudo o que conseguirmos sobre o Conor Devlin! 372 00:30:55,877 --> 00:30:56,918 Olá. 373 00:31:03,209 --> 00:31:05,668 Ele não conseguiria viver com ele próprio se não a salvasse. 374 00:31:07,626 --> 00:31:09,251 Ambas teríamos feito o mesmo. 375 00:31:10,168 --> 00:31:12,251 Não o teria feito sem dizer primeiro ao meu marido. 376 00:31:16,668 --> 00:31:17,710 Shelby, se o Ryan te tivesse dito, 377 00:31:19,043 --> 00:31:20,793 deixava-lo entregar-se ao Conor Devlin? 378 00:31:25,293 --> 00:31:27,209 O Ryan não vai sobreviver, pois não? 379 00:31:29,293 --> 00:31:30,293 Sim, vai. 380 00:31:32,126 --> 00:31:33,168 Tem de sobreviver. 381 00:31:43,668 --> 00:31:46,043 Pago-lhe para o manter acordado. Acorde-o. 382 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 -O que é? -Um sinal RFID. 383 00:32:00,626 --> 00:32:01,668 O Ryan está vivo. 384 00:32:02,877 --> 00:32:04,626 Está em Dublin, a 10 minutos daqui. Vamos. 385 00:32:14,418 --> 00:32:18,585 Ainda tem muita vida. É um rapaz forte. 386 00:32:23,043 --> 00:32:26,752 O seu filho não era tão forte. Perdeu o controlo na altura errada. 387 00:32:28,126 --> 00:32:29,585 Tive de abater o Phelan como a um cão raivoso. 388 00:32:33,793 --> 00:32:35,501 Não te atrevas a dizer o nome dele. 389 00:32:37,960 --> 00:32:38,960 Ele chorou. 390 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 Quando deu o último suspiro, chorou. 391 00:32:55,251 --> 00:32:59,209 Prepare o soro e os sais, para quando eu voltar. 392 00:33:04,793 --> 00:33:05,877 Alex? 393 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 Amo-te. 394 00:33:14,293 --> 00:33:16,334 Vais ficar bem. Estou aqui. 395 00:33:19,418 --> 00:33:20,460 Ryan! 396 00:33:31,752 --> 00:33:32,835 Não há sinais do Devlin. 397 00:33:34,793 --> 00:33:35,877 Quase não tem pulso. 398 00:33:39,752 --> 00:33:42,376 -Levamo-lo ao hospital, está bem? -Não, eu levo-o. 399 00:33:42,460 --> 00:33:44,626 Têm de encontrar aquele filho da mãe e acabar com isto. 400 00:33:47,460 --> 00:33:49,334 Estou aqui. Fica comigo. 401 00:33:58,918 --> 00:34:01,960 Temos um problema em comum. O Conor Devlin. 402 00:34:04,293 --> 00:34:06,084 Deve estar a confundir-me com alguém. 403 00:34:06,501 --> 00:34:09,543 Sou apenas um reformado de visita de Belfast. 404 00:34:10,835 --> 00:34:15,460 Mr. Killoran, a sua reputação como homem de honra precede-o. 405 00:34:17,002 --> 00:34:18,501 E o Conor Devlin mentiu-lhe. 406 00:34:19,668 --> 00:34:21,835 Pode ter prometido terminar a vingança contra o FBI, 407 00:34:21,918 --> 00:34:24,418 mas em vez disso raptou uma menina de sete anos 408 00:34:24,710 --> 00:34:27,209 e matou o pai à frente dela. 409 00:34:28,585 --> 00:34:30,960 O crime que cometeram? Eu gostar deles. 410 00:34:33,084 --> 00:34:37,668 Há meia hora, vi um colega meu entrar nos cuidados intensivos 411 00:34:38,209 --> 00:34:41,668 Também foi o Conor Devlin. Podia continuar. 412 00:34:42,918 --> 00:34:46,668 Mesmo que o que diz seja verdade, não me diz respeito. 413 00:34:49,752 --> 00:34:52,752 Digo-lhe o que me diz respeito, porque também lhe dirá a si. 414 00:34:53,334 --> 00:34:57,334 Vou pôr agentes do FBI a vasculhar todos os cantos da Irlanda 415 00:34:57,626 --> 00:34:59,084 até encontrar o Conor Devlin 416 00:34:59,334 --> 00:35:02,418 e todos os que alguma vez o tenham ajudado, 417 00:35:03,293 --> 00:35:05,877 -começando por si. -Porque hei de acreditar em si? 418 00:35:07,585 --> 00:35:12,585 Tem razão. Não me conhece, Liam. Mas conhece-o a ele. 419 00:35:22,084 --> 00:35:25,835 Little Bobby. Vejo que já não és o soldado honrado. 420 00:35:26,418 --> 00:35:29,835 O Conor matou o próprio irmão. Violou a promessa que lhe fez. 421 00:35:31,043 --> 00:35:34,668 O clã Devlin e a minha família são inimigos há muitos anos, 422 00:35:35,376 --> 00:35:36,585 mas são inimigos que eu conheço. 423 00:35:38,168 --> 00:35:42,043 Se acontecer algo ao Conor, será o caos em Dublin. 424 00:35:42,793 --> 00:35:44,209 E sabe Deus quem assumirá o comando. 425 00:35:45,501 --> 00:35:46,626 Está a olhar para ele. 426 00:36:08,752 --> 00:36:11,376 -Não se mexa. -Entregue a arma, Conor. 427 00:36:18,543 --> 00:36:19,585 O que é isto? 428 00:36:21,168 --> 00:36:25,543 "Ofertas de paz sem pacto firmado indicam uma conspiração." 429 00:36:28,084 --> 00:36:31,209 Até Sun Tzu sabia que não se deve negociar tréguas com uma mentira. 430 00:36:32,877 --> 00:36:35,835 "A Arte da Guerra" acabou, Devlin, e perdeu. 431 00:36:38,126 --> 00:36:41,126 -Matou a minha irmã. -Raptou a Maisie. 432 00:36:41,460 --> 00:36:43,376 -Matou a minha filha. -E o Andrea. 433 00:36:46,668 --> 00:36:49,585 É agora que o FBI me assassina a sangue-frio? 434 00:36:52,168 --> 00:36:55,752 Então? Não somos assassinos. 435 00:36:56,376 --> 00:36:58,585 Então diga-me como é que isto acaba, Alex. 436 00:36:59,043 --> 00:37:00,084 Acaba aqui. 437 00:37:35,084 --> 00:37:36,126 Ele vai acordar? 438 00:37:37,376 --> 00:37:38,418 Fratura craniana. 439 00:37:40,043 --> 00:37:41,376 Foi espancado quase até à morte. 440 00:37:42,002 --> 00:37:44,543 Mas não tem traumatismos cerebrais. Deve acordar. 441 00:37:59,168 --> 00:38:02,877 Parece que é a primeira vez desde há semanas que respiramos fundo. 442 00:38:04,752 --> 00:38:05,752 É merecido. 443 00:38:07,002 --> 00:38:11,251 O Conor Devlin fez-me pensar 444 00:38:11,585 --> 00:38:14,877 no quão breves e frágeis podem ser as nossas vidas. 445 00:38:16,752 --> 00:38:18,793 Qualquer momento pode ser o último. 446 00:38:37,168 --> 00:38:39,501 Qualquer momento pode também ser 447 00:38:41,585 --> 00:38:42,585 o primeiro. 448 00:38:57,043 --> 00:39:01,293 -O que acontece agora? -O Ryan acorda. 449 00:39:02,251 --> 00:39:04,043 -Claro. -Temos de acreditar. 450 00:39:05,793 --> 00:39:06,793 E quando acordar 451 00:39:07,835 --> 00:39:10,126 será sujeito a uma investigação do FBI, como todos nós. 452 00:39:13,084 --> 00:39:17,251 Mas deves estar a pensar é no que acontecerá agora entre ti... 453 00:39:18,460 --> 00:39:21,918 -e a Alex. -Não estou a pensar nisso. 454 00:39:51,168 --> 00:39:53,752 Estava a pensar em quando nos conhecemos todos, em Quantico. 455 00:39:56,585 --> 00:39:58,126 Éramos uns miúdos. 456 00:39:59,793 --> 00:40:01,168 Quase nem sabíamos quem éramos. 457 00:40:02,460 --> 00:40:04,209 Eu achava que sabíamos, mas não. 458 00:40:06,084 --> 00:40:07,626 E nada correu como esperávamos. 459 00:40:13,460 --> 00:40:15,668 Correu tudo como devia. 460 00:40:19,376 --> 00:40:23,543 -Exceto hoje. -Exceto isto. 461 00:40:28,084 --> 00:40:30,626 -Alex, posso dar-te um conselho? -Claro. 462 00:40:32,877 --> 00:40:35,752 Isto, amar alguém... 463 00:40:36,793 --> 00:40:38,877 Amar verdadeiramente alguém é tudo. 464 00:40:41,043 --> 00:40:42,376 Foges sempre disso. 465 00:40:44,334 --> 00:40:48,501 Mas, como tua melhor amiga, digo-te: Para de fugir. 466 00:41:00,418 --> 00:41:02,126 Preocupar-me contigo é a melhor parte do meu dia. 467 00:41:04,334 --> 00:41:07,418 As vidas sossegadas são para os outros, Alex. 468 00:41:08,668 --> 00:41:10,126 Todos temos o nosso fardo, Deep. 469 00:41:10,585 --> 00:41:12,334 -Resolve as coisas. -Melhores amigas para sempre. 470 00:41:13,168 --> 00:41:16,585 És a soma das decisões que tomas. 471 00:41:18,084 --> 00:41:20,543 A tua última má decisão não tem de te definir. 472 00:41:21,209 --> 00:41:23,293 Mas, como tua melhor amiga, digo-te: 473 00:41:29,002 --> 00:41:30,002 Para de fugir. 474 00:41:45,293 --> 00:41:49,376 -Olá, menina bonita. -O que me vai acontecer agora? 475 00:41:53,960 --> 00:41:56,835 -Alguma vez foste à América? -Não. 476 00:41:57,793 --> 00:42:00,960 -Gostavas de a conhecer? -Contigo? 477 00:42:02,293 --> 00:42:04,168 Sim, comigo. 478 00:42:59,209 --> 00:43:01,209 Tradução e Legendagem 479 00:43:01,293 --> 00:43:02,334 Joana Barata / MOVIOLA