1 00:00:00,418 --> 00:00:03,168 [chant religieux en gaélique] 2 00:00:36,585 --> 00:00:38,376 On entre dans l'église. 3 00:00:38,460 --> 00:00:39,626 [Owen] Bien reçu. 4 00:00:39,710 --> 00:00:42,251 Je vois pas Devlin. Il est prudent. 5 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 La police de Dublin le traque. 6 00:01:05,376 --> 00:01:08,626 Conor aura du mal à passer entre les mailles. 7 00:01:10,209 --> 00:01:11,626 Noms et pièces d'identité. 8 00:01:15,168 --> 00:01:19,585 Excusez-moi, je suis si bouleversé que j'ai oublié mes papiers. 9 00:01:20,918 --> 00:01:22,084 Je suis Daniel Byrne. 10 00:01:22,626 --> 00:01:23,752 Mon nom est sur la liste. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,543 Laissez-nous passer, 12 00:01:27,043 --> 00:01:29,084 être en retard à un enterrement porte malheur. 13 00:01:31,084 --> 00:01:32,543 Mes condoléances, M. Byrne. 14 00:01:48,752 --> 00:01:49,626 Les flics ne bougent pas. 15 00:01:49,710 --> 00:01:50,668 Il passe. 16 00:01:55,251 --> 00:01:57,668 Vous avez laissé passer Conor Devlin. 17 00:01:58,376 --> 00:02:01,043 Je ne l'ai pas vu, M. Hall. C'est un enterrement, 18 00:02:01,126 --> 00:02:03,501 tout le monde est en noir. 19 00:02:25,752 --> 00:02:28,418 L'église est pleine d'amis de Devlin. 20 00:02:38,710 --> 00:02:42,251 Mon fils a été assassiné par des Américains. 21 00:02:43,877 --> 00:02:44,793 [tir] 22 00:02:46,168 --> 00:02:50,460 Je n'ai même pas pu voir son visage une dernière fois. 23 00:02:51,209 --> 00:02:54,043 Car ces mêmes Américains m'ont menotté. 24 00:02:56,710 --> 00:03:02,168 Alors que je suis ici, son corps repose dans une morgue 25 00:03:02,251 --> 00:03:03,626 de l'autre côté de l'océan. 26 00:03:05,334 --> 00:03:06,960 Est-ce ça, la paix, mes frères ? 27 00:03:11,418 --> 00:03:14,334 Je regarde la dépouille de mon frère, 28 00:03:14,585 --> 00:03:16,668 lui aussi tué par des Américains. 29 00:03:19,585 --> 00:03:23,043 Et cette fois, juste ici, sur nos terres. 30 00:03:25,084 --> 00:03:30,835 Ses assassins sont assis parmi nous, dans ce lieu saint. 31 00:03:33,501 --> 00:03:34,376 Conor sait qu'on est là. 32 00:03:34,460 --> 00:03:35,501 Alex, sortez. 33 00:03:35,585 --> 00:03:36,418 Non. 34 00:03:36,668 --> 00:03:39,710 Ce n'est pas seulement mon frère qui repose ici, 35 00:03:40,460 --> 00:03:42,251 c'est notre frère à tous. 36 00:03:42,501 --> 00:03:44,960 S'il part, on le reverra pas. 37 00:03:45,126 --> 00:03:46,793 On n'a pas voulu la guerre. 38 00:03:47,043 --> 00:03:48,251 Il faut l'arrêter ici. 39 00:03:48,501 --> 00:03:51,501 On n'a pas choisi le champ de bataille. 40 00:03:51,585 --> 00:03:56,043 Ses hommes hésiteront à tirer si Conor est près de nous. 41 00:03:56,460 --> 00:03:58,418 Je vous repose la question. 42 00:03:59,668 --> 00:04:01,710 Est-ce ça, la paix, mes frères ? 43 00:04:01,877 --> 00:04:03,376 NON ! 44 00:04:05,668 --> 00:04:07,501 Il y a 170 ans, 45 00:04:08,960 --> 00:04:12,585 on élevait le drapeau tricolore irlandais pour la 1re fois. 46 00:04:13,501 --> 00:04:16,293 Le vert est pour le sud. 47 00:04:17,376 --> 00:04:19,960 L'orange est pour le nord. 48 00:04:21,168 --> 00:04:22,752 Mais le blanc au milieu 49 00:04:22,835 --> 00:04:27,126 est le véritable joyau de la couronne de notre île. 50 00:04:28,752 --> 00:04:33,460 Il représente la paix qui seule peut maintenir l'unité. 51 00:04:35,251 --> 00:04:36,752 Devant vous j'abandonne 52 00:04:37,376 --> 00:04:40,168 toutes mes vendettas et batailles de sang 53 00:04:40,251 --> 00:04:42,543 ontre mes compatriotes irlandais. 54 00:04:43,668 --> 00:04:45,084 Nous devons être unis. 55 00:04:47,251 --> 00:04:48,293 A partir d'aujourd'hui... 56 00:04:50,084 --> 00:04:54,334 soyons tous le blanc qui règne au milieu du drapeau. 57 00:04:56,293 --> 00:04:57,168 Ca... 58 00:04:58,084 --> 00:04:59,960 c'est la paix, mes frères. 59 00:05:01,585 --> 00:05:03,460 [applaudissements] 60 00:05:13,752 --> 00:05:14,626 Allons-y. 61 00:05:14,710 --> 00:05:16,084 On l'arrête à la sortie. 62 00:05:23,710 --> 00:05:24,710 Ca s'arrête ici, Conor. 63 00:05:25,334 --> 00:05:27,543 Merci d'avoir honoré mon frère... 64 00:05:28,460 --> 00:05:29,334 Parvati. 65 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Parvati ! 66 00:05:31,710 --> 00:05:33,126 Ma vie est avec toi, Andrea. 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 Parvati devait me border. 68 00:05:35,501 --> 00:05:36,501 Non ! 69 00:05:36,585 --> 00:05:37,543 Reste là. 70 00:05:38,585 --> 00:05:41,710 Montepulciano est charmante, en cette saison. 71 00:05:45,460 --> 00:05:46,376 On se rappelle. 72 00:05:47,585 --> 00:05:48,877 Si vous les touchez... 73 00:05:54,126 --> 00:05:55,752 Devlin tient Andrea et Isabella. 74 00:05:58,418 --> 00:06:00,668 [générique de "Quantico"] 75 00:06:13,376 --> 00:06:14,585 [Alex sanglote] 76 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 Alex, ça va ? 77 00:06:36,918 --> 00:06:37,877 Ca va. 78 00:06:38,668 --> 00:06:40,918 La police cherche Andrea et Isabella. 79 00:06:41,002 --> 00:06:44,251 - Inutile. - Aie confiance. 80 00:06:44,334 --> 00:06:46,418 Tu crois à une simple opération de sauvetage ? 81 00:06:46,585 --> 00:06:50,043 Rien n'est simple avec Conor Devlin, tu le sais bien. 82 00:06:50,585 --> 00:06:51,460 Alex. 83 00:06:53,835 --> 00:06:54,835 n va les sauver. 84 00:06:57,543 --> 00:06:59,460 J'ai pas besoin d'être consolée. 85 00:06:59,626 --> 00:07:01,126 J'essaie pas. 86 00:07:01,376 --> 00:07:05,543 Une seule chose compte : la survie d'Andrea et d'Isabella. 87 00:07:06,334 --> 00:07:07,334 Oui, je sais. 88 00:07:08,168 --> 00:07:09,501 C'est pour ça qu'on va les sauver. 89 00:07:10,710 --> 00:07:11,585 Me repousse pas. 90 00:07:12,793 --> 00:07:14,918 Tous ceux qui m'approchent sont en danger. 91 00:07:17,126 --> 00:07:19,460 Je te donne l'occasion d'éviter ça. 92 00:07:30,960 --> 00:07:32,168 [Isabella] Parvati ! 93 00:07:32,418 --> 00:07:33,752 Des nouvelles de Devlin ? 94 00:07:35,543 --> 00:07:36,501 [Devlin] On se rappelle. 95 00:07:37,793 --> 00:07:39,376 Il t'a pas donné ce portable pour rien. 96 00:07:39,460 --> 00:07:40,710 Il prévoit tout. 97 00:07:40,793 --> 00:07:41,960 Ca serait quoi ? 98 00:07:42,043 --> 00:07:44,918 Montepulciano est charmante en cette saison. 99 00:07:45,168 --> 00:07:46,293 On se rappelle. 100 00:07:47,209 --> 00:07:50,877 Il sait que je ferais tout pour sauver Andrea et Isabella. 101 00:07:50,960 --> 00:07:53,585 Il veut nous occuper pendant qu'il mijote autre chose. 102 00:07:54,710 --> 00:07:57,209 "Tendre un appât à l'ennemi, 103 00:07:57,460 --> 00:08:00,376 "le manipuler en l'attendant en embuscade." 104 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 "L'Art de la guerre", le livre de chevet de Devlin. 105 00:08:04,334 --> 00:08:05,209 Il prépare quoi ? 106 00:08:08,501 --> 00:08:10,418 Jackie Murdock, chef du clan Murdock. 107 00:08:10,501 --> 00:08:15,293 Drogue, armes, prostitution. Il contrôle tout l'ouest de l'Irlande. 108 00:08:16,002 --> 00:08:20,251 Liam Killoran est basé près de Belfast et contrôle tout le nord. 109 00:08:20,334 --> 00:08:24,668 Dans la hiérarchie des clans, Liam Killoran est un doyen. 110 00:08:24,793 --> 00:08:26,168 Le patron. 111 00:08:26,376 --> 00:08:27,376 Même de Devlin ? 112 00:08:27,460 --> 00:08:32,002 Oui, Liam égorgeait des soldats quand Conor était gamin. 113 00:08:32,251 --> 00:08:35,752 Ces gangsters deviennent amis pour honorer Eamon Devlin ? 114 00:08:35,835 --> 00:08:39,501 Non. Ils ont déjà tous tenté de s'entretuer. 115 00:08:39,752 --> 00:08:41,835 Ces clans se détestent. 116 00:08:42,793 --> 00:08:44,501 Pourquoi c'est différent aujourd'hui ? 117 00:08:56,835 --> 00:08:57,793 Ah ! 118 00:08:58,710 --> 00:08:59,752 Conor ! 119 00:08:59,835 --> 00:09:04,334 Honoré que le doyen des Killoran rende hommage à mon frère. 120 00:09:04,418 --> 00:09:09,376 Tu deviendras sûrement doyen. Si tu arrêtes de sauter des avions. 121 00:09:10,585 --> 00:09:13,668 Je m'étonne que cette rumeur soit arrivée jusqu'à Belfast. 122 00:09:13,793 --> 00:09:17,793 Tu es comme à ton départ : une légende en devenir. 123 00:09:18,043 --> 00:09:19,877 J'ai une question pour toi. 124 00:09:20,126 --> 00:09:23,251 Que racontera-t-on quand tu auras disparu ? 125 00:09:25,168 --> 00:09:27,043 On dira que j'étais pour l'unité, 126 00:09:27,710 --> 00:09:30,585 que j'ai réuni les trois clans. 127 00:09:31,752 --> 00:09:34,002 J'étais sincère, à l'enterrement. 128 00:09:34,084 --> 00:09:35,418 Eamon était fou. 129 00:09:36,334 --> 00:09:38,710 Ce qui l'a tué, c'est son commerce sordide. 130 00:09:44,793 --> 00:09:46,877 M. Killoran mérite ton respect. 131 00:09:49,334 --> 00:09:53,793 Ne te vexe pas, Bobby. Je sais que tu as servi loyalement Eamon. 132 00:09:54,043 --> 00:09:56,752 Et j'apprécie la loyauté. 133 00:09:57,376 --> 00:09:58,835 - On y va ? - Oui. 134 00:10:04,626 --> 00:10:06,043 Une fois les clans réunis, 135 00:10:06,710 --> 00:10:08,543 nous aurons la paix et les bénéfices. 136 00:10:08,793 --> 00:10:11,376 Les Devlin ont les chemins de contrebande. 137 00:10:11,460 --> 00:10:12,752 Vous avez les armes. 138 00:10:13,168 --> 00:10:17,084 Et les Murdock, la drogue. En alliant nos talents... 139 00:10:17,168 --> 00:10:21,793 Bien, mais ton beau discours ne fait pas de toi un homme libre. 140 00:10:22,960 --> 00:10:25,376 - Je suis libre à Dublin. - Uniquement là. 141 00:10:25,626 --> 00:10:27,460 Ailleurs, la police te cherche. 142 00:10:27,710 --> 00:10:30,543 Je ne peux pas traiter avec un fugitif. 143 00:10:30,626 --> 00:10:34,460 Je parle de l'unification de toutes nos ressources. 144 00:10:35,168 --> 00:10:37,543 Y compris nos amis dans la police, 145 00:10:38,084 --> 00:10:41,585 nos liens avec les juges et les politiciens. 146 00:10:42,877 --> 00:10:45,002 La paix et les bénéfices pour les clans, 147 00:10:45,960 --> 00:10:48,084 et pour toi, la liberté. 148 00:10:54,793 --> 00:10:56,293 Regardez. Ce type. 149 00:11:04,418 --> 00:11:05,418 Sauf lui. 150 00:11:05,668 --> 00:11:07,585 Oui, mais attendez... 151 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 Ouais... 152 00:11:12,043 --> 00:11:14,877 Little Bobby, un des lieutenants d'Eamon Devlin. 153 00:11:21,418 --> 00:11:23,293 Il n'évite pas Conor, 154 00:11:23,376 --> 00:11:25,960 il se détourne, il garde ses distances. 155 00:11:29,002 --> 00:11:34,126 Ayant côtoyé le frère, il conteste le nouveau cap du clan. 156 00:11:34,543 --> 00:11:37,418 "Eviter les forts, attaquer les faibles." 157 00:11:43,293 --> 00:11:44,168 Chapitre 3. 158 00:11:44,626 --> 00:11:45,626 Et chapitre 8 : 159 00:11:45,710 --> 00:11:48,835 "Les dispositions de l'ennemi s'obtiennent de ses hommes." 160 00:11:49,501 --> 00:11:51,668 Bobby nous mènera à Andrea et Isabella. 161 00:11:51,752 --> 00:11:54,752 Mais on n'a aucune façon de l'approcher. 162 00:11:55,251 --> 00:11:56,543 Encore moins de lui parler. 163 00:11:58,877 --> 00:12:00,126 On va pas lui parler. 164 00:12:01,710 --> 00:12:03,002 On va l'enlever. 165 00:12:03,668 --> 00:12:06,418 J'exposerai ton projet à Jackie Murdock. 166 00:12:07,043 --> 00:12:08,168 Mais j'ai des conditions. 167 00:12:08,418 --> 00:12:09,293 J'écoute. 168 00:12:09,626 --> 00:12:10,835 Plus de trafic humain. 169 00:12:11,251 --> 00:12:12,752 Ca s'est éteint avec Eamon. 170 00:12:13,002 --> 00:12:15,126 Fin de ta vendetta avec le FBI. 171 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 Cette guerre attire beaucoup trop l'attention sur nous tous. 172 00:12:20,126 --> 00:12:23,418 Tu m'as entendu : plus de vendettas. 173 00:12:23,835 --> 00:12:24,877 Je le pensais. 174 00:12:25,668 --> 00:12:26,668 C'est vrai ? 175 00:12:27,251 --> 00:12:30,334 Sur la mémoire de mon frère, je le jure, Liam. 176 00:12:30,418 --> 00:12:31,668 [Il rit] 177 00:12:33,126 --> 00:12:35,418 Tu auras de mes nouvelles. Bientôt. 178 00:12:39,501 --> 00:12:42,293 Je vais aller libérer l'Italien et sa fille. 179 00:12:42,752 --> 00:12:44,543 Pas question, Bobby. 180 00:12:47,418 --> 00:12:49,334 Tu es resté trop longtemps aux Etats-Unis. 181 00:12:50,752 --> 00:12:51,752 Je te le redis... 182 00:12:53,460 --> 00:12:55,376 Ceux qui mentent à Killoran meurent. 183 00:12:56,168 --> 00:12:59,835 Et ceux qui me désobéissent meurent dans la douleur. 184 00:13:14,710 --> 00:13:15,960 Regardez où vous allez ! 185 00:13:16,418 --> 00:13:17,877 Faut faire attention. 186 00:13:21,960 --> 00:13:22,835 Ca va aller. 187 00:13:23,002 --> 00:13:24,084 Désolée. 188 00:13:46,835 --> 00:13:48,418 Il devrait être devant nous. 189 00:13:54,835 --> 00:13:57,043 Le voilà. On le rattrape. 190 00:13:57,293 --> 00:13:58,376 [Shelby] Compris, Alex. 191 00:14:19,835 --> 00:14:21,835 - Ca va ? - Oui. 192 00:14:27,960 --> 00:14:29,877 Je peux pas viser les pneus ! 193 00:14:34,084 --> 00:14:35,501 [crissements] 194 00:14:45,460 --> 00:14:46,334 Bougez plus. 195 00:14:58,002 --> 00:14:59,084 [sonnerie de portable] 196 00:15:06,710 --> 00:15:07,585 Parvati. 197 00:15:10,209 --> 00:15:11,209 Bonjour, Alex. 198 00:15:11,460 --> 00:15:12,918 Touchez-la, je vous tue. 199 00:15:13,168 --> 00:15:14,668 Je ne lui ferai rien 200 00:15:15,168 --> 00:15:18,043 si les adultes de sa vie sont raisonnables. 201 00:15:18,460 --> 00:15:19,376 Que voulez-vous ? 202 00:15:19,626 --> 00:15:21,126 Celui qui a tué mon fils. 203 00:15:21,376 --> 00:15:22,209 Ryan Booth. 204 00:15:23,418 --> 00:15:27,209 Livrez-le-moi et je les libèrerai. Vous avez 24 heures. 205 00:15:27,626 --> 00:15:28,668 Il raccroche Conor... 206 00:15:43,710 --> 00:15:46,668 [Bobby] Je suis un soldat du clan Devlin depuis mon adolescence. 207 00:15:47,918 --> 00:15:49,251 Vous savez comment j'ai survécu ? 208 00:15:50,960 --> 00:15:53,002 J'étais ni le plus fort, ni le plus malin, 209 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 j'étais le plus loyal. 210 00:15:56,835 --> 00:15:57,752 C'est ça, ma force. 211 00:15:59,376 --> 00:16:00,460 Dieu m'a pas offert 212 00:16:00,543 --> 00:16:03,835 beaucoup plus, mais la loyauté, j'en ai à revendre. 213 00:16:04,877 --> 00:16:09,043 Maintenant que vous savez ça, j'ai une question à vous poser. 214 00:16:10,126 --> 00:16:12,626 Vous espérez me pousser à trahir les Devlin ? 215 00:16:13,543 --> 00:16:15,960 Si on parlait de cette loyauté ? 216 00:16:16,710 --> 00:16:18,418 Le FBI n'a pas tué Eamon Devlin. 217 00:16:20,543 --> 00:16:23,126 - Si vous le dites. - Regardez le rapport du légiste. 218 00:16:23,501 --> 00:16:26,668 La balle venait d'un 22 et n'est pas ressortie. 219 00:16:26,918 --> 00:16:30,626 Elle a ricoché dans le crâne et détruit le cerveau. 220 00:16:31,543 --> 00:16:33,418 C'est l'oeuvre d'un meurtrier. 221 00:16:34,793 --> 00:16:37,835 Vous connaissez quelqu'un qui porte une telle arme ? 222 00:16:40,835 --> 00:16:43,334 C'est truqué, vous mentez. 223 00:16:43,418 --> 00:16:45,002 Seul Conor Devlin ment. 224 00:16:45,251 --> 00:16:46,418 Je vous crois pas. 225 00:16:46,501 --> 00:16:47,376 Si. 226 00:16:47,793 --> 00:16:50,585 Vous me croyez. Comment on aurait fait ? 227 00:16:50,835 --> 00:16:55,418 Comment ? On est passés devant ses hommes et vous, 228 00:16:55,626 --> 00:16:57,251 on l'a tué et on est partis ? 229 00:16:57,918 --> 00:17:00,251 Vous l'avez protégé pendant des années, 230 00:17:01,585 --> 00:17:05,334 et des Américains qui ignorent tout de votre monde s'infiltrent 231 00:17:05,418 --> 00:17:09,626 en quelques jours et tuent le grand parrain de Dublin ? 232 00:17:10,585 --> 00:17:14,543 Soyons sérieux. Au fond de vous, en cherchant sous toute cette loyauté, 233 00:17:16,209 --> 00:17:20,084 une voix vous dit que quelque chose ne colle pas 234 00:17:21,585 --> 00:17:23,209 dans tout ça, on le sait tous les deux. 235 00:17:27,460 --> 00:17:29,251 Andrea et Isabella... 236 00:17:32,126 --> 00:17:33,251 où sont-ils, Bobby ? 237 00:17:36,376 --> 00:17:38,960 Vite, on va rater la relève des gardiens. 238 00:17:39,084 --> 00:17:40,835 Si Bobby a dit vrai. 239 00:17:42,002 --> 00:17:42,877 Tu es prête à y aller ? 240 00:17:43,293 --> 00:17:44,209 Bien sûr. 241 00:17:44,585 --> 00:17:45,668 C'est particulier. 242 00:17:45,918 --> 00:17:46,877 Shelby... 243 00:17:48,960 --> 00:17:50,251 J'aurais jamais dû les laisser. 244 00:17:51,043 --> 00:17:54,835 J'ai cru les protéger en partant, j'ai eu tort. 245 00:17:55,084 --> 00:17:58,002 La vie a des façons étranges d'offrir 246 00:17:58,877 --> 00:18:00,960 une autre chance. Tu changeras peut-être d'avis. 247 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 Les filles. 248 00:18:03,334 --> 00:18:04,376 On doit y aller. 249 00:18:14,960 --> 00:18:16,543 Alex, la voie est libre. 250 00:18:19,251 --> 00:18:20,418 Bien reçu. 251 00:18:26,126 --> 00:18:27,084 Allons-y. 252 00:18:32,626 --> 00:18:34,460 Ennemis en approche. 253 00:18:34,710 --> 00:18:36,668 - Beaucoup ? - Faut faire vite. 254 00:18:37,501 --> 00:18:39,626 - Isabella. - Vas-y, on sécurise la zone. 255 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Bella ? 256 00:18:51,293 --> 00:18:52,168 Parvati ! 257 00:18:54,334 --> 00:18:55,418 Isabella... 258 00:18:56,126 --> 00:18:57,002 Approche ! 259 00:18:59,710 --> 00:19:00,793 Ca va aller. 260 00:19:04,376 --> 00:19:05,251 Andrea. 261 00:19:06,251 --> 00:19:07,168 Stai bene? 262 00:19:09,376 --> 00:19:10,251 Tu es venue nous sauver. 263 00:19:10,334 --> 00:19:11,293 Evidemment. 264 00:19:11,960 --> 00:19:13,877 On vous fera rien, je suis là. 265 00:19:13,960 --> 00:19:15,418 Pourquoi ça nous est arrivé ? 266 00:19:16,376 --> 00:19:17,793 Quel rapport tu as avec ces gens ? 267 00:19:18,002 --> 00:19:19,002 Andrea... 268 00:19:20,501 --> 00:19:22,126 Je travaille pour le FBI. 269 00:19:22,376 --> 00:19:23,960 - Quoi ? - Désolée. 270 00:19:24,376 --> 00:19:26,793 Je t'expliquerai. On doit partir. 271 00:19:27,084 --> 00:19:28,043 Allez. 272 00:19:43,043 --> 00:19:44,918 [tirs] 273 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Ca va aller. 274 00:19:46,626 --> 00:19:48,293 D'accord ? Restez ici. ... 275 00:20:08,543 --> 00:20:09,501 Isabella ! 276 00:20:10,002 --> 00:20:10,877 Isabella ! 277 00:20:13,877 --> 00:20:15,043 Hé ! 278 00:20:15,126 --> 00:20:17,126 Stop, baissez vos armes. 279 00:20:17,376 --> 00:20:20,460 - Le laisse pas faire. - On va la récupérer. 280 00:20:22,918 --> 00:20:23,793 Lâchez-la ! 281 00:20:24,168 --> 00:20:25,168 N'y allez pas. 282 00:20:25,293 --> 00:20:28,043 Il la tuerait devant vous, sans hésiter. 283 00:20:28,126 --> 00:20:29,418 Désolée, Andrea. 284 00:20:30,376 --> 00:20:31,376 [Andrea crie] 285 00:20:31,626 --> 00:20:32,543 Calmez-vous. 286 00:20:32,626 --> 00:20:35,710 Je vous en prie, Conor, libérez-la. 287 00:20:37,626 --> 00:20:39,710 - Vous savez qui je veux. - Papa ! 288 00:20:42,918 --> 00:20:44,918 - Devlin ! - Ma fille ! 289 00:20:46,710 --> 00:20:47,626 Papa ! 290 00:20:55,126 --> 00:20:57,002 C'est ma faute, je le sais. 291 00:20:57,084 --> 00:21:01,334 Mais je la ramènerai. Promis, fais-moi confiance. 292 00:21:01,418 --> 00:21:02,501 Te faire confiance ? 293 00:21:02,752 --> 00:21:04,460 Je sais même pas qui tu es. 294 00:21:04,543 --> 00:21:06,710 Tu sais que je l'aime. 295 00:21:06,793 --> 00:21:10,418 Si tu aimes Isabella et si tu m'as aimé, 296 00:21:10,626 --> 00:21:13,585 tu sais que je peux pas rester là, que je dois agir. 297 00:21:13,668 --> 00:21:14,835 Je sais. 298 00:21:15,918 --> 00:21:18,793 Si tu avais eu un enfant, tu comprendrais. 299 00:21:21,460 --> 00:21:22,710 Andrea, je... 300 00:21:27,710 --> 00:21:28,960 Sérieusement, du café ? 301 00:21:30,002 --> 00:21:31,002 Disons que... 302 00:21:31,710 --> 00:21:32,960 c'est pour essayer de faire la paix. 303 00:21:33,043 --> 00:21:35,251 Vous m'avez empêché de sauver ma fille. 304 00:21:36,460 --> 00:21:37,960 La paix m'est inconnue. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,418 Il l'aurait tuée. 306 00:21:39,835 --> 00:21:40,835 Devant vous. 307 00:21:40,918 --> 00:21:42,084 Vous savez pas ! 308 00:21:42,168 --> 00:21:44,460 C'est notre travail de savoir ça. 309 00:21:46,126 --> 00:21:47,084 OK ? 310 00:21:48,960 --> 00:21:51,460 Ton travail, c'est de chasser des démons ? 311 00:21:52,418 --> 00:21:53,293 Oui. 312 00:21:54,126 --> 00:21:57,168 Combien on en chasse avant d'en devenir un ? 313 00:21:59,501 --> 00:22:01,043 [sonnerie de portable] 314 00:22:06,626 --> 00:22:07,543 C'est lui. 315 00:22:10,460 --> 00:22:11,376 C'est Devlin. 316 00:22:12,752 --> 00:22:13,585 Allô ? 317 00:22:13,668 --> 00:22:16,793 [Devlin] Mes exigences étaient claires et le délai, généreux. 318 00:22:17,126 --> 00:22:21,002 Désormais, vous avez 20 min 319 00:22:21,084 --> 00:22:24,626 pour amener Booth à la cité ouvrière de Crumlin ou je la tue. 320 00:22:24,835 --> 00:22:25,710 Conor... Déclic 321 00:22:27,460 --> 00:22:29,168 Il veut qu'on livre Ryan. 322 00:22:30,084 --> 00:22:33,793 Crumlin est une banlieue au sud de Dublin. Partons vite. 323 00:22:33,877 --> 00:22:34,752 Le plan ? 324 00:22:35,251 --> 00:22:36,126 On le tue. 325 00:22:39,501 --> 00:22:40,668 Nous sommes sept. 326 00:22:41,960 --> 00:22:43,084 Ca veut dire sept flingues. 327 00:22:50,877 --> 00:22:52,543 Le 1er qui a un bon angle le tue. 328 00:22:52,710 --> 00:22:54,543 On a tous une raison de le tuer. 329 00:22:55,918 --> 00:22:57,126 Alors, bonne chasse. 330 00:23:08,585 --> 00:23:09,626 Vous faites quoi ? 331 00:23:09,877 --> 00:23:10,918 Je viens avec vous. 332 00:23:13,543 --> 00:23:14,668 Très mauvaise idée. 333 00:23:14,918 --> 00:23:16,209 - Hé... - C'est décidé. 334 00:23:16,460 --> 00:23:18,084 Vous allez à Crumlin. 335 00:23:18,168 --> 00:23:21,084 Soit je viens, soit j'appelle la police. 336 00:23:21,877 --> 00:23:22,960 Shelby, parle-lui. 337 00:23:23,418 --> 00:23:25,293 Sinon on le menotte ? 338 00:23:27,376 --> 00:23:28,293 A toi de voir. 339 00:23:34,793 --> 00:23:35,668 D'accord. 340 00:23:36,209 --> 00:23:37,334 Ecoute, 341 00:23:37,710 --> 00:23:41,835 tu restes derrière moi et obéis à tous mes ordres. Compris ? 342 00:23:43,543 --> 00:23:44,585 Allez, monte. 343 00:23:58,002 --> 00:24:01,168 J'ai tué son fils. Andrea et Isabella ont rien fait. 344 00:24:01,251 --> 00:24:03,043 J'ai pas plus de valeur qu'eux. 345 00:24:03,126 --> 00:24:04,543 Sauf pour moi. 346 00:24:04,793 --> 00:24:06,043 C'est notre boulot. 347 00:24:06,376 --> 00:24:08,835 On s'expose pour sauver des innocents. 348 00:24:09,084 --> 00:24:13,293 S'exposer est une chose. Se sacrifier en est une autre. 349 00:24:13,376 --> 00:24:16,460 Hé, Conor savait qu'il nous diviserait. 350 00:24:16,543 --> 00:24:18,460 C'est ce qu'il voulait. 351 00:24:18,543 --> 00:24:20,168 Oublions nos émotions. 352 00:24:20,251 --> 00:24:21,293 Vous deux aussi. 353 00:24:21,543 --> 00:24:23,543 A ma place, tu te serais livrée. 354 00:24:24,043 --> 00:24:25,084 Tu n'en sais rien. 355 00:24:25,793 --> 00:24:27,043 Je te connais, Alex. 356 00:24:28,376 --> 00:24:30,585 On se concentre. Tout le monde en place. 357 00:24:30,835 --> 00:24:31,668 Tout de suite. 358 00:24:38,668 --> 00:24:40,002 C'est bon, en position. 359 00:24:43,585 --> 00:24:44,460 Nous aussi. 360 00:24:44,710 --> 00:24:47,168 Quand Devlin arrivera, on pourra tirer. 361 00:24:47,585 --> 00:24:50,585 Quand on l'aura eu, on récupère la petite. 362 00:24:50,752 --> 00:24:51,793 [Alex] On est en place. 363 00:24:54,626 --> 00:24:55,585 Ca commence quand ? 364 00:24:57,209 --> 00:24:58,334 J'en sais rien. 365 00:25:02,668 --> 00:25:03,543 Maintenant. 366 00:25:20,918 --> 00:25:22,293 Visuel sur Conor. 367 00:25:22,710 --> 00:25:23,752 [Alex] J'ai un angle. 368 00:25:23,835 --> 00:25:25,543 - Je l'ai. - Où est Isabella ? 369 00:25:26,418 --> 00:25:29,209 Personne ne tire tant qu'on voit pas Isabella. 370 00:25:30,543 --> 00:25:31,418 Entendu. 371 00:25:32,418 --> 00:25:33,918 Dans la voiture à droite. 372 00:25:36,251 --> 00:25:39,126 Avec deux flingues à la hauteur de sa poitrine. 373 00:25:41,668 --> 00:25:47,168 La fille restera dans la voiture jusqu'à ce que Booth se livre, sans arme. 374 00:25:47,251 --> 00:25:48,918 Si on tire, le 2e la tue. 375 00:25:49,168 --> 00:25:50,126 M. Booth ! 376 00:25:50,209 --> 00:25:54,043 Si on loupe un tir simultané, elle sera tuée. 377 00:25:54,626 --> 00:25:55,501 Ouais. 378 00:25:55,585 --> 00:25:56,793 10 secondes. 379 00:25:57,668 --> 00:25:59,626 Ou les choses vont devenir glauques. 380 00:26:00,126 --> 00:26:01,126 Ils vont la tuer. 381 00:26:01,543 --> 00:26:02,418 Conor veut Ryan. 382 00:26:02,501 --> 00:26:03,418 Je compte ? 383 00:26:03,668 --> 00:26:06,126 Sans Isabella, il a rien. Il bluffe. 384 00:26:06,209 --> 00:26:07,084 10... 385 00:26:07,334 --> 00:26:08,752 Il a pas bluffé pour ma soeur. 386 00:26:08,835 --> 00:26:11,002 - McQuigg. - 9... 387 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Il la tuera pas. 388 00:26:12,376 --> 00:26:13,334 On sait pas. 389 00:26:13,418 --> 00:26:14,293 8... 390 00:26:15,543 --> 00:26:16,376 7 secondes. 391 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Je suis désolé. 392 00:26:18,626 --> 00:26:19,668 Andrea, non ! 393 00:26:20,043 --> 00:26:21,585 Il fait quoi ? 394 00:26:21,668 --> 00:26:22,626 Faites pas ça. 395 00:26:23,168 --> 00:26:24,585 Prenez-moi. 396 00:26:25,334 --> 00:26:26,209 Andrea ! 397 00:26:26,460 --> 00:26:28,293 Faites pas ça. Prenez-moi. 398 00:26:29,960 --> 00:26:30,835 Andrea ! 399 00:26:31,126 --> 00:26:32,002 Andrea ! 400 00:26:32,877 --> 00:26:35,251 [Owen] Ne bougez pas, il a toujours Isabella. 401 00:26:36,418 --> 00:26:37,293 Non ! 402 00:26:40,168 --> 00:26:41,585 Sauve-la... 403 00:26:41,668 --> 00:26:46,251 Je te le promets. Il y a longtemps, tu m'as demandé qui j'étais. 404 00:26:47,835 --> 00:26:49,543 Je m'appelle Alex Parrish. 405 00:26:50,084 --> 00:26:52,585 Et je te jure que je sauverai ta fille. 406 00:26:54,084 --> 00:26:55,585 Andrea... 407 00:27:08,334 --> 00:27:10,793 Non, Alex. Il a Isabella. 408 00:27:10,877 --> 00:27:11,752 Recule, Alex. 409 00:27:13,752 --> 00:27:14,626 Alex ! 410 00:27:14,710 --> 00:27:16,668 Alors, où j'en étais ? 411 00:27:16,752 --> 00:27:18,543 - [Owen] Alex, recule. - Ah oui. 412 00:27:20,002 --> 00:27:20,960 5... 413 00:27:22,168 --> 00:27:23,043 4... 414 00:27:24,168 --> 00:27:25,293 3... 415 00:27:26,460 --> 00:27:27,752 - 2... - Conor ! 416 00:27:30,543 --> 00:27:31,710 Ryan, tu fais quoi ? 417 00:27:32,084 --> 00:27:34,084 - On n'a plus le choix. - Ryan, non. 418 00:27:34,209 --> 00:27:35,043 Ryan ! 419 00:27:35,126 --> 00:27:36,835 Je laisserai pas une enfant mourir. 420 00:27:37,043 --> 00:27:37,877 Laisse-le. 421 00:27:39,002 --> 00:27:39,918 Pas le choix. 422 00:27:40,293 --> 00:27:41,168 Je t'aime. 423 00:27:53,668 --> 00:27:54,960 Relâchez-la ! 424 00:28:00,084 --> 00:28:01,501 Viens, ma chérie. 425 00:28:05,334 --> 00:28:07,209 Je suis là, je suis là. 426 00:28:07,460 --> 00:28:08,835 Il est où, papa ? 427 00:28:09,710 --> 00:28:13,376 Garde bien les yeux fermés. Bien fermés, surtout. 428 00:28:13,710 --> 00:28:14,710 C'est fini. 429 00:28:15,376 --> 00:28:16,293 C'est fini. 430 00:28:26,793 --> 00:28:27,835 Il est clean. 431 00:28:28,293 --> 00:28:29,793 Ni arme ni mouchard. 432 00:28:30,543 --> 00:28:31,418 Laissez-nous. 433 00:28:35,251 --> 00:28:37,835 Allez, Devlin. Faites-vous plaisir. 434 00:28:39,418 --> 00:28:41,126 Je prendrai le temps nécessaire. 435 00:28:41,752 --> 00:28:44,251 Vous avez offert une mort rapide à Phelan. 436 00:28:44,835 --> 00:28:47,251 Je ne pourrai pas en faire autant. 437 00:28:48,168 --> 00:28:51,752 J'ai décidé de commencer avec les organes non vitaux. 438 00:28:52,918 --> 00:28:53,793 [Ryan gémit] 439 00:28:59,043 --> 00:29:00,626 Les reins, par exemple. 440 00:29:01,501 --> 00:29:03,585 On peut survivre avec un seul rein. 441 00:29:04,835 --> 00:29:08,084 Mais ça n'est pas agréable d'en sentir un exploser. 442 00:29:08,835 --> 00:29:09,752 Docteur ! 443 00:29:10,043 --> 00:29:13,543 Combien de coups pour disloquer un rein ? 444 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 A mains nues ? Je dirais 8 ou 9. 445 00:29:16,752 --> 00:29:17,710 Le Dr Mickey. 446 00:29:18,334 --> 00:29:22,418 Il vous gardera conscient malgré ce que je vous infligerai 447 00:29:22,501 --> 00:29:23,501 dans les prochaines 48 h. 448 00:29:40,002 --> 00:29:41,376 [En italien] 449 00:29:43,376 --> 00:29:44,376 Tu as faim, Isabella ? 450 00:29:57,209 --> 00:30:00,460 Jocelyn a trouvé une maison de poupées à l'étage 451 00:30:01,126 --> 00:30:04,043 assez grande pour une famille de quatre. 452 00:30:06,668 --> 00:30:08,710 Tu vas voir ? Vas-y. 453 00:30:12,376 --> 00:30:13,418 Merci. 454 00:30:18,126 --> 00:30:19,084 Bobby a parlé. 455 00:30:19,626 --> 00:30:22,793 Le clan Devlin a 100 propriétés dans Dublin 456 00:30:22,877 --> 00:30:25,168 et on ignore si Conor garde Ryan ici. 457 00:30:25,626 --> 00:30:29,543 Avec notre descente, il doit penser qu'on connaît ses planques. 458 00:30:29,877 --> 00:30:32,460 Il retient sûrement Ryan ailleurs. 459 00:30:32,877 --> 00:30:34,293 Et Liam Killoran ? 460 00:30:34,752 --> 00:30:37,835 Mes amis du MI5 tentent de le repérer, mais... 461 00:30:38,293 --> 00:30:39,626 Dis-leur de faire plus. 462 00:30:40,376 --> 00:30:42,793 Le temps presse, il nous faut un max d'infos 463 00:30:42,877 --> 00:30:43,710 sur Devlin, et vite. 464 00:30:55,960 --> 00:30:56,793 Hé. 465 00:31:03,084 --> 00:31:06,084 On sait qu'il n'aurait pas supporté de ne pas la sauver. 466 00:31:07,543 --> 00:31:08,918 On aurait tous fait pareil. 467 00:31:09,918 --> 00:31:12,376 Je l'aurais pas fait sans prévenir mon mari. 468 00:31:16,585 --> 00:31:20,877 Si Ryan te l'avait dit, tu l'aurais laissé se rendre ? 469 00:31:25,209 --> 00:31:27,376 Ryan s'en sortira pas, cette fois, c'est ça ? 470 00:31:29,126 --> 00:31:30,126 Il s'en sortira. 471 00:31:32,002 --> 00:31:32,835 Il le faut. 472 00:31:43,543 --> 00:31:46,376 Il doit rester conscient, réveillez-le. 473 00:31:52,835 --> 00:31:54,918 [bips] 474 00:31:57,293 --> 00:31:59,376 - C'est quoi ? - Une balise RFID. 475 00:32:00,585 --> 00:32:01,668 Ryan est vivant. 476 00:32:02,793 --> 00:32:05,126 Il est à Dublin, à 10 min. On y va. 477 00:32:14,376 --> 00:32:15,793 Il est en pleine forme. 478 00:32:17,251 --> 00:32:18,752 Ryan tousse C'est un costaud. 479 00:32:23,002 --> 00:32:24,543 Votre fils était pas si fort. 480 00:32:25,251 --> 00:32:29,418 Il a perdu le contrôle et est mort comme un chien enragé. 481 00:32:33,668 --> 00:32:35,543 Ne prononce pas son nom. 482 00:32:37,918 --> 00:32:39,626 - Il a pleuré. - [Il rit] 483 00:32:40,668 --> 00:32:42,501 Juste avant de mourir, il a pleuré. 484 00:32:49,002 --> 00:32:49,835 Non ! 485 00:32:55,168 --> 00:32:56,793 [Doctor] Préparez la perf et les sels. 486 00:32:57,043 --> 00:32:59,710 Il en aura besoin à mon retour. 487 00:33:02,418 --> 00:33:04,251 [musique mélancolique] 488 00:33:04,626 --> 00:33:05,710 Alex... 489 00:33:12,752 --> 00:33:13,668 Je t'aime. 490 00:33:14,334 --> 00:33:16,543 Ca va aller. Je suis là. 491 00:33:19,334 --> 00:33:20,209 [Shelby] Ryan ! 492 00:33:24,168 --> 00:33:25,043 Tirs 493 00:33:31,793 --> 00:33:32,835 Pas de Devlin. 494 00:33:35,002 --> 00:33:36,168 Son pouls est faible. 495 00:33:39,710 --> 00:33:40,710 On l'emmène. 496 00:33:40,793 --> 00:33:44,501 Je l'emmène. Traquez ce salopard et finissez-en. 497 00:33:47,126 --> 00:33:48,084 Je suis là. 498 00:33:48,334 --> 00:33:49,501 Reste avec moi. 499 00:33:58,877 --> 00:34:00,293 On a un problème commun. 500 00:34:01,126 --> 00:34:02,002 Conor Devlin. 501 00:34:04,209 --> 00:34:06,168 Vous vous trompez de personne. 502 00:34:06,418 --> 00:34:09,710 Je suis un simple retraité qui vient de Belfast. 503 00:34:10,710 --> 00:34:12,002 M. Killoran, 504 00:34:12,710 --> 00:34:15,626 votre réputation d'homme d'honneur vous précède. 505 00:34:16,793 --> 00:34:18,460 Et Conor Devlin vous a menti. 506 00:34:19,334 --> 00:34:20,293 Il vous a promis d'arrêter 507 00:34:20,376 --> 00:34:24,710 sa vendetta contre le FBI, mais il a enlevé une fillette 508 00:34:24,793 --> 00:34:27,501 et tué son père sous ses yeux. 509 00:34:28,418 --> 00:34:31,084 Leur seul crime était que je les aimais. 510 00:34:33,002 --> 00:34:37,710 Il y a 1/2 heure, un agent du FBI a été admis aux urgences. 511 00:34:38,168 --> 00:34:39,710 A cause de Conor Devlin aussi. 512 00:34:40,668 --> 00:34:41,877 Je pourrais continuer. 513 00:34:42,793 --> 00:34:46,752 Même si vous dites vrai, en quoi ça me concerne ? 514 00:34:49,668 --> 00:34:52,960 Je vais vous expliquer, vous serez vite concerné. 515 00:34:53,209 --> 00:34:56,501 Le FBI fouillera chaque recoin de l'Irlande 516 00:34:56,585 --> 00:34:58,918 jusqu'à ce que je trouve Devlin 517 00:34:59,043 --> 00:35:02,626 et tous ceux qui lui auront permis de s'échapper, 518 00:35:03,251 --> 00:35:04,418 notamment vous. 519 00:35:04,501 --> 00:35:05,918 Pourquoi je vous croirais ? 520 00:35:07,543 --> 00:35:08,376 Vous avez raison. 521 00:35:09,793 --> 00:35:11,084 Vous ne me connaissez pas. 522 00:35:12,002 --> 00:35:12,918 Mais lui, vous le connaissez. 523 00:35:21,376 --> 00:35:22,626 Oh, Little Bobby. 524 00:35:23,543 --> 00:35:25,460 Tu n'es plus très loyal, on dirait. 525 00:35:26,209 --> 00:35:29,918 Conor a tué son frère. Il a brisé son serment. 526 00:35:30,793 --> 00:35:34,835 Le clan Devlin et ma famille sont ennemis depuis longtemps. 527 00:35:35,251 --> 00:35:36,668 Et je les connais. 528 00:35:38,002 --> 00:35:39,752 S'il arrivait quelque chose à Conor, 529 00:35:40,418 --> 00:35:44,376 ce serait le chaos à Dublin et Dieu sait qui le remplacerait. 530 00:35:45,501 --> 00:35:46,877 Moi, monsieur. 531 00:36:08,668 --> 00:36:09,668 Ne bougez plus. 532 00:36:10,251 --> 00:36:11,626 Donnez-nous votre arme, Conor. 533 00:36:18,209 --> 00:36:19,585 Qu'est-ce qui se passe ? 534 00:36:21,043 --> 00:36:22,293 "Les offres de paix 535 00:36:22,376 --> 00:36:25,835 "non accompagnées d'un serment sincère indiquent un complot". 536 00:36:27,960 --> 00:36:31,043 Même Sun Tzu n'aurait pas brisé une alliance avec un mensonge. 537 00:36:32,752 --> 00:36:35,877 "L'Art de la guerre", c'est fini. Vous avez perdu. 538 00:36:37,918 --> 00:36:39,043 Vous avez tué ma soeur. 539 00:36:40,002 --> 00:36:41,168 Kidnappé Maisie. 540 00:36:41,418 --> 00:36:42,251 Tué ma fille. 541 00:36:42,501 --> 00:36:43,501 Et tué Andrea. 542 00:36:46,585 --> 00:36:49,668 C'est là que le FBI m'assassine de sang-froid ? 543 00:36:52,084 --> 00:36:55,585 Non, voyons. On n'est pas des assassins. 544 00:36:56,334 --> 00:36:58,585 Alors, dites-moi comment ça se finit. 545 00:36:58,918 --> 00:37:00,084 Comme ça. 546 00:37:01,626 --> 00:37:02,960 [Conor gémit] 547 00:37:35,002 --> 00:37:36,002 Il va se réveiller ? 548 00:37:37,293 --> 00:37:38,293 Le crâne est fracturé. 549 00:37:39,877 --> 00:37:42,918 Il l'a massacré, mais le cerveau n'a rien. 550 00:37:43,752 --> 00:37:44,752 Il devrait se réveiller. 551 00:38:04,668 --> 00:38:05,501 On l'a mérité. 552 00:38:37,043 --> 00:38:39,626 A tout moment, ça peut être aussi... 553 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 un début. 554 00:38:52,960 --> 00:38:53,835 [Il soupire] 555 00:38:56,918 --> 00:38:58,209 Il va se passer quoi ? 556 00:38:59,835 --> 00:39:01,626 Ryan va se réveiller. 557 00:39:02,209 --> 00:39:03,084 C'est ça. 558 00:39:03,209 --> 00:39:04,376 Non, tu dois y croire. 559 00:39:05,668 --> 00:39:06,543 Et à son réveil, 560 00:39:07,793 --> 00:39:10,543 il aura une enquête du FBI sur le dos, comme nous tous. 561 00:39:13,002 --> 00:39:14,918 Mais tu dois surtout te demander 562 00:39:15,002 --> 00:39:19,293 ce qui va se passer maintenant entre toi et Alex. 563 00:39:20,918 --> 00:39:22,293 Je pense pas du tout à ça. 564 00:39:36,626 --> 00:39:37,793 [la porte s'ouvre] 565 00:39:45,752 --> 00:39:46,585 Hé... 566 00:39:51,084 --> 00:39:53,710 Je pensais à notre rencontre à Quantico. 567 00:39:56,501 --> 00:39:57,960 On était des gamins. 568 00:39:59,710 --> 00:40:01,710 Aucun de nous ne savait qui il était. 569 00:40:02,251 --> 00:40:04,293 On croyait savoir, mais on ignorait tout. 570 00:40:05,960 --> 00:40:08,043 Et rien ne s'est passé comme on l'aurait cru. 571 00:40:09,084 --> 00:40:10,209 Je sais. 572 00:40:13,293 --> 00:40:15,960 Tout est arrivé comme ça devait arriver. 573 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Sauf aujourd'hui. 574 00:40:22,668 --> 00:40:23,752 Sauf aujourd'hui. 575 00:40:27,960 --> 00:40:29,960 Je peux te donner un conseil ? 576 00:40:30,043 --> 00:40:30,918 Oui. 577 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Ca... 578 00:40:34,918 --> 00:40:39,209 Aimer quelqu'un sincèrement, c'est tout ce qui compte. 579 00:40:40,960 --> 00:40:42,752 Tu as toujours fui pour éviter ça. 580 00:40:44,251 --> 00:40:46,501 Fais confiance à ta meilleure amie. 581 00:40:47,710 --> 00:40:48,752 Arrête de fuir. 582 00:41:00,293 --> 00:41:02,293 J'adore m'inquiéter pour toi. 583 00:41:04,251 --> 00:41:07,460 Une vie paisible, c'est seulement pour les autres. 584 00:41:08,585 --> 00:41:10,501 On a tous un passé encombrant. 585 00:41:10,585 --> 00:41:11,793 Je veux la justice. 586 00:41:11,877 --> 00:41:12,918 Amies pour la vie. 587 00:41:13,043 --> 00:41:16,334 Tu es la somme de tes choix. Ils te définissent. 588 00:41:18,043 --> 00:41:20,835 Une mauvaise décision ne doit pas l'emporter. 589 00:41:21,168 --> 00:41:23,168 Fais confiance à ta meilleure amie. 590 00:41:28,710 --> 00:41:29,668 Arrête de fuir. 591 00:41:47,835 --> 00:41:49,543 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 592 00:41:53,835 --> 00:41:55,501 Tu es déjà allée en Amérique ? 593 00:41:56,251 --> 00:41:57,126 Non. 594 00:41:57,710 --> 00:41:58,752 Ca te plairait ? 595 00:42:00,418 --> 00:42:01,293 Avec toi ? 596 00:42:02,209 --> 00:42:04,460 Oui. Avec moi.