1 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 GARDA POLİS 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,744 DUBLİN, İRLANDA 3 00:00:36,621 --> 00:00:38,081 Şimdi kiliseye giriyoruz. 4 00:00:38,331 --> 00:00:39,665 Anlaşıldı. 5 00:00:39,749 --> 00:00:42,251 -Conor Devlin'den iz yok. -Gelmeyebilir. 6 00:00:42,335 --> 00:00:44,295 Dublin'deki bütün polisler onu arıyor. 7 00:00:58,935 --> 00:00:59,894 Teşekkür ederim. 8 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Conor dışarıdaki polisleri atlatmakta zorlanacaktır. 9 00:01:10,113 --> 00:01:11,656 Katılımcı isimleri ve kimlikleri lütfen. 10 00:01:14,784 --> 00:01:15,868 Affet beni, delikanlı. 11 00:01:16,911 --> 00:01:19,622 Yasta o kadar üzüldüm ki cüzdanımı evde unutmuşum. 12 00:01:20,873 --> 00:01:22,041 Adım Daniel Byrne. 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,709 Listede olduğunu göreceksin. 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Şimdi lütfen geçmemize izin ver. 15 00:01:26,963 --> 00:01:29,048 Cenazeye geç kalmak kötü şans getirir. 16 00:01:30,925 --> 00:01:31,968 Başınız sağ olsun Bay Byrne. 17 00:01:48,526 --> 00:01:50,695 -Polisler hareket etmiyor. -Geçmesine izin veriyorlar. 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,660 Az önce Conor Devlin'in yanından geçmesine izin verdin. 19 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Onu görmedim Müdür Hall. Bu bir cenaze. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,416 Senin deyişinle her siyah giyen adamı tutuklayamam. 21 00:02:07,545 --> 00:02:09,130 Evet, ben Conor Devlin. 22 00:02:25,438 --> 00:02:27,481 Kilise Devlin'in dostlarıyla dolu. 23 00:02:27,565 --> 00:02:28,399 Dikkatli ol. 24 00:02:38,618 --> 00:02:42,163 Oğlum Amerikalılar tarafından öldürüldü. 25 00:02:45,958 --> 00:02:50,421 Yüzüne son bir kez bile bakma şansım olmadı. 26 00:02:51,005 --> 00:02:53,966 Çünkü aynı Amerikalılar beni zincire vurmuştu. 27 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Ben şu an karşınızda dururken 28 00:02:59,889 --> 00:03:03,392 oğlumun cesedi okyanusun karşısındaki bir dondurucuda kalıyor. 29 00:03:05,144 --> 00:03:06,771 Barış bu mu, kardeşlerim? 30 00:03:11,234 --> 00:03:13,194 Şimdi dönüp kardeşime bakıyorum. 31 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 aynı şekilde Amerikalılar tarafından öldürüldü. 32 00:03:19,408 --> 00:03:23,037 Ama bu sefer tam burada, kendi topraklarımızda. 33 00:03:25,039 --> 00:03:30,670 Onun katilleri, şu anda bu kutsal yerde aramızda duruyor. 34 00:03:33,506 --> 00:03:35,508 -Conor burada olduğumuzu biliyor. -Alex, çık oradan. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Hayır. 36 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 Ve şimdi önümüzde yatan, sadece benim kardeşim değil. 37 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 O bizim kardeşimiz. 38 00:03:42,640 --> 00:03:44,976 Eğer gitmesine izin verirsek, onu bir daha göremeyebiliriz. 39 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 Bu savaşı biz başlatmadık. 40 00:03:46,894 --> 00:03:48,354 Onu burada yakalamalıyız. 41 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Bir savaş alanı seçmemize de izin verilmedi. 42 00:03:51,649 --> 00:03:53,401 Adamları bizi vurmaktan çekinmeyebilir 43 00:03:53,484 --> 00:03:56,070 ama Conor yanımızda olursa iki kez düşünecekler. 44 00:03:56,153 --> 00:03:58,281 Bir kez daha soruyorum. 45 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Barış bu mu kardeşlerim? 46 00:04:01,701 --> 00:04:02,743 -Hayır! -Hayır! 47 00:04:05,454 --> 00:04:07,665 Yüz yetmiş yıl önce... 48 00:04:08,916 --> 00:04:12,336 ...İrlanda'nın üç renkli bayrağı ilk kez yükseltildi. 49 00:04:13,296 --> 00:04:16,048 Yeşil güneyi temsil eder. 50 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Turuncu kuzeyi. 51 00:04:21,012 --> 00:04:26,934 Ama aralarında yatan beyaz, mütevazı adamızın kraliyet mücevheridir. 52 00:04:28,644 --> 00:04:33,399 Her iki tarafı birbirine bağlayan barışı temsil eder. 53 00:04:35,234 --> 00:04:39,989 Bu vesileyle İrlandalı dostlarıma karşı 54 00:04:40,072 --> 00:04:42,283 tüm kan davalarını ve kavgaları bırakıyorum. 55 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Bir arada durmalıyız. 56 00:04:47,121 --> 00:04:48,414 Bugünden itibaren... 57 00:04:49,915 --> 00:04:54,128 Hepimiz, aradaki beyaz olalım. 58 00:04:56,213 --> 00:04:59,592 Barış budur kardeşlerim. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,482 Hadi gidelim. 60 00:05:14,607 --> 00:05:16,150 Tamam. Çıkışta onu alacağız. 61 00:05:23,449 --> 00:05:24,617 Burada bitiyor Conor. 62 00:05:24,909 --> 00:05:27,495 Kardeşime saygı gösterdiğiniz için teşekkür ederim. 63 00:05:28,287 --> 00:05:29,246 Parvati'ye. 64 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 -Parvati! -Benim evim burası Andrea. 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Parvati bana kitap okuyacağına söz verdi. 66 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 -Hayır! -Geri çekil. 67 00:05:38,422 --> 00:05:41,384 Montepulciano yılın bu zamanı çok güzel, değil mi? 68 00:05:45,304 --> 00:05:46,222 İrtibatta olacağım. 69 00:05:47,515 --> 00:05:48,682 -Hey! -Sakın cüret etme! 70 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 Devlin, Andrea ve Isabella'yı aldı. 71 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 Parrish, orada iyi misin? 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 İyiyim. 73 00:06:38,399 --> 00:06:40,776 İrlanda polisi Andrea ve Isabella'yı arıyor. 74 00:06:41,026 --> 00:06:42,736 -Onları bulamayacaklar. -Her polis yozlaşmış değildir. 75 00:06:42,820 --> 00:06:44,071 Alex, yavaşla. 76 00:06:44,155 --> 00:06:46,574 Bunun basit bir arama kurtarma olacağını mı düşünüyorsun? 77 00:06:46,657 --> 00:06:48,451 Conor Devlin'le ilgili hiçbir şey basit değil. 78 00:06:48,534 --> 00:06:49,869 Herkesten çok sen bunu bilmelisin. 79 00:06:50,703 --> 00:06:51,579 Alex. 80 00:06:53,706 --> 00:06:55,291 Onları kurtaracağız. 81 00:06:57,418 --> 00:06:59,462 Şu teselliye ihtiyacım yok, McQuigg. 82 00:06:59,545 --> 00:07:01,130 Seni teselli etmiyorum. 83 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Şu anda önemli olan tek şey 84 00:07:03,215 --> 00:07:05,551 Andrea ve Isabella'yı hayatta tutmak. 85 00:07:06,260 --> 00:07:07,136 Evet, biliyorum. 86 00:07:07,970 --> 00:07:09,513 Bu yüzden onları kurtaracağız. 87 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Ama beni itmene gerek yok. 88 00:07:12,725 --> 00:07:14,768 Bana yaklaşan herkes incinir. 89 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 Onlardan biri olmaktan kaçınman için sana bir şans veriyorum. 90 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Parvati! 91 00:07:31,911 --> 00:07:33,537 Devlin'den haber var mı? 92 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 İrtibatta olacağım. 93 00:07:37,333 --> 00:07:39,335 Sana o telefonu vermesinin bir sebebi var. Bir şey isteyecek. 94 00:07:39,460 --> 00:07:41,629 -Conor hep ister. -Ama ne isteyecek? 95 00:07:41,712 --> 00:07:44,632 Montepulciano yılın bu zamanı çok güzel, değil mi? 96 00:07:45,007 --> 00:07:46,133 İrtibatta olacağım. 97 00:07:47,384 --> 00:07:49,595 Andrea ve Isabella'yı güvende tutmak için her şeyi yapacağımı biliyor. 98 00:07:49,970 --> 00:07:51,722 Başka planlar yaparken 99 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 bu sorunla meşgul olmamızı istiyor. 100 00:07:54,683 --> 00:07:57,061 "Düşmanın yutmak zorunda kalacağı bir yem at. 101 00:07:57,311 --> 00:08:00,397 Sen pusuda beklerken düşmanı manipüle et." 102 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 Sun Tzu'nun “Savaş Sanatı”. 103 00:08:02,483 --> 00:08:04,318 Devlin'in oyunu her zaman buydu. 104 00:08:04,401 --> 00:08:05,486 Başka neler var? 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Yeni ittifaklar kurmak. 106 00:08:08,405 --> 00:08:10,449 Tamam. Jackie Murdock. Murdock Klanının başı. 107 00:08:10,533 --> 00:08:12,535 Silah, uyuşturucu, kaçakçılık, fuhuş. 108 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 Tüm Batı İrlanda'yı çelik yumrukla çalıştırıyor. 109 00:08:16,038 --> 00:08:19,041 Liam-Killoran. Killoran Klanı Belfast'ın dışında kuruludur 110 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 ve Kuzey İrlanda'nın tamamını yönetir. 111 00:08:20,334 --> 00:08:22,419 Suç klanlarımıza göre 112 00:08:22,670 --> 00:08:24,838 Liam Killoren en büyük devlet adamı. 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,090 Tüm patronların patronu. 114 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 Conor Devlin de dahil mi? 115 00:08:27,466 --> 00:08:29,927 Conor Devlin hâlâ bebek bezi giyerken 116 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Liam'ın Ulster Gönüllülerinin boğazını kesiyordu. 117 00:08:32,096 --> 00:08:34,014 Ne yani, bu iki büyük adam 118 00:08:34,098 --> 00:08:35,683 Eamon Devlin'e saygılarını sunmak için mi bir araya geldi? 119 00:08:35,766 --> 00:08:37,560 Son yıllarda üç adam da 120 00:08:37,643 --> 00:08:39,520 birbirlerini düzinelerce kez öldürmeye çalıştı. 121 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 Klanlar birbirinden nefret ediyor. 122 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Peki, bugünü farklı kılan nedir? 123 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 SWAN BAR 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,290 Conor. 125 00:08:59,373 --> 00:09:02,042 Killoran Klanı'nın büyük devlet adamının sevgili kardeşime 126 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 saygı göstermesini görmekten onur duyuyorum. 127 00:09:04,420 --> 00:09:06,630 bir gün sen de büyük bir devlet adamı olabilirsin. 128 00:09:07,298 --> 00:09:09,341 Uçaklardan atlamayı bırakırsan. 129 00:09:10,634 --> 00:09:13,470 Bu vahşi söylentinin Belfast'a kadar gelmesine şaşırdım. 130 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Ayrıldığın gibi İrlanda'ya döndün. 131 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Bir efsane. 132 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Sana tek sorum şu: 133 00:09:19,977 --> 00:09:21,854 Sen öldükten sonra 134 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 senin hakkında neler anlatacaklar? 135 00:09:24,982 --> 00:09:26,859 Birlik şampiyonu olduğumu. 136 00:09:27,776 --> 00:09:30,613 Üç Klan'ı bir araya getiren adam olduğumu. 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,699 Eamon'un anma konuşmasında söylediklerimde ciddiydim. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,451 Eamon kuduz bir delinin tekiydi. 139 00:09:36,452 --> 00:09:38,746 Kendi pis işlerinin içinde boğularak öldü. 140 00:09:44,835 --> 00:09:46,795 Bay Killoran'a saygı göster. 141 00:09:49,298 --> 00:09:50,716 Alınma Bobby. 142 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Onca yıl Eamon'a iyi bir şekilde hizmet ettiğini biliyorum. 143 00:09:53,969 --> 00:09:56,639 Sadakati takdir ediyorum. 144 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 -Gidelim mi? -Tabii. 145 00:10:04,271 --> 00:10:06,065 Üç Klan birleşti. 146 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 Barış ve kârımız olacak. 147 00:10:08,651 --> 00:10:11,403 Devlins'in elinde ülkedeki en iyi kaçakçılık rotaları var. 148 00:10:11,487 --> 00:10:12,738 Sizde silah kaçakçıları var. 149 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Murdock'lar uyuşturucu ticareti yapmayı bilir. 150 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 -Eğer uzmanlığımızı birleştirirsek... -İyi düşünce. 151 00:10:17,951 --> 00:10:21,830 Ama sevecen bir anma konuşması yapmak seni özgür bir adam yapmaz Conor. 152 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 -Dublin'de özgürce yürüyorum. -Sadece Dublin'de. 153 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 İrlanda polisinin geri kalanı senin peşinde. 154 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 Bir kaçakla iş yapamam. 155 00:10:30,631 --> 00:10:34,218 Ben tüm kaynakların birleşmesini kastediyorum. 156 00:10:35,135 --> 00:10:37,429 Polisteki arkadaşlarımız da dahil. 157 00:10:38,180 --> 00:10:41,600 Tüm İrlanda'daki yargıç ve politikacılarla olan bağlantılarımız. 158 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Klanlar için barış ve kâr 159 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 ve senin için de özgürlük. 160 00:10:54,279 --> 00:10:56,323 Çocuklar. Şuna bakın. 161 00:10:59,702 --> 00:11:04,206 Herkes Conor Devlin'in söyleyeceklerini duymak için acele ediyor. 162 00:11:04,289 --> 00:11:05,457 Kesinlikle. 163 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Evet, bekle, bekle, bekle. Durun biraz. 164 00:11:10,170 --> 00:11:12,881 Evet. Bu Küçük Bobby. 165 00:11:12,965 --> 00:11:15,426 Eamon Devlin'in en iyi teğmenlerinden biriydi. 166 00:11:16,301 --> 00:11:20,264 Vücut diline bak. Omuzları düşük, gözleri başka yönde. 167 00:11:21,098 --> 00:11:24,560 Conor Devlin'in yanından geçip gitmiyor. Tüm vücudunu ondan uzaklaştırıyor. 168 00:11:24,643 --> 00:11:26,145 Kendine yol açıyor. 169 00:11:26,854 --> 00:11:28,814 Klasik "savaş ya da kaç" tepkisi. 170 00:11:28,897 --> 00:11:31,483 Eamon'ın yanında geçirdiği onca yıldan sonra 171 00:11:31,567 --> 00:11:33,736 Devlin Klanı'nın gittiği yeri beğenmeyebilir. 172 00:11:34,403 --> 00:11:37,448 "Güçlü olanlardan kaçın. Zayıf olanı vur.” 173 00:11:38,073 --> 00:11:39,992 Bütün kitabı ezberledin mi? 174 00:11:40,242 --> 00:11:43,078 "Düşmanını da, kendini tanıdığın gibi tanı." 175 00:11:43,162 --> 00:11:44,163 Üçüncü bölüm. 176 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Ve sekizinci bölüm, “Düşmanın eğilimleri en iyi kendi adamlarından anlaşılır.” 177 00:11:49,293 --> 00:11:51,670 Küçük Bobby bizi Andrea ve Isabella'ya götürecek. 178 00:11:51,754 --> 00:11:54,548 Onunla konuşmak bir yana, 179 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 ona ulaşmanın bile kolay bir yanı yok. 180 00:11:58,635 --> 00:11:59,970 Onunla konuşmayacağız Owen. 181 00:12:01,638 --> 00:12:02,765 Onu indireceğiz. 182 00:12:03,432 --> 00:12:06,143 Planını Jackie Murdock'la konuşacağım 183 00:12:06,935 --> 00:12:08,187 ama şartlarım var. 184 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 Söyle. 185 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 Artık insan kaçakçılığı yok. 186 00:12:10,939 --> 00:12:12,775 O iş Eamon'la birlikte öldü. 187 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 FBI ile olan kan davanı bitir. 188 00:12:15,944 --> 00:12:19,031 Kan davan hepimize çok fazla ilgi getiriyor. 189 00:12:19,990 --> 00:12:21,241 Konuşmamı duydun. 190 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Daha fazla kan davası ya da intikam yok. 191 00:12:23,911 --> 00:12:24,787 Ciddiydim. 192 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Öyle mi, delikanlı? 193 00:12:27,247 --> 00:12:30,250 Sevgili kardeşimin ruhunun üzerine, Liam. 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 Yakında benden haber alacaksın. 195 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Hemen İtalyan adamı ve kızını serbest bırakacağım. 196 00:12:42,721 --> 00:12:44,473 Böyle bir şey yapamazsın Bobby. 197 00:12:47,309 --> 00:12:49,269 Uzun zamandır Amerika'da yoktun, 198 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 sana hatırlatayım. 199 00:12:53,398 --> 00:12:55,442 Lian Killoran'a verdiği sözde durmayan insanlar ölür. 200 00:12:56,193 --> 00:12:59,822 Ve bana itaatsizlik eden adamlar yavaş yavaş ölür. 201 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Nereye gittiğinize dikkat edin hanımefendi! 202 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Ne kadar aptal bir adamım ben. 203 00:13:21,552 --> 00:13:22,719 Her şey yolunda. 204 00:13:46,577 --> 00:13:47,536 Tam önümüzde olmalı. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 İşte orada! 206 00:13:56,169 --> 00:13:57,045 Onu yakaladık! 207 00:13:57,129 --> 00:13:58,380 Anlaşıldı Alex. 208 00:14:19,860 --> 00:14:21,695 -İyi miyiz? -Evet, evet, iyiyiz. 209 00:14:27,284 --> 00:14:29,745 Lastiklere iyi bir atış yapamıyorum! 210 00:14:45,636 --> 00:14:46,720 Kımıldama! 211 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Parvati. 212 00:15:09,785 --> 00:15:10,953 Merhaba Alex. 213 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Ona zarar verirsen seni öldürürüm. 214 00:15:13,038 --> 00:15:14,414 Bir çocuğa asla zarar vermem. 215 00:15:15,248 --> 00:15:18,001 Hayatındaki yetişkinler mantıklı davrandığı sürece. 216 00:15:18,418 --> 00:15:19,336 Ne istiyorsun? 217 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 Oğlumu öldüren adamı. 218 00:15:21,296 --> 00:15:22,172 Ryan Booth. 219 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 Onu bana ver, serbest kalsınlar. 220 00:15:25,592 --> 00:15:26,969 24 saatin var. 221 00:15:43,485 --> 00:15:46,947 Gençliğimden beri Devlin Klanı'nın askeriyim. 222 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Nasıl hayatta kaldığımı biliyor musun? 223 00:15:50,951 --> 00:15:52,744 En sert ya da en akıllı değildim. 224 00:15:54,121 --> 00:15:55,247 En sadık olandım. 225 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 Benim yeteneğim de bu. 226 00:15:59,251 --> 00:16:03,672 Tanrı beni her şeyde pas geçti burada bana maça verdi. 227 00:16:04,798 --> 00:16:05,966 Tüm bunları bilerek, 228 00:16:07,467 --> 00:16:08,969 sana bir soru sormama izin ver. 229 00:16:10,012 --> 00:16:12,556 Devlinlere ihanet etmem için beni nasıl ikna edeceğini sanıyorsun? 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Evet, sadakat hakkında konuşmaya devam edelim. 231 00:16:16,601 --> 00:16:19,187 Eamon Devlin'i FBI öldürmedi. 232 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 -Sen öyle diyorsan. -Adli tabibin raporuna bak. 233 00:16:23,608 --> 00:16:26,695 Eamon 22'lik mermi ile öldürüldü. Düşük kalibre, çıkış yarası yok. 234 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 Mermi kafatasının içinde sallanıyor ve beyni yok ediyor. 235 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Bu bir suikastçı mermisi. 236 00:16:34,870 --> 00:16:37,789 Böyle bir silah taşıyan birini tanıyor musun? 237 00:16:40,792 --> 00:16:43,378 Sen bir yalancısın. O rapor gerçek değil. 238 00:16:43,462 --> 00:16:45,172 Tek yalancı Conor Devlin. 239 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 -Sana inanmıyorum. -İnanıyorsun. 240 00:16:47,591 --> 00:16:49,426 Evet, biliyorsun. 241 00:16:49,509 --> 00:16:51,720 Bunu nasıl yaptık? Onu nasıl öldürdük? 242 00:16:52,763 --> 00:16:55,307 Bütün o adamları geçtik mi? Seni geçtik mi? 243 00:16:55,557 --> 00:16:57,309 Eamon'ı vurup kaçtık mı? 244 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 Onca yıldır onu hayatta tuttun 245 00:17:01,521 --> 00:17:04,024 ve dünyanızı bile bilmeyen bir grup Amerikalı 246 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 birkaç gün içinde içeri sızıp 247 00:17:06,193 --> 00:17:08,653 Dublin'deki en güçlü adamı mı öldürdü? 248 00:17:08,737 --> 00:17:09,988 Yapma. 249 00:17:10,489 --> 00:17:14,076 İçinin derinliklerinde, tüm bu sadakatin altında 250 00:17:16,119 --> 00:17:20,123 bir şeylerin doğru olmadığını söyleyen bir ses var. 251 00:17:21,416 --> 00:17:22,667 İkimiz de bunu biliyoruz. 252 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 Andrea ve Isabella. 253 00:17:31,968 --> 00:17:33,303 Neredeler Bobby? 254 00:17:35,847 --> 00:17:38,892 Zamanında varamazsak, muhafız vardiya değişimini kaçıracağız. 255 00:17:38,975 --> 00:17:40,769 Küçük Bobby'e güvenebileceğimizi varsayarak. 256 00:17:40,936 --> 00:17:42,813 Hazır mısın? 257 00:17:43,313 --> 00:17:45,690 -Tabii ki hazırım. -Bu sıradan bir görev değil. 258 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Shelby... 259 00:17:48,735 --> 00:17:49,736 Onları hiç bırakmamalıydım. 260 00:17:50,487 --> 00:17:53,573 Aramıza mesafe koymanın Andrea ve Isabella'yı 261 00:17:53,657 --> 00:17:54,866 Güvende tutacağını düşünmüştüm ama tam tersi oldu. 262 00:17:55,200 --> 00:17:57,577 Bazen hayat bize ikinci bir şans vermek için komik bir yol buluyor. 263 00:17:58,787 --> 00:18:00,914 Belki onları geri aldığımızda başka bir seçim yaparsın. 264 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 Çocuklar. 265 00:18:03,375 --> 00:18:04,251 Gitmemiz gerek. 266 00:18:14,511 --> 00:18:16,179 Alex, ahıra gidebilirsin. 267 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 Anlaşıldı. 268 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Hadi gidelim. 269 00:18:32,612 --> 00:18:34,781 Herkes yukarı gelsin. Bilinmeyen düşmanlar yaklaşıyor. 270 00:18:34,865 --> 00:18:36,908 -Daha fazla düşman geliyor. -Hızlı hareket etmeliyiz. 271 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 Isabella. 272 00:18:38,160 --> 00:18:39,536 Alex, git. Çevreyi temizleyeceğiz. 273 00:18:41,288 --> 00:18:42,205 Bella? 274 00:18:42,289 --> 00:18:43,373 Bella. 275 00:18:50,213 --> 00:18:51,673 Parvati! 276 00:18:54,342 --> 00:18:55,552 Bella. 277 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Buraya gel. 278 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Andrea. 279 00:19:09,232 --> 00:19:10,150 Bizim için geldin. 280 00:19:10,317 --> 00:19:11,193 Tabii ki. 281 00:19:12,485 --> 00:19:13,904 Bir daha kimse size zarar vermeyecek. Ben buradayım. 282 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Bu neden başımıza geldi? 283 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 Tüm bunlara nasıl karıştın? 284 00:19:17,866 --> 00:19:22,037 Andrea, ben Amerikan FBI ajanıyım. 285 00:19:22,412 --> 00:19:23,997 -Ne? -Özür dilerim. 286 00:19:24,414 --> 00:19:26,291 Sonra açıklarım ama şimdi gitmeliyiz. 287 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Tamam mı? Hadi. 288 00:19:44,559 --> 00:19:45,977 Tamam. Tamam. 289 00:19:46,061 --> 00:19:48,480 Tamam. Burada kal, tamam mı? 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Isabella! 291 00:20:09,501 --> 00:20:10,877 Isabella! 292 00:20:13,255 --> 00:20:14,422 Hey! Hey! 293 00:20:15,131 --> 00:20:16,841 Dur! Dur. Herkes geri çekilsin. 294 00:20:16,925 --> 00:20:18,551 Hayır, hayır, hayır. Bunun olmasına izin veremezsin. 295 00:20:18,635 --> 00:20:19,594 Andrea, onu geri alacağız. Söz veriyorum. 296 00:20:21,179 --> 00:20:23,932 -Hey! Hey! Hey! -Bırak gitsin! 297 00:20:25,141 --> 00:20:26,935 Onu gözünün önünde öldürür. 298 00:20:27,018 --> 00:20:28,395 Tereddüt bile etmez. 299 00:20:28,478 --> 00:20:29,437 Üzgünüm Andrea. 300 00:20:31,481 --> 00:20:32,565 Her şey yolunda. 301 00:20:32,649 --> 00:20:35,318 Lütfen, sadece... Bırak gitsin. 302 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Kimi istediğimi biliyorsun. 303 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Baba! 304 00:20:42,951 --> 00:20:45,537 Bırak beni! Hayır! 305 00:20:46,746 --> 00:20:47,664 Baba! 306 00:20:50,417 --> 00:20:51,543 Bella. 307 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Isabella'yla bu duruma düşmeniz benim suçum. 308 00:20:57,090 --> 00:21:01,344 Biliyorum. Ama onu eve getireceğim. Söz veriyorum. Bana güvenmelisin, tamam mı? 309 00:21:01,428 --> 00:21:04,472 Sana güvenmek mi? Seni tanımıyorum bile! 310 00:21:04,556 --> 00:21:06,725 Onu sevdiğimi biliyorsun Andrea. 311 00:21:06,808 --> 00:21:10,437 Bu doğruysa, onu gerçekten sevseydin, 312 00:21:10,520 --> 00:21:11,896 beni gerçekten sevseydin, burada kalamayacağımı bilirdin. 313 00:21:11,980 --> 00:21:13,440 Onun yanında olmalıyım! 314 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 Biliyorum. Biliyorum. 315 00:21:15,775 --> 00:21:18,737 Eğer kendi çocuğun olsaydı, anlardın. 316 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Andrea... 317 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 Kahve istediğimi mi sanıyorsun? 318 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 Bunu bir barış teklifi olarak düşün. 319 00:21:32,709 --> 00:21:34,919 Kızımın peşinden gitmemi engelledin. 320 00:21:36,212 --> 00:21:37,922 Ne barışından bahsediyorsun? 321 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 Onu senin gözünün önünde 322 00:21:40,342 --> 00:21:41,634 -öldürebilirdi. -Bunu bilemezsin! 323 00:21:41,718 --> 00:21:43,928 Bunu bilmek bizim işimiz Andrea. 324 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 Tamam mı? 325 00:21:48,933 --> 00:21:50,935 Senin işin şeytanları avlamak. 326 00:21:52,395 --> 00:21:53,271 Evet. 327 00:21:54,272 --> 00:21:57,150 Onlardan birine dönüşmeden önce ne kadar şeytan avlayabilirsin? 328 00:22:06,701 --> 00:22:07,577 Bu o. 329 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Hey, hey. Devlin arıyor. 330 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Alo? 331 00:22:13,541 --> 00:22:16,461 Şartlarım açıktı ve uyma zamanı cömertti. 332 00:22:16,961 --> 00:22:19,464 Şartlar aynı kalır, ancak zaman değil. 333 00:22:20,006 --> 00:22:21,841 Ryan Booth'u Crumlin Konseyi'ne 334 00:22:21,925 --> 00:22:24,552 götürmek için 20 dakikanız var yoksa kız ölür. 335 00:22:25,220 --> 00:22:26,137 Conor, ben... 336 00:22:27,305 --> 00:22:29,182 Ryan'ı teslim etmemizi istiyor. 337 00:22:30,016 --> 00:22:31,393 Crumlin Dublin'in güney yakasında bir banliyödür. 338 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Zamanında orada olmak için hemen gitmeliyiz. 339 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 -Planımız ne? -Onu öldüreceğiz. 340 00:22:39,484 --> 00:22:42,987 Yedimiz yedi silah demek. 341 00:22:44,739 --> 00:22:46,699 360 derecelik bir ateş alanını 342 00:22:46,783 --> 00:22:50,537 kapsayacak kadar insanımız var. 343 00:22:50,745 --> 00:22:52,330 Uygun pozisyonda olan vursun. 344 00:22:52,414 --> 00:22:54,249 Her birimizin bu adamı öldürmek için bir sebebi var. 345 00:22:55,458 --> 00:22:56,835 İyi avlar. 346 00:23:08,555 --> 00:23:09,556 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 347 00:23:09,722 --> 00:23:10,974 Ben de seninle geliyorum. 348 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 Bu çok kötü bir fikir. 349 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Hey. Beni durduramazsın. 350 00:23:16,312 --> 00:23:18,106 Crumlin Konsey Evlerine gidiyorsun. 351 00:23:18,189 --> 00:23:21,067 Ya seninle gelirim ya da derhal İrlanda polisini ararım. 352 00:23:21,526 --> 00:23:22,819 Shelby, konuş onunla. 353 00:23:23,445 --> 00:23:25,238 Alternatif ne? Bağlayayım mı onu? 354 00:23:27,365 --> 00:23:28,283 Senin kararın. 355 00:23:34,205 --> 00:23:35,331 Hadi. 356 00:23:37,417 --> 00:23:40,128 Dinle, yanımda duracaksın. Verdiğim her emri dinleyeceksin. 357 00:23:40,211 --> 00:23:41,838 İstisna yok. Anladın mı bunu? 358 00:23:52,307 --> 00:23:53,725 SADECE APARTMAN SAKİNLERİ PARK EDEBİLİR 359 00:23:53,808 --> 00:23:55,393 YAVAŞLAYIN ÇOCUK OYUN ALANI 360 00:23:57,562 --> 00:23:59,606 Bak, Conor'un oğluna kurşun sıkan kişi benim. 361 00:23:59,689 --> 00:24:01,524 Andrea ve Isabella'nın bu işle bir ilgisi yok. 362 00:24:01,608 --> 00:24:02,859 Onlar sivil. Benim hayatım onlarınkinden daha değerli değil. 363 00:24:02,942 --> 00:24:04,569 Ama benim için her şeye değer. 364 00:24:04,652 --> 00:24:06,070 Yaptığımız şey bu. 365 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Masum insanların hayatını 366 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 korumak için kendimizi tehlikeye atarız. 367 00:24:08,948 --> 00:24:10,950 Kendimizi tehlikeye atmak başka bir şey, 368 00:24:11,034 --> 00:24:13,328 infaza yürümek başka bir şeydir. 369 00:24:13,411 --> 00:24:14,329 Hey. Hey! 370 00:24:14,412 --> 00:24:16,498 Conor talebinin bu takımı zorlayacağını biliyordu, tamam mı? 371 00:24:16,581 --> 00:24:18,416 İstediği tam olarak buydu. 372 00:24:18,541 --> 00:24:20,168 Duygularımızın kararlarımızı yönlendirmesine izin veremeyiz. 373 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Ve evet, ikinizle de konuşuyorum. 374 00:24:21,377 --> 00:24:23,546 İstediği sen olsaydın çoktan teslim olurdun. 375 00:24:23,630 --> 00:24:25,089 Bunu bilemezsin. 376 00:24:25,465 --> 00:24:27,050 Seni tanıyorum Alex. 377 00:24:27,133 --> 00:24:28,301 Hey. 378 00:24:28,384 --> 00:24:30,595 Odaklanma zamanı. Herkes pozisyonunu alsın. 379 00:24:30,678 --> 00:24:31,638 Hemen. 380 00:24:38,561 --> 00:24:40,021 Yüksek konum hazır. 381 00:24:43,274 --> 00:24:44,484 Pozisyondayım. 382 00:24:44,567 --> 00:24:47,195 Devlin Isabella ile ortaya çıktığında, atışı yapacağız. 383 00:24:47,278 --> 00:24:49,447 O yere düştüğünde, kızı kurtarmak 384 00:24:49,531 --> 00:24:50,490 için Alex ve McQuigg'in yanına gideceğim. 385 00:24:50,573 --> 00:24:51,824 Pozisyonumuzu aldık Owen. 386 00:24:54,536 --> 00:24:55,453 Ne zaman başlıyor? 387 00:24:57,247 --> 00:24:58,164 Bilmiyorum. 388 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Şimdi başlıyor. 389 00:25:20,645 --> 00:25:22,355 Conor'ı görüyoruz. 390 00:25:22,438 --> 00:25:23,731 Hedef alıyorum. 391 00:25:23,815 --> 00:25:25,525 -Hazırım. -Isabella nerede? 392 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 Isabella görünene kadar kimse ateş etmeyecek. 393 00:25:30,363 --> 00:25:31,447 Anlaşıldı. 394 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Sağdaki Rover'da. 395 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Orta kütlesinde bir çift silahla. 396 00:25:41,541 --> 00:25:43,418 Kız araçta kalacak. 397 00:25:44,043 --> 00:25:47,171 Ryan Booth silahsız bir şekilde kendini gösterene kadar. 398 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 Birini öldürürsek diğeri Isabella'yı öldürür. 399 00:25:49,007 --> 00:25:50,133 Bay Booth! 400 00:25:50,216 --> 00:25:51,718 İkisini de aynı anda öldürmeyi deneyebiliriz 401 00:25:51,801 --> 00:25:54,053 ama ıskalarsak, doğrudan ateş hattında olacak. 402 00:25:54,846 --> 00:25:57,473 -Evet. -Teslim olmak için 10 saniyen var. 403 00:25:57,557 --> 00:25:59,642 yoksa işler dehşet verici olacak. 404 00:25:59,726 --> 00:26:01,269 Onu öldürecekler. 405 00:26:01,352 --> 00:26:03,438 -Conor Ryan'ı istiyor. -Başlayalım mı? 406 00:26:03,521 --> 00:26:05,231 Isabella'yı öldürürse, kozunu kaybeder. 407 00:26:05,315 --> 00:26:06,149 Blöf yapıyor. 408 00:26:06,232 --> 00:26:07,108 On. 409 00:26:07,191 --> 00:26:08,693 Kız kardeşimi öldürürken blöf yapmıyordu. 410 00:26:08,776 --> 00:26:09,736 McQuigg. 411 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Dokuz. 412 00:26:11,154 --> 00:26:13,072 -Yapmayacak. -Bunu bilmiyoruz. 413 00:26:13,156 --> 00:26:14,282 Sekiz. 414 00:26:15,408 --> 00:26:16,492 Yedi. 415 00:26:16,576 --> 00:26:17,660 Özür dilerim. 416 00:26:17,744 --> 00:26:19,787 -Altı. -Andrea, yapma! 417 00:26:19,871 --> 00:26:21,623 -Ne halt ediyor bu? -Lütfen, efendim. 418 00:26:21,706 --> 00:26:24,542 Bunu yapmayın. Beni alın. Küçük kızımı bırakın. 419 00:26:24,667 --> 00:26:25,752 Andrea. 420 00:26:25,960 --> 00:26:28,296 Bunu yapmayın. Onun yerine beni alın. 421 00:26:28,379 --> 00:26:29,213 Yalvarıyorum... 422 00:26:29,797 --> 00:26:30,840 Andrea! 423 00:26:31,215 --> 00:26:33,593 -Andrea! Andrea! -Herkes sabit dursun. 424 00:26:33,676 --> 00:26:35,136 -Isabella hâlâ elinde. -Andrea! 425 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 Hayır, hayır! Hayır! Hayır! 426 00:26:37,388 --> 00:26:38,848 Hayır. Hayır. 427 00:26:38,931 --> 00:26:41,601 -Aman Tanrım. -Ona yardım et. Ona yardım et. 428 00:26:41,684 --> 00:26:43,394 Söz veriyorum. 429 00:26:44,437 --> 00:26:46,564 Uzun zaman önce bana kim olduğumu sormuştun. 430 00:26:47,398 --> 00:26:49,317 Adım Alex Parrish 431 00:26:49,859 --> 00:26:52,528 ve yemin ederim ki kızınızı eve getireceğim. 432 00:26:52,654 --> 00:26:53,863 Söz veriyorum. 433 00:26:53,946 --> 00:26:55,198 Andrea. 434 00:27:07,919 --> 00:27:09,504 Alex, yapma! 435 00:27:09,587 --> 00:27:10,672 Isabella hâlâ elinde. 436 00:27:10,797 --> 00:27:11,756 Geri çekil, Alex. 437 00:27:13,007 --> 00:27:14,550 Alex. 438 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 Şimdi, nerede kalmıştık? 439 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 Alex, geri çekil! 440 00:27:17,261 --> 00:27:18,554 Bu doğru. 441 00:27:19,847 --> 00:27:21,099 Beş. 442 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 Dört. 443 00:27:24,018 --> 00:27:25,103 Üç. 444 00:27:25,728 --> 00:27:26,771 İki. 445 00:27:26,854 --> 00:27:27,730 Conor! 446 00:27:30,316 --> 00:27:31,651 Ryan, ne halt ediyorsun? 447 00:27:31,734 --> 00:27:33,194 Yapılacak tek şey kaldı. 448 00:27:33,277 --> 00:27:34,862 -Ryan, yapma. -Ryan! 449 00:27:34,946 --> 00:27:36,572 Öylece durup yedi yaşındaki birinin ölümünü izleyemem. 450 00:27:36,656 --> 00:27:37,824 Bırak gitsin. 451 00:27:38,741 --> 00:27:39,951 Tek yol bu. 452 00:27:40,034 --> 00:27:41,035 Seni seviyorum. 453 00:27:54,257 --> 00:27:55,717 Kızı bırak gitsin! 454 00:27:59,053 --> 00:28:01,180 Bella'yı. Bella, buraya gel tatlım. 455 00:28:01,431 --> 00:28:02,348 Sadece buraya gel. 456 00:28:05,393 --> 00:28:07,186 Buradayım. Yanındayım bebeğim. 457 00:28:07,311 --> 00:28:08,771 Babam nerede? 458 00:28:09,689 --> 00:28:13,151 Gözlerini kapat, tamam mı? Gözlerini sıkıca kapalı tut. 459 00:28:13,693 --> 00:28:14,736 Yanındayım. 460 00:28:15,278 --> 00:28:16,487 Yanındayım. 461 00:28:26,873 --> 00:28:28,166 Temiz, efendim. 462 00:28:28,291 --> 00:28:29,917 Silah yok, iz sürücüleri yok. 463 00:28:30,168 --> 00:28:31,335 Bizi yalnız bırak. 464 00:28:34,964 --> 00:28:37,759 Devam et. Bitir işi Devlin. 465 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Kendi zamanıma göre. 466 00:28:41,721 --> 00:28:44,599 Oğlumu hızlı bir şekilde öldürme nezaketinde bulundun. 467 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 Korkarım bu iyiliğe karşılık vermeyeceğim. 468 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 Önce hayati olmayan organlarla başlayacağım, delikanlı. 469 00:28:58,821 --> 00:29:00,656 Böbrekler, mesela. 470 00:29:01,324 --> 00:29:03,910 Bir insan sadece bir tanesiyle hayatta kalabilir. 471 00:29:04,869 --> 00:29:07,872 Ama bu onların hâlâ içindeyken iflas etmesinin hoş olduğu anlamına gelmez. 472 00:29:08,873 --> 00:29:09,749 Doktor! 473 00:29:09,874 --> 00:29:13,544 Bir adamın böbreğini yırtmak için kaç yumruk gerekir? 474 00:29:13,628 --> 00:29:16,506 Çıplak yumruk mu? Sekiz ya da dokuz diyebilirim, efendim. 475 00:29:16,589 --> 00:29:17,715 Bu Doktor Mickey. 476 00:29:18,341 --> 00:29:19,926 Önümüzdeki 48 saat boyunca 477 00:29:20,009 --> 00:29:23,387 açığa çıkaracağım her şey için bilincini açık tutacak. 478 00:29:39,946 --> 00:29:41,823 Ne kadar güzel, aşkım. 479 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Aç mısın Bella? 480 00:29:57,088 --> 00:30:00,424 Yukarıda dört kişilik bir aileye yetecek kadar 481 00:30:00,800 --> 00:30:04,011 büyük bir bebek evi bulduğunu söylüyor. 482 00:30:06,556 --> 00:30:07,723 Sen gidebilirsin. 483 00:30:07,807 --> 00:30:08,975 Hadi. 484 00:30:17,984 --> 00:30:19,485 Küçük Bobby kaçtı. 485 00:30:19,569 --> 00:30:22,905 Dinleyin, Devlin Klanı'nın Dublin'de yüzden fazla mülkü var 486 00:30:22,989 --> 00:30:25,199 tabii Conor'ın Ryan'ı şehirde tuttuğunu varsayarak. 487 00:30:25,283 --> 00:30:26,784 Ahırlarına baskın yaptıktan sonra 488 00:30:26,868 --> 00:30:28,744 Conor saklanma yerlerinin ifşa olduğunu düşündü. 489 00:30:28,828 --> 00:30:30,580 Yani Ryan'ı nerede saklıyorsa 490 00:30:30,663 --> 00:30:32,415 muhtemelen emlak portföyünde olmayacak. 491 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Liam Killoran konusunda şansın yaver gitti mi? 492 00:30:34,458 --> 00:30:35,751 MI5'teki arkadaşlarımla konuştum 493 00:30:35,835 --> 00:30:37,837 ve onu aramalarını söyledim ama... 494 00:30:38,212 --> 00:30:39,338 Tekrar aramalarını söyle. 495 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 Zamanımız azalıyor Harry. 496 00:30:41,757 --> 00:30:43,676 Conor Devlin hakkında bulabileceğimiz her şeye ihtiyacımız var. 497 00:30:55,187 --> 00:30:56,230 Hey. 498 00:31:02,987 --> 00:31:06,032 İkimiz de biliyoruz ki onu kurtarmasaydı bununla yaşayamazdı. 499 00:31:07,450 --> 00:31:08,951 İkimizden biri aynı şeyi yapardı . 500 00:31:09,827 --> 00:31:12,538 Kocama söylemeden bunu yapmazdım. 501 00:31:16,417 --> 00:31:17,793 Shelby, Ryan sana söyleseydi 502 00:31:18,920 --> 00:31:21,047 Conor Devlin'e teslim olmasına izin verir miydin? 503 00:31:25,217 --> 00:31:27,261 Ryan bundan sağ çıkamayacak, değil mi? 504 00:31:28,804 --> 00:31:30,056 Evet, çıkacak. 505 00:31:31,891 --> 00:31:32,934 Çıkmak zorunda. 506 00:31:43,569 --> 00:31:46,155 Onu uyanık tutman için sana para ödüyorum. Şimdi onu ayağa kaldır. 507 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 Nedir bu? 508 00:31:58,501 --> 00:31:59,543 Bir RFID sinyali. 509 00:32:00,419 --> 00:32:01,754 Ryan yaşıyor! 510 00:32:02,713 --> 00:32:04,131 Pekala, Dublin'de, 10 dakika uzaklıkta. 511 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Hadi gidelim. 512 00:32:14,183 --> 00:32:15,559 Hâlâ kanlı canlı. 513 00:32:16,560 --> 00:32:18,729 Bu güçlü bir delikanlı. 514 00:32:23,025 --> 00:32:24,527 Oğlun o kadar güçlü değildi. 515 00:32:25,152 --> 00:32:26,904 Kontrolü yanlış zamanda kaybetti. 516 00:32:27,822 --> 00:32:30,032 Phelan'ı kuduz bir köpek gibi indirmek zorunda kaldım. 517 00:32:33,536 --> 00:32:35,496 Adını söylemeye cüret etme. 518 00:32:37,832 --> 00:32:39,583 Ağladı. 519 00:32:40,668 --> 00:32:42,503 Son nefesini alırken ağladı. 520 00:32:49,010 --> 00:32:49,969 -Yapma! -Dur! 521 00:32:54,849 --> 00:32:56,809 Serumu ve kokan tuzları hazırlayın. 522 00:32:57,768 --> 00:32:59,145 Döndüğümde ihtiyacı olacak. 523 00:33:04,400 --> 00:33:05,568 Alex? 524 00:33:12,533 --> 00:33:13,659 Seni seviyorum. 525 00:33:14,410 --> 00:33:16,495 Sorun değil. Sorun değil. İyileşeceksin. Şu an buradayım. 526 00:33:19,206 --> 00:33:20,332 Ryan! Hey! 527 00:33:31,343 --> 00:33:32,553 Devlin'den iz yok. 528 00:33:34,388 --> 00:33:35,598 Nabzı zar zor atıyor. 529 00:33:39,226 --> 00:33:40,728 Onu hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 530 00:33:40,811 --> 00:33:42,313 Hayır. Onu hastaneye götüreceğim. 531 00:33:42,396 --> 00:33:44,523 O aşağılık herifin izini bulup bu işi bitirmelisin. 532 00:33:47,151 --> 00:33:49,111 Ben buradayım. Benimle kal. 533 00:33:49,612 --> 00:33:50,696 Polis İstemiyoruz 534 00:33:58,913 --> 00:34:00,790 Ortak bir sorunumuz var. 535 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Conor Devlin. 536 00:34:04,085 --> 00:34:06,128 Sanırım beni başkasıyla karıştırıyorsun. 537 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Ben sadece Belfast'tan gelen yaşlı bir emekliyim. 538 00:34:10,716 --> 00:34:11,801 Bay Killoran, 539 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 namınız onurlu bir adam olarak sizden önce geliyor. 540 00:34:16,972 --> 00:34:18,474 Conor Devlin de size yalan söyledi. 541 00:34:19,517 --> 00:34:22,061 FBI'la olan kan davasına son vereceğine söz vermiş olabilir 542 00:34:22,144 --> 00:34:24,522 ama onun yerine yedi yaşında bir kızı kaçırdı 543 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 ve babasını gözlerinin önünde öldürdü. 544 00:34:28,484 --> 00:34:31,112 Tek suçları, onları önemsemem. 545 00:34:33,030 --> 00:34:34,198 Yarım saat önce, 546 00:34:34,281 --> 00:34:37,660 ekibimden bir ajanın yoğun bakıma alındığını gördüm. 547 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 Bunu da Conor Devlin yaptı. 548 00:34:40,371 --> 00:34:42,164 Devam edebilirim. 549 00:34:42,748 --> 00:34:46,710 Söylediklerin doğru olsa bile beni ilgilendirmez. 550 00:34:49,463 --> 00:34:51,132 O zaman ben ilgilendiklerimi anlatayım. 551 00:34:51,257 --> 00:34:53,008 Çünkü bu seni de ilgilendirmek üzere. 552 00:34:53,217 --> 00:34:57,138 Conor Devlin'i bulana kadar Amerikalı FBI ajanlarına 553 00:34:57,221 --> 00:34:58,722 İrlanda'yı karış karış aratacağım. 554 00:34:58,806 --> 00:35:02,685 Ve ona yardım eden herkesi. 555 00:35:03,227 --> 00:35:04,145 Senden başlayarak. 556 00:35:04,687 --> 00:35:06,272 Sana neden inanayım? 557 00:35:07,523 --> 00:35:08,482 Haklısın. 558 00:35:09,775 --> 00:35:11,068 Beni tanımıyorsun Liam. 559 00:35:11,902 --> 00:35:12,862 Ama onu tanıyorsun. 560 00:35:21,412 --> 00:35:22,621 Küçük Bobby. 561 00:35:23,581 --> 00:35:25,416 Görüyorum ki artık o onurlu asker kalmamış. 562 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Conor kendi kardeşini öldürdü. 563 00:35:28,460 --> 00:35:29,879 Sana yemin ettiği yemini bozdu. 564 00:35:30,838 --> 00:35:34,842 Bak, Devlin Klanı ve ailem yıllardır düşmanlardı. 565 00:35:35,217 --> 00:35:36,719 Ama onlar tanıdığım düşmanlar. 566 00:35:38,012 --> 00:35:39,638 Conor'a bir şey olursa 567 00:35:40,389 --> 00:35:42,516 Dublin'e kaos iner. 568 00:35:42,600 --> 00:35:44,435 Tanrı bilir yerini kim devralır. 569 00:35:45,436 --> 00:35:46,687 Ona bakıyorsunuz efendim. 570 00:36:08,417 --> 00:36:09,376 Kımıldama. 571 00:36:09,919 --> 00:36:11,378 Silahı ver Conor. 572 00:36:18,260 --> 00:36:19,303 Bu da ne böyle? 573 00:36:20,930 --> 00:36:24,266 "Yeminli bir anlaşmayla tasdik edilmeyen barış teklifleri 574 00:36:24,350 --> 00:36:25,726 bir komploya işaret eder." 575 00:36:27,937 --> 00:36:30,940 Sun Tzu bile bir yalanla ateşkes yapmazdı. 576 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 "Savaş Sanatı" sona erdi Devlin 577 00:36:34,818 --> 00:36:35,861 ve kaybettin. 578 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Kardeşimi öldürdün. 579 00:36:39,865 --> 00:36:41,158 Maisie'yi kaçırdın. 580 00:36:41,242 --> 00:36:42,368 Kızımı öldürdün. 581 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Ve Andrea'yı. 582 00:36:46,538 --> 00:36:49,583 FBI'ın beni soğukkanlılıkla öldürdüğü yer burası mı? 583 00:36:51,961 --> 00:36:53,003 Hadi, yapma. 584 00:36:54,004 --> 00:36:55,506 Biz katil değiliz. 585 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 O zaman bütün bunların nasıl biteceğini söyle, Alex? 586 00:36:58,676 --> 00:36:59,635 Burada bitiyor. 587 00:37:34,795 --> 00:37:36,046 Uyanacak mı? 588 00:37:37,089 --> 00:37:38,590 Kırık kafatası. 589 00:37:39,675 --> 00:37:41,510 Ölesiye dövülmüş. 590 00:37:42,094 --> 00:37:44,638 Ama beyin travması yok. Uyanması lazım. 591 00:37:59,486 --> 00:38:03,115 Haftalardır ilk kez derin bir nefes alıyormuşuz gibi geliyor. 592 00:38:04,116 --> 00:38:04,992 Bunu hak ettik. 593 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 Conor Devlin bana... 594 00:38:08,871 --> 00:38:10,956 ...hayatlarımızın ne kadar kısa ve kırılgan 595 00:38:11,040 --> 00:38:14,710 olduğunu hatırlattı. 596 00:38:16,712 --> 00:38:18,672 Her an veda edebiliriz. 597 00:38:36,899 --> 00:38:39,360 Ve her an, aynı zamanda 598 00:38:41,403 --> 00:38:42,279 "merhaba" da olabilir. 599 00:38:56,710 --> 00:38:58,212 Peki, şimdi ne olacak? 600 00:38:59,546 --> 00:39:01,215 Ryan uyanacak. 601 00:39:01,924 --> 00:39:03,133 Tabii. 602 00:39:03,217 --> 00:39:04,593 Hayır, buna inanmak zorundasın. 603 00:39:05,594 --> 00:39:09,640 Uyandığında da... 604 00:39:09,723 --> 00:39:11,016 hepimiz gibi bir FBI soruşturması ile karşı karşıya olacak. 605 00:39:12,810 --> 00:39:14,478 Ama tahminimce şu an 606 00:39:14,561 --> 00:39:19,358 Alex'le aranızda olanlar hakkında ne olacağını düşünüyorsun. 607 00:39:20,692 --> 00:39:22,236 Bunu düşünmüyorum. 608 00:39:45,551 --> 00:39:46,635 Hey. 609 00:39:50,931 --> 00:39:53,725 Quantico'da ilk tanıştığımız zamanı düşünüyordum. 610 00:39:56,478 --> 00:39:57,980 Çocuktuk. 611 00:39:59,690 --> 00:40:01,483 Hiçbirimiz henüz kim olduğumuzu bilmiyorduk. 612 00:40:02,317 --> 00:40:04,361 Bildiğimizi sanıyorduk ama bilmiyorduk. 613 00:40:05,654 --> 00:40:07,990 Ve hiçbir şey beklediğimiz gibi olmadı. 614 00:40:09,324 --> 00:40:10,242 Hey. 615 00:40:13,120 --> 00:40:15,914 Her şey olması gerektiği gibi oldu. 616 00:40:19,042 --> 00:40:20,210 Bugün dışında. 617 00:40:22,463 --> 00:40:23,797 Bunun dışında. 618 00:40:27,843 --> 00:40:29,928 Alex, sana bir tavsiyede bulunabilir miyim? 619 00:40:30,012 --> 00:40:30,971 Tabii. 620 00:40:32,639 --> 00:40:33,557 Bu... 621 00:40:34,683 --> 00:40:35,976 ...birini sevmek... 622 00:40:36,602 --> 00:40:38,854 ...birini gerçekten sevmek, her şeydir. 623 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 Her zaman bundan kaçtın 624 00:40:44,109 --> 00:40:46,320 ama en iyi arkadaşın olarak sana söylüyorum. 625 00:40:47,571 --> 00:40:48,739 Kaçmayı bırak. 626 00:41:00,209 --> 00:41:02,711 Senin için endişelenmek günümün en güzel kısmı. 627 00:41:04,129 --> 00:41:07,424 Barışçıl hayatlar başkaları içindir, Alex. 628 00:41:08,592 --> 00:41:10,427 Hepimiz geçmişin yükünü taşıyor, Deep. 629 00:41:10,594 --> 00:41:12,846 -İşleri yoluna koyalım. -Sonsuza dek en iyi arkadaşlar! 630 00:41:12,930 --> 00:41:16,308 Aldığınız kararların toplamı sizsiniz. 631 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 Son kötü kararın seni tanımlamak zorunda değil. 632 00:41:20,938 --> 00:41:23,482 Ama en iyi arkadaşın olarak sana söylüyorum. 633 00:41:28,779 --> 00:41:29,696 Kaçmayı bırak. 634 00:41:45,295 --> 00:41:46,672 Merhaba, güzel kız. 635 00:41:47,714 --> 00:41:49,800 Şimdi bana ne olacak? 636 00:41:53,804 --> 00:41:55,472 Hiç Amerika'ya gittin mi? 637 00:41:55,931 --> 00:41:57,140 Hayır. 638 00:41:57,724 --> 00:41:58,892 Görmek ister misin? 639 00:42:00,143 --> 00:42:01,436 Seninle mi? 640 00:42:02,145 --> 00:42:04,523 Evet, benimle. 641 00:42:22,541 --> 00:42:24,543 Altyazı Çevirisi: Melis Köprülü