1 00:00:01,084 --> 00:00:03,501 VEM ÄR DU? 2 00:00:32,752 --> 00:00:34,793 DUBLIN, IRLAND 3 00:00:36,835 --> 00:00:37,835 Vi går in i kyrkan nu. 4 00:00:38,626 --> 00:00:39,626 Uppfattat. 5 00:00:39,918 --> 00:00:42,251 -Conor Devlin syns inte till. -Han dyker kanske inte upp. 6 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Varenda polis i Dublin letar efter honom. 7 00:00:59,043 --> 00:01:00,043 Tack. 8 00:01:05,501 --> 00:01:08,376 Conor får svårt att ta sig förbi alla poliserna utanför. 9 00:01:10,334 --> 00:01:11,793 Deltagarnamn och ID, tack. 10 00:01:15,209 --> 00:01:16,251 Förlåt mig, grabben. 11 00:01:17,084 --> 00:01:19,585 Jag blev så överväldigad av sorg att jag lämnade min plånbok hemma. 12 00:01:21,002 --> 00:01:22,002 Mitt namn är Daniel Byrne. 13 00:01:22,752 --> 00:01:24,002 Du ser det på listan. 14 00:01:25,543 --> 00:01:26,668 Släpp förbi oss nu. 15 00:01:27,168 --> 00:01:28,793 Vore oturligt att bli sen till en begravning. 16 00:01:31,168 --> 00:01:32,293 Beklagar sorgen, mr Byrne. 17 00:01:48,710 --> 00:01:49,710 Polisen rör sig inte. 18 00:01:49,793 --> 00:01:50,793 De låter honom gå. 19 00:01:55,251 --> 00:01:57,585 Du lät just Conor Devlin gå förbi dig. 20 00:01:58,460 --> 00:01:59,918 Jag såg honom inte, direktör Hall. 21 00:02:00,002 --> 00:02:01,043 Det är en begravning. 22 00:02:01,126 --> 00:02:03,334 Jag kan inte bara gripa varje man i svart när du säger det. 23 00:02:08,168 --> 00:02:09,376 Ja, det är Conor Devlin. 24 00:02:25,835 --> 00:02:27,835 Kyrkan är fylld med Devlins vänner. 25 00:02:27,960 --> 00:02:28,960 Var försiktiga. 26 00:02:38,793 --> 00:02:42,501 Min son mördades av amerikaner. 27 00:02:46,209 --> 00:02:50,460 Jag fick inte chansen att se hans ansikte en sista gång 28 00:02:51,418 --> 00:02:54,168 för att samma amerikaner satte mig i bojor. 29 00:02:56,793 --> 00:02:58,334 När jag står framför er nu 30 00:03:00,126 --> 00:03:03,334 är hans kropp kvar i en frys på andra sidan havet. 31 00:03:05,418 --> 00:03:06,752 Är det fred, bröder? 32 00:03:11,460 --> 00:03:13,376 Och nu ser jag min bror här, 33 00:03:14,793 --> 00:03:16,626 som också mördats av amerikaner... 34 00:03:19,543 --> 00:03:22,918 Men den här gången, precis här på vår egen mark. 35 00:03:25,168 --> 00:03:30,668 Hans mördare finns mitt bland oss just nu på denna heliga plats. 36 00:03:33,501 --> 00:03:35,334 -Conor vet att vi är här. -Alex, stick därifrån. 37 00:03:35,585 --> 00:03:36,626 Nej. 38 00:03:36,710 --> 00:03:39,501 Och det är inte bara min bror som ligger framför oss nu. 39 00:03:40,543 --> 00:03:42,126 Han är vår broder. 40 00:03:42,668 --> 00:03:45,084 Låter vi honom slippa undan kanske vi aldrig får se honom igen. 41 00:03:45,168 --> 00:03:46,668 Vi startade inte detta krig. 42 00:03:47,084 --> 00:03:48,084 Vi måste ta honom här. 43 00:03:48,668 --> 00:03:51,501 Vi fick inte heller välja slagfält. 44 00:03:51,710 --> 00:03:53,376 Hans män har kanske inget emot att skjuta oss, 45 00:03:53,918 --> 00:03:55,960 men de lär tveka om vi har Conor vid vår sida. 46 00:03:56,543 --> 00:03:58,334 Jag frågar er en gång till. 47 00:03:59,710 --> 00:04:01,209 Är det fred, bröder? 48 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 -Nej! -Nej! 49 00:04:05,793 --> 00:04:11,209 För 170 år sen hissades Irlands trefärgade flagga 50 00:04:11,293 --> 00:04:12,334 för första gången. 51 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 Det gröna står för söder. 52 00:04:17,418 --> 00:04:19,877 Orange är norr. 53 00:04:21,209 --> 00:04:23,251 Men det vita däremellan 54 00:04:23,334 --> 00:04:26,960 är vår ödmjuka ös kronjuvel. 55 00:04:28,793 --> 00:04:33,460 Det står för freden som förenar båda sidor. 56 00:04:35,418 --> 00:04:40,168 Härmed ger jag upp alla vendettor och blodsfejder 57 00:04:40,251 --> 00:04:42,293 mot mina irländska bröder. 58 00:04:43,752 --> 00:04:45,002 Vi måste stå enade. 59 00:04:47,334 --> 00:04:48,501 Från och med idag, 60 00:04:50,126 --> 00:04:54,084 låt oss alla vara det vita i mitten. 61 00:04:56,418 --> 00:04:59,710 Det är fred, bröder. 62 00:05:13,668 --> 00:05:14,668 Nu går vi. 63 00:05:14,752 --> 00:05:15,793 Okej. Vi tar honom vid utgången. 64 00:05:23,835 --> 00:05:24,835 Det slutar här, Conor. 65 00:05:25,418 --> 00:05:27,460 Tack för att du visade min bror respekt... 66 00:05:28,501 --> 00:05:29,501 ...Parvati. 67 00:05:30,668 --> 00:05:33,043 -Parvati! -Mitt hem är här, Andrea. 68 00:05:33,293 --> 00:05:35,501 Parvati lovade att läsa för mig. 69 00:05:35,793 --> 00:05:37,126 -Nej! -Backa undan. 70 00:05:38,543 --> 00:05:41,626 Visst är Montepulciano fint så här års? 71 00:05:45,376 --> 00:05:46,376 Jag hör av mig. 72 00:05:47,585 --> 00:05:48,877 -Nej! -Våga inte! 73 00:05:54,126 --> 00:05:55,626 Devlin har Andrea och Isabella. 74 00:06:28,418 --> 00:06:29,418 Parrish, är du okej? 75 00:06:37,209 --> 00:06:38,209 Ja. 76 00:06:38,626 --> 00:06:40,918 Irländsk polis har enheter ute och letar efter Andrea och Isabella. 77 00:06:41,002 --> 00:06:42,918 -De hittar dem inte. -Inte varje polis är korrupt. 78 00:06:43,002 --> 00:06:44,002 Alex, stanna. 79 00:06:44,251 --> 00:06:46,376 Tror du att det här ska bli en enkel sökning och räddning? 80 00:06:46,585 --> 00:06:48,418 Ingenting med Conor Devlin är enkelt. 81 00:06:48,668 --> 00:06:50,043 Du av alla människor borde veta det. 82 00:06:50,793 --> 00:06:51,793 Alex. 83 00:06:53,918 --> 00:06:54,918 Vi ska rädda dem. 84 00:06:57,668 --> 00:06:59,460 Jag behöver inte hanteras just nu, McQuigg. 85 00:06:59,668 --> 00:07:01,002 Jag hanterar dig inte. 86 00:07:01,293 --> 00:07:03,251 Det enda viktiga nu 87 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 är att hålla Andrea och Isabella vid liv. 88 00:07:06,501 --> 00:07:07,501 Jag vet. 89 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Och därför ska vi rädda dem. 90 00:07:10,793 --> 00:07:12,168 Men du måste inte stöta bort mig. 91 00:07:12,877 --> 00:07:14,626 Alla som kommer mig nära råkar illa ut. 92 00:07:17,126 --> 00:07:19,209 Jag ger dig bara chansen att undvika att bli en av dem. 93 00:07:31,168 --> 00:07:33,501 -Parvati! -Hört nåt från Devlin? 94 00:07:35,585 --> 00:07:36,585 Jag hör av mig. 95 00:07:37,626 --> 00:07:39,376 Han gav dig telefonen av en anledning. Han kommer med krav. 96 00:07:39,501 --> 00:07:41,877 -Conor har alltid det. -Vad ska det bli? 97 00:07:42,126 --> 00:07:45,168 Visst är Montepulciano fint så här års? 98 00:07:45,251 --> 00:07:46,251 Jag hör av mig. 99 00:07:47,418 --> 00:07:49,668 Han vet att jag gör allt för att hålla Andrea och Isabella säkra. 100 00:07:50,168 --> 00:07:52,002 Han vill att vi ska vara upptagna med det problemet 101 00:07:52,334 --> 00:07:53,793 medan han planerar andra drag. 102 00:07:54,835 --> 00:07:56,710 "Ge fienden ett oemotståndligt erbjudande, 103 00:07:57,460 --> 00:08:00,543 "manipulera fienden att agera medan du väntar i bakhåll." 104 00:08:00,626 --> 00:08:02,002 Sun Tzus Krigskonsten. 105 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 Det slutade aldrig att vara Devlins spelregel. 106 00:08:04,418 --> 00:08:05,418 Vilka andra drag? 107 00:08:05,793 --> 00:08:07,168 Att bilda nya allianser. 108 00:08:08,585 --> 00:08:10,585 Okej. Jackie Murdock. Ledare för Murdock-klanen. 109 00:08:10,668 --> 00:08:12,668 Vapen, droger, smuggling, prostitution. 110 00:08:12,752 --> 00:08:15,543 Kontrollerar hela västra Irland med järnhand. 111 00:08:16,043 --> 00:08:17,043 Liam Killoran. 112 00:08:17,126 --> 00:08:18,960 Killoran-klanen är baserad i Belfast 113 00:08:19,043 --> 00:08:20,501 och kontrollerar hela Nordirland. 114 00:08:20,585 --> 00:08:22,543 Och vad gäller de kriminella klanerna 115 00:08:22,835 --> 00:08:24,877 är Liam Killoran äldsten. 116 00:08:24,960 --> 00:08:26,293 Ledarnas ledare. 117 00:08:26,376 --> 00:08:27,376 Även för Conor Devlin? 118 00:08:27,460 --> 00:08:30,460 Ja, Liam dödade folk i Ulster-brigaden 119 00:08:30,543 --> 00:08:32,376 när Conor Devlin gick i blöjor. 120 00:08:32,460 --> 00:08:34,376 Så de två höjdarna träffas 121 00:08:34,460 --> 00:08:35,752 för att hedra Eamon Devlin? 122 00:08:35,835 --> 00:08:37,793 Alla de tre männen har försökt döda varandra 123 00:08:37,877 --> 00:08:39,585 ett dussin gånger under de senaste åren. 124 00:08:39,668 --> 00:08:41,585 Klanerna hatar varandra. 125 00:08:42,960 --> 00:08:44,168 Så vad gör idag annorlunda? 126 00:08:58,626 --> 00:08:59,626 Conor. 127 00:08:59,710 --> 00:09:03,002 Hedrande att se Killoran-klanens äldste 128 00:09:03,084 --> 00:09:04,084 hedra min kära bror. 129 00:09:04,334 --> 00:09:06,585 Du kan själv bli äldste en dag. 130 00:09:07,626 --> 00:09:09,418 Om du slutar hoppa ut ur flygplan. 131 00:09:10,710 --> 00:09:13,543 Jag är förvånad att det vilda ryktet nått till Belfast. 132 00:09:13,710 --> 00:09:15,460 Du har återvänt till Irland som du lämnade det, 133 00:09:16,376 --> 00:09:17,752 som en blivande legend. 134 00:09:18,126 --> 00:09:19,501 Min enda fråga till dig är, 135 00:09:20,126 --> 00:09:22,043 vad kommer de att säga om dig 136 00:09:22,126 --> 00:09:23,126 när du har dött? 137 00:09:25,293 --> 00:09:26,793 Att jag förespråkade enighet. 138 00:09:27,918 --> 00:09:30,626 Att jag gjorde de tre klanerna till en enda. 139 00:09:31,835 --> 00:09:33,710 Jag menade vad jag sa i Eamons gravtal. 140 00:09:33,793 --> 00:09:35,585 Eamon var en rabiat galning 141 00:09:36,585 --> 00:09:38,793 som drunknade till döds i sin egen smutsiga verksamhet. 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,668 Visa mr Killoran respekt. 143 00:09:49,418 --> 00:09:50,543 Ta inte illa upp, Bobby. 144 00:09:50,918 --> 00:09:53,501 Jag vet att du tjänade Eamon väl alla dessa år. 145 00:09:54,084 --> 00:09:56,668 Och jag uppskattar lojalitet. 146 00:09:57,501 --> 00:09:58,752 -Ska vi? -Ja. 147 00:10:04,585 --> 00:10:06,002 De tre klanerna förenas. 148 00:10:06,877 --> 00:10:08,376 Vi får fred och förtjänster. 149 00:10:08,835 --> 00:10:11,209 Devlins har landets bästa smuggelvägar. 150 00:10:11,543 --> 00:10:12,585 Du har vapensmugglare. 151 00:10:13,084 --> 00:10:14,918 Murdocks vet hur man trafikerar droger. 152 00:10:15,710 --> 00:10:17,710 -Om vi kombinerar vår expertis... -En fin tanke. 153 00:10:18,043 --> 00:10:19,710 Men att leverera rörande lovtal 154 00:10:19,793 --> 00:10:21,752 gör dig inte till en fri man, Conor. 155 00:10:23,043 --> 00:10:24,209 Jag går fri i Dublin. 156 00:10:24,334 --> 00:10:25,334 Men bara i Dublin. 157 00:10:25,668 --> 00:10:27,334 Resten av Irlands polis är efter dig. 158 00:10:27,668 --> 00:10:30,293 Jag kan inte göra affärer med en rymling. 159 00:10:30,626 --> 00:10:34,126 Jag menar enighet för alla resurser. 160 00:10:35,334 --> 00:10:37,251 Inklusive våra vänner inom polisen. 161 00:10:38,293 --> 00:10:40,209 Våra kopplingar till domare och politiker 162 00:10:40,293 --> 00:10:41,668 över hela Irland. 163 00:10:43,084 --> 00:10:44,752 Fred och vinster för klanerna, 164 00:10:46,251 --> 00:10:48,043 och frihet för dig. 165 00:10:54,251 --> 00:10:56,460 Hör ni. Titta på honom. 166 00:11:00,002 --> 00:11:01,835 Alla rusar in 167 00:11:01,918 --> 00:11:04,251 för att höra vad Conor Devlin ska säga. 168 00:11:04,543 --> 00:11:05,543 Precis. 169 00:11:05,710 --> 00:11:07,460 Ja, vänta lite. Vänta. 170 00:11:10,626 --> 00:11:12,835 Ja. Det är Little Bobby. 171 00:11:13,168 --> 00:11:14,710 En av Eamon Devlins högsta löjtnanter. 172 00:11:16,293 --> 00:11:17,376 Titta på hans kroppsspråk. 173 00:11:17,752 --> 00:11:20,293 Hukande axlar, bortvänd blick. 174 00:11:21,168 --> 00:11:23,043 Han går inte bara förbi Conor Devlin, 175 00:11:23,168 --> 00:11:24,793 han vänder bort hela kroppen från honom. 176 00:11:24,877 --> 00:11:25,960 Gör en bred väg. 177 00:11:26,835 --> 00:11:28,960 Klassisk kamp eller flyktrespons. 178 00:11:29,084 --> 00:11:31,251 Efter alla år vid Eamons sida 179 00:11:31,835 --> 00:11:33,835 kanske han ogillar vart Devlin-klanen är på väg. 180 00:11:34,668 --> 00:11:37,710 "Undvik det som är starkt. Slå till mot det som är svagt." 181 00:11:38,043 --> 00:11:40,002 Har du memorerat hela boken? 182 00:11:40,251 --> 00:11:42,835 Känn din fiende som dig själv. 183 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 Kapitel tre. 184 00:11:44,752 --> 00:11:46,710 Och kapitel åtta: "Fiendens förberedelser" 185 00:11:46,793 --> 00:11:48,543 "erhålls bäst från hans egna mannar." 186 00:11:49,585 --> 00:11:51,460 Little Bobby kan leda oss till Andrea och Isabella. 187 00:11:51,668 --> 00:11:54,626 Det finns inget enkelt sätt att komma åt honom, 188 00:11:55,334 --> 00:11:56,376 än mindre att tala med honom. 189 00:11:58,918 --> 00:12:00,209 Vi ska inte prata med honom, Owen. 190 00:12:01,877 --> 00:12:02,877 Vi ska ta honom. 191 00:12:03,710 --> 00:12:06,251 Jag ska diskutera din plan med Jackie Murdock, 192 00:12:07,168 --> 00:12:08,209 men jag har villkor. 193 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 Säg dem. 194 00:12:09,668 --> 00:12:10,877 Ingen mer människohandel. 195 00:12:11,334 --> 00:12:12,752 Såna skumraskaffärer dog med Eamon. 196 00:12:13,043 --> 00:12:15,002 Avsluta vendettan mot FBI. 197 00:12:16,043 --> 00:12:19,043 Din blodfejd ger oss alldeles för mycket uppmärksamhet. 198 00:12:20,168 --> 00:12:21,376 Du hörde mitt tal. 199 00:12:21,752 --> 00:12:23,543 Inga fler vendettor eller hämnd. 200 00:12:24,043 --> 00:12:25,043 Jag menade det. 201 00:12:25,918 --> 00:12:26,918 Gjorde du det? 202 00:12:27,376 --> 00:12:30,168 Vid min kära brors själ, Liam. 203 00:12:33,460 --> 00:12:35,084 Jag hör av mig, snart. 204 00:12:39,626 --> 00:12:42,168 Jag befriar italienaren och hans dotter genast. 205 00:12:42,752 --> 00:12:44,418 Du gör inget sånt, Bobby. 206 00:12:47,626 --> 00:12:49,084 Du har varit i Amerika länge, 207 00:12:50,752 --> 00:12:51,752 så jag påminner dig. 208 00:12:53,585 --> 00:12:55,334 Män som bryter vad de lovat Liam Killoran dör. 209 00:12:56,376 --> 00:12:59,960 Och män som inte lyder mig dör långsamt. 210 00:13:14,710 --> 00:13:15,877 Se upp var ni går, damen! 211 00:13:16,418 --> 00:13:17,793 Jag är en idiot. 212 00:13:22,293 --> 00:13:23,293 Ingen fara. 213 00:13:46,918 --> 00:13:48,043 Han bör vara rakt framför oss. 214 00:13:55,168 --> 00:13:56,960 Där är han! Vi ser honom! 215 00:13:57,626 --> 00:13:58,626 Uppfattat, Alex. 216 00:14:20,043 --> 00:14:21,543 -Är vi okej? -Jadå. 217 00:14:28,002 --> 00:14:29,835 Jag får inget bra skott mot däcken! 218 00:14:45,668 --> 00:14:46,668 Rör dig inte! 219 00:15:03,168 --> 00:15:04,376 Okänd 220 00:15:07,002 --> 00:15:08,002 Parvati. 221 00:15:10,293 --> 00:15:11,293 Hej, Alex. 222 00:15:11,460 --> 00:15:12,960 Skadar du henne så dödar jag dig. 223 00:15:13,209 --> 00:15:14,626 Jag skulle aldrig skada ett barn, 224 00:15:15,334 --> 00:15:17,835 så länge de vuxna i hennes liv agerar förnuftigt. 225 00:15:18,501 --> 00:15:19,543 Vad vill du ha? 226 00:15:19,626 --> 00:15:20,877 Mannen som dödade min son. 227 00:15:21,543 --> 00:15:22,543 Ryan Booth. 228 00:15:23,501 --> 00:15:24,918 Ge mig honom så går de fria. 229 00:15:25,752 --> 00:15:27,043 Du har 24 timmar på dig. 230 00:15:43,752 --> 00:15:46,418 Jag har varit en soldat i Devlins klan sen jag var tonåring. 231 00:15:48,084 --> 00:15:49,084 Vet du hur jag överlevde? 232 00:15:51,002 --> 00:15:52,835 Jag var varken tuffast eller smartast. 233 00:15:54,334 --> 00:15:55,334 Jag är mest lojal. 234 00:15:56,918 --> 00:15:57,918 Det är min förmåga. 235 00:15:59,460 --> 00:16:01,293 Gud svek mig med allt annat, 236 00:16:01,793 --> 00:16:03,626 men det gav han mig i överflöd. 237 00:16:05,002 --> 00:16:06,002 Med den vetskapen, 238 00:16:07,710 --> 00:16:08,918 låt mig ställa en fråga till dig. 239 00:16:10,209 --> 00:16:11,710 Hur tror du att du ska kunna övertala mig 240 00:16:11,793 --> 00:16:12,793 att förråda Devlins? 241 00:16:13,710 --> 00:16:15,752 Vi kan fortsätta prata om lojalitet. 242 00:16:16,835 --> 00:16:19,043 Det var inte FBI som dödade Eamon Devlin. 243 00:16:20,585 --> 00:16:21,585 Säger du det, så. 244 00:16:21,668 --> 00:16:22,752 Se på obduktionsrapporten. 245 00:16:23,668 --> 00:16:25,460 Eamon dödades med ett 22-kalibrigt vapen. 246 00:16:25,543 --> 00:16:26,668 Lågkalibrigt, inga utgångshål. 247 00:16:27,002 --> 00:16:30,293 Kulan far runt i skallen och förstör hjärnan. 248 00:16:32,126 --> 00:16:33,251 En mördares kula. 249 00:16:35,002 --> 00:16:37,835 Vet du nån som bär ett sånt vapen? 250 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Du ljuger. 251 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Rapporten är falsk. 252 00:16:43,585 --> 00:16:45,293 Den enda som ljuger är Conor Devlin. 253 00:16:45,418 --> 00:16:46,835 -Jag tror dig inte. -Jodå. 254 00:16:47,877 --> 00:16:49,543 Det gör du visst. 255 00:16:49,668 --> 00:16:50,668 Hur gjorde vi det? 256 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 Hur dödade vi honom? 257 00:16:53,002 --> 00:16:55,376 Tog vi oss förbi alla män? Förbi dig? 258 00:16:55,752 --> 00:16:57,376 Sköt vi Eamon, och tog oss ut? 259 00:16:58,126 --> 00:17:00,126 Du har hållit honom levande i alla år, 260 00:17:01,668 --> 00:17:04,168 men ett gäng amerikaner som inte ens känner till er värld 261 00:17:04,251 --> 00:17:06,460 lyckas infiltrera den på några dagar, 262 00:17:06,543 --> 00:17:08,793 och döda Dublins mäktigaste man? 263 00:17:08,877 --> 00:17:09,877 Kom igen. 264 00:17:10,626 --> 00:17:14,418 Djupt inom dig, under all lojalitet 265 00:17:16,251 --> 00:17:18,209 finns en röst som säger dig 266 00:17:18,293 --> 00:17:20,126 att nåt inte stämmer, 267 00:17:21,668 --> 00:17:22,710 och det vet vi båda två. 268 00:17:27,418 --> 00:17:29,043 Andrea och Isabella. 269 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Var är de, Bobby? 270 00:17:36,376 --> 00:17:39,002 Om vi inte anländer i tid, missar vi vaktbytet. 271 00:17:39,084 --> 00:17:40,710 Förutsatt att vi kan lita på Little Bobby. 272 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 Du. Klarar du av detta? 273 00:17:43,293 --> 00:17:44,293 Såklart jag gör. 274 00:17:44,460 --> 00:17:46,668 -Det är inte bara ett nytt uppdrag. -Shelby... 275 00:17:49,043 --> 00:17:50,043 Jag borde aldrig ha lämnat dem. 276 00:17:51,043 --> 00:17:53,626 Jag tänkte att avståndet mellan oss skulle hålla Andrea och Isabella säkra. 277 00:17:53,710 --> 00:17:55,002 Men den exakta motsatsen hände. 278 00:17:55,334 --> 00:17:57,960 Ibland har livet ett lustigt sätt att ge oss en andra chans. 279 00:17:58,960 --> 00:18:00,918 Du gör kanske ett annat val när vi har fått tillbaka dem. 280 00:18:01,710 --> 00:18:02,710 Hör ni. 281 00:18:03,626 --> 00:18:04,626 Vi måste sticka nu. 282 00:18:15,043 --> 00:18:16,293 Alex, fri väg till stallet. 283 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 Uppfattat. 284 00:18:26,251 --> 00:18:27,251 Kom. 285 00:18:32,668 --> 00:18:34,668 Se upp, alla. Okända fiender närmar sig. 286 00:18:34,752 --> 00:18:35,918 Fler fientliga på väg. 287 00:18:36,084 --> 00:18:37,126 Vi måste vara snabba. 288 00:18:37,376 --> 00:18:39,710 -Isabella. -Alex, gå. Vi tömmer området. 289 00:18:41,585 --> 00:18:42,585 Bella? 290 00:18:43,376 --> 00:18:44,376 Bella. 291 00:18:51,293 --> 00:18:52,293 Parvati! 292 00:18:54,251 --> 00:18:55,251 Åh, Bella. 293 00:18:56,376 --> 00:18:57,376 Kom här. 294 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 Andrea. 295 00:19:09,418 --> 00:19:10,418 Du kom hit för oss. 296 00:19:10,501 --> 00:19:11,501 Naturligtvis. 297 00:19:12,251 --> 00:19:13,543 Ingen får skada er igen. 298 00:19:13,793 --> 00:19:15,418 -Jag är här. -Varför har detta hänt oss? 299 00:19:16,293 --> 00:19:17,835 Hur är du inblandad i allt detta? 300 00:19:18,293 --> 00:19:22,251 Andrea, jag är en amerikansk FBI-agent. 301 00:19:22,668 --> 00:19:24,084 -Vad? -Jag är ledsen. 302 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 Jag ska förklara sen, men just nu måste vi gå. 303 00:19:26,793 --> 00:19:27,793 Okej? Kom. 304 00:19:46,752 --> 00:19:47,752 Stanna här, okej? 305 00:20:08,752 --> 00:20:10,543 Isabella! Isabella! 306 00:20:15,209 --> 00:20:16,960 Stopp! Alla backar undan. 307 00:20:17,376 --> 00:20:18,710 Nej, du kan inte tillåta det. 308 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 Vi får tillbaka henne. Jag lovar. 309 00:20:23,002 --> 00:20:24,002 Släpp henne! 310 00:20:25,126 --> 00:20:26,877 Han dödar henne, mitt framför dig. 311 00:20:27,002 --> 00:20:28,002 Han kommer inte ens att tveka. 312 00:20:28,084 --> 00:20:29,168 Jag är ledsen, Andrea. 313 00:20:31,543 --> 00:20:32,585 Ingen fara. 314 00:20:32,668 --> 00:20:35,460 Snälla. Bara släpp henne. 315 00:20:37,668 --> 00:20:38,835 Du vet vad jag vill. 316 00:20:38,918 --> 00:20:39,918 Pappa! 317 00:20:43,460 --> 00:20:44,501 Släpp mig! 318 00:20:45,460 --> 00:20:46,460 Nej! 319 00:20:46,877 --> 00:20:47,877 Pappa! 320 00:20:50,543 --> 00:20:51,543 Bella. 321 00:20:55,168 --> 00:20:57,334 Det är mitt fel att du och Isabella hamnade i detta. 322 00:20:57,418 --> 00:20:59,626 Jag vet det. Men jag ska få hem henne. 323 00:20:59,710 --> 00:21:01,334 Jag lovar. Du måste bara lita på mig. 324 00:21:01,418 --> 00:21:04,126 Lita på dig? Jag känner dig inte ens. 325 00:21:04,418 --> 00:21:06,460 Du vet att jag älskar henne, Andrea. 326 00:21:06,543 --> 00:21:08,752 Vore det sant, om du älskade henne 327 00:21:09,251 --> 00:21:10,293 och kanske till och med mig, 328 00:21:10,376 --> 00:21:12,002 skulle du veta att jag inte kan stanna här. 329 00:21:12,084 --> 00:21:13,501 Jag måste vara där hos henne! 330 00:21:13,585 --> 00:21:14,585 Jag vet. 331 00:21:15,877 --> 00:21:18,501 Om du hade egna barn skulle du förstå. 332 00:21:21,710 --> 00:21:22,710 Andrea... 333 00:21:27,668 --> 00:21:28,877 Tror du att jag vill ha kaffe? 334 00:21:30,043 --> 00:21:32,710 Bara... Se det som en fredsgåva. 335 00:21:33,002 --> 00:21:34,877 Du hindrade mig från att gå till min dotter. 336 00:21:36,501 --> 00:21:37,918 Vad kan jag känna för frid nu? 337 00:21:38,168 --> 00:21:39,460 Han hade dödat henne... 338 00:21:40,334 --> 00:21:41,960 -...framför dig. -Det vet du inte! 339 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 Det är vårt jobb att veta sånt, Andrea. 340 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Okej? 341 00:21:49,168 --> 00:21:51,376 Ditt jobb är att jaga demoner. 342 00:21:52,543 --> 00:21:53,543 Ja. 343 00:21:54,376 --> 00:21:57,126 Och hur länge kan du jaga demoner innan du blir till en själv? 344 00:22:07,002 --> 00:22:08,002 Det är han. 345 00:22:09,710 --> 00:22:11,209 Hör ni. Det är Devlin. 346 00:22:12,585 --> 00:22:13,626 Hallå? 347 00:22:13,710 --> 00:22:16,543 Mina villkor var tydliga, och tiden ni hade var generös. 348 00:22:17,084 --> 00:22:19,334 Villkoren förblir desamma men inte tiden. 349 00:22:20,209 --> 00:22:22,168 Ni har 20 minuter att leverera Ryan Booth 350 00:22:22,251 --> 00:22:24,793 till Crumlins rådhus, annars dör flickan. 351 00:22:25,334 --> 00:22:26,334 Conor, jag... 352 00:22:27,418 --> 00:22:29,209 Han vill att vi ska leverera Ryan. 353 00:22:30,168 --> 00:22:31,960 Crumlin är en förort på södra sidan av Dublin. 354 00:22:32,084 --> 00:22:33,626 Vi måste sticka nu om vi ska hinna i tid. 355 00:22:34,002 --> 00:22:35,960 -Vad har vi för plan? -Vi dödar honom. 356 00:22:39,626 --> 00:22:43,043 Vi är sju personer med sju vapen. 357 00:22:44,710 --> 00:22:46,752 Tillräckligt många 358 00:22:46,835 --> 00:22:48,793 för att täcka 360 graders omkrets 359 00:22:48,918 --> 00:22:50,585 med eldgivning. 360 00:22:51,002 --> 00:22:52,334 Den som har fri sikt skjuter. 361 00:22:52,752 --> 00:22:54,543 Vi alla har goda skäl att döda honom. 362 00:22:56,002 --> 00:22:57,002 God jaktlycka. 363 00:23:08,793 --> 00:23:09,793 Vad gör du? 364 00:23:10,043 --> 00:23:11,043 Följer med dig. 365 00:23:13,543 --> 00:23:14,626 En mycket dålig idé. 366 00:23:15,002 --> 00:23:16,126 -Hör du. -Ni kan inte hindra mig. 367 00:23:16,418 --> 00:23:18,043 Ni ska till Crumlins rådhus. 368 00:23:18,126 --> 00:23:20,960 Jag följer med, annars ringer jag irländska polisen. 369 00:23:22,002 --> 00:23:23,002 Shelby, tala med henne. 370 00:23:23,501 --> 00:23:25,126 Vad är alternativet? Binda honom? 371 00:23:27,543 --> 00:23:28,585 Ditt beslut. 372 00:23:34,793 --> 00:23:35,793 Kom då. 373 00:23:37,043 --> 00:23:38,752 Lyssna, du står bredvid mig. 374 00:23:38,835 --> 00:23:40,501 Du lyssnar på varje order jag ger. 375 00:23:40,585 --> 00:23:42,002 Inga undantag. Förstår du? 376 00:23:53,793 --> 00:23:55,418 KÖR SAKTA LEKANDE BARN 377 00:23:58,084 --> 00:23:59,835 Det var jag som satte kulan i Conors son. 378 00:23:59,918 --> 00:24:01,418 Det här rör inte Andrea och Isabella. 379 00:24:01,501 --> 00:24:03,126 Civila. Mitt liv är inte värt mer. 380 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Men det är värt allt för mig. 381 00:24:04,960 --> 00:24:06,002 Det här är vårt jobb. 382 00:24:06,460 --> 00:24:08,918 Vi utsätter oss själva för att skydda oskyldiga människors liv. 383 00:24:09,168 --> 00:24:11,126 Att utsätta oss är en sak. 384 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Att kliva in i en avrättning är nåt annat. 385 00:24:13,251 --> 00:24:14,293 Hallå! 386 00:24:14,418 --> 00:24:16,710 Conor visste att hans krav skulle fresta på teamet. 387 00:24:16,793 --> 00:24:18,084 Det är precis vad han ville. 388 00:24:18,293 --> 00:24:20,334 Vi kan inte låta våra känslor styra våra beslut. 389 00:24:20,418 --> 00:24:21,543 Och jag pratar med båda. 390 00:24:21,626 --> 00:24:23,668 Om han ville ha dig skulle du ha överlämnat dig nu. 391 00:24:24,293 --> 00:24:25,293 Det vet du inte. 392 00:24:25,835 --> 00:24:27,543 -Jag känner dig, Alex. -Hallå. 393 00:24:28,293 --> 00:24:31,293 Dags att fokusera. Alla till sin position. Nu. 394 00:24:38,793 --> 00:24:40,084 Hög placering redo. 395 00:24:43,543 --> 00:24:44,585 Jag är på plats. 396 00:24:44,668 --> 00:24:47,084 När Devlin kommer med Isabella skjuter vi. 397 00:24:47,585 --> 00:24:49,501 När han är nere går jag in med Alex och McQuigg 398 00:24:49,585 --> 00:24:50,626 för att hämta flickan. 399 00:24:51,126 --> 00:24:52,209 Vi är på plats, Owen. 400 00:24:54,793 --> 00:24:55,793 När börjar det? 401 00:24:57,418 --> 00:24:58,418 Jag vet inte. 402 00:25:02,793 --> 00:25:03,793 Det börjar nu. 403 00:25:21,043 --> 00:25:22,043 Vi ser Conor. 404 00:25:22,710 --> 00:25:23,710 Jag har fri sikt. 405 00:25:23,877 --> 00:25:25,376 -Har honom. -Var är Isabella? 406 00:25:26,626 --> 00:25:29,251 Ingen skjuter förrän Isabella är fri. 407 00:25:30,585 --> 00:25:31,585 Uppfattat. 408 00:25:32,543 --> 00:25:33,626 Hon sitter i Rovern, till höger. 409 00:25:36,334 --> 00:25:39,084 Med två beväpnade som riktar vapnen mot henne. 410 00:25:41,710 --> 00:25:43,460 Flickan stannar i bilen 411 00:25:44,084 --> 00:25:47,002 tills Ryan Booth kommer hit, obeväpnad! 412 00:25:47,293 --> 00:25:49,126 Dödar vi den ena så dödar den andra Isabella. 413 00:25:49,209 --> 00:25:50,251 Mr Booth! 414 00:25:50,334 --> 00:25:51,960 Vi kan försöka ta båda samtidigt, 415 00:25:52,043 --> 00:25:54,334 men om vi missar är hon mitt i skottlinjen. 416 00:25:54,960 --> 00:25:56,918 -Ja. -Du har tio sekunder att komma. 417 00:25:57,835 --> 00:25:59,710 Annars blir det hemskt. 418 00:26:00,251 --> 00:26:01,334 De kommer att döda henne. 419 00:26:01,585 --> 00:26:03,334 -Conor vill ha Ryan. -Ska vi börja? 420 00:26:03,793 --> 00:26:05,501 Dödar han Isabella mister han påtryckning. 421 00:26:05,585 --> 00:26:06,668 -Han bluffar. -Tio... 422 00:26:07,251 --> 00:26:08,710 Han bluffade inte när han dödade min syster. 423 00:26:08,793 --> 00:26:10,960 -McQuigg. -Nio... 424 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 -Han gör det inte. -Det vet vi inte. 425 00:26:13,501 --> 00:26:16,251 Åtta... Sju... 426 00:26:16,793 --> 00:26:17,793 Jag är ledsen. 427 00:26:17,877 --> 00:26:19,585 -Sex... -Nej, Andrea! 428 00:26:20,084 --> 00:26:21,626 -Vad fan gör han? -Snälla. 429 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 Gör det inte. 430 00:26:23,251 --> 00:26:24,877 Ta mig istället. Låt min lilla flicka gå. 431 00:26:25,334 --> 00:26:26,334 Andrea. 432 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Gör inte det här. Ta mig istället. Jag ber dig... 433 00:26:30,002 --> 00:26:31,002 Andrea! 434 00:26:31,501 --> 00:26:34,002 -Andrea! Andrea! -Alla står kvar. 435 00:26:34,084 --> 00:26:35,126 -Han har Isabella än. -Andrea! 436 00:26:35,209 --> 00:26:37,043 Nej, nej! Nej! 437 00:26:37,501 --> 00:26:38,710 Nej, nej. 438 00:26:39,043 --> 00:26:40,626 -Åh, Gud. -Hjälp henne. 439 00:26:41,043 --> 00:26:43,501 -Hjälp henne. -Jag lovar. 440 00:26:44,126 --> 00:26:46,460 För längesen frågade du vem jag är. 441 00:26:47,835 --> 00:26:49,168 Mitt namn är Alex Parrish, 442 00:26:50,168 --> 00:26:52,626 och jag svär att jag ska få hem din dotter. 443 00:26:52,877 --> 00:26:55,002 Jag lovar. Andrea. 444 00:27:08,168 --> 00:27:09,168 Nej, Alex! 445 00:27:09,793 --> 00:27:10,835 Han har fortfarande Isabella. 446 00:27:10,918 --> 00:27:12,002 Backa undan, Alex. 447 00:27:14,043 --> 00:27:16,460 -Alex. -Nå, var var vi? 448 00:27:16,626 --> 00:27:18,418 -Backa, Alex! -Ja, just det. 449 00:27:20,002 --> 00:27:22,877 Fem... Fyra... 450 00:27:24,293 --> 00:27:27,543 -Tre... Två... -Conor! 451 00:27:30,501 --> 00:27:31,793 Ryan, vad fan gör du? 452 00:27:32,043 --> 00:27:33,293 Det enda som återstår att göra. 453 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 -Nej, Ryan. -Ryan! 454 00:27:35,126 --> 00:27:37,043 Jag kan inte se på när en sjuåring dör. 455 00:27:37,126 --> 00:27:38,126 Låt honom gå. 456 00:27:39,084 --> 00:27:40,084 Det är enda sättet. 457 00:27:40,334 --> 00:27:41,334 Jag älskar dig. 458 00:27:54,251 --> 00:27:55,251 Låt flickan gå! 459 00:27:59,543 --> 00:28:01,460 Bella. Bella, kom här, älskling. 460 00:28:01,710 --> 00:28:02,710 Kom här. 461 00:28:05,418 --> 00:28:07,460 Jag har dig. Jag har dig, gumman. 462 00:28:07,543 --> 00:28:08,543 Var är pappa? 463 00:28:09,877 --> 00:28:11,168 Bara blunda, okej? 464 00:28:11,585 --> 00:28:13,126 Blunda riktigt hårt. 465 00:28:13,877 --> 00:28:14,877 Jag har dig. 466 00:28:15,460 --> 00:28:16,460 Jag har dig. 467 00:28:27,043 --> 00:28:28,043 Ren, sir. 468 00:28:28,334 --> 00:28:29,752 Inga vapen eller spårutrustning. 469 00:28:30,752 --> 00:28:31,752 Lämna oss ifred. 470 00:28:35,543 --> 00:28:37,835 Gör det, då. Avsluta det, Devlin. 471 00:28:39,460 --> 00:28:40,918 I sinom tid. 472 00:28:41,877 --> 00:28:44,043 Du var vänlig nog att ge min son en snabb död. 473 00:28:45,002 --> 00:28:47,002 Jag ska tyvärr inte återgälda favören. 474 00:28:48,251 --> 00:28:51,585 Jag ska börja med ickevitala organ först. 475 00:28:59,043 --> 00:29:00,460 Njurarna, till exempel. 476 00:29:01,501 --> 00:29:03,626 En man kan överleva med bara en. 477 00:29:04,918 --> 00:29:07,877 Men det betyder inte att det är angenämt när man känner dem sluta fungera. 478 00:29:09,002 --> 00:29:10,043 Doktorn! 479 00:29:10,126 --> 00:29:13,376 Hur många slag för att en mans njure ska brista? 480 00:29:13,793 --> 00:29:16,251 Med bara nävarna? Åtta eller nio, sir. 481 00:29:16,918 --> 00:29:17,918 Dr Mickey. 482 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 Han håller dig fullt medveten 483 00:29:20,251 --> 00:29:23,334 under allt som jag ska utsätta dig för de närmaste 48 timmarna. 484 00:29:40,293 --> 00:29:41,293 Så fint, älskling. 485 00:29:43,543 --> 00:29:44,543 Hungrig, Bella? 486 00:29:57,293 --> 00:30:00,543 Hon säger att hon hittade ett dockhus på övervåningen 487 00:30:01,168 --> 00:30:04,084 som är stort nog för en familj på fyra. 488 00:30:06,668 --> 00:30:08,418 Du kan följa med. Gå nu. 489 00:30:18,209 --> 00:30:19,251 Little Bobby har gett upp. 490 00:30:19,668 --> 00:30:23,334 Klanen Devlin äger över 100 hus i hela Dublin, 491 00:30:23,418 --> 00:30:25,168 och då vet vi inte ens om Conor har Ryan i stan. 492 00:30:25,835 --> 00:30:27,418 Efter räden i hans stall 493 00:30:27,501 --> 00:30:29,209 förstod han att gömställena avslöjats. 494 00:30:29,752 --> 00:30:30,793 Där han har Ryan 495 00:30:30,877 --> 00:30:32,585 finns nog inte med i fastighetsportföljen. 496 00:30:33,002 --> 00:30:34,251 Nån tur med Liam Killoran? 497 00:30:34,626 --> 00:30:37,960 Jag talade med mina vänner på MI5 och bad dem kontakta honom, men... 498 00:30:38,251 --> 00:30:39,418 Be dem att ringa igen. 499 00:30:40,460 --> 00:30:41,710 Tiden rinner ut, Harry. 500 00:30:41,877 --> 00:30:43,835 Vi behöver allt vi kan få på Conor Devlin nu. 501 00:30:55,918 --> 00:30:56,918 Hej. 502 00:31:03,168 --> 00:31:05,668 Vi vet båda att han inte kunde leva med sig själv om han inte räddade henne. 503 00:31:07,585 --> 00:31:09,209 Vi alla hade gjort samma sak. 504 00:31:10,168 --> 00:31:12,334 Jag skulle inte ha gjort det utan att berätta för min man först. 505 00:31:16,668 --> 00:31:17,752 Shelby, om Ryan hade sagt det till dig, 506 00:31:19,043 --> 00:31:20,835 skulle du ha låtit honom överlämna sig till Conor Devlin? 507 00:31:25,293 --> 00:31:27,126 Ryan kommer inte överleva det, eller hur? 508 00:31:29,293 --> 00:31:30,293 Jo, det kommer han. 509 00:31:32,002 --> 00:31:33,002 Det måste han. 510 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Jag betalar dig för att hålla honom vaken. 511 00:31:45,501 --> 00:31:46,501 Få upp honom. 512 00:31:57,376 --> 00:31:59,501 -Vad är det? -En RFID-signal. 513 00:32:00,585 --> 00:32:01,585 Ryan lever! 514 00:32:02,918 --> 00:32:04,626 Okej, han är i Dublin, tio minuter bort. Vi sticker dit. 515 00:32:14,418 --> 00:32:15,543 Massor av liv kvar i honom. 516 00:32:17,376 --> 00:32:18,585 En stark kille. 517 00:32:23,002 --> 00:32:24,293 Din son var inte så stark. 518 00:32:25,209 --> 00:32:26,710 Förlorade kontrollen vid fel tidpunkt. 519 00:32:28,126 --> 00:32:30,126 Jag fick skjuta Phelan som en rabiat hund. 520 00:32:33,752 --> 00:32:35,543 Våga inte uttala hans namn. 521 00:32:37,918 --> 00:32:38,918 Han grät. 522 00:32:40,626 --> 00:32:42,460 När han drog sitt sista andetag, grät han. 523 00:32:49,002 --> 00:32:50,002 -Nej! -Stopp! 524 00:32:55,251 --> 00:32:57,209 Gör i ordning dropp och luktsalt. 525 00:32:57,835 --> 00:32:59,293 Han lär behöva det när jag återvänder. 526 00:33:04,752 --> 00:33:05,752 Alex? 527 00:33:12,752 --> 00:33:13,752 Jag älskar dig. 528 00:33:14,209 --> 00:33:16,251 Det är okej. Du blir okej. Jag är här. 529 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Ryan! 530 00:33:31,710 --> 00:33:32,835 Devlin syns inte till. 531 00:33:34,710 --> 00:33:35,793 Han har knappt nån puls. 532 00:33:39,710 --> 00:33:40,877 Vi tar honom till ett sjukhus, okej? 533 00:33:40,960 --> 00:33:42,376 Nej. Jag tar honom till sjukhus. 534 00:33:42,460 --> 00:33:44,626 Du jagar ifatt den jäveln och avslutar det här. 535 00:33:47,418 --> 00:33:49,251 Jag är här. Stanna hos mig. 536 00:33:58,877 --> 00:34:00,002 Vi har ett problem gemensamt. 537 00:34:01,209 --> 00:34:02,209 Conor Devlin. 538 00:34:04,293 --> 00:34:06,084 Du förväxlar mig med nån annan. 539 00:34:06,501 --> 00:34:09,418 Jag är bara en gammal pensionär på besök från Belfast. 540 00:34:10,793 --> 00:34:11,793 Mr Killoran, 541 00:34:12,793 --> 00:34:15,376 du har ett rykte som en hedersman. 542 00:34:16,918 --> 00:34:18,460 Conor Devlin ljög för dig. 543 00:34:19,668 --> 00:34:22,002 Han lovade kanske avsluta vendettan mot FBI, 544 00:34:22,084 --> 00:34:24,209 men istället kidnappade han en sjuårig flicka 545 00:34:24,293 --> 00:34:27,209 och mördade hennes pappa rakt framför henne. 546 00:34:28,543 --> 00:34:30,877 Deras enda brott var att jag brydde mig om dem. 547 00:34:33,084 --> 00:34:34,084 För en halvtimme sen 548 00:34:34,293 --> 00:34:37,668 såg jag en agent i mitt team tas in på akuten. 549 00:34:38,209 --> 00:34:39,585 Conor Devlin gjorde det också. 550 00:34:40,835 --> 00:34:41,835 Jag kan fortsätta. 551 00:34:42,960 --> 00:34:46,668 Även om det du säger är sant, är det inte min ensak. 552 00:34:49,752 --> 00:34:50,918 Låt mig berätta om min angelägenhet, 553 00:34:51,418 --> 00:34:52,793 för snart är den din. 554 00:34:53,334 --> 00:34:57,334 Jag kommer att ha amerikanska FBI-agenter över hela Irland, 555 00:34:57,418 --> 00:34:59,002 tills jag hittar Conor Devlin 556 00:34:59,334 --> 00:35:02,418 och alla som någonsin har hjälpt honom. 557 00:35:03,334 --> 00:35:04,334 Jag börjar med dig. 558 00:35:04,752 --> 00:35:05,877 Varför ska jag tro på dig? 559 00:35:07,543 --> 00:35:08,543 Du har rätt. 560 00:35:09,918 --> 00:35:10,960 Du känner inte mig, Liam. 561 00:35:12,002 --> 00:35:13,002 Men du känner honom. 562 00:35:21,501 --> 00:35:22,752 Åh, Little Bobby. 563 00:35:23,626 --> 00:35:25,710 Inte den ärade soldaten nu, ser jag. 564 00:35:26,418 --> 00:35:27,543 Conor dödade sin egen bror. 565 00:35:28,668 --> 00:35:29,877 Han bröt löftet som han gav till dig. 566 00:35:31,043 --> 00:35:34,626 Klanen Devlin och min familj har varit fiender i åratal, 567 00:35:35,418 --> 00:35:36,543 men jag känner dessa fiender. 568 00:35:38,168 --> 00:35:39,543 Skulle nåt hända Conor 569 00:35:40,460 --> 00:35:42,043 blir det kaos i Dublin. 570 00:35:42,585 --> 00:35:44,334 Och Gud vet vem som skulle ta över. 571 00:35:45,543 --> 00:35:46,752 Du tittar på honom, sir. 572 00:36:08,710 --> 00:36:09,710 Rör dig inte. 573 00:36:10,334 --> 00:36:11,418 Överlämna vapnet, Conor. 574 00:36:18,543 --> 00:36:19,543 Vad fan är detta? 575 00:36:21,084 --> 00:36:24,334 "Fredsförslag som inte åtföljs av en svuren pakt" 576 00:36:24,418 --> 00:36:25,626 "tyder på en komplott." 577 00:36:28,084 --> 00:36:31,209 Även Sun Tzu visste bättre än att skapa vapenvila med en lögn. 578 00:36:32,877 --> 00:36:34,209 Krigskonsten är över, Devlin. 579 00:36:35,002 --> 00:36:36,002 Och du förlorade. 580 00:36:38,126 --> 00:36:39,126 Du dödade min syster. 581 00:36:40,084 --> 00:36:41,084 Kidnappade Maisie. 582 00:36:41,460 --> 00:36:43,460 -Dödade min dotter. -Och Andrea. 583 00:36:46,710 --> 00:36:49,543 Är det nu FBI mördar mig kallblodigt? 584 00:36:52,126 --> 00:36:53,168 Se så. 585 00:36:54,626 --> 00:36:55,668 Vi är inga mördare. 586 00:36:56,376 --> 00:36:58,501 Säg mig då hur det här slutar, Alex? 587 00:36:59,002 --> 00:37:00,002 Det slutar här. 588 00:37:35,043 --> 00:37:36,043 Kommer han att vakna? 589 00:37:37,334 --> 00:37:38,334 Skallfrakturer. 590 00:37:40,043 --> 00:37:41,418 Nästan ihjälslagen. 591 00:37:42,002 --> 00:37:43,043 Men inga hjärnskador. 592 00:37:43,752 --> 00:37:44,752 Han borde vakna. 593 00:37:59,043 --> 00:38:00,585 Det känns som första gången 594 00:38:00,668 --> 00:38:02,710 vi tar ett djupt andetag på veckor. 595 00:38:04,752 --> 00:38:05,752 Vi har förtjänat det. 596 00:38:08,877 --> 00:38:11,293 påminde mig om hur 597 00:38:11,376 --> 00:38:13,251 kort och skört 598 00:38:13,334 --> 00:38:14,710 livet kan vara. 599 00:38:16,668 --> 00:38:18,710 När som helst kan vara ett farväl. 600 00:38:37,126 --> 00:38:41,918 När som helst kan också vara ett hej. 601 00:38:57,084 --> 00:38:58,084 Så vad händer nu? 602 00:38:59,877 --> 00:39:01,293 Ryan vaknar. 603 00:39:02,209 --> 00:39:03,918 -Visst. -Nej, du måste tro på det. 604 00:39:05,793 --> 00:39:09,209 Och när han gör det ställs han inför en FBI-utfrågning, 605 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 som vi andra. 606 00:39:13,084 --> 00:39:14,918 Men jag gissar att det du tänker på 607 00:39:15,002 --> 00:39:19,168 är vad som händer nu mellan dig och Alex. 608 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Jag tänker inte på det. 609 00:39:45,793 --> 00:39:46,793 Hej. 610 00:39:51,168 --> 00:39:53,752 Jag tänkte på när vi alla möttes på Quantico. 611 00:39:56,585 --> 00:39:57,835 Vi var såna småungar. 612 00:39:59,752 --> 00:40:01,168 Ingen visste vem vi var än. 613 00:40:02,460 --> 00:40:04,126 Vi trodde att vi gjorde det, men nej. 614 00:40:06,084 --> 00:40:07,752 Och inget blev som vi förväntade oss. 615 00:40:09,418 --> 00:40:10,418 Du. 616 00:40:13,460 --> 00:40:15,710 Allting blev som det skulle. 617 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Förutom idag. 618 00:40:22,752 --> 00:40:23,752 Förutom det här. 619 00:40:28,043 --> 00:40:29,793 Alex, får jag ge dig ett råd? 620 00:40:30,209 --> 00:40:31,209 Javisst. 621 00:40:32,835 --> 00:40:33,835 Det här... 622 00:40:34,960 --> 00:40:35,960 Att älska nån, 623 00:40:36,752 --> 00:40:38,835 verkligen älska nån, betyder allting. 624 00:40:41,043 --> 00:40:42,334 Du har jämt flytt från det, 625 00:40:44,293 --> 00:40:46,293 men som din bästa vän säger jag dig... 626 00:40:47,793 --> 00:40:48,793 Sluta fly. 627 00:41:00,418 --> 00:41:02,084 Att oroa mig för dig är det bästa på hela dan. 628 00:41:04,293 --> 00:41:07,376 Fridfulla liv är för andra människor, Alex. 629 00:41:08,710 --> 00:41:10,126 Vi är alla belastade av historien, Deep. 630 00:41:10,585 --> 00:41:12,460 -Gör rätt. -Bästa vänner för alltid! 631 00:41:13,168 --> 00:41:16,585 Du är summan av alla dina beslut. 632 00:41:18,043 --> 00:41:20,710 Ditt senaste dåliga beslut måste inte definiera dig. 633 00:41:21,168 --> 00:41:23,168 Men som din bästa vän säger jag... 634 00:41:28,960 --> 00:41:29,960 Sluta fly. 635 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 Hej, söta flicka. 636 00:41:47,877 --> 00:41:49,418 Vad kommer att hända mig nu? 637 00:41:53,960 --> 00:41:56,835 -Har du nånsin varit i Amerika? -Nej. 638 00:41:57,793 --> 00:41:58,793 Vill du se det? 639 00:42:00,501 --> 00:42:01,501 Med dig? 640 00:42:02,293 --> 00:42:04,168 Ja, med mig. 641 00:42:55,043 --> 00:42:57,043 Översatt av: Marie Åkerlund