1 00:00:01,085 --> 00:00:03,463 《你是谁?》 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,136 加尔达警察局 3 00:00:32,825 --> 00:00:34,744 爱尔兰 都柏林 4 00:00:36,788 --> 00:00:38,206 我们进教堂了 5 00:00:38,289 --> 00:00:39,665 收到 6 00:00:39,749 --> 00:00:42,210 -没看到康纳·德夫林 -他可能不会出现 7 00:00:42,293 --> 00:00:44,295 都柏林的所有警察都在找他 8 00:00:58,935 --> 00:01:00,103 谢谢 9 00:01:05,191 --> 00:01:08,778 康纳很难躲过外面所有的警察 10 00:01:10,154 --> 00:01:11,656 请报上姓名并出示证件 11 00:01:15,284 --> 00:01:17,995 抱歉 我太悲痛了 12 00:01:18,079 --> 00:01:20,456 把钱包落在家里了 13 00:01:21,040 --> 00:01:22,083 我叫丹尼尔·伯恩 14 00:01:22,667 --> 00:01:24,335 你在名单上能找到 15 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 请让我们进去吧 16 00:01:27,130 --> 00:01:28,881 葬礼上迟到可不好 17 00:01:31,008 --> 00:01:32,009 伯恩先生 请节哀 18 00:01:48,526 --> 00:01:49,569 警察们根本不管 19 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 他们放他进来了 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,702 警官 你就这么放康纳·德夫林进来了 21 00:01:58,369 --> 00:02:00,997 霍尔局长 我没看见他 这是葬礼 22 00:02:01,080 --> 00:02:04,292 不能你一声令下 我就把所有人都抓起来 23 00:02:08,296 --> 00:02:09,672 就是康纳·德夫林 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,441 教堂里的人都是康纳·德夫林的朋友 小心行事 25 00:02:38,451 --> 00:02:42,288 美国人杀了我的儿子 26 00:02:46,125 --> 00:02:50,504 我都没能最后再好好看看他 27 00:02:51,339 --> 00:02:54,050 就因为这些美国人把我关进了监狱 28 00:02:56,844 --> 00:02:58,721 虽然我现在站在你们面前 29 00:03:00,139 --> 00:03:04,060 但他的尸体还在大洋彼岸的停尸间里 30 00:03:05,353 --> 00:03:06,896 这是和平吗 同胞们 31 00:03:11,234 --> 00:03:13,194 我弟弟现在也躺在这里 32 00:03:14,946 --> 00:03:16,697 也是被美国人所杀… 33 00:03:19,617 --> 00:03:23,537 但他是在我们自己的国家被杀害了 34 00:03:25,289 --> 00:03:31,128 凶手就躲在这个神圣的地方 35 00:03:33,506 --> 00:03:34,840 康纳·德夫林知道我们来了 36 00:03:34,924 --> 00:03:36,425 -艾利克斯 快出来 -不行 37 00:03:36,509 --> 00:03:40,429 躺在这的不光是我一人的弟弟 38 00:03:40,513 --> 00:03:42,265 他也是大家的兄弟 39 00:03:42,348 --> 00:03:44,976 如果我们就这么放了他 那么可能再也无法见到他了 40 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 挑起战斗的不是我们 41 00:03:46,894 --> 00:03:48,271 我们必须抓住他 42 00:03:48,354 --> 00:03:51,732 我们也无法选择战场 43 00:03:51,816 --> 00:03:53,693 他的手下会毫不犹豫杀了我们 44 00:03:53,776 --> 00:03:56,070 但是如果我们抓了康纳 他们就不敢了 45 00:03:56,153 --> 00:03:58,781 我再问你们一遍 46 00:03:59,657 --> 00:04:01,742 这是和平吗 同胞们 47 00:04:01,826 --> 00:04:02,868 -不 -不 48 00:04:05,705 --> 00:04:07,373 一百七十年前… 49 00:04:08,958 --> 00:04:12,586 爱尔兰的三色国旗第一次升起 50 00:04:13,546 --> 00:04:16,299 绿色代表南方 51 00:04:17,341 --> 00:04:19,969 橘色代表北方 52 00:04:21,178 --> 00:04:27,059 中间的白色是我们爱尔兰谦逊的王冠 53 00:04:28,728 --> 00:04:33,482 代表了南北团结的和平 54 00:04:35,318 --> 00:04:36,777 我从此放下 55 00:04:37,528 --> 00:04:42,491 对爱尔兰人民的所有仇恨和愤怒 56 00:04:43,701 --> 00:04:45,119 我们必须团结 57 00:04:47,246 --> 00:04:48,289 从今天开始 58 00:04:50,041 --> 00:04:54,295 让我们遵照旗中的白色 59 00:04:56,172 --> 00:04:57,173 同胞们 60 00:04:58,174 --> 00:05:00,426 这才是和平 61 00:05:13,773 --> 00:05:16,108 -走 -我们在出口处抓他 62 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 康纳 结束了 63 00:05:25,368 --> 00:05:27,578 谢谢你们来悼念我的弟弟… 64 00:05:28,371 --> 00:05:29,372 帕尔瓦蒂 65 00:05:30,706 --> 00:05:33,042 -帕尔瓦蒂 -这里才是我的家 安德里亚 66 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 帕尔瓦蒂答应给我读睡前故事 67 00:05:35,669 --> 00:05:37,546 -不! -冷静 68 00:05:38,422 --> 00:05:41,717 蒙特普尔查诺这个时候真是好时节啊 69 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 我会联系你的 70 00:05:47,932 --> 00:05:49,850 不准动 71 00:05:54,105 --> 00:05:56,774 康纳抓了安德里亚和伊莎贝拉 72 00:06:07,535 --> 00:06:10,246 《谍网》 73 00:06:28,389 --> 00:06:30,391 帕里什 你还好吗 74 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 我没事 75 00:06:38,691 --> 00:06:40,943 爱尔兰警方已经出动警员去找她们了 76 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 -没用的 -不是所有的警察都被收买了 77 00:06:42,862 --> 00:06:44,029 艾利克斯 冷静点 78 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 你真的觉得这是一个简单的搜救行动吗 79 00:06:46,532 --> 00:06:48,451 牵扯到康纳·德夫林就不会简单 80 00:06:48,534 --> 00:06:50,536 你应该最明白这点 81 00:06:50,619 --> 00:06:51,704 艾利克斯 82 00:06:53,831 --> 00:06:55,040 我们一定会救出他们 83 00:06:57,543 --> 00:06:59,462 麦奎格 我不需要你安慰我 84 00:06:59,545 --> 00:07:01,130 我不是在安慰你 85 00:07:01,213 --> 00:07:05,551 现在最重要的是 保证安德里亚和伊莎贝拉的安全 86 00:07:06,427 --> 00:07:07,553 我知道 87 00:07:08,220 --> 00:07:10,473 所以我们一定会救出他们 88 00:07:10,556 --> 00:07:12,183 但是你没必要推开我 89 00:07:12,766 --> 00:07:15,019 所有靠近我的人都会受伤 90 00:07:17,313 --> 00:07:19,648 我只是想让你免受伤害 91 00:07:30,826 --> 00:07:32,203 帕尔瓦蒂 92 00:07:32,286 --> 00:07:34,079 德夫林有消息了吗 93 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 我会联系你的 94 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 他给你手机是有原因的 一定是想提条件 95 00:07:39,460 --> 00:07:41,629 -这是他一贯的作风 -问题是 会提什么条件? 96 00:07:42,213 --> 00:07:44,924 蒙特普尔查诺这时候 真是好时节啊 97 00:07:45,007 --> 00:07:46,300 我会联系你的 98 00:07:47,301 --> 00:07:49,970 他知道为了保证他们的安全 我会不顾一切 99 00:07:50,054 --> 00:07:52,223 他是想企图分散我们的精力 100 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 他就能策划他的阴谋了 101 00:07:54,767 --> 00:07:57,311 “以利动之” 102 00:07:57,394 --> 00:08:00,397 “以卒待之” 103 00:08:00,481 --> 00:08:02,274 孙子的《孙子兵法》 104 00:08:02,358 --> 00:08:04,276 一直是德夫林的行动指南 105 00:08:04,360 --> 00:08:05,736 他有什么阴谋? 106 00:08:05,819 --> 00:08:07,696 结交新盟友 107 00:08:08,531 --> 00:08:10,449 杰基·默多克 默多克家族的首领 108 00:08:10,533 --> 00:08:12,535 贩卖枪械 贩毒 走私 嫖娼 109 00:08:12,618 --> 00:08:15,329 牢牢掌控着爱尔兰西部地区 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,081 利亚姆·基洛兰 111 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 基洛兰家族以贝尔法斯特为基地 统治爱尔兰北部 112 00:08:20,334 --> 00:08:22,962 在众多犯罪家族中 113 00:08:23,045 --> 00:08:26,090 -利亚姆·基洛兰是最年长的 -各家族都听命于他 114 00:08:26,173 --> 00:08:27,383 包括康纳·德夫林吗 115 00:08:27,466 --> 00:08:30,094 利亚姆当年屠杀北爱尔兰皇家军时 116 00:08:30,177 --> 00:08:32,012 康纳·戴夫林还在尿床呢 117 00:08:32,096 --> 00:08:36,100 那这两个大人物怎么都 去悼念埃蒙·德夫林了? 118 00:08:36,183 --> 00:08:38,018 在过去几年间 119 00:08:38,102 --> 00:08:39,520 这三个人一直想杀了彼此 120 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 他们的帮派互相仇恨彼此 121 00:08:42,940 --> 00:08:44,400 那现在什么改变了? 122 00:08:45,276 --> 00:08:48,028 天鹅酒吧57号 123 00:08:58,831 --> 00:09:00,291 -康纳 -看到 124 00:09:00,374 --> 00:09:04,336 基洛兰家族的长老来悼念我弟弟 我感到很荣幸 125 00:09:04,420 --> 00:09:07,464 如果你不再跳飞机 126 00:09:07,548 --> 00:09:09,383 你也很快就能成为长老了 127 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 我很惊讶消息都传到贝尔法斯特了 128 00:09:14,054 --> 00:09:17,808 你来去爱尔兰已经成为一个传奇故事了 129 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 我有个问题想问你 130 00:09:19,977 --> 00:09:23,647 你死后人们会怎么评价你呢 131 00:09:25,190 --> 00:09:27,776 会说我拥护团结 132 00:09:27,860 --> 00:09:30,613 会说是我将三大家族团结在一起 133 00:09:31,780 --> 00:09:33,532 我在埃蒙葬礼上的悼词是真心的 134 00:09:33,616 --> 00:09:35,451 埃蒙生前就是个疯子 135 00:09:36,493 --> 00:09:38,746 被他自己肮脏的生意所害 136 00:09:44,793 --> 00:09:47,421 对基洛兰先生放尊重点 137 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 鲍比 没有恶意 138 00:09:50,924 --> 00:09:53,927 我知道这些年你一直为埃蒙服务 139 00:09:54,011 --> 00:09:56,764 我欣赏你的忠诚 140 00:09:57,348 --> 00:09:58,849 -走吧 -好 141 00:10:04,521 --> 00:10:06,732 三大家族团结起来 142 00:10:06,815 --> 00:10:08,567 我们就能和平共处 共享利益 143 00:10:08,651 --> 00:10:11,403 德夫林掌握了爱尔兰最好的走私路线 144 00:10:11,487 --> 00:10:13,113 你有枪械走私生意 145 00:10:13,197 --> 00:10:15,574 默多克擅长贩卖毒品 146 00:10:15,658 --> 00:10:17,951 -如果我们能联合起来 -想法不错 147 00:10:18,035 --> 00:10:21,830 但是就凭一份悼词 你也不能恢复自由之身 康纳 148 00:10:22,956 --> 00:10:25,376 -我在都柏林自由通行 -但也仅限在都柏林 149 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 爱尔兰其他地区的警察都在抓你 150 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 我不和逃犯做生意 151 00:10:30,631 --> 00:10:34,343 我是想集结所有的资源 152 00:10:35,260 --> 00:10:37,388 包括我们的警察朋友 153 00:10:38,222 --> 00:10:41,600 以及爱尔兰所有被收买的法官和政治家 154 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 为各大家族带来和平和财富 155 00:10:46,188 --> 00:10:47,272 而你则能 156 00:10:47,356 --> 00:10:48,607 获得自由 157 00:10:54,279 --> 00:10:56,323 嘿 各位 看他 158 00:11:00,202 --> 00:11:04,206 大家都跑去听德夫林说话了 159 00:11:04,289 --> 00:11:05,416 没错 160 00:11:05,499 --> 00:11:07,751 等等 等一下 161 00:11:10,587 --> 00:11:11,964 是的 162 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 是小鲍比 163 00:11:13,132 --> 00:11:15,008 他曾是埃蒙的得力手下 164 00:11:16,218 --> 00:11:17,344 看他的肢体语言 165 00:11:17,928 --> 00:11:20,264 耸肩 眼神回避 166 00:11:21,432 --> 00:11:24,727 他不仅越过了德夫林 还把整个身体转了过去 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,145 让出宽阔空间 168 00:11:26,979 --> 00:11:28,897 典型的战斗或逃跑行为 169 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 这么多年在埃蒙身边效力 170 00:11:31,692 --> 00:11:34,319 他可能不喜欢德夫林家族现在的走向 171 00:11:34,403 --> 00:11:37,448 “避实而击虚” 172 00:11:38,031 --> 00:11:39,992 你背下来了整本书吗 173 00:11:40,576 --> 00:11:44,163 “知已知彼 百战百胜” 第三章 174 00:11:44,747 --> 00:11:46,623 第八章中说“不可胜在己” 175 00:11:46,707 --> 00:11:49,418 “可胜在敌” 176 00:11:49,501 --> 00:11:51,670 小鲍比会帮我们找到安德里亚和伊莎贝拉 177 00:11:51,754 --> 00:11:56,550 接近他可不容易 更别说和他谈谈了 178 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 欧文 我们不是要和他谈 179 00:12:01,764 --> 00:12:03,015 我们要抓住他 180 00:12:03,599 --> 00:12:06,435 我会和杰基·默多克谈谈你的计划 181 00:12:07,060 --> 00:12:08,187 但是我有条件 182 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 尽管说 183 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 不能再贩卖人口 184 00:12:11,440 --> 00:12:12,775 这件事就到埃蒙为止了 185 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 不许再向联邦调查局寻仇 186 00:12:15,944 --> 00:12:19,156 你们之间的血海深仇招来了太多关注 187 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 你也听见我说的了 188 00:12:21,825 --> 00:12:24,912 我会放下所有仇恨 我是真心的 189 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 是吗 小子 190 00:12:27,289 --> 00:12:30,417 用我弟弟的灵魂发誓 利亚姆 191 00:12:33,378 --> 00:12:35,130 我会很快和你联系 192 00:12:39,551 --> 00:12:42,513 我会立即释放那个意大利人和他的女儿 193 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 鲍比 你不能这么做 194 00:12:47,392 --> 00:12:49,394 你在美国待了太久 195 00:12:50,687 --> 00:12:51,772 我得提醒你 196 00:12:53,607 --> 00:12:55,692 不遵守和利亚姆·基洛兰誓言的人 会死得很惨 197 00:12:56,318 --> 00:12:59,863 违背我的命令也会不得好死 198 00:13:14,586 --> 00:13:16,171 看路 小姐 199 00:13:16,255 --> 00:13:18,006 真是个傻瓜 200 00:13:22,177 --> 00:13:24,096 没事 201 00:13:47,077 --> 00:13:48,620 他应该就在我们前面 202 00:13:55,168 --> 00:13:58,380 -那儿呢 我们看到他了 -收到 艾利克斯 203 00:14:19,860 --> 00:14:21,862 -没事吧 -没事 204 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 我瞄不准车胎 205 00:14:45,344 --> 00:14:46,720 不许动 206 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 帕尔瓦蒂 207 00:15:10,202 --> 00:15:11,244 你好 艾利克斯 208 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 你如果伤害她 我就杀了你 209 00:15:13,038 --> 00:15:15,165 我从来不伤害孩子 210 00:15:15,248 --> 00:15:18,043 只要大人能理智行事 211 00:15:18,627 --> 00:15:21,129 -你想要什么? -杀死我儿子的人 212 00:15:21,213 --> 00:15:22,214 瑞恩·布斯 213 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 把他交给我 我就放人 214 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 你有二十四小时 215 00:15:43,735 --> 00:15:46,738 我从小就为德夫林家族卖命 216 00:15:47,781 --> 00:15:49,324 你知道我是怎么活下来的吗 217 00:15:50,993 --> 00:15:53,286 我不是最坚强的也不是最聪明的 218 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 但我是最忠心的 219 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 这就是我的优点 220 00:15:59,334 --> 00:16:01,461 上帝什么都没给我 221 00:16:02,295 --> 00:16:04,214 但论忠心 我当仁不让 222 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 既然如此 223 00:16:07,634 --> 00:16:09,052 我想问你们一个问题 224 00:16:10,137 --> 00:16:13,598 你凭什么觉得你能 说服我背叛德夫林家族? 225 00:16:13,682 --> 00:16:15,976 那我们就谈谈忠心 226 00:16:16,768 --> 00:16:19,021 埃蒙·德夫林不是联邦调查局的人所杀 227 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 你想怎么说都可以 228 00:16:21,606 --> 00:16:23,275 看看验尸报告 229 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 埃蒙是被.22口径的枪所杀 230 00:16:25,193 --> 00:16:26,695 口径小 没有穿透伤 231 00:16:26,778 --> 00:16:30,532 弹头穿透了头骨 对大脑造成了伤害 232 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 这是杀手用的枪 233 00:16:34,911 --> 00:16:38,040 你知道谁会用这种枪吗 234 00:16:40,834 --> 00:16:43,545 你就是个骗子 这报告不是真的 235 00:16:43,628 --> 00:16:45,005 康纳·德夫林才是骗子 236 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 -我不相信你 -不 你相信 237 00:16:47,966 --> 00:16:49,468 你相信我 238 00:16:49,551 --> 00:16:50,594 我们怎么做? 239 00:16:50,677 --> 00:16:52,054 我们怎么杀他的? 240 00:16:52,888 --> 00:16:55,223 居然没被你们的人发现 连你都没发现? 241 00:16:55,307 --> 00:16:57,267 我们杀了埃蒙 然后还顺利逃脱了 242 00:16:58,060 --> 00:17:00,520 这么多年 你一直保护他 243 00:17:01,563 --> 00:17:04,232 但是一群对你们地盘丝毫不了解的美国人 244 00:17:04,316 --> 00:17:06,318 却能在几天之内就混进去 245 00:17:06,401 --> 00:17:08,570 然后杀了都柏林最有权势的人吗 246 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 拉倒吧 247 00:17:10,530 --> 00:17:12,365 内心深处 248 00:17:12,449 --> 00:17:14,618 抛开你的忠诚 249 00:17:16,203 --> 00:17:20,123 你也一直知道有点不对劲… 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,210 我们都知道 251 00:17:27,339 --> 00:17:29,257 安德里亚和伊莎贝拉 252 00:17:32,052 --> 00:17:33,512 鲍比 他们在哪里? 253 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 如果我们晚了 就错过了看守轮换的时间 254 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 前提是我们能相信鲍比 255 00:17:40,936 --> 00:17:42,813 你可以吗 256 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 当然了 257 00:17:44,439 --> 00:17:45,690 这次任务不简单 258 00:17:46,274 --> 00:17:47,400 谢尔比… 259 00:17:48,944 --> 00:17:50,612 我就不应该离开他们 260 00:17:50,695 --> 00:17:53,490 我以为保持距离就能确保他们的安全 261 00:17:53,573 --> 00:17:54,866 结果适得其反 262 00:17:54,950 --> 00:17:57,577 有时候生活变着花样 给我们第二次选择的机会 263 00:17:58,870 --> 00:18:01,498 或许等我们救回他们 你再重新做选择 264 00:18:01,581 --> 00:18:04,501 我们该出发了 265 00:18:14,970 --> 00:18:16,721 艾利克斯 你现在可以过去了 266 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 收到 267 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 行动 268 00:18:32,654 --> 00:18:34,698 大家注意 不明身份敌人靠近 269 00:18:34,781 --> 00:18:37,450 -数量众多 -我们必须快点了 270 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 -伊莎贝拉 -艾利克斯 快去 我们守住外围 271 00:18:41,538 --> 00:18:42,873 贝拉? 272 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 贝拉 273 00:18:51,298 --> 00:18:52,299 帕尔瓦蒂! 274 00:18:54,342 --> 00:18:55,719 贝拉 275 00:18:56,553 --> 00:18:57,637 过来 276 00:19:04,394 --> 00:19:05,896 安德里亚 277 00:19:09,399 --> 00:19:11,193 -你来救我们了 -当然了 278 00:19:12,485 --> 00:19:13,904 不会再有人伤害你们了 279 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 为什么要绑架我们? 280 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 你怎么会参与这种事? 281 00:19:18,366 --> 00:19:19,367 安德里亚… 282 00:19:20,619 --> 00:19:22,162 我是一名美国联邦调查局特工 283 00:19:22,746 --> 00:19:23,997 -什么? -抱歉 284 00:19:24,080 --> 00:19:28,043 我以后再和你解释 现在我们得走了 285 00:19:44,517 --> 00:19:45,936 好的 286 00:19:46,019 --> 00:19:48,521 好 待在这儿 好吗 287 00:20:08,541 --> 00:20:10,877 伊莎贝拉 288 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 住手 大家退下 289 00:20:17,300 --> 00:20:20,303 -不 不可以 -安德里亚 我们会救回她的 我保证 290 00:20:22,889 --> 00:20:24,766 放开她 291 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 他会当着你的面杀了她 他都不会犹豫 292 00:20:28,228 --> 00:20:29,437 抱歉 安德里亚 293 00:20:31,481 --> 00:20:32,565 没事 294 00:20:32,649 --> 00:20:35,735 拜托 请放了她 295 00:20:37,570 --> 00:20:39,739 -你知道我想要谁 -爸爸 296 00:20:43,618 --> 00:20:45,537 放开我 297 00:20:45,620 --> 00:20:47,664 -不 -爸爸 298 00:20:50,583 --> 00:20:51,793 贝拉 299 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 是我害你和伊莎贝拉陷入危险 300 00:20:57,090 --> 00:20:59,467 我知道 但是我会把她救回来 301 00:20:59,551 --> 00:21:01,219 我保证 但是你要相信我 302 00:21:01,303 --> 00:21:02,512 相信你? 303 00:21:02,595 --> 00:21:04,472 我都不知道你是谁 304 00:21:04,556 --> 00:21:06,725 你知道我爱她 安德里亚 305 00:21:06,808 --> 00:21:08,935 如果真的是这样 你真的爱她 306 00:21:09,019 --> 00:21:10,437 如果你爱我 307 00:21:10,520 --> 00:21:13,523 你就知道我没法在这里 我要去救她 308 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 我知道 309 00:21:15,775 --> 00:21:19,029 如果你也有自己的孩子 你就会明白了 310 00:21:21,781 --> 00:21:23,158 安德里亚 311 00:21:27,579 --> 00:21:28,997 你觉得我想喝咖啡吗 312 00:21:29,956 --> 00:21:32,792 就当是示好吧 313 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 你拦着我不让我去找我的女儿 314 00:21:36,421 --> 00:21:37,964 你觉得我还能和平吗 315 00:21:38,048 --> 00:21:39,424 他可能会杀了她… 316 00:21:40,008 --> 00:21:41,634 -当着你的面 -你怎么知道 317 00:21:41,718 --> 00:21:44,804 安德里亚 我们就是干这一行的 318 00:21:45,972 --> 00:21:47,015 好吗 319 00:21:49,100 --> 00:21:51,519 你们的工作是追捕坏人 320 00:21:52,479 --> 00:21:53,563 没错 321 00:21:54,272 --> 00:21:57,150 你们追捕坏人久了 也会变成坏人吧 322 00:22:06,576 --> 00:22:07,577 是他 323 00:22:10,330 --> 00:22:11,414 是德夫林 324 00:22:13,041 --> 00:22:14,667 -是 -我的条件很明确 325 00:22:14,751 --> 00:22:16,920 也给了你们足够多的时间 326 00:22:17,003 --> 00:22:19,130 条件仍然不变 但时间没那么多了 327 00:22:20,173 --> 00:22:22,133 你们有二十分钟的时间交出瑞恩·布斯 328 00:22:22,217 --> 00:22:24,594 地点是克拉姆林廉租房 不然这个女孩就会死 329 00:22:25,178 --> 00:22:26,346 康纳 我… 330 00:22:27,305 --> 00:22:29,182 他想让我们交出瑞恩 331 00:22:29,974 --> 00:22:31,851 克拉姆林在都柏林南部郊区 332 00:22:31,935 --> 00:22:33,895 要想及时赶到 我们现在就得出发了 333 00:22:33,978 --> 00:22:36,106 -我们的计划是什么? -杀了他 334 00:22:39,609 --> 00:22:41,027 我们有七个人 335 00:22:42,070 --> 00:22:43,321 也就是七把枪 336 00:22:44,781 --> 00:22:50,537 这就足够应对三百六十度的枪战 337 00:22:50,620 --> 00:22:52,539 谁有机会谁就上 338 00:22:52,622 --> 00:22:54,666 我们都有理由杀了他 339 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 狩猎愉快 340 00:23:08,430 --> 00:23:09,639 你在干什么? 341 00:23:09,722 --> 00:23:10,974 我要跟你们一起 342 00:23:12,308 --> 00:23:13,309 不行 343 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 最好不要 344 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 -嘿 -你们阻止不了我 345 00:23:16,312 --> 00:23:18,106 你们要去克拉姆林廉租房 346 00:23:18,189 --> 00:23:21,443 让我一起去 否则我就报警了 347 00:23:22,026 --> 00:23:23,194 谢尔比 和她谈谈 348 00:23:23,278 --> 00:23:25,321 还有什么选择 绑起来吗 349 00:23:27,449 --> 00:23:28,450 你说了算 350 00:23:34,706 --> 00:23:35,957 来吧 351 00:23:36,916 --> 00:23:38,710 听着 你一会儿跟着我 352 00:23:38,793 --> 00:23:40,420 你要严格听从我的命令 353 00:23:40,503 --> 00:23:41,838 不准擅自行动 知道吗 354 00:23:58,062 --> 00:24:01,191 是我杀了康纳的儿子 安德里亚和伊莎贝尔与此事无关 355 00:24:01,274 --> 00:24:03,151 他们的性命比我重要 356 00:24:03,234 --> 00:24:06,070 -但你是我的一切 -这是我们的职责 357 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 我们牺牲自己确保人们能够安全 358 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 牺牲自己是一回事 359 00:24:11,075 --> 00:24:13,328 但是直接送死是另一回事 360 00:24:13,411 --> 00:24:16,498 康纳知道他的要求会让我们有压力 361 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 这正是他想要的 362 00:24:18,041 --> 00:24:20,168 我们不能感情用事 363 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 我说的是你们两个 364 00:24:21,377 --> 00:24:23,546 如果他要的人是你 你早就去了 365 00:24:24,214 --> 00:24:25,673 这可不一定 366 00:24:25,757 --> 00:24:27,050 我太了解你了 艾利克斯 367 00:24:28,384 --> 00:24:31,596 集中注意 准备就位 368 00:24:38,686 --> 00:24:40,021 高处就位 369 00:24:43,608 --> 00:24:46,027 我就位了 如果德夫林带着伊莎贝拉出现 370 00:24:46,110 --> 00:24:47,195 我们就开枪 371 00:24:47,278 --> 00:24:48,279 击毙他之后 372 00:24:48,363 --> 00:24:50,740 我就和艾利克斯 麦奎格 一起进去救小女孩 373 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 欧文 我们准备好了 374 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 什么时候开始? 375 00:24:57,330 --> 00:24:58,331 我不知道 376 00:25:02,752 --> 00:25:03,753 开始了 377 00:25:21,145 --> 00:25:22,605 我们看到康纳了 378 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 我瞄准了 379 00:25:23,773 --> 00:25:25,692 -开枪 -伊莎贝拉在哪里? 380 00:25:26,568 --> 00:25:29,237 伊莎贝拉安全了才能开枪 381 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 收到 382 00:25:32,740 --> 00:25:34,033 她在右边的车里 383 00:25:36,244 --> 00:25:39,372 有两把枪正对着她 384 00:25:41,624 --> 00:25:43,626 女孩就在车里 385 00:25:43,710 --> 00:25:47,171 等瑞恩·布斯卸下武器出来再放人 386 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 我们杀了康纳 其他人就会杀了伊莎贝拉 387 00:25:49,007 --> 00:25:50,133 布斯先生 388 00:25:50,216 --> 00:25:52,969 我们能同时搞定两个枪手 但是如果我们失败了 389 00:25:53,052 --> 00:25:54,762 她就会被打死 390 00:25:54,846 --> 00:25:56,806 -是的 -你有十秒钟 投降吧 391 00:25:57,640 --> 00:26:01,144 -否则后果就很严重了 -他们要杀了她 392 00:26:01,227 --> 00:26:03,438 -康纳想要瑞恩 -开始吧 393 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 如果他杀了伊莎贝拉 就没有了筹码 394 00:26:05,607 --> 00:26:07,108 -他只是在虚张声势 -十… 395 00:26:07,191 --> 00:26:08,860 他杀我妹妹的时候可没有虚张声势 396 00:26:08,943 --> 00:26:11,029 -麦奎格 -九… 397 00:26:11,112 --> 00:26:13,072 -他不会的 -我们不敢确保 398 00:26:13,156 --> 00:26:14,324 八… 399 00:26:15,408 --> 00:26:17,785 -七… -抱歉 400 00:26:17,869 --> 00:26:19,787 -六… -安德里亚 别去 401 00:26:19,871 --> 00:26:21,623 -他在干什么? -先生 拜托 402 00:26:21,706 --> 00:26:24,584 别这样 杀我吧 放了我女儿 403 00:26:25,335 --> 00:26:28,296 -安德里亚 -别这样 杀我吧 404 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 我求求你了 405 00:26:30,006 --> 00:26:33,593 -安德里亚 -所有人 稳住 406 00:26:33,676 --> 00:26:35,470 伊莎贝拉还在他手里 407 00:26:35,553 --> 00:26:37,305 不…不! 408 00:26:37,388 --> 00:26:39,182 不 409 00:26:39,265 --> 00:26:41,601 -天哪 -救救她 410 00:26:42,727 --> 00:26:44,354 我答应你 411 00:26:44,437 --> 00:26:46,564 很久之前 你问我 我是谁 412 00:26:47,857 --> 00:26:49,984 我叫艾利克斯·帕里什 413 00:26:50,068 --> 00:26:52,153 我发誓会把你的女儿带回家 414 00:26:52,236 --> 00:26:53,863 我保证 415 00:26:54,447 --> 00:26:55,657 安德里亚 416 00:27:08,169 --> 00:27:09,962 艾利克斯 不要 417 00:27:10,046 --> 00:27:11,756 -伊莎贝拉还在他手里 -退后 艾利克斯 418 00:27:13,549 --> 00:27:14,550 艾利克斯 419 00:27:14,634 --> 00:27:16,678 数到几了? 420 00:27:16,761 --> 00:27:18,554 -艾利克斯 别开枪 -没错 421 00:27:19,931 --> 00:27:21,349 五 422 00:27:22,183 --> 00:27:23,935 四 423 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 三 二… 424 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 康纳! 425 00:27:30,316 --> 00:27:31,651 瑞恩 你在做什么? 426 00:27:31,734 --> 00:27:33,486 唯一能做的事情 427 00:27:33,569 --> 00:27:34,779 -瑞恩 不要 -瑞恩 428 00:27:34,862 --> 00:27:36,864 我不能眼睁睁地看着七岁的小女孩死去 429 00:27:36,948 --> 00:27:39,951 让他去吧 只能这么做了 430 00:27:40,034 --> 00:27:41,244 我爱你 431 00:27:54,257 --> 00:27:55,800 放了小女孩 432 00:27:59,554 --> 00:28:02,807 贝拉 过来 亲爱的 433 00:28:05,393 --> 00:28:07,228 我来了 宝贝 434 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 爸爸在哪里? 435 00:28:09,564 --> 00:28:11,482 闭上眼睛好吗 436 00:28:11,566 --> 00:28:13,651 紧紧地闭着眼睛 437 00:28:13,735 --> 00:28:14,736 有我在 438 00:28:15,528 --> 00:28:16,779 有我在 439 00:28:26,664 --> 00:28:28,207 先生 搜查完毕 440 00:28:28,291 --> 00:28:31,335 -没有武器和定位器 -下去吧 441 00:28:35,548 --> 00:28:37,842 来吧 杀了我 德夫林 442 00:28:39,385 --> 00:28:41,137 我有我的计划 443 00:28:41,763 --> 00:28:44,599 谢谢你让我儿子死得很痛快 444 00:28:45,183 --> 00:28:47,268 我恐怕不能这么对你了 445 00:28:48,186 --> 00:28:51,773 我要先从不重要的器官下手 446 00:28:58,988 --> 00:29:00,656 例如肾脏 447 00:29:01,407 --> 00:29:04,076 只有一个肾也能活 448 00:29:04,869 --> 00:29:08,122 但是那感觉肯定不好受 449 00:29:08,790 --> 00:29:09,791 医生 450 00:29:09,874 --> 00:29:13,544 要多少拳能到打破一个人的肾脏 451 00:29:13,628 --> 00:29:16,506 徒手吗 我觉得八九下吧 452 00:29:16,589 --> 00:29:17,715 这是米奇医生 453 00:29:18,424 --> 00:29:19,926 他会让你保持清醒 454 00:29:20,009 --> 00:29:23,471 在接下来四十八小时清楚地感受一切 455 00:29:43,407 --> 00:29:44,742 饿了吗 贝拉? 456 00:29:57,255 --> 00:30:00,466 她说在楼上找到了玩偶屋 457 00:30:01,133 --> 00:30:04,053 足够大能装下四个人呢 458 00:30:06,639 --> 00:30:07,932 你去吧 459 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 去吧 460 00:30:17,984 --> 00:30:19,110 小鲍比全招了 461 00:30:19,694 --> 00:30:22,822 德夫林集团在都柏林有一百多处房产 462 00:30:22,905 --> 00:30:25,199 前提是我们假设康纳把瑞恩关在了市里 463 00:30:25,783 --> 00:30:27,660 我们突袭了他的马厩之后 464 00:30:27,743 --> 00:30:29,078 他可能觉得窝藏点暴露了 465 00:30:29,161 --> 00:30:30,538 不管他把瑞恩藏在了哪里 466 00:30:30,621 --> 00:30:32,456 可能都不在他的房产记录中 467 00:30:33,040 --> 00:30:35,835 -联系上利亚姆·基洛兰了吗 -我问了军情五处的朋友 468 00:30:35,918 --> 00:30:37,837 让他给利亚姆·基洛兰打电话 但是… 469 00:30:37,920 --> 00:30:39,297 让他们继续联系 470 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 哈利 我们没有时间了 471 00:30:41,757 --> 00:30:43,676 我们需要掌握康纳·德夫林的所有信息 472 00:31:03,070 --> 00:31:06,032 我们都知道如果他不去救小女孩 他过不去自己那关 473 00:31:07,491 --> 00:31:09,994 我们每个人都会这么做 474 00:31:10,077 --> 00:31:12,705 但我会先跟我的丈夫商量一下 475 00:31:16,417 --> 00:31:18,085 谢尔比 如果瑞恩告诉了你 476 00:31:18,920 --> 00:31:21,047 你会让他向康纳投降吗 477 00:31:25,176 --> 00:31:27,386 瑞恩这次逃不过了 是吗 478 00:31:29,138 --> 00:31:30,139 不 他不会有事的 479 00:31:31,849 --> 00:31:33,184 他不能有事 480 00:31:43,569 --> 00:31:46,906 我给你钱是让他保持清醒的 把他弄醒 481 00:31:57,458 --> 00:31:59,377 -怎么了? -无线射频信号 482 00:32:00,461 --> 00:32:02,088 瑞恩还活着 483 00:32:02,838 --> 00:32:05,174 他还在都柏林 十分钟路程 走吧 484 00:32:14,225 --> 00:32:16,477 他还能撑很久呢 485 00:32:17,311 --> 00:32:18,771 这个家伙很坚强 486 00:32:22,942 --> 00:32:25,069 你儿子就没这么坚强了 487 00:32:25,152 --> 00:32:27,029 不该失控时 失控了 488 00:32:28,114 --> 00:32:30,199 我就像对待疯狗一样处理了他 489 00:32:33,536 --> 00:32:35,579 不许你提他的名字 490 00:32:37,915 --> 00:32:39,625 他还哭了 491 00:32:40,668 --> 00:32:42,503 哭着咽下了最后一口气 492 00:32:49,010 --> 00:32:50,386 -不要 -住手 493 00:32:55,433 --> 00:32:56,809 准备输液和嗅盐 494 00:32:57,727 --> 00:32:59,729 我回来之后他会需要的 495 00:33:04,358 --> 00:33:05,943 艾利克斯 496 00:33:12,658 --> 00:33:13,784 我爱你 497 00:33:13,868 --> 00:33:16,871 没事的 我来了 498 00:33:19,290 --> 00:33:21,208 瑞恩! 499 00:33:31,802 --> 00:33:32,845 没看到德夫林 500 00:33:34,513 --> 00:33:35,765 他几乎没有脉搏了 501 00:33:39,810 --> 00:33:42,188 -我们送他去医院 -我送他去医院 502 00:33:42,271 --> 00:33:44,523 你去追那个混蛋 解决了他 503 00:33:47,151 --> 00:33:49,528 我在这 坚持住 504 00:33:49,612 --> 00:33:50,696 警官街 505 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 天鹅湾 506 00:33:58,913 --> 00:34:00,956 我们有共同的敌人 507 00:34:01,040 --> 00:34:02,249 康纳·德夫林 508 00:34:04,210 --> 00:34:06,170 我想你们是认错人了 509 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 我只是从贝尔法斯特来度假的普通老人 510 00:34:10,758 --> 00:34:12,676 基洛兰先生 511 00:34:12,760 --> 00:34:15,763 您的名声可是很大呢 512 00:34:16,972 --> 00:34:18,474 康纳·德夫林骗了你 513 00:34:19,642 --> 00:34:22,061 他保证不会再对联邦调查局寻仇 514 00:34:22,144 --> 00:34:24,605 但却绑架了一个七岁的小女孩 515 00:34:24,688 --> 00:34:27,441 当着她的面杀了她的爸爸 516 00:34:28,484 --> 00:34:31,112 他们有什么罪呢 不过是我在乎的人罢了 517 00:34:32,988 --> 00:34:34,240 半小时前 518 00:34:34,323 --> 00:34:38,035 我们队的一名特工进了重症监护室 519 00:34:38,119 --> 00:34:40,246 是康纳·德夫林做的 520 00:34:40,830 --> 00:34:41,831 我还可以继续列举 521 00:34:42,832 --> 00:34:46,752 就算你说的是真的 也不关我的事 522 00:34:49,713 --> 00:34:51,173 那我就跟你说说我要做的事 523 00:34:51,257 --> 00:34:52,967 因为很快就会牵涉到你 524 00:34:53,050 --> 00:34:57,388 我会派遣联邦调查局特工 遍布爱尔兰的每个角落 525 00:34:57,471 --> 00:35:02,643 直到我找到康纳·德夫林和所有的共犯 526 00:35:03,269 --> 00:35:04,562 先从你开始 527 00:35:04,645 --> 00:35:05,938 我为什么要相信你? 528 00:35:07,523 --> 00:35:09,775 你说得对 529 00:35:09,859 --> 00:35:11,527 利亚姆 你并不认识我 530 00:35:11,610 --> 00:35:12,903 但是你肯定认识他吧 531 00:35:21,620 --> 00:35:22,621 小鲍比 532 00:35:23,539 --> 00:35:25,457 看来你也叛变了 533 00:35:26,333 --> 00:35:29,920 康纳杀了自己的弟弟 他背叛了和你的誓言 534 00:35:30,963 --> 00:35:35,134 我们和德夫林家族一直都是敌人 535 00:35:35,217 --> 00:35:36,969 但是我很了解他们 536 00:35:38,012 --> 00:35:42,474 康纳一旦出事 都柏林就会有麻烦 537 00:35:42,558 --> 00:35:43,976 谁知道继承者会是谁? 538 00:35:45,436 --> 00:35:47,062 他就站在你面前 539 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 不许动 540 00:36:10,252 --> 00:36:12,379 把枪交出来 康纳 541 00:36:18,427 --> 00:36:19,845 这是怎么回事? 542 00:36:21,055 --> 00:36:26,018 “无约而请和者 谋也” 543 00:36:28,020 --> 00:36:30,981 即使是孙子也知道不能假意求和 544 00:36:32,983 --> 00:36:34,818 德夫林 孙子兵法到此为止了 545 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 你输了 546 00:36:38,072 --> 00:36:39,531 你杀了我的妹妹 547 00:36:40,115 --> 00:36:41,200 绑架了梅茜 548 00:36:41,283 --> 00:36:44,119 -杀了我女儿 -还有安德里亚 549 00:36:46,622 --> 00:36:49,667 你们是打算就地杀了我吗 550 00:36:52,044 --> 00:36:53,420 怎么会呢 551 00:36:54,546 --> 00:36:55,589 我们不是谋杀犯 552 00:36:56,298 --> 00:36:58,592 那你们打算怎么办 艾利克斯? 553 00:36:58,676 --> 00:37:00,135 就此了结你 554 00:37:34,962 --> 00:37:36,463 他会醒过来吗 555 00:37:37,298 --> 00:37:39,133 头骨破裂 556 00:37:39,925 --> 00:37:42,011 被打得遍体鳞伤 557 00:37:42,094 --> 00:37:45,014 但是脑部没有受损 应该能醒过来 558 00:37:59,194 --> 00:38:03,115 这是几周以来第一次松了一口气 559 00:38:04,575 --> 00:38:06,201 我们努力换来的 560 00:38:06,827 --> 00:38:10,581 康纳·德夫林提醒了我 561 00:38:11,582 --> 00:38:14,501 我们的生命是多么的脆弱 562 00:38:16,795 --> 00:38:18,672 时刻都可能离去 563 00:38:37,024 --> 00:38:42,529 时刻都可能再见 564 00:38:56,919 --> 00:38:58,337 接下来会怎样? 565 00:38:59,838 --> 00:39:03,133 -瑞恩会醒过来 -当然了 566 00:39:03,217 --> 00:39:04,968 你要相信这一点 567 00:39:05,761 --> 00:39:09,139 他醒来之后就会面临联邦调查局的审查 568 00:39:09,223 --> 00:39:11,016 我们都会 569 00:39:13,018 --> 00:39:14,937 但是我猜这不是你所想的 570 00:39:15,020 --> 00:39:19,608 你在想你和艾利克斯之间会怎样 571 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 我不是在想这件事 572 00:39:50,931 --> 00:39:53,725 我在想我们在匡提科初次见面的场景 573 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 我们当时都很天真 574 00:39:59,690 --> 00:40:01,483 我们还不知道自己是谁 575 00:40:02,401 --> 00:40:04,570 我们以为知道 但是其实不知道 576 00:40:05,863 --> 00:40:08,031 一切都发生的很突然 577 00:40:13,328 --> 00:40:15,956 一切都是顺其自然… 578 00:40:19,251 --> 00:40:20,252 今天是例外 579 00:40:22,754 --> 00:40:24,173 这件事是例外 580 00:40:27,885 --> 00:40:30,929 -艾利克斯 我能给你点建议吗 -当然了 581 00:40:32,764 --> 00:40:34,057 这个 582 00:40:34,933 --> 00:40:36,643 爱一个人 583 00:40:36,727 --> 00:40:39,229 真正地爱一个人很美好 584 00:40:40,981 --> 00:40:43,025 你总是逃避 585 00:40:44,276 --> 00:40:46,612 但是作为你的好朋友 我想告诉你… 586 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 不要再逃避了 587 00:41:00,334 --> 00:41:02,794 担心你是我每天最幸福的时刻 588 00:41:04,254 --> 00:41:07,466 艾利克斯 平静的生活不属于我们 589 00:41:08,550 --> 00:41:10,511 迪普 我们都有历史 590 00:41:10,594 --> 00:41:12,846 -惩恶扬善 -永远的好朋友 591 00:41:12,930 --> 00:41:16,308 你做出的所有决定才成就了如今的你 592 00:41:17,768 --> 00:41:20,854 不必被一个错误决定所定性 593 00:41:20,938 --> 00:41:23,482 但是作为你最好的朋友 我要告诉你… 594 00:41:28,862 --> 00:41:30,280 不要再逃避了 595 00:41:47,839 --> 00:41:49,800 我现在要怎么办? 596 00:41:53,887 --> 00:41:55,514 你去过美国吗 597 00:41:56,265 --> 00:41:57,349 没有 598 00:41:57,432 --> 00:41:58,892 你想去看看吗 599 00:42:00,435 --> 00:42:01,478 和你一起吗 600 00:42:02,229 --> 00:42:04,731 对 和我一起 601 00:42:51,778 --> 00:42:53,780 字幕翻译:那宇