1 00:00:24,575 --> 00:00:27,703 Đây, là Hòn đảo thần tiên. 2 00:00:28,036 --> 00:00:31,289 Một mảnh đất pháp thuật của những hoàng tử, công chúa... 3 00:00:31,790 --> 00:00:33,501 ...những phù thủy và quái vật. 4 00:00:34,417 --> 00:00:38,839 ...những sự kiện kỳ lạ xảy ra mọi lúc. 5 00:00:39,006 --> 00:00:41,383 Và đó là khi mọi người gọi chúng tôi tới... 6 00:00:41,759 --> 00:00:46,471 ...The Fearless Seven, những anh hùng vĩ đại nhất trên Hòn đảo thần tiên. 7 00:00:46,514 --> 00:00:48,807 Đặc biệt là tôi, Merlin. 8 00:00:49,517 --> 00:00:53,436 Nhưng mọi thứ đã thay đổi vào cái ngày mà chúng tôi đánh bại 1 con rồng. 9 00:00:53,646 --> 00:00:55,355 và cứu 1 công chúa. 10 00:00:57,024 --> 00:01:01,153 Chúng tôi nghĩ rằng đã cứu 1 mụ phù thủy. Nên, chúng tôi đã tấn công cô ấy. 11 00:01:01,612 --> 00:01:04,364 Nhưng chúng tôi đã nhầm. 12 00:01:04,782 --> 00:01:08,326 Cô ấy không phải phù thủy, mà là 1 Công chúa. 13 00:01:08,368 --> 00:01:10,704 Nàng Công chúa thần tiên! 14 00:01:11,038 --> 00:01:13,624 Làm cách nào chúng tôi biết được, cô ấy trông giống y như 1 phù thủy. 15 00:01:13,624 --> 00:01:16,752 Mọi người đều biết rằng 1 công chúa trông không giống phù thủy chút nào. 16 00:01:17,795 --> 00:01:22,340 Dù sao đi nữa, cô ấy muốn dạy chúng tôi 1 bài học, nên cô ấy đã nguyền rủa chúng tôi. 17 00:01:22,550 --> 00:01:24,510 Một lời nguyền rất kinh khủng. 18 00:01:24,677 --> 00:01:29,097 Biến chúng tôi thành những gã quái vật nhỏ thó, xấu xí bất cứ khi nào có ai đó nhìn vào. 19 00:01:29,515 --> 00:01:31,391 Và cách duy nhất để phá giải lời nguyền. 20 00:01:31,433 --> 00:01:35,437 Là nhận được 1 nụ hôn từ người phụ nữ xinh đẹp nhất thế gian. 21 00:01:35,979 --> 00:01:37,773 Đùa tôi đấy à? 22 00:01:37,856 --> 00:01:39,525 Với gương mặt này ư? 23 00:02:26,780 --> 00:02:28,365 Xin chào, Bệ hạ. 24 00:02:28,490 --> 00:02:31,243 -Chào buổi sáng, quý bà. -Chào buổi sáng, quý bà. 25 00:02:35,163 --> 00:02:39,126 Magic tree, magic tree... 26 00:02:39,376 --> 00:02:45,215 Let this morning be the time that you perform your duty, 27 00:02:50,513 --> 00:02:58,521 of bringing me the shoes of youthful eternal... beauty. 28 00:03:06,779 --> 00:03:07,780 Đúng vậy! 29 00:03:09,072 --> 00:03:10,783 Biến đổi ta đi! 30 00:03:13,160 --> 00:03:14,620 Cuối cùng thì... 31 00:03:19,542 --> 00:03:21,669 Lại nữa sao! Ta còn phải chờ bao lâu nữa chứ? 32 00:03:21,794 --> 00:03:23,504 - Không - Dọn sạch đống này đi. 33 00:03:23,504 --> 00:03:24,505 Uh-oh. 34 00:03:24,296 --> 00:03:25,088 rơi đầu gòy. 35 00:03:25,255 --> 00:03:26,840 Tự mình lắp lại đi. 36 00:03:30,636 --> 00:03:31,679 Của cậu đây. 37 00:03:32,513 --> 00:03:34,640 Oh? Cám ơn! 38 00:03:58,080 --> 00:04:01,333 Cái đó trước đây không hề ở đây. Bà ta định làm gì nữa đây? 39 00:04:21,144 --> 00:04:22,145 Huh? 40 00:04:42,875 --> 00:04:43,876 Huh? 41 00:04:47,713 --> 00:04:49,214 Mầy trước có ở đây đâu. 42 00:04:53,844 --> 00:04:54,845 Sao cũng được. 43 00:04:59,474 --> 00:05:00,809 Oh! Oww! 44 00:05:04,980 --> 00:05:05,981 Yes! 45 00:05:09,109 --> 00:05:13,531 Không thể tin được rằng đứa con gái yêu dấu của ta, Snow White đã mười tám tuổi. 46 00:05:13,697 --> 00:05:19,411 Ta chỉ ước rằng mẹ của con bé có thế thấy con bé đã trở thành 1 người phụ nữ thông minh và xinh đẹp nhường nào. 47 00:05:19,995 --> 00:05:22,873 Đã có chuyện kỳ lạ đã xảy ra giữa bữa tiệc. 48 00:05:23,081 --> 00:05:26,794 Lính gác đã đưa 1 người phụ nữ tên là Regina vào. 49 00:05:27,002 --> 00:05:32,800 Họ nói cô ta là phù thủy, nhưng phù thủy không hề đẹp như thế. 50 00:05:32,883 --> 00:05:37,345 Ta đã cưới Regina. mọi thứ thật tuyệt! 51 00:05:37,930 --> 00:05:44,352 Ngoại trừ cái gương kì lạ của Regina Có gì đó không đúng. 52 00:05:44,978 --> 00:05:49,232 Dân chúng quanh lâu đài cứ dần biến mất, từng người một. 53 00:05:49,399 --> 00:05:52,027 Có phải là do cái gương kỳ dị kia? 54 00:05:52,110 --> 00:05:57,074 Ta chính mắt nhìn thấy, Regina nói chuyện với 1 cái cây! 55 00:05:57,115 --> 00:05:59,451 Cô ta chắc chắn là phù thủy! 56 00:05:59,952 --> 00:06:03,789 Ta nên đưa Snow tới nơi an toàn hơn. 57 00:06:03,831 --> 00:06:09,044 Snow yêu quý của cha, lúc con đọc được những dòng này, số phận của ta đã trở nên vô định. 58 00:06:09,377 --> 00:06:11,213 Cô ta đang tới tìm ta. 59 00:06:11,338 --> 00:06:16,009 Ta hi vọng con con có thể tìm thấy The Fearless Seven và nhờ họ giúp đỡ. 60 00:06:17,678 --> 00:06:18,762 Táo... 61 00:06:18,846 --> 00:06:21,890 ...loại quả đáng ngờ nhất. 62 00:06:23,517 --> 00:06:24,518 Oh, 63 00:06:24,518 --> 00:06:27,605 Papa, cha đang ở đâu rồi? 64 00:06:31,316 --> 00:06:32,901 Nhưng trông chúng chẳng nguy hiểm chút nào. 65 00:06:50,085 --> 00:06:50,711 Regina? 66 00:06:50,753 --> 00:06:53,922 Không, giày của ta! Bắt lấy cô ta! 67 00:07:03,265 --> 00:07:04,600 - Mượn chút nhé? - Okay. 68 00:07:04,642 --> 00:07:05,643 Cám ơn! 69 00:07:20,073 --> 00:07:21,241 Sao cơ? 70 00:07:22,535 --> 00:07:24,912 Khônggggggg!!! 71 00:07:32,460 --> 00:07:35,047 Lùn tịt, mập mạp, và xanh lè. 72 00:07:36,298 --> 00:07:37,925 Xanh như con orge vậy. 73 00:07:37,966 --> 00:07:41,178 Xanh dương hay vàng sẽ làm chúng ta trông dễ thương, và ấm áp hơn. 74 00:07:41,512 --> 00:07:44,056 Đừng có phàn nàn nữa, Merlin! 75 00:07:44,181 --> 00:07:47,893 Tớ đang tìm cách loại bỏ lời nguyền này và sút nó đến nơi mặt trời không thể chiếu tới. 76 00:07:48,101 --> 00:07:52,523 Nghe này, chúng ta phải tìm cô công chúa xinh đẹp nhất để xin 1 nụ hôn. 77 00:07:52,648 --> 00:07:54,567 và chúng ta sắp hết lựa chọn rồi. 78 00:07:55,067 --> 00:07:59,613 Và làm thế nào 1 người phụ nữ xinh đẹp thấy cậu được hử? Mister Invisible?(Quý ông Vô hình) 79 00:08:02,449 --> 00:08:04,618 - Cái gì đó? - Loài chim nào đó chăng? 80 00:08:09,372 --> 00:08:12,292 Magic mirror, full of wisdom, 81 00:08:12,417 --> 00:08:15,462 who's the fairest in the Kingdom? 82 00:08:15,796 --> 00:08:18,716 Là cô gái đi đôi hài đỏ. 83 00:08:20,801 --> 00:08:23,679 Và lưu ý nhỏ nhé, /wisdom/ với /kingdom/ nghe không vần lắm đâu. 84 00:08:23,721 --> 00:08:27,474 Đừng hỗn xược với ta, cho ta biết tên cô ta! 85 00:08:28,475 --> 00:08:30,352 Ha...Sao tui biết được? Tui có ra ngoài nhiều lắm đâu? 86 00:08:30,435 --> 00:08:32,688 Nhưng, ngươi là chiếc gương ma thuật cơ mà. 87 00:08:32,855 --> 00:08:37,359 Magic (ma thuật) chỉ là họ thoy, viết tắt của Magichard, giống như Richard ấy. 88 00:08:37,400 --> 00:08:39,820 Thế ngươi có thể làm cái gì? 89 00:08:39,987 --> 00:08:44,407 Tui chỉ phản chiếu những gì tui thấy, sự thật. Thật thì,... 90 00:08:44,491 --> 00:08:49,329 Bà nên nhìn bản thân lúc này! Ngay lúc này ! =)) 91 00:08:50,748 --> 00:08:51,832 Liệu hồn đấy! 92 00:08:52,457 --> 00:08:57,505 Hãy rải lệnh truy nã đến từng thị trấn, làng mạc, thung lũng, mọi nơi của vương quốc. 93 00:08:57,630 --> 00:08:59,339 Tìm cô ta! 94 00:09:01,133 --> 00:09:02,843 Ta cảm thấy sức mạnh đang rút cạn ta. 95 00:09:02,968 --> 00:09:06,805 Ta không có nhiều thời gian Sự lão hóa đang gia tăng. 96 00:09:07,097 --> 00:09:10,225 và ta chỉ có mỗi 3 thanh củi vụng về làm tay sai. 97 00:09:10,350 --> 00:09:14,437 Có lẽ bà nên tuyển thêm đi, ai đó được lợi ích từ thành công của bà ý. 98 00:09:14,479 --> 00:09:16,481 Gã này thì sao nhỉ? 99 00:09:17,315 --> 00:09:19,527 Thú vị đấy. 100 00:09:20,027 --> 00:09:24,156 Cho ta biết thêm đi, Magichard. 101 00:09:25,198 --> 00:09:27,325 Hey hey, Bên này! Bên này nè! 102 00:09:27,367 --> 00:09:28,869 Tới nhìn này, nhanh lên! 103 00:09:28,911 --> 00:09:30,370 Nhìn này. Nhìn đi, nhìn đi. 104 00:09:31,496 --> 00:09:32,497 Cái gì thế? 105 00:09:37,044 --> 00:09:39,212 Tớ biết kha khá về hình chiếu, 106 00:09:39,421 --> 00:09:41,590 Và tớ nghĩ hình dáng này là của 1 phù thủy. 107 00:09:41,632 --> 00:09:45,052 Đừng vội kết luận như thế đó có thể là 1 phù thủy. 108 00:09:45,135 --> 00:09:46,011 ...Hoặc là 109 00:09:46,136 --> 00:09:47,012 Ya, là phù thủy. 110 00:09:47,137 --> 00:09:49,097 Cái mụ nguyền rủa chúng ta á? 111 00:09:49,181 --> 00:09:51,183 Tóm cô ta và bắt cô ta giải nguyền nào! 112 00:10:10,077 --> 00:10:10,493 En garde! Hãy cảnh giác! 113 00:10:10,536 --> 00:10:12,454 Giơ đũa phép lên nơi ta có thể thấy, Phù thủy! 114 00:10:21,463 --> 00:10:22,464 Fraulein! 115 00:10:22,464 --> 00:10:23,507 Đừng Đừng Đừng! Dừng lại! 116 00:10:23,549 --> 00:10:25,843 Ta tới báo thù đây! 117 00:10:29,722 --> 00:10:30,806 Đẹp thế! 118 00:10:31,139 --> 00:10:33,976 Tớ chưa từng thấy ai xinh đẹp tới nhường này. 119 00:10:34,059 --> 00:10:35,603 Cô ấy tới đây kiểu gì vậy? 120 00:10:43,026 --> 00:10:46,822 Xin chào, quý cô. Chào mừng tới ngôi nhà chỉ huy chiến thuật của tôi 121 00:10:46,864 --> 00:10:49,491 Tôi có 6 anh bạn cùng phòng Nhưng có tên tôi trên hợp đồng chính. 122 00:10:49,533 --> 00:10:50,951 Còn tôi trả tiền thuê. 123 00:10:51,159 --> 00:10:55,539 Nhà của anh? Ôi trời, Tôi...Tôi rất xin lỗi. 124 00:10:55,706 --> 00:10:57,457 Tôi đói quá và... 125 00:10:57,499 --> 00:10:59,502 Không cần xin lỗi đâu. 126 00:10:59,752 --> 00:11:02,379 Chúng tôi không cố ý làm gián đoạn bữa...ăn trộm của cô. 127 00:11:02,420 --> 00:11:05,591 Nếu cô vẫn còn đói, tôi có thể đem tới chút gì đó đơn giản. 128 00:11:05,633 --> 00:11:07,718 - Cô thấy đấy tôi có thể ướp thịt và... 129 00:11:07,760 --> 00:11:08,886 Ai thế kia? 130 00:11:10,220 --> 00:11:11,221 Uhh... 131 00:11:11,221 --> 00:11:12,472 Ai cơ? 132 00:11:19,271 --> 00:11:22,440 wow. Trông tôi khác quá. 133 00:11:22,775 --> 00:11:25,485 Ý tôi là, gương mặt, và cái eo, cái eo của tôi và... 134 00:11:25,528 --> 00:11:26,612 Eo của tôi? 135 00:11:27,237 --> 00:11:30,240 Trời ạ! chuyện gì xảy ra với tôi thế? 136 00:11:35,287 --> 00:11:39,792 oh, tôi phải thức dậy nhanh thôi cái lưng tôi đau chết mất. 137 00:11:40,709 --> 00:11:42,545 Ý cô là đầu cô, phải chứ? 138 00:11:43,086 --> 00:11:46,507 - cô cần giúp đỡ không? - Không, tôi ổn. 139 00:11:50,093 --> 00:11:54,306 Ermm...Tôi thực sự trông như thế à? Trong gương ý? Các anh có thấy thế không? 140 00:11:54,472 --> 00:11:56,141 Cô đẹp lắm, thưa cô. 141 00:11:56,266 --> 00:11:57,851 Như thiên thần vậy! 142 00:11:58,018 --> 00:11:59,019 Thật á? 143 00:12:00,145 --> 00:12:01,313 Sao có thể? 144 00:12:01,522 --> 00:12:03,440 Xin thứ lỗi, nhưng cô là ai? 145 00:12:03,481 --> 00:12:04,983 Oh... Tôi là Snow... 146 00:12:05,233 --> 00:12:06,109 Snot? 147 00:12:06,193 --> 00:12:07,736 Không Không Không Không Không! 148 00:12:09,196 --> 00:12:11,031 Tên tôi là... 149 00:12:11,824 --> 00:12:13,200 R-Red Shoes. 150 00:12:14,618 --> 00:12:17,495 Phải. Tôi là Red Shoes. 151 00:12:17,538 --> 00:12:22,125 Tên hay quá, nhưng, có khi nào cô là Công chúa Red Shoes đó không? 152 00:12:22,167 --> 00:12:23,919 Dĩ nhiên rồi, cô ấy là công chúa! 153 00:12:23,961 --> 00:12:26,922 Nếu không phải Công chúa thì sao cô ấy xinh đẹp được đến thế? 154 00:12:26,964 --> 00:12:28,882 Là rõ! Chuẩn không, thưa cô? 155 00:12:28,966 --> 00:12:31,927 Rõ ràng, ý tôi là, tôi là công chúa. 156 00:12:33,053 --> 00:12:34,429 Các anh là ai nhỉ? 157 00:12:34,471 --> 00:12:36,557 Tôi là Merlin. 158 00:12:36,640 --> 00:12:39,101 Anh hùng bán thời gian, nghệ sĩ lãng mạn toàn thời gian 159 00:12:39,977 --> 00:12:43,230 Còn đây là Jack, Hans, Arthur, Pino, Noki và Kio. 160 00:12:43,271 --> 00:12:46,859 Không thể nào, tên của các anh giống y như đội F-Seven. 161 00:12:46,984 --> 00:12:49,695 The Fearless Seven. Tôi đang đi tìm họ. 162 00:12:49,737 --> 00:12:52,531 Tôi đoán nhé, Merlin là mẫu người ưa thích của cô? 163 00:12:53,406 --> 00:12:55,534 Không, không hẳn. 164 00:12:55,576 --> 00:12:57,745 Không, vậy là Merlin không phải gu của cô. 165 00:12:57,828 --> 00:13:00,748 Tôi đồ rằng cô là fan của Hoàng tử Arthur. 166 00:13:00,873 --> 00:13:04,417 Thật ra thì, không ai trong số họ là gu của tôi. 167 00:13:06,169 --> 00:13:07,170 Oh. 168 00:13:07,170 --> 00:13:09,089 Chậc. ổn thôi mà. 169 00:13:09,256 --> 00:13:12,510 Bời vì chúng tôi không phải là họ, Chúng tôi thực ra là những người khác hoàn toàn. 170 00:13:12,551 --> 00:13:17,305 Không thể nào chúng tôi là cùng những người đó, bị nguyền rủa, và biến thành những hình dạng khác... 171 00:13:17,347 --> 00:13:20,518 ...khi có ai đó nhìn chúng tôi được, nghe khá là phức tạp. 172 00:13:20,559 --> 00:13:21,560 Rồi. Rõ cả rồi. 173 00:13:22,645 --> 00:13:25,313 Vậy chúng tôi có thể giúp gì cho cô đây, quý cô của tôi? 174 00:13:25,606 --> 00:13:27,315 Tôi cần tìm cha của tôi. 175 00:13:27,440 --> 00:13:29,317 Và tôi biết rằng nhóm F-Seven giúp được. 176 00:13:29,985 --> 00:13:34,322 Chúng tôi biết nhóm F-Seven rất rõ, và lịch biểu của họ bị đặt kín mất rồi. 177 00:13:34,489 --> 00:13:37,325 Giao cho tôi, tôi có thể tìm thấy cha cô trong vòng 1 tháng. 178 00:13:37,367 --> 00:13:38,952 Tôi có thể làm trong 1 tuần. 179 00:13:38,994 --> 00:13:40,704 - 4 ngày ! - 3 ngày ! 180 00:13:40,746 --> 00:13:42,039 - 2 ngày! - Một! 181 00:13:42,122 --> 00:13:42,998 Oomph! 182 00:13:43,040 --> 00:13:45,250 Tôi đã tìm thấy cha cô khoảng... 2 tuần trước. 183 00:13:45,333 --> 00:13:46,418 Thật à? 184 00:13:46,502 --> 00:13:49,462 Tôi chỉ cần vài ngày để đưa ông ấy qua biên giới. 185 00:13:49,505 --> 00:13:51,507 Tôi cần tìm cha tôi, nghiêm túc đấy. 186 00:13:51,549 --> 00:13:55,969 Chờ đã, không ai từng thấy nhóm F-seven trong hơn 1 năm rồi, phải không? 187 00:13:56,094 --> 00:13:59,431 Cô không cần tìm họ đâu, chúng tôi là sự lựa chọn tốt nhất cho cô bây giờ rồi. 188 00:14:00,808 --> 00:14:04,186 Wow. Đã rất lâu rồi chưa từng có ai đề nghị giúp đỡ tôi 189 00:14:05,187 --> 00:14:06,313 Các anh thật tuyệt vời! 190 00:14:06,354 --> 00:14:09,692 Thật à? Cô nghĩ chúng tôi tuyệt vời sao? 191 00:14:09,733 --> 00:14:15,030 Yeah, các anh rất biết quan tâm, ngọt ngào, và... 192 00:14:15,072 --> 00:14:17,908 Và trông không gớm ghiếc chút nào? 193 00:14:18,075 --> 00:14:21,286 Không hề, các anh trông thực sự đáng yêu. 194 00:14:21,328 --> 00:14:23,205 Tớ nghĩ tớ đánh cô ấy mạnh quá rồi. 195 00:14:23,246 --> 00:14:26,124 Nhưng cô ấy rất xinh đẹp. 196 00:14:27,292 --> 00:14:29,753 Cô ấy có thể giúp ta giải lời nguyền. 197 00:14:34,758 --> 00:14:38,011 Ai sẽ đến dự tiệc sinh nhật của ta nhỉ? 198 00:14:38,095 --> 00:14:39,972 Ariel có đến không? 199 00:14:40,013 --> 00:14:42,683 Cô ấy bảo rằng không thể đến thưa ngài Cô ấy bận wax lông chân :3 200 00:14:42,725 --> 00:14:44,017 Nhưng cô ấy là người cá mà!? 201 00:14:44,101 --> 00:14:45,227 Thế còn Sleeping Beauty? 202 00:14:45,268 --> 00:14:46,478 Có hẹn với bác sĩ ạ. 203 00:14:46,520 --> 00:14:48,647 - Cổ ốm à? - Cổ nói cổ bị chứng mất ngủ. 204 00:14:48,689 --> 00:14:50,941 Nếu cô ấy không định ngủ, thì cô ấy có thể đến dự tiệc 205 00:14:50,983 --> 00:14:51,984 Rapunzel thì sao? 206 00:14:52,025 --> 00:14:55,153 Đừng nói với ta rằng cô ấy bận làm tóc nhé. 207 00:14:55,195 --> 00:14:58,406 Không ạ. Làm cái gì đó gọi là, uh, sách. 208 00:14:58,490 --> 00:14:59,449 Công chúa Cruise? 209 00:14:59,491 --> 00:15:00,618 Đó là tên con tàu, thưa ngài. 210 00:15:00,659 --> 00:15:01,326 Công chúa Leia? 211 00:15:01,368 --> 00:15:02,536 Cô ấy là tướng quân! 212 00:15:02,536 --> 00:15:05,288 Ta yêu cầu những vị khách cao quý! 213 00:15:05,497 --> 00:15:08,751 Ta còn có thể không nổi tiếng đến mức nào cơ chứ! 214 00:15:08,792 --> 00:15:11,461 Ta không hiểu nổi, tại sao chứ? 215 00:15:13,964 --> 00:15:16,759 Xin chào, Hoàng tử Average 216 00:15:16,800 --> 00:15:19,344 Đọc là Avv-vous-rarge! 217 00:15:19,469 --> 00:15:20,846 Chắc chắn rồi 218 00:15:21,138 --> 00:15:24,725 Nếu ngươi ở đây vì sự kiện tặng quà 'chúng tôi yêu nông dân' 219 00:15:24,767 --> 00:15:27,645 Hoạt động đó đã kết thúc rồi lấy đồ của ngươi và đi đi. 220 00:15:27,811 --> 00:15:28,812 Tránh đường 221 00:15:33,066 --> 00:15:36,654 Ngài có nghĩ rằng mọi người sẽ ngưỡng mộ ngài, 222 00:15:36,695 --> 00:15:43,577 Nếu ngài tổ chức sinh nhật với những người phụ nữ xinh đẹp trong vòng tay không? 223 00:15:43,869 --> 00:15:47,039 Cuối cùng thì cũng có ai đó nói chuyện được! 224 00:15:47,080 --> 00:15:48,916 Bà giả ghê tởm này hiểu được này! 225 00:15:48,957 --> 00:15:51,627 Vậy thần xin đề xuất mời, 226 00:15:52,002 --> 00:15:54,212 quý cô trẻ tuổi này được không? 227 00:15:55,297 --> 00:15:58,050 Đẹp quá! Khi nào cô ấy tới đây được? 228 00:15:58,091 --> 00:15:59,927 Chà, điều đó tùy thuộc vào ngài. 229 00:16:00,052 --> 00:16:03,639 Ngài thấy đấy, cô ấy đã trộm 1 thứ của tôi. 230 00:16:03,847 --> 00:16:09,728 Ngài tìm cô ta, đem cô ta tới cùng ngài, trông ngài sẽ không giống như đồ thua cuộc, 231 00:16:09,895 --> 00:16:13,023 Còn tôi, sẽ có lại đôi giày. 232 00:16:13,190 --> 00:16:15,192 Không cần sợ, mụ già trung thành! 233 00:16:15,233 --> 00:16:17,360 Ta, Hoàng tử Average, 234 00:16:17,485 --> 00:16:21,364 Sẽ tìm kẻ chạy trốn này, và bắt cô ta phải trả giá, 235 00:16:21,489 --> 00:16:23,534 bằng cách bắt cô ta tham dự tiệc sinh nhật của ta! 236 00:16:24,660 --> 00:16:27,079 Sẽ có bóng bay! 237 00:16:27,162 --> 00:16:30,541 Ta vừa nghĩ ra, Hãy thả thật nhiều bóng bay! 238 00:16:30,874 --> 00:16:32,751 Đúng là thằng hề! 239 00:16:41,343 --> 00:16:43,303 Trông giống y như vua cha. 240 00:16:49,142 --> 00:16:50,728 Cha sẽ không nhận ra mình. 241 00:16:56,650 --> 00:17:01,071 Sao... sao đôi giày này không tháo ra được? 242 00:17:07,703 --> 00:17:10,413 Phải rồi, đây mới là mình! 243 00:17:18,714 --> 00:17:22,384 Cô có muốn đắp mặn nạ dưỡng ẩm cùng tôi không? 244 00:17:22,551 --> 00:17:25,513 Oh, Cám ơn, oh. Nhưng tôi... 245 00:17:26,429 --> 00:17:27,430 Oh! 246 00:17:27,430 --> 00:17:28,473 ...Mệt quá. 247 00:17:28,516 --> 00:17:29,808 Cô chắc chứ? 248 00:17:29,975 --> 00:17:32,770 Chăm sóc da rất quan trọng đấy. 249 00:17:32,811 --> 00:17:33,812 quả thực vậy. 250 00:17:35,939 --> 00:17:39,317 Đây là công thức dưỡng ẩm da xịn nhất của Pháp đấy! 251 00:17:39,735 --> 00:17:42,029 Nó được làm từ chất thải của Pháp đấy! 252 00:17:43,363 --> 00:17:44,364 Papa? 253 00:17:45,533 --> 00:17:49,870 Hmm. Phép thuật tình yêu? 254 00:17:50,162 --> 00:17:51,622 Oh, đây rồi! 255 00:17:51,955 --> 00:17:54,249 Merlin! Thấy cuốn sách nấu ăn của tớ đâu không? 256 00:17:54,291 --> 00:17:56,502 Cậu kiểm tra nhà bếp chưa? 257 00:17:56,669 --> 00:18:00,047 Ah, ngốc thật! Nhà bếp, phải rồi 258 00:18:02,550 --> 00:18:04,467 Giờ thì, mình đến đâu rồi nhỉ? 259 00:18:05,260 --> 00:18:07,513 Merlin, thấy mặt nạ dưỡng ẩm của tớ đâu không? 260 00:18:09,097 --> 00:18:10,473 - Tớ chẳng thấy nó đâ... - Không thấy! 261 00:18:10,516 --> 00:18:13,686 Dù nó là cái gì đi nữa, tớ không thấy. Giờ thì làm ơn, té đi! 262 00:18:13,727 --> 00:18:15,813 Ai đó có vấn đề về việc kiểm soát cơn giận kìa. 263 00:18:19,900 --> 00:18:22,485 Nhận được 1 nụ hôn sẽ chẳng là vấn đề với gương mặt này. 264 00:18:25,322 --> 00:18:26,323 Red Shoes? 265 00:18:28,366 --> 00:18:29,702 Papa? 266 00:18:30,368 --> 00:18:32,120 Papa? Cha ở đó à? 267 00:18:33,038 --> 00:18:34,081 Papa? 268 00:18:57,020 --> 00:19:01,316 Các cậu! Tớ nói này. Đồ ngọt luôn là cách để tiếp cận trái tim phụ nữ. 269 00:19:03,652 --> 00:19:06,822 Hoạt động rồi! Tới sẽ gọi nó là máy chân dung tự động. 270 00:19:06,864 --> 00:19:08,490 Tớ gọi nó là máy tạo bản sao. 271 00:19:08,532 --> 00:19:09,992 Tớ gọi nó là, Selfie! 272 00:19:10,033 --> 00:19:11,702 Red Shoes chắc chắn sẽ thích! 273 00:19:11,744 --> 00:19:13,203 Monsieur, monsieur. (các quý ông) 274 00:19:13,245 --> 00:19:15,914 Cô ấy không thích đồ ngọt và Selfies. 275 00:19:16,081 --> 00:19:18,416 Phụ nữ muốn kim cương cơ! 276 00:19:18,667 --> 00:19:19,668 Merlin? 277 00:19:25,924 --> 00:19:29,720 Sách ma thuật Tình yêu? 278 00:19:33,849 --> 00:19:37,520 Okay, chú thỏ gỗ bự khủng khiếp. 279 00:19:37,561 --> 00:19:39,021 Mày là chú thỏ ngoan. 280 00:19:39,813 --> 00:19:42,024 Mày là chú thỏ ăn chay mà, phải không? 281 00:19:45,611 --> 00:19:47,988 Đó là gì thế? Sấm chớp? 282 00:19:48,113 --> 00:19:50,616 Thực ra thì, đó là ma thuật. Tôi làm đấy! 283 00:19:50,658 --> 00:19:52,910 Thật à? Vậy làm thêm đi! 284 00:19:53,952 --> 00:19:55,663 ¶ Darling... 285 00:19:57,080 --> 00:20:00,709 ¶ Wish you could see what can I see 286 00:20:01,251 --> 00:20:05,005 ¶ Miles ahead just you and me 287 00:20:05,380 --> 00:20:08,383 ¶ To infinity 288 00:20:13,639 --> 00:20:16,474 Chạy tiếp đi, và dù cô làm gì đi chăng nữa, đừng nhìn lại! 289 00:20:16,517 --> 00:20:17,810 Nhưng tôi không thể bỏ anh lại! 290 00:20:18,060 --> 00:20:20,312 Cô đang nhìn lại đấy. Đừng làm thế. 291 00:20:20,521 --> 00:20:21,522 Nhưng... 292 00:20:22,272 --> 00:20:24,149 Tao ghét phải hạ gục mày, Tai dài ạ. 293 00:20:24,357 --> 00:20:26,819 Nhưng tao cần gây ấn tượng với 1 người phụ nữ xinh đẹp. 294 00:20:26,985 --> 00:20:29,154 Con thỏ đáng sợ! Bên này này! 295 00:20:29,196 --> 00:20:31,198 Red! Đừng có tự đặt mình vào.... 296 00:20:33,408 --> 00:20:35,077 ...Nguy hiểm... 297 00:20:54,847 --> 00:20:56,557 Arthur! Tôi giúp anh! 298 00:20:56,807 --> 00:20:59,267 Không ích gì đâu, Red Shoes. 299 00:20:59,309 --> 00:21:02,980 Tôi đang lịm đi. Không còn thời gian nữa... 300 00:21:03,021 --> 00:21:06,149 Tôi chỉ...cần... thêm chút sức nữa thôi... 301 00:21:06,191 --> 00:21:08,694 Tôi đã thấy ánh sáng cuối con đường rồi. 302 00:21:08,944 --> 00:21:12,405 Đã đến lúc tôi chạm tới thiên đường. 303 00:21:12,447 --> 00:21:14,449 Tôi đã sống tốt. Tôi được Chúa ban phước lành. 304 00:21:14,491 --> 00:21:18,495 Oh, Tôi đã từng nâng được tới 250. 305 00:21:18,704 --> 00:21:21,874 Trước khi tôi đi, trao cho tôi 1 nụ hôn vĩnh biệt nhé? 306 00:21:21,915 --> 00:21:24,960 Red Shoes! Ơn trời cô vẫn ổn. 307 00:21:25,210 --> 00:21:27,921 Cô cần CPR (hô hấp nhân tạo) không? Tôi là chuyên gia đấy. 308 00:21:27,963 --> 00:21:30,215 Và đừng lo, tôi đánh răng rồi. 2 lần 309 00:21:30,257 --> 00:21:32,510 Không Không Không. Tôi ổn, nhưng Arthur, anh ấy kẹt rồi. 310 00:21:32,551 --> 00:21:34,011 Anh ấy đã cố gắng cứu tôi và... 311 00:21:34,052 --> 00:21:35,513 Cậu dậy đi được không? 312 00:21:35,929 --> 00:21:37,556 Sao cơ? Anh ấy không bị thương à? 313 00:21:37,723 --> 00:21:40,142 - Danh dự của cậu ta thì có đấy! - Thật đấy à, Arthur? 314 00:21:40,267 --> 00:21:42,686 Cậu cần tìm cách tốt hơn để gây ấn tượng với các cô gái đấy. 315 00:21:52,029 --> 00:21:54,907 Lùi lại! Có thể tôi sẽ phải liều mạng. 316 00:22:04,207 --> 00:22:06,084 Ai đó gọi 3 nhà phát minh à? 317 00:22:06,251 --> 00:22:07,711 3 thiên tài? 318 00:22:08,295 --> 00:22:09,797 Nghe như tụi mình vậy! 319 00:22:11,048 --> 00:22:14,510 Mọi người đều chạy đến giúp, tuyệt, tuyệt thật đấy! 320 00:22:14,552 --> 00:22:16,261 Mọi người, ngoại trừ Merlin. 321 00:22:16,303 --> 00:22:18,514 Ah! Cừ đấy, cậu ấy đây rồi. 322 00:22:19,139 --> 00:22:20,015 Cậu đã ở đâu thế? 323 00:22:20,057 --> 00:22:22,810 Đáng lẽ đã có chuyện khủng khiếp xảy ra với Red nếu như tớ không tới kịp. 324 00:22:22,851 --> 00:22:23,936 Cậu á? 325 00:22:24,687 --> 00:22:26,897 Cậu thậm chí còn không ở đó! 326 00:22:27,272 --> 00:22:29,441 Là tớ cứu cô ấy trước. 327 00:22:30,568 --> 00:22:32,485 - Nhỉ? - Tôi lo cho anh lắm đấy. 328 00:22:32,611 --> 00:22:34,530 Tôi cũng thấy lo cho tôi. 329 00:22:34,863 --> 00:22:37,700 - Nhưng chủ yếu vẫn là lo cho cô! - Không ai cần phải lo hết! 330 00:22:37,741 --> 00:22:39,993 Có Arthur ở đây rồi. Xin mời, quý cô của tôi. 331 00:22:40,118 --> 00:22:41,411 Um... Okay. 332 00:22:50,671 --> 00:22:52,756 Cô không nên tự mình đi vào rừng. 333 00:22:52,965 --> 00:22:58,011 Đây là vùng đất ác mộng, chỉ phù hợp cho những chiến binh khát máu như tôi... 334 00:22:58,428 --> 00:22:59,555 ...Và lũ sóc. 335 00:22:59,722 --> 00:23:01,431 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy cha tôi. 336 00:23:02,099 --> 00:23:04,852 Hóa ra lại là con thỏ lớn đó. 337 00:23:05,018 --> 00:23:09,022 Chà, nếu sau này cô còn phạm phải lỗi lầm nguy hiểm và kì cục như thế, 338 00:23:09,189 --> 00:23:11,358 chỉ cần biết rằng tôi luôn có thể bảo vệ cô. 339 00:23:11,859 --> 00:23:13,151 Anh thật tốt bụng. 340 00:23:13,193 --> 00:23:17,823 Vậy nếu cô thực sự muốn bày tỏ lòng biết ơn, cô có thể... 341 00:23:19,617 --> 00:23:22,077 Oh, tôi rất xin lỗi! 342 00:23:22,119 --> 00:23:27,415 Tôi tát anh mạnh hơn dự định. 343 00:23:27,791 --> 00:23:30,210 Oh! Chuyện thường. Không sao cả! 344 00:23:30,919 --> 00:23:33,171 Có lẽ, một nụ hôn xin lỗi chăng? 345 00:23:35,799 --> 00:23:37,217 Bravo mon ami! 346 00:23:37,718 --> 00:23:39,094 Có cố gắng! 347 00:23:39,762 --> 00:23:41,304 Red Shoes. 348 00:23:46,059 --> 00:23:49,522 Các quý ông, để giải lời nguyền này, chúng ta sẽ phải hợp tác ăn ý với nhau. 349 00:23:49,647 --> 00:23:51,565 Nghĩa là, các cậu sẽ làm đúng theo những gì tớ nói. 350 00:23:51,649 --> 00:23:53,191 - Sao cơ? - Huh? - Giề ? - Không 351 00:23:53,233 --> 00:23:53,984 Đùa đấy à. 352 00:23:54,026 --> 00:23:56,278 Hans và Jack sẽ tìm kiếm quanh khu Hồ Dismal. 353 00:23:56,361 --> 00:23:59,239 Bộ ba! các cậu Tìm kiếm trong Caves Of Despair. 354 00:23:59,364 --> 00:24:02,409 Còn Red Shoe và tớ, sẽ tới Golden Goose Avenue. <Đại Lộ Ngỗng Vàng> 355 00:24:02,535 --> 00:24:07,205 Golden Goose Avenue, sao tình cờ lại là chuyến đi của cậu tới địa điểm hẹn hò thế? 356 00:24:07,330 --> 00:24:09,542 Chúng ta nên tập trung vào nhiệm vụ. 357 00:24:09,708 --> 00:24:12,002 Và xem xem nó sẽ đưa ta tới đâu. 358 00:24:12,294 --> 00:24:16,464 Thứ duy nhất cậu sắm được trên đường tới Golden Goose Avenue, là sự từ chối thôi. 359 00:24:16,507 --> 00:24:18,175 Và cậu thậm chí còn chẳng đủ kinh tế để mua sự từ chối. 360 00:24:18,341 --> 00:24:20,928 Tớ có cơ hội cao nhất. Cậu thấy cô ấy đã làm gì rồi đó! 361 00:24:20,969 --> 00:24:23,305 Biểu hiện của sự yêu mến. 362 00:24:23,471 --> 00:24:25,307 Mỗi người phụ nữ có 1 cách thể hiện khác nhau. 363 00:24:25,432 --> 00:24:26,934 Cậu đã thử. Và cậu đã ăn tát! 364 00:24:26,975 --> 00:24:28,018 Có cần tớ nhắc cậu... 365 00:24:28,060 --> 00:24:31,939 ...rằng đây là thứ gần nhất với nụ hôn mà bất cứ ai trong chúng ta từng có từ khi bị nguyền không? 366 00:24:33,023 --> 00:24:36,610 Hãy hợp tác với nhau để hướng cảm xúc của Red Shoe về phía tớ. 367 00:24:36,652 --> 00:24:38,486 Để chúng ta có thể giải lời nguyền. 368 00:24:38,529 --> 00:24:39,822 Thế còn đám bọn tớ thì sao? 369 00:24:39,863 --> 00:24:42,365 Sau khi tớ quay lại hình dạng hoàng tử, 370 00:24:42,533 --> 00:24:44,993 tin đồn về nhóm F-Seven sẽ lại lan rộng, 371 00:24:45,035 --> 00:24:48,789 Các quý cô sẽ cầu xin để được hôn đám xanh lè các cậu. 372 00:24:48,872 --> 00:24:50,666 - Thật thế á? - Nghe có vẻ khá hợp lí. 373 00:24:50,749 --> 00:24:52,250 Tớ sẽ mang theo món tráng miệng 374 00:24:52,292 --> 00:24:54,878 Nhận được 1 nụ hôn chắc chắn là dễ hơn 7 rồi. 375 00:24:54,962 --> 00:24:57,840 Đây đâu phải là kế hoạch, nó chỉ có lợi cho cậu ấy! 376 00:24:57,881 --> 00:24:59,883 Méo mó có hơn không! 377 00:24:59,925 --> 00:25:03,512 Đừng có lo Merlin, tớ có nhiệm vụ quan trọng cho cậu đây. 378 00:25:04,179 --> 00:25:05,764 Nhiệm vụ quan trọng? 379 00:25:06,098 --> 00:25:08,266 Đây này.Tôi đã vẽ cái này tối qua. 380 00:25:08,642 --> 00:25:12,020 Tớ không phân biệt được là bức tranh này xấu khiếp, hay là... 381 00:25:12,646 --> 00:25:14,356 ...đầy tính nghệ thuật. 382 00:25:14,481 --> 00:25:16,692 À, hàng xóm của tôi là 1 giáo viên hội họa tuyệt vời! 383 00:25:16,859 --> 00:25:18,235 Pablo Picassover? 384 00:25:18,276 --> 00:25:22,072 Hỏi cho chắc thôi, Cha cô thực sự là khá... 385 00:25:22,656 --> 00:25:24,241 ...mập mạp. 386 00:25:25,408 --> 00:25:26,827 Nên chắc cô trông giống mẹ nhỉ? 387 00:25:27,035 --> 00:25:28,286 Ồ không, tôi trông rất giống cha tô...Oh! 388 00:25:29,287 --> 00:25:35,544 Yeah, Mẹ tôi.Trời! Chúng tôi...chính xác như là...sinh đôi vậy! 389 00:25:36,378 --> 00:25:39,214 Rồi. Các cậu biết kế hoạch rồi đó. Di chuyển nào! 390 00:25:39,256 --> 00:25:42,050 Triển khai! Những người lùn sấm sét xuất phát! 391 00:25:44,512 --> 00:25:46,013 Cậu nghĩ cậu đang đi đâu thế? 392 00:25:46,346 --> 00:25:48,056 Vị trí của cậu là ở đó! 393 00:25:48,140 --> 00:25:50,726 - Canh chừng con quái vật Savage nhé! - Tớ gọi nó là Vicious! 394 00:25:50,768 --> 00:25:52,310 Còn tớ gọi nó là Woodbottom. 395 00:25:52,394 --> 00:25:54,813 Đừng có lo Merlin.Chúng tớ đảm bảo cậu cũng sẽ được hôn... 396 00:25:55,063 --> 00:25:56,273 ...Cuối cùng. 397 00:25:57,858 --> 00:25:59,067 Chúng ta sẽ chia nhau ra ở đây. 398 00:25:59,109 --> 00:26:00,861 Được rồi, Gặp các cậu sau. 399 00:26:01,737 --> 00:26:04,698 Tôi biết chính xác nơi chúng ta có thể tìm thấy cha của cô. 400 00:26:04,948 --> 00:26:06,449 Thật sao? Ở đâu thế? 401 00:26:14,499 --> 00:26:15,626 Cha ơi! 402 00:26:15,918 --> 00:26:16,919 Wow! 403 00:26:17,920 --> 00:26:19,087 Đây phải thứ tôi đang nghĩ tới không? 404 00:26:19,129 --> 00:26:25,177 Xin giới thiệu Excalibur, thanh kiếm huyền thoại đã bị kẹt trong hòn đá này nhiều thế kỉ. 405 00:26:25,553 --> 00:26:28,931 Chờ đợi người có sức mạnh tuyệt vời đến để nhấc nó lên, 406 00:26:28,972 --> 00:26:32,225 Ở đây ghi "Không được nâng lên bằng sức". 407 00:26:32,309 --> 00:26:34,812 Oh, phải. Tôi đoán thế. Ahem. 408 00:26:35,145 --> 00:26:41,234 Thực sự thì, tôi đã nhận ra em là người phụ nữ định mệnh của tôi ngay từ lần đầu gặp. 409 00:26:41,569 --> 00:26:44,279 Tôi nghĩ nếu tôi có thể cho em thấy sức mạnh của tôi 410 00:26:44,530 --> 00:26:46,740 Tôi sẽ xứng đáng có được sự ngưỡng mộ của em. 411 00:26:50,661 --> 00:26:51,662 Oh! 412 00:26:52,162 --> 00:26:54,122 Oops. Tôi đặt nó lại ngay. 413 00:26:54,164 --> 00:26:55,833 Không Không Không! Đưa cho tôi được không?! 414 00:27:06,218 --> 00:27:09,387 Oh, Arthur, chỉ là vận may của tân binh thôi mà. 415 00:27:09,722 --> 00:27:11,974 Anh muốn tôi, uhmm, có lẽ nhấc nó lên lại cho anh không? 416 00:27:12,224 --> 00:27:14,476 Không, tôi không thấy bị sỉ nhục chút nào đâu. 417 00:27:15,268 --> 00:27:18,138 Đi nào <> 418 00:27:25,904 --> 00:27:29,658 Đừng có nhìn tao như thế, tao mới là tù nhân ở đây đấy. 419 00:27:29,908 --> 00:27:31,994 Sao? mày đói à? 420 00:27:33,453 --> 00:27:35,038 Bắt này! 421 00:27:43,005 --> 00:27:44,757 Nhảy đi nào, gã to lớn! 422 00:27:44,965 --> 00:27:47,718 Arthur không thể nào giải lời nguyền này một mình được! 423 00:28:04,693 --> 00:28:05,778 Woah! 424 00:28:07,530 --> 00:28:09,322 Arthur, anh đang đi đâu thế? 425 00:28:12,576 --> 00:28:13,577 Okay. 426 00:28:14,161 --> 00:28:15,287 Gặp anh sau. 427 00:28:16,454 --> 00:28:17,455 Chào. 428 00:28:18,373 --> 00:28:20,292 Oh, nhìn xem cô đã khiến tôi làm gì này! 429 00:28:20,375 --> 00:28:21,418 Cô... 430 00:28:21,627 --> 00:28:22,836 Tôi xin lỗi. 431 00:28:23,045 --> 00:28:25,047 ...khiến tôi làm nó hoàn hảo. 432 00:28:25,506 --> 00:28:26,507 Cám ơn. 433 00:28:27,007 --> 00:28:28,008 Woah! 434 00:28:29,092 --> 00:28:30,886 Tôi rất xin lỗi! 435 00:28:30,928 --> 00:28:33,847 không, đừng xin lỗi. Tôi mới xin lỗi! 436 00:28:34,181 --> 00:28:35,516 Cô có sao không? 437 00:28:35,641 --> 00:28:36,642 Và... 438 00:28:36,642 --> 00:28:38,435 ..Đừng có lo về cái này. 439 00:28:41,689 --> 00:28:42,355 Gì cơ? 440 00:28:42,565 --> 00:28:43,941 Ta-da! 441 00:28:46,359 --> 00:28:48,654 Thứ lỗi, anh từng thấy người này chưa? 442 00:28:48,696 --> 00:28:51,198 ¶ I'm feeling good today 443 00:28:51,949 --> 00:28:55,202 ¶ And nothing standing in my way 444 00:28:55,368 --> 00:28:57,538 ¶ I wouldn't change a thing 445 00:28:57,830 --> 00:29:01,416 ¶ I must have been walking in a dream 446 00:29:01,709 --> 00:29:04,628 ¶ Everybody wants to stop and stare 447 00:29:04,920 --> 00:29:07,965 ¶ People talk but I don't care 448 00:29:08,131 --> 00:29:11,301 ¶ Everybody wants to stop and stare 449 00:29:11,384 --> 00:29:14,387 ¶ People talk but I don't care 450 00:29:14,513 --> 00:29:17,516 ¶ Don't matter what you think or see 451 00:29:17,516 --> 00:29:20,018 ¶ There's no-one I would rather be 452 00:29:20,435 --> 00:29:23,480 ¶ Take me as I am this is me 453 00:29:23,647 --> 00:29:26,859 ¶ There's no-one I would rather be 454 00:29:27,359 --> 00:29:28,652 ¶ It don't matter 455 00:29:29,361 --> 00:29:31,780 ¶ It don't matter to me 456 00:29:32,573 --> 00:29:34,366 ¶ It dont matter 457 00:29:34,950 --> 00:29:37,995 ¶ Take me as I am this is me 458 00:29:51,216 --> 00:29:54,011 Arthur,tôi đang nghĩ là... 459 00:29:54,052 --> 00:29:56,764 ...Sẽ thế nào nếu tôi cứ rút thanh Excalibur ra cho anh? 460 00:29:56,805 --> 00:29:58,306 Bí mật của chúng ta. 461 00:29:59,057 --> 00:30:01,226 Thật à? Giờ chúng ta có bí mật sao? 462 00:30:01,268 --> 00:30:01,852 Yeah. 463 00:30:01,894 --> 00:30:04,522 Oh tôi thích cô gái có thể giữ bí mật. 464 00:30:04,522 --> 00:30:06,815 Đi tìm cha của cô nào, bạn tôi. 465 00:30:07,024 --> 00:30:08,025 Chào nhé các bạn! 466 00:30:12,112 --> 00:30:13,113 Cái gì? 467 00:30:14,489 --> 00:30:16,449 Này, cô. 468 00:30:16,825 --> 00:30:17,951 Không phải. 469 00:30:19,161 --> 00:30:20,162 Này! 470 00:30:20,788 --> 00:30:21,789 Đứng lại! 471 00:30:27,711 --> 00:30:28,712 Đứng lên nào! 472 00:30:56,073 --> 00:30:58,283 Oh, các anh không cần giúp đâu mà. 473 00:30:58,408 --> 00:31:00,493 Không phải cô ta. Đi nào. 474 00:31:00,536 --> 00:31:01,537 Xin lỗi cô. 475 00:31:05,332 --> 00:31:08,001 Red Shoes! Cô đi đâu mất rồi? 476 00:31:08,043 --> 00:31:09,795 Red Shoes đâu? 477 00:31:09,837 --> 00:31:11,505 Đó là điều tớ muốn biết đây. 478 00:31:12,005 --> 00:31:13,298 Chờ chút. 479 00:31:13,423 --> 00:31:14,967 Ai nói rằng cậu có thể rời bỏ vị trí thế? 480 00:31:15,008 --> 00:31:17,052 Tớ chỉ dắt con thỏ đi dạo thôi. 481 00:31:19,513 --> 00:31:21,890 Red Shoes, Cô đâu rồi? 482 00:31:22,057 --> 00:31:24,267 Hey, từng thấy cô gái này chưa? 483 00:31:29,940 --> 00:31:31,149 Xem tôi tìm thấy gì này. 484 00:31:31,191 --> 00:31:34,486 Oh, nó là của tôi. Tôi có thể lấy lại cái giày không? 485 00:31:37,322 --> 00:31:39,617 Không đời nào. Cô nghiêm túc đấy à? 486 00:31:39,658 --> 00:31:43,411 Tôi thực sự không có tâm trạng, các anh có thể trả lại cho tôi không? 487 00:31:44,246 --> 00:31:45,914 Ha! Cô chẳng thể nào đeo vừa nó được! 488 00:31:45,956 --> 00:31:48,041 Nó sẽ vừa với tôi hơn là các anh đấy. 489 00:31:48,083 --> 00:31:49,084 Hey! 490 00:31:50,085 --> 00:31:51,169 Red Shoes! 491 00:31:51,294 --> 00:31:53,088 Các anh! Các anh! Tôi ở đây. 492 00:31:56,675 --> 00:31:59,762 - Red Shoes! - Red Shoes! Cô ở đâu? 493 00:32:01,054 --> 00:32:03,682 Thậm chí lũ người lùn gớm ghiếc cũng không thèm giúp cô. 494 00:32:06,226 --> 00:32:08,979 Những người lùn đó không hề gớm ghiếc. 495 00:32:09,104 --> 00:32:11,732 Và tôi không cần ai giúp tôi cả. 496 00:32:13,734 --> 00:32:15,611 Đứng im! Bỏ giày xuống! 497 00:32:15,653 --> 00:32:18,196 Quỳ xuống và đưa tay lên đầu. 498 00:32:18,238 --> 00:32:20,032 Nghĩ lại thì, chúng là của các anh đó. 499 00:32:20,073 --> 00:32:23,201 Không cần dồn tôi vào góc đâu. 500 00:32:23,410 --> 00:32:25,287 Siêu đáng sợ đấy. 501 00:32:35,923 --> 00:32:37,716 Giày đỏ của cô, quý cô. 502 00:32:38,509 --> 00:32:39,510 Cám ơn anh. 503 00:32:39,718 --> 00:32:42,387 Xin thứ lỗi, quý cô, chúng ta gặp nhau bao giờ chưa? 504 00:32:43,764 --> 00:32:46,224 Well, đó là một câu hỏi khá phức tạp đấy. 505 00:32:46,349 --> 00:32:47,726 Red Shoes! 506 00:32:48,351 --> 00:32:50,896 Tôi phải đi đây. Cẩn thận nhé! 507 00:33:11,124 --> 00:33:12,125 Các cậu! 508 00:33:14,670 --> 00:33:16,254 Cô ấy đi đâu rồi? 509 00:33:17,422 --> 00:33:18,674 Red Shoes! 510 00:33:19,091 --> 00:33:20,092 Đứng lại! 511 00:33:22,970 --> 00:33:23,971 Bám chắc! 512 00:33:27,558 --> 00:33:28,559 Chờ chút. 513 00:33:29,727 --> 00:33:31,895 Tóm được cô ta rồi! 514 00:33:32,813 --> 00:33:33,814 Không hỉu lắm :3 515 00:33:37,400 --> 00:33:39,945 Giờ chúng ta đã biết thỏ có thể nhảy nhanh như thế nào trong lúc gay go. 516 00:33:40,195 --> 00:33:41,739 Cám ơn vì giúp đỡ tôi, Merlin. 517 00:33:41,905 --> 00:33:43,323 Vinh hạnh của tôi, quý cô. 518 00:33:43,741 --> 00:33:45,826 Tôi làm vì chúng ta thôi. 519 00:33:46,660 --> 00:33:49,246 Nhân tiện thì, cái gì đây? 520 00:33:50,372 --> 00:33:52,332 Trời ạ, nghe có vẻ ngu ngốc nhưng mà... 521 00:33:53,000 --> 00:33:54,459 ...đôi giày của tôi. 522 00:33:55,418 --> 00:33:57,880 - chúng thật ma mị. - Tôi biết, chúng thật là hoang đường. 523 00:33:58,005 --> 00:33:59,464 Nhưng sao bọn chúng lại đuổi theo cô? 524 00:33:59,507 --> 00:34:03,802 Không, chúng đuổi theo đôi giày, đôi giày làm từ ma thuật. 525 00:34:03,844 --> 00:34:05,178 Red Shoes! 526 00:34:05,470 --> 00:34:06,514 Cô là tội phạm à? 527 00:34:06,847 --> 00:34:08,641 Dĩ nhiên là không. 528 00:34:09,266 --> 00:34:12,477 Tôi biết một cô gái xinh đẹp nhường này không lí nào lại là tội phạm mà. 529 00:34:12,686 --> 00:34:16,023 Nghe này, chúng ta phải ra khỏi đây bây giờ, lũ lính gác sẽ có thể tới đây ngay lập tức. 530 00:34:16,273 --> 00:34:19,151 Đừng có lo về chúng. Tôi lo được đám nhóc hư này. 531 00:34:19,527 --> 00:34:22,445 Điều này sẽ khiến việc tìm cha tôi khó khăn hơn nhiều. 532 00:34:26,408 --> 00:34:27,450 Tôi có ý này! 533 00:34:30,120 --> 00:34:34,542 ¶ What a sight what I feel when I'm looking at you 534 00:34:34,667 --> 00:34:38,504 ¶ Like I see in the sky for the very first time 535 00:34:38,546 --> 00:34:45,678 ¶ And I want you to know that I've never seen something so beautiful 536 00:34:47,054 --> 00:34:51,725 ¶ In the stars it's a sign that our worlds could collide 537 00:34:52,309 --> 00:34:55,521 ¶ You and I, side by side 538 00:34:55,646 --> 00:35:02,653 ¶ And I want you to know that I've never seen something so beautiful 539 00:35:03,195 --> 00:35:04,404 Ta-da! 540 00:35:05,155 --> 00:35:07,282 Oh wow! 541 00:35:11,829 --> 00:35:12,830 Cô nghĩ sao? 542 00:35:13,288 --> 00:35:15,999 Tuyệt vời! 543 00:35:17,543 --> 00:35:18,335 Cám ơn! 544 00:35:18,418 --> 00:35:23,131 ¶ This is the start of something so right 545 00:35:23,340 --> 00:35:28,136 ¶ Suddenly all of the stars have aligned 546 00:35:28,512 --> 00:35:32,015 ¶ In the right place at the right time 547 00:35:35,352 --> 00:35:38,355 Anh có cánh hoa bám trên má kìa. 548 00:35:38,396 --> 00:35:39,481 Được rồi, đi nào. 549 00:35:59,292 --> 00:36:02,713 - Chúng ta đã đi bộ hàng giờ rồi. - Và chúng ta sẽ đi tiếp đến khi tìm thấy chúng. 550 00:36:09,512 --> 00:36:11,263 Bắt thóp được cô ta rồi. 551 00:36:12,765 --> 00:36:15,142 - Họ đi chưa? - Shhh. Quan tâm chi? 552 00:36:15,350 --> 00:36:16,852 Đi nào. đi xem xem. 553 00:36:17,811 --> 00:36:18,896 Nhìn kìa! 554 00:36:19,897 --> 00:36:20,898 - Wow! - Wow! 555 00:36:20,898 --> 00:36:21,940 Tuyệt vời! 556 00:36:22,065 --> 00:36:22,983 Đó là ai thế? 557 00:36:23,025 --> 00:36:24,401 Đó là cha của cô gái. 558 00:36:24,568 --> 00:36:25,861 Thế cô gái đâu? 559 00:36:26,028 --> 00:36:29,031 Trên đó viết rằng đi tới Risky Rock, Nên cô ấy chắc hẳn đang ở đó. 560 00:36:29,532 --> 00:36:30,908 Tại sao lại là Risky Rock? 561 00:36:31,033 --> 00:36:32,242 Chúng ta nên hỏi cô gái. 562 00:36:32,284 --> 00:36:34,662 Hoàn hảo! Cô gái đâu rồi? 563 00:36:34,912 --> 00:36:38,248 Trên đó viết rằng đi tới Risky Rock, Nên cô ấy chắc hẳn đang ở đó. 564 00:36:38,541 --> 00:36:40,834 Tại sao lại là Risky Rock? 565 00:36:41,001 --> 00:36:42,377 Chúng ta nên hỏi cô gái. 566 00:36:42,252 --> 00:36:43,253 Umm... 567 00:36:43,253 --> 00:36:44,421 Cô gái đâu rồi? 568 00:36:44,462 --> 00:36:47,049 Trên đó viết rằng đi tới Risky Rock, Nên cô ấy chắc hẳn đang ở đó. 569 00:36:47,090 --> 00:36:49,342 Tại sao lại là Risky Rock? 570 00:36:49,552 --> 00:36:50,761 Chúng ta nên hỏi cô gái. 571 00:37:02,105 --> 00:37:06,694 ¶ This is the start of something so right 572 00:37:06,694 --> 00:37:10,698 ¶ Suddenly all of the stars have aligned 573 00:37:10,781 --> 00:37:11,574 Oww! 574 00:37:12,199 --> 00:37:13,325 Sao cậu đánh tớ? 575 00:37:13,366 --> 00:37:16,369 Cậu, thưa cậu, đang ngầm phá hoại mối quan hệ của tớ với Red Shoes. 576 00:37:16,411 --> 00:37:18,664 Cậu đang nói về mối quan hệ nào thế? 577 00:37:18,706 --> 00:37:21,249 Red Shoes và tớ có chung 1 bí mật. 578 00:37:21,291 --> 00:37:24,252 Tớ có thể nói cậu nghe đó là gì, nhưng đó là bí mật. 579 00:37:24,377 --> 00:37:27,798 Vậy trong khi cậu bận giữ bí mật, tớ sẽ đi giải lời nguyền. 580 00:37:27,881 --> 00:37:30,092 Cậu chẳng là gì nếu không có phép thuật của cậu, cậu bé ma thuật ạ! 581 00:37:30,133 --> 00:37:32,636 Và cậu chả là gì nếu không có thanh Excalibur. 582 00:37:33,386 --> 00:37:37,224 Cậu không phải là đang đợi ai đó đến nhấc nó lên hộ đấy chứ? 583 00:37:37,265 --> 00:37:38,308 Làm sao cậu biết? 584 00:37:38,433 --> 00:37:39,518 Ơ thật à? 585 00:37:54,617 --> 00:37:56,201 Hans, Không cần phải thế này đâu. 586 00:37:56,326 --> 00:37:59,162 Thứ gì đó ngọt ngào, cho ai đó ngọt ngào hơn. 587 00:38:01,414 --> 00:38:02,750 Món này thật ngon siêu cấp! 588 00:38:02,791 --> 00:38:05,503 Oh, chưa là gì đâu, cứ cho tôi biết cô muốn gì. 589 00:38:05,503 --> 00:38:08,839 Bất cứ khi nào, trong suốt quãng đời còn lại. Cô thích nước sốt đun không? 590 00:38:08,881 --> 00:38:14,094 Hãy chiêm ngưỡng! Được chạm khắc bởi thợ kim hoàn giỏi nhất trong số những người tôi quen... 591 00:38:14,386 --> 00:38:15,638 ...Mà tôi quen rất nhiều. 592 00:38:17,014 --> 00:38:17,472 Đẹp quá! 593 00:38:17,515 --> 00:38:22,102 Và nó là của cô, quý cô Shoes ạ. không cần đổi lại bất cứ thứ gì cả. 594 00:38:22,185 --> 00:38:23,103 Một nụ hôn cũng được vậy. 595 00:38:23,186 --> 00:38:26,231 Ngọt ngào lắm Jack, nhưng tôi không thế nào nhận đâu. 596 00:38:26,481 --> 00:38:29,276 Tôi không thể nhận đá quý được, chỉ xin nhận ý tốt của anh thôi. 597 00:38:29,317 --> 00:38:32,738 Ý của tôi còn hơn cả tốt, ý của tôi là siêu tốt. 598 00:38:32,821 --> 00:38:33,906 Thử loa một, hai... 599 00:38:33,989 --> 00:38:36,742 Thử loa một... không, ta đang nhấn nó rồi, đồ ngu! 600 00:38:36,784 --> 00:38:38,952 Nghe đây! Lũ Yêu tinh ghê tởm! 601 00:38:38,994 --> 00:38:42,164 chữ 'dwarfs' có 'f', hay là 'dwarves' có 'v' nhỉ? 602 00:38:42,205 --> 00:38:43,749 Ta muốn dùng từ nào có tính đả kích hơn. 603 00:38:43,791 --> 00:38:45,834 Oh, là gã thất bại đó, Hoàng tử Average. 604 00:38:45,918 --> 00:38:48,086 Ta nghe thấy đấy! Là Avv-vous-rarge! 605 00:38:48,128 --> 00:38:49,046 Oh, làm ơn đi. 606 00:38:49,087 --> 00:38:54,467 Trên mặt tiền của tòa lâu đài lừa bịp nghiệp dư của các ngươi... 607 00:38:54,510 --> 00:38:57,638 Là một tên tội phạm xinh đẹp bị truy nã, 608 00:38:57,721 --> 00:39:02,267 Ta ra lệnh cho tất cả các ngươi đầu hàng và nhanh chóng bước ra ngoài. 609 00:39:02,392 --> 00:39:06,354 Nếu không nghe lời, các ngươi sẽ không bao giờ được gặp lại 2 tên này nữa. 610 00:39:06,605 --> 00:39:08,231 Ta sẽ đếm đến 3. 611 00:39:08,524 --> 00:39:09,525 One. 612 00:39:11,735 --> 00:39:12,528 Two. 613 00:39:12,695 --> 00:39:14,071 Ta nói dối đấy. Tiến vào! 614 00:39:34,717 --> 00:39:36,093 Ta là người mà ngươi muốn? 615 00:39:36,134 --> 00:39:37,970 Phải, phải, chính là nàng. 616 00:39:38,178 --> 00:39:41,724 Dù ta không chắc rằng nàng là người hay chỉ là khái niệm về cái đẹp, hay là thiên thần. 617 00:39:42,057 --> 00:39:45,728 Cái thứ có cánh ấy. Thiên thần có cánh ấy? 618 00:39:46,103 --> 00:39:49,565 Ta sẽ đi với ngươi, sau khi ngươi thả bạn của ta ra. 619 00:39:49,773 --> 00:39:50,774 Làm đi. Làm ngay! 620 00:39:52,818 --> 00:39:55,529 Giờ thì, tin tốt đây! Đó là trong sinh nhật của ta... 621 00:39:55,696 --> 00:39:59,157 ...nàng sẽ là người thu hút mọi ánh nhìn. 622 00:39:59,199 --> 00:40:02,953 Lời mời nghe rất tuyệt, thật đấy. Nhưng mà... 623 00:40:03,036 --> 00:40:05,288 Đó không phải là lời mời, Nó giống như mệnh lệnh hơn. 624 00:40:05,413 --> 00:40:06,373 Chuẩn bị để đưa quý cô đi. 625 00:40:06,414 --> 00:40:08,959 Cô ấy nói rằng cô ấy không muốn đi, Average. 626 00:40:09,001 --> 00:40:11,920 Avv-vous-rarge! 627 00:40:12,045 --> 00:40:13,672 Đừng có chọc ta, lũ quỷ lùn! 628 00:40:14,047 --> 00:40:15,173 Ah! Quá đáng rồi đấy! 629 00:40:15,215 --> 00:40:17,467 Ta không thể đồng ý hơn nữa. 630 00:40:17,510 --> 00:40:18,636 Giờ thì. Ta đi chứ? 631 00:40:27,227 --> 00:40:28,228 Bắt cô ta! 632 00:40:28,478 --> 00:40:30,147 Cậu giữ chân lũ lính, tớ sẽ đưa cô ấy ra khỏi đây. 633 00:40:30,188 --> 00:40:33,233 Không, tớ nhanh hơn. Cậu hãy ở lại đây và câu giờ! 634 00:40:41,575 --> 00:40:42,367 Tớ có ý này! 635 00:40:42,576 --> 00:40:44,745 Đừng có đánh nhau nữa, đánh tụi nó đi! 636 00:40:46,288 --> 00:40:47,330 Kế hoạch là gì? 637 00:40:48,373 --> 00:40:49,833 Giải cứu Red Shoes. 638 00:40:49,875 --> 00:40:51,794 Như ngày xưa, các chiến hữu. 639 00:41:26,787 --> 00:41:27,788 Arthur! 640 00:41:33,794 --> 00:41:35,963 Chúng ta làm cho xong đi được không? Chỉ là lũ người lùn thôi mà! 641 00:41:48,266 --> 00:41:50,728 Nghe gì hơm? 642 00:41:59,778 --> 00:42:00,779 Thôi nào! 643 00:42:21,174 --> 00:42:22,175 Cúi xuống! 644 00:42:28,348 --> 00:42:30,643 Này, lính gác, giải lao đấy à? 645 00:42:30,726 --> 00:42:31,852 ...well, FYI (For Your Information) 646 00:42:31,894 --> 00:42:34,146 Chúng đang chuồn mất kìa! 647 00:42:41,028 --> 00:42:42,154 Không! 648 00:42:48,160 --> 00:42:50,495 Ai ném rau củ đấy? 649 00:42:55,042 --> 00:42:57,920 Yeah! Bị Merlin xử nhé! 650 00:43:06,094 --> 00:43:07,095 Chạy đi! 651 00:43:08,514 --> 00:43:09,515 Jack! 652 00:43:20,233 --> 00:43:21,234 Cúi xuống! 653 00:43:26,156 --> 00:43:27,908 Rất xin lỗi. Anh ổn chứ? 654 00:43:28,033 --> 00:43:30,285 Không. Không ổn chút nào. 655 00:43:35,999 --> 00:43:39,002 Các vị, cậu ấy đầu hàng. 656 00:43:39,211 --> 00:43:40,212 Gì cơ? 657 00:44:10,242 --> 00:44:11,660 Động cơ. Hết công suất. 658 00:44:11,744 --> 00:44:12,745 Giơ khiên lên. 659 00:44:13,704 --> 00:44:15,247 Nổ máy lên nào! 660 00:44:34,016 --> 00:44:35,518 Siêu anh hùng hạ cánh! 661 00:44:35,684 --> 00:44:36,644 Hu-ra cho chúng ta! 662 00:44:36,685 --> 00:44:39,062 - Chúng ta làm được rồi. - Chủ yếu là tớ làm. 663 00:44:39,104 --> 00:44:40,105 Yeah! 664 00:44:40,606 --> 00:44:41,607 Gì thế? 665 00:44:45,068 --> 00:44:46,319 Đùa đấy à. 666 00:44:46,403 --> 00:44:48,906 Cuối cùng cũng đem đại pháo tới, cám ơn. 667 00:44:49,156 --> 00:44:50,157 Bắn! 668 00:44:58,456 --> 00:44:59,457 Bắn! 669 00:45:05,380 --> 00:45:06,924 Ooh, suýt trúng. 670 00:45:07,257 --> 00:45:09,051 Viên đạn ý. 671 00:45:09,760 --> 00:45:12,095 Hội ý, Hội ý. Mọi người. Hội ý. 672 00:45:12,470 --> 00:45:15,766 Các ngươi suýt nữa thổi bay cô ấy đấy, làm thế nào cô ấy đi dự tiệc được nếu các ngươi thổi bay cô ấy? 673 00:45:15,808 --> 00:45:16,934 Xin lỗi, thưa ngài. 674 00:45:17,309 --> 00:45:18,769 Rồi. Làm lại nào. 675 00:45:19,770 --> 00:45:20,979 Đầu hàng đi lũ quái vật! 676 00:45:21,021 --> 00:45:22,189 Không! Đợi đã! 677 00:45:54,722 --> 00:45:56,056 Oh. Ngầu đấy. 678 00:46:03,939 --> 00:46:05,858 Mọi người vào trong. Nhanh lên! 679 00:46:19,830 --> 00:46:22,249 Các ngươi gây chuyện với nhầm vị hoàng tử rồi. 680 00:46:22,415 --> 00:46:25,085 Avv-vous-rarge này chẳng có gì trung bình hết. 681 00:46:25,293 --> 00:46:28,547 Ta sẽ quay lại! 682 00:46:28,756 --> 00:46:29,673 Vào Thứ ba. 683 00:46:29,715 --> 00:46:32,050 Từ, chờ đã. Để ta xem lại lịch... 684 00:46:32,092 --> 00:46:36,179 Thứ năm, ta sẽ quay lại vào thứ năm! 685 00:46:37,556 --> 00:46:38,807 Bọn ta sẽ sẵn sàng! 686 00:46:38,849 --> 00:46:39,642 Đang đợi. 687 687 00:46:39,725 --> 00:46:40,684 Arrivederci! 688 00:46:40,726 --> 00:46:41,727 Giờ thì Ciao ! 689 00:46:41,810 --> 00:46:42,561 Bye bye! 690 00:46:42,686 --> 00:46:44,312 Bị đánh bại bởi người lùn! 691 00:46:44,437 --> 00:46:46,481 Thế nghe hay hơn à? Tớ nghĩ bị Merlin đánh bại hay hơn. 692 00:47:02,706 --> 00:47:07,252 Cô phải thấy ánh mắt trên gương mặt to bự xấu xí của hắn khi con thỏ phi đến chỗ hắn cơ. 693 00:47:08,295 --> 00:47:10,463 Đó là cách anh nhìn nhận mọi thứ à? 694 00:47:10,506 --> 00:47:11,799 Bằng mắt á? 695 00:47:12,007 --> 00:47:14,885 Anh luôn nói về việc ai đó trông như thế nào. 696 00:47:14,968 --> 00:47:17,470 Có hả? Tôi có nói thế đâu. 697 00:47:17,513 --> 00:47:20,098 Nhưng tôi nóng lòng muốn cô nhìn thấy tôi thực sự trông thế nào. 698 00:47:20,390 --> 00:47:22,267 Anh thực sự trông như thế nào? 699 00:47:22,475 --> 00:47:23,894 Có thể cô không tin, 700 00:47:23,977 --> 00:47:27,523 Nhưng tôi thực sự rất nổi tiếng, đẹp trai và được lòng mọi người. 701 00:47:27,690 --> 00:47:30,651 Không lùn tịt, thô kệch và xanh lè như thế này. 702 00:47:30,776 --> 00:47:34,071 Yeah, anh có thể lùn tịt, thô kệch và xanh lè, nhưng... 703 00:47:34,112 --> 00:47:37,032 Anh vẫn là một người tuyệt vời và duyên dáng. 704 00:47:37,074 --> 00:47:38,576 Tôi nghĩ là tôi chưa giải thích rõ. 705 00:47:38,659 --> 00:47:42,245 Nếu cô trông thấy tôi thực sự, cô sẽ hiểu tôi đang nói gì. 706 00:47:43,080 --> 00:47:45,040 Tôi nghĩ tôi có thể thấy anh thực sự như thế nào. 707 00:47:45,666 --> 00:47:48,877 Và tôi thích anh cứ như thế này thôi. 708 00:47:50,754 --> 00:47:52,047 Tức cười thế. 709 00:47:52,339 --> 00:47:56,176 Nà, nhắm mắt lại, và tưởng tượng về một tôi thực sự. 710 00:47:56,677 --> 00:47:59,179 Tôi đảm bảo, nó sẽ khác. 711 00:48:00,848 --> 00:48:04,476 Tôi quả thực cảm thấy có gì đó khác... 712 00:48:04,685 --> 00:48:05,686 Thật sao? 713 00:48:05,894 --> 00:48:08,105 Nhưng mở mắt hay nhắm mắt. 714 00:48:08,188 --> 00:48:10,440 Đối với tôi anh vẫn là Merlin. 715 00:48:11,817 --> 00:48:16,363 Cho tôi biết, tôi là ai đối với anh? 716 00:48:16,947 --> 00:48:18,490 Cô là một món quà. 717 00:48:18,616 --> 00:48:22,828 Một món quà có thể biến tôi thành một người tuyệt vời. 718 00:48:23,537 --> 00:48:25,623 Giống như sắc đẹp của cô vậy. 719 00:48:33,881 --> 00:48:36,925 Thật ra thì, tôi cũng muốn cho anh xem thứ này. 720 00:48:41,514 --> 00:48:42,931 Cần giúp không? 721 00:48:43,056 --> 00:48:46,434 Chờ đã. Không. Lùi lại. Tôi làm được. 722 00:48:47,060 --> 00:48:48,604 ...Một... 723 00:48:48,646 --> 00:48:50,397 Hai, yeah, okay, Tôi cần giúp. 724 00:49:08,707 --> 00:49:10,208 Woah. Woah woah woah. 725 00:49:10,208 --> 00:49:12,002 Không, cám ơn. 726 00:49:18,091 --> 00:49:21,261 Anh biết điều gì kì lạ không? Chúng siêu dễ chịu khi đeo. 727 00:49:23,514 --> 00:49:26,850 Các ngươi biết đấy, ta muốn nói, các ngươi ở đâu khi cái mặt tiền sụp xuống? 728 00:49:26,892 --> 00:49:29,019 Ý ta là, điều đó thật đáng sợ. 729 00:49:30,854 --> 00:49:31,939 Bà làm gì ở đây? 730 00:49:33,941 --> 00:49:35,859 Ta tới lấy đôi giày của ta. 731 00:49:36,151 --> 00:49:40,531 Chà, ta đã có chúng. Ý ta là ta đã thấy chúng. Nhưng lũ dwarfs đó! 732 00:49:40,531 --> 00:49:43,075 Là 'dwarves' với chữ 'v'. Vậy là ngươi đã thất bại? 733 00:49:43,784 --> 00:49:47,788 Ta không thất bại. Ta chỉ tạm dừng hội ý thôi. 734 00:49:47,871 --> 00:49:49,873 Phải rồi. đây chỉ là hội ý theo kế hoạch thôi. 735 00:49:49,915 --> 00:49:52,042 Ta sẽ trở lại vào thứ năm, đã viết lên lịch hết rồi đó. 736 00:49:52,167 --> 00:49:53,168 Im lặng! 737 00:49:53,460 --> 00:49:54,962 Cắn 1 miếng đi. 738 00:49:55,504 --> 00:49:56,964 Đổi lấy sức mạnh. 739 00:49:57,631 --> 00:50:01,802 Táo, loại quả đáng ngờ nhất. 740 00:50:01,844 --> 00:50:04,513 Ta không có nhiều thời gian đâu, Hoàng tử à! 741 00:50:04,805 --> 00:50:08,809 Ngươi vẫn có thể có sinh nhật đẹp nhất đời mình, 742 00:50:08,976 --> 00:50:10,435 Nhưng nên nhớ... 743 00:50:10,477 --> 00:50:17,109 Điều gì tệ hại xảy đến cho ta, Sẽ là điều cực kì tệ hại dành cho ngươi đấy 744 00:50:23,198 --> 00:50:24,199 Ả đi rồi. 745 00:50:25,408 --> 00:50:27,703 Ah! Còn gì có thể tệ hơn nữa chứ. 746 00:50:31,749 --> 00:50:32,750 Cũng ngọt đấy. 747 00:50:49,016 --> 00:50:50,017 Đứng yên nhé. 748 00:50:50,142 --> 00:50:50,684 Okay. 749 00:50:50,726 --> 00:50:52,811 Pino, Noki, Kio, cho tụi này thấy các cậu có thể làm gì nào. 750 00:50:52,853 --> 00:50:53,771 Okey doky! 751 00:50:53,812 --> 00:50:54,605 Tới đây! 752 00:50:54,647 --> 00:50:55,773 Vinh hạnh của tụi này. 753 00:51:03,030 --> 00:51:05,533 Tới đây, yeah, chút nữa thôi. 754 00:51:05,533 --> 00:51:06,700 Ooh lệch sang bên này chút! 755 00:51:23,425 --> 00:51:25,218 Giờ thì trông giống một mái nhà thực sự rồi đấy. 756 00:51:25,260 --> 00:51:27,220 Yep, tớ có thể làm quen dần với nó. 757 00:51:27,429 --> 00:51:28,639 Uh uh. Tớ thì không. 758 00:51:32,309 --> 00:51:35,312 Nó là bản copy hoàn hảo bức vẽ của tôi, Thật là khó tin. 759 00:51:36,647 --> 00:51:37,898 để tớ thử. 760 00:51:39,066 --> 00:51:41,401 Cái này chắc chắn sẽ giúp việc tìm cha cô dễ dàng hơn. 761 00:51:41,484 --> 00:51:43,779 Không may là, món này không bay được. 762 00:51:43,821 --> 00:51:44,655 Dính đét dưới đất. 763 00:51:44,697 --> 00:51:45,698 Tại sao nó lại cần phải bay? 764 00:51:45,739 --> 00:51:48,491 Mấy tấm ảnh sẽ không có ích nếu chúng ta không thể phân phát chúng nhanh chóng. 765 00:51:48,742 --> 00:51:52,663 các bạn, cám ơn về mọi thứ các bạn đã làm cho tôi. 766 00:51:53,163 --> 00:51:55,165 - Vinh hạnh của tôi. - Ổn cả mà. 767 00:53:04,735 --> 00:53:05,778 Mở cửa đây! 768 00:53:21,835 --> 00:53:25,047 Anh biết không Merlin, tôi cảm thấy thật may mắn vì đã gặp được anh. 769 00:53:25,756 --> 00:53:27,633 Tôi cũng cảm thấy thế. 770 00:53:28,050 --> 00:53:31,386 Tôi cảm thấy không có gì là không thể. 771 00:53:32,721 --> 00:53:34,181 ¶ Darling 772 00:53:35,891 --> 00:53:39,728 ¶ Come on out there and take my hand 773 00:53:40,062 --> 00:53:43,857 ¶ I will show you that I'm your man 774 00:53:43,941 --> 00:53:46,860 ¶ Is that okay 775 00:53:47,653 --> 00:53:49,780 Merlin! Coi chừng! 776 00:54:00,791 --> 00:54:02,209 Merlin. 777 00:54:04,044 --> 00:54:05,087 Merlin. 778 00:54:06,379 --> 00:54:07,380 Merlin! 779 00:54:07,798 --> 00:54:09,299 Mọi thứ ổn chứ? 780 00:54:09,717 --> 00:54:10,926 Phải! Chắc chắn rồi! 781 00:54:11,719 --> 00:54:12,970 Không có gì phải ngại hết. 782 00:54:13,011 --> 00:54:17,224 Sao chúng ta lại nói về điều đó khi mà chúng ta nên đi.... 783 00:54:17,265 --> 00:54:18,266 Hướng này. 784 00:54:18,433 --> 00:54:19,434 Này đợi đã! 785 00:54:23,146 --> 00:54:26,066 Vậy, về đôi giày ma thuật này... 786 00:54:26,233 --> 00:54:27,442 Sao thế, cô vẫn băn khoăn về chúng à? 787 00:54:27,484 --> 00:54:29,486 Đôi giày đó có loại ma thuật gì chứ? 788 00:54:29,862 --> 00:54:32,865 Thì...Nói thế nào nhỉ. 789 00:54:33,073 --> 00:54:36,827 Merlin, tôi từng mạnh mẽ, rất mạnh. 790 00:54:37,244 --> 00:54:39,454 Và, tôi luôn tự hào về điều đó. 791 00:54:39,496 --> 00:54:44,543 Nhưng mà, đôi giày này, umm, nó làm tôi... mong manh hơn? 792 00:54:44,668 --> 00:54:45,711 Rất tiếc khi nghe thế. 793 00:54:45,753 --> 00:54:50,048 Đôi giày làm tôi tụt mất một vài cân. 794 00:54:50,257 --> 00:54:51,466 có thể tệ hơn đấy. 795 00:54:51,509 --> 00:54:52,843 ..Okay. 796 00:54:53,844 --> 00:54:55,428 - Tụt nhiều cân đấy! - Ah. 797 00:54:56,514 --> 00:55:00,643 Chà, tôi biết cái cảm giác khi mà nhìn bề ngoài khác với những gì cô cảm nhận bên trong. 798 00:55:05,313 --> 00:55:09,359 Merlin, tôi muốn tặng cho anh thứ gì đó để thể hiện sự biết ơn. 799 00:55:10,778 --> 00:55:12,780 Oh, đây, cho tôi mượn 1 lá bùa phép của anh. 800 00:55:12,988 --> 00:55:13,488 Để làm gì? 801 00:55:13,531 --> 00:55:16,158 Oh, thôi nào, tôi sẽ không đánh anh đâu. 802 00:55:17,367 --> 00:55:18,368 Chờ chút nhé. 803 00:55:30,798 --> 00:55:34,677 Đây. Coi nó như bùa may mắn của anh nhé. 804 00:55:38,138 --> 00:55:39,222 Cảm ơn! 805 00:55:45,771 --> 00:55:49,567 Merlin, anh có nghĩ rằng chúng ta sẽ hạnh phúc hơn, 806 00:55:49,858 --> 00:55:52,069 Nếu chúng ta có thể trở lại như cũ không? 807 00:55:52,235 --> 00:55:54,988 Yep. Yep, yep. Chắc chắn rồi 808 00:55:55,155 --> 00:55:56,406 Tôi không biết nữa, 809 00:55:57,533 --> 00:55:59,117 Tôi thấy thích như bây giờ hơn. 810 00:55:59,868 --> 00:56:03,246 Ngay bây giờ, ngay lúc này. 811 00:56:03,914 --> 00:56:07,626 Dù cho tôi có là 1 con quái vật xấu xí? 812 00:56:09,127 --> 00:56:12,715 Tôi không quan tâm anh cao bao nhiêu hay là da của anh có màu gì. 813 00:56:13,632 --> 00:56:17,177 Và đó cũng là cách anh nghĩ về tôi, nhỉ? 814 00:56:17,302 --> 00:56:20,430 Phải, dĩ nhiên, ý tôi là, duhh! 815 00:56:22,099 --> 00:56:25,894 Tôi nghĩ chúng ta đều đang bị mắc kẹt trong cùng 1 loại phép thuật. 816 00:56:42,160 --> 00:56:48,291 Đợi đã. Nhắm mắt lại và đừng mở ra đến khi tôi nói. 817 00:56:48,458 --> 00:56:50,544 Khi cô mở mắt, sẽ chỉ có... 818 00:56:50,753 --> 00:56:53,421 ...Một anh chàng đẹp trai trước mặt cô. 819 00:56:53,463 --> 00:56:54,923 Một người xứng với cô. 820 00:56:54,965 --> 00:56:57,175 Một người cô tự hào sánh bước cùng. 821 00:56:58,385 --> 00:56:59,553 Tôi nghĩ anh nói đúng. 822 00:56:59,637 --> 00:57:02,180 Sẵn sàng chưa? và... 823 00:57:02,515 --> 00:57:05,684 Oh, quả là một ngày đẹp trời để giải lời nguyền! 824 00:57:08,186 --> 00:57:09,187 Mở mắt ra nào! 825 00:57:09,647 --> 00:57:10,814 Ta-da! 826 00:57:10,981 --> 00:57:13,984 Ngạc nhiên chưa! 827 00:57:14,192 --> 00:57:15,360 Cô nghĩ sao? 828 00:57:15,778 --> 00:57:19,031 Nhiệm vụ đẹp trai khả thi, hả? 829 00:57:20,783 --> 00:57:24,161 oh, không sao đâu, tôi biết thế này hơi khó để chấp nhận. 830 00:57:24,494 --> 00:57:27,039 nhưng cô có thể để lá cờ hạnh phúc trong tim tung bay. 831 00:57:27,080 --> 00:57:31,001 Đây, đây mới thực sự là tôi. 832 00:57:31,919 --> 00:57:34,004 - Ngốc thật đấy! - Cái...? 833 00:57:35,172 --> 00:57:36,381 Chờ một phút! 834 00:57:36,840 --> 00:57:39,384 Tay tôi vẫn là mấy khúc xúc xích xanh lè. 835 00:57:40,511 --> 00:57:42,680 Không! Trông tôi vẫn thế. 836 00:57:42,930 --> 00:57:45,473 Phải, đẹp trai khả thi... 837 00:57:45,516 --> 00:57:47,685 Không thể nào! 838 00:57:47,810 --> 00:57:50,813 Cô là người phụ nữ đẹp nhất thế gian, tại sao trông tôi vẫn thế?! 839 00:57:51,021 --> 00:57:52,940 Anh đang nói gì vậy Merlin? 840 00:57:52,981 --> 00:57:54,399 Tôi cần hôn lâu hơn chăng? 841 00:57:54,858 --> 00:57:55,859 Hai nụ hôn? 842 00:57:56,735 --> 00:57:58,320 Thử lại nào. 843 00:57:58,862 --> 00:57:59,863 Umm. 844 00:57:59,863 --> 00:58:01,281 Anh đang nói gì thế? 845 00:58:10,541 --> 00:58:11,542 Nhanh lên! 846 00:58:13,502 --> 00:58:14,503 Cái gì thế? 847 00:58:14,795 --> 00:58:17,380 Vương quốc này có vấn đề nghiêm trọng về quản lí quái vật! 848 00:58:33,271 --> 00:58:33,814 Ổn chứ? 849 00:58:33,856 --> 00:58:35,774 Không. Không ổn. 850 00:58:44,282 --> 00:58:44,908 Cám ơn. 851 00:58:44,950 --> 00:58:46,201 Vinh hạnh của tôi, quý cô. 852 00:58:48,537 --> 00:58:49,538 Coi chừng! 853 00:59:07,180 --> 00:59:09,224 Ha-hah! Đúng thế! 854 00:59:15,313 --> 00:59:17,775 Chúng còn muốn gì nữa không, ngoài việc đập nát chúng ta ra? 855 00:59:17,816 --> 00:59:18,817 Tôi không biết! 856 00:59:27,826 --> 00:59:29,369 Tôi của ngày xưa có thể xử lí nó dễ dàng. 857 00:59:37,878 --> 00:59:39,254 Bị đánh bại bởi Merlin! 858 00:59:50,223 --> 00:59:51,224 Nhanh lên! 859 01:00:06,615 --> 01:00:08,075 Red, Nhắm mắt lại. 860 01:00:08,116 --> 01:00:09,952 Đây không phải lúc để hôn, Merlin. 861 01:00:09,993 --> 01:00:12,120 Tin tôi đi, nhắm mắt lại. 862 01:00:13,330 --> 01:00:14,998 Làm ơn, nhắm mắt lại đi. 863 01:00:19,670 --> 01:00:21,088 Hú hồn! 864 01:00:21,880 --> 01:00:23,298 Đừng nhìn tôi. 865 01:00:23,465 --> 01:00:25,467 Thấy cái cây ở phía bên kia cầu không? 866 01:00:25,509 --> 01:00:26,093 Yeah. 867 01:00:26,134 --> 01:00:29,137 Khi tôi ra hiệu, hãy chạy về phía đó càng nhanh càng tốt. 868 01:00:29,179 --> 01:00:30,681 Không, tôi không thể bỏ anh lại! 869 01:00:30,848 --> 01:00:34,059 Cô phải làm, Và đừng nhìn lại, okay? 870 01:00:34,226 --> 01:00:36,604 Nhìn thẳng vào cái cây đến khi tôi nói rằng đã an toàn. 871 01:00:36,729 --> 01:00:38,313 Hứa với tôi cô sẽ không nhìn lại. 872 01:00:38,355 --> 01:00:40,816 Okay, tôi hứa. 873 01:00:41,399 --> 01:00:42,400 Ngay! 874 01:01:13,891 --> 01:01:14,892 Sao cơ? 875 01:01:14,933 --> 01:01:17,227 Ngươi vừa bị đánh bại bởi Merlin! Oh. phải rồi. 876 01:01:46,256 --> 01:01:47,966 Này! Nhìn đây! 877 01:01:49,009 --> 01:01:50,761 Nhìn đây này! 878 01:01:51,053 --> 01:01:54,097 Ngươi còn đầu đất hơn cả gã Hoàng tử Average. 879 01:01:56,308 --> 01:01:58,769 Avv-vous-rarge! 880 01:01:59,061 --> 01:02:00,521 Hoàng tử Average? 881 01:02:16,787 --> 01:02:18,371 Bị đánh bại bởi Merline! 882 01:02:21,959 --> 01:02:23,293 Nhìn đi, Red Shoes. 883 01:02:23,627 --> 01:02:24,169 Merlin! 884 01:02:24,211 --> 01:02:26,672 Tôi thắng đậm hôm nay rồi! 885 01:02:27,840 --> 01:02:28,841 Merlin, Không! 886 01:02:31,259 --> 01:02:32,553 Merlin! 887 01:02:37,390 --> 01:02:38,684 Merlin! 888 01:03:43,498 --> 01:03:45,000 Snow White? 889 01:03:54,510 --> 01:03:56,178 Snow White? 890 01:03:56,512 --> 01:03:59,389 Kẻ trộm là Snow White sao? 891 01:03:59,472 --> 01:04:02,976 Thú vị đấy. Cô ta có thể cởi bỏ đôi giày. 892 01:04:04,770 --> 01:04:07,230 Bà định tự mình đuổi theo cô ta à? 893 01:04:07,314 --> 01:04:08,857 Sao? Ngươi có định đi cùng không? 894 01:04:09,567 --> 01:04:12,069 Đùa hay đấy. Tôi làm gì có chân. 895 01:04:14,655 --> 01:04:18,033 Rồi đó, tôi đây. 896 01:04:19,117 --> 01:04:20,285 Tôi thực sự. 897 01:04:21,912 --> 01:04:23,330 Tôi đoán rằng anh thất vọng lắm, huh? 898 01:04:23,539 --> 01:04:26,584 Cô là cô gái ở Golden Goose Avenue. 899 01:04:26,625 --> 01:04:27,167 Red Shoes! 900 01:04:27,209 --> 01:04:30,546 Đó không phải tên tôi, tôi là Snow White. 901 01:04:30,671 --> 01:04:33,173 Công chúa Snow White? Vậy cha cô là... 902 01:04:33,215 --> 01:04:35,634 King White, Phải. 903 01:04:35,968 --> 01:04:39,513 Đến khi tôi phát hiện ra bà vợ mới này, Regina, là phù thủy. 904 01:04:40,556 --> 01:04:42,390 Ông ấy đã biến mất rồi. 905 01:04:42,933 --> 01:04:45,435 Và lũ quái vật tấn công chúng ta? 906 01:04:45,477 --> 01:04:49,481 Được cử đi bởi mẹ kế của tôi để lấy lại đôi giày. 907 01:04:50,774 --> 01:04:53,736 Tôi đoán rằng trở nên xinh đẹp thực sự đáng từng ấy công sức của bà ta. 908 01:04:54,069 --> 01:04:56,989 Cô có nghĩ về việc trả lại chúng chưa? 909 01:04:57,990 --> 01:04:59,617 Và từ bỏ ma thuật của nó? 910 01:05:00,826 --> 01:05:04,412 Nếu tôi trả lại đôi giày, các anh sẽ không giúp tôi tìm cha, phải chứ? 911 01:05:05,372 --> 01:05:06,707 Phải không? 912 01:05:10,503 --> 01:05:12,963 Tôi nghĩ chúng ta đều bị chung 1 lời nguyền cơ đấy. 913 01:05:14,214 --> 01:05:17,510 Giờ tôi thấy rồi, tôi đã sai. 914 01:05:17,926 --> 01:05:23,431 Nghe này, tôi không biết hết chi tiết, nhưng tôi cũng bị nguyền vậy. 915 01:05:23,849 --> 01:05:25,768 Anh vẫn không hiểu, Merlin 916 01:05:26,977 --> 01:05:29,479 Tôi không nói về những lời nguyền. 917 01:05:30,188 --> 01:05:32,983 Merlin, tôi đang nói về loại phép thuật, 918 01:05:34,192 --> 01:05:36,278 mà anh không bao giờ muốn phá bỏ. 919 01:06:24,993 --> 01:06:27,495 Anh ấy thích mày hơn là tao đấy. 920 01:06:59,402 --> 01:07:02,740 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ngày đó ở kho thóc, cô ấy tháo đôi giày ra? 921 01:07:02,781 --> 01:07:04,199 Cậu nghĩ điều đó quan trọng à? 922 01:07:06,785 --> 01:07:08,537 Tôi chỉ thắc mắc, 923 01:07:08,537 --> 01:07:11,540 Tôi sẽ làm gì nếu tôi thấy Snow White thực sự? 924 01:07:11,790 --> 01:07:13,166 Nghiêm túc đấy à? 925 01:07:13,250 --> 01:07:15,544 Vẫn chỉ là ngoại hình quan trọng đối với cậu. 926 01:07:15,753 --> 01:07:18,463 Không! không phải thế! 927 01:07:19,464 --> 01:07:22,300 Nhưng tôi không thể sống hết đời với hình dáng như cậu được. 928 01:07:22,467 --> 01:07:26,764 Cậu đang chứng minh quan điểm của tôi đấy, một tôi khác ạ. Được rồi, thế này nhé. 929 01:07:27,264 --> 01:07:29,933 Cậu thích ai hơn? Snow White hay Red Shoes? 930 01:07:30,100 --> 01:07:32,019 Dễ ẹt, Red Shoes! 931 01:07:32,185 --> 01:07:34,855 Giờ thì, cậu nghĩ Red Shoes thích ai hơn? Tôi hay cậu? 932 01:07:34,938 --> 01:07:36,649 Dễ ẹt, tôi! 933 01:07:38,567 --> 01:07:41,194 Khoan đã. Không. 934 01:07:41,779 --> 01:07:42,946 Đó là... 935 01:07:43,321 --> 01:07:44,364 Cậu! 936 01:08:05,844 --> 01:08:11,183 ¶ You came in my life in a high flash of lightning 937 01:08:11,266 --> 01:08:16,229 ¶ I covered my eyes but there's no use in hiding 938 01:08:16,313 --> 01:08:20,400 ¶ This feeling has stuck and I couldn't say 939 01:08:20,483 --> 01:08:21,735 Em là một món quà, 940 01:08:22,027 --> 01:08:23,737 Một món quà đã biến anh... 941 01:08:23,737 --> 01:08:26,073 ..Thành một người tuyệt vời. 942 01:08:26,114 --> 01:08:30,828 ¶ This is the start of something so right 943 01:08:30,994 --> 01:08:35,874 ¶ Suddenly all of the stars have aligned 944 01:08:36,208 --> 01:08:40,921 ¶ In the right place at the right time 945 01:08:41,213 --> 01:08:46,259 ¶ This is the start of something so right 946 01:08:47,094 --> 01:08:51,056 Chà, tôi biết cái cảm giác khi mà nhìn bề ngoài khác với những gì cô cảm nhận bên trong. 947 01:08:51,389 --> 01:08:56,520 ¶ This is the start of something so right 948 01:09:01,525 --> 01:09:09,199 ¶ This is the start of something so right 949 01:09:10,868 --> 01:09:12,035 Nhìn kìa! 950 01:09:16,707 --> 01:09:19,752 Đôi giày. Cô đang đeo chúng. 951 01:09:19,793 --> 01:09:21,504 Tôi nghĩ anh đã đi rồi. 952 01:09:21,712 --> 01:09:23,255 Cô nên tháo chúng ra. 953 01:09:28,552 --> 01:09:29,553 Tôi không thể. 954 01:09:30,345 --> 01:09:33,306 Cô chỉ toàn làm mọi thứ phức tạp. 955 01:09:34,349 --> 01:09:35,726 Có lẽ thứ này giúp được. 956 01:09:35,934 --> 01:09:38,270 Ăn quả táo này, chúng sẽ rớt ra ngay thôi. 957 01:09:38,311 --> 01:09:39,437 Anh lấy ở đâu ra thế? 958 01:09:39,730 --> 01:09:42,024 Tôi muốn giúp cô thôi, Snow White. 959 01:09:42,274 --> 01:09:43,275 Nào! 960 01:09:49,948 --> 01:09:50,949 Red Shoes? 961 01:09:51,534 --> 01:09:52,535 Merlin? 962 01:09:53,451 --> 01:09:54,452 Merlin? 963 01:09:57,289 --> 01:09:59,750 Ngươi chọn thời điểm tệ thật đấy. 964 01:10:02,753 --> 01:10:04,755 Chúng ta sẽ phải làm theo cách khó khăn thôi. 965 01:10:05,463 --> 01:10:06,464 Regina? 966 01:10:09,885 --> 01:10:12,846 Chà, quả là cuộc hội ngộ gia đình ấm áp. 967 01:10:13,180 --> 01:10:15,307 Buồn là chúng ta không ở lại đây được. 968 01:10:16,141 --> 01:10:17,225 Red Shoes! 969 01:10:19,687 --> 01:10:21,605 Đi nào, Tai dài. 970 01:10:21,647 --> 01:10:23,190 Hey! Đợi chúng tôi với! 971 01:10:23,231 --> 01:10:25,275 Các cậu hãy quay lại và gọi những người khác tới! 972 01:10:25,442 --> 01:10:27,402 Và hãy làm thật nhiều bản copy của cái này! 973 01:10:27,986 --> 01:10:28,987 Đi thôi! 974 01:10:31,489 --> 01:10:32,825 Chúng ta làm được. 975 01:10:32,866 --> 01:10:33,867 Yeah! 976 01:10:36,286 --> 01:10:38,747 Sức mạnh của bà, quý bà, nó đang hút cạn bà. 977 01:10:38,831 --> 01:10:42,710 Ngươi nghĩ sao? Ta không cần ngươi cho ta biết ta trông thế nào. 978 01:10:42,876 --> 01:10:45,087 Tui là một cái gương, đó là việc của tui mà. 979 01:10:45,128 --> 01:10:48,006 M - I - R - O - R. Đánh vần luôn nạ. 980 01:10:48,048 --> 01:10:49,049 Đủ rồi! 981 01:10:50,217 --> 01:10:51,468 Trói cô ta lại. 982 01:10:52,511 --> 01:10:54,638 Đến lúc ăn vặt rồi. 983 01:10:58,266 --> 01:11:00,477 Sao các cậu có thể ngủ vào lúc thế này chứ. 984 01:11:02,145 --> 01:11:04,815 Tớ không nên nói khi đeo cái này, 985 01:11:04,857 --> 00:00:00,000 Nhưng vẫn phải nói, các cậu nghĩ họ hôn nhau chưa? 986 01:11:08,360 --> 01:11:09,361 Tớ hi vọng là rồi, 987 01:11:09,444 --> 01:11:12,405 Bởi vì đấm một Merlin đẹp mã sẽ khoái hơn nhiều. 988 01:11:13,616 --> 01:11:16,785 Chúng tớ đang đợi đây... Các cậu đã ở đâu? 989 01:11:16,827 --> 01:11:17,828 Giải nguyền chưa thế? 990 01:11:17,870 --> 01:11:19,538 Merlin, đói không? 991 01:11:19,747 --> 01:11:20,873 Gấu à? 992 01:11:20,914 --> 01:11:21,915 Ah... 993 01:11:21,915 --> 01:11:24,793 Xin chào? Cái này là từ Merlin. 994 01:11:43,186 --> 01:11:45,147 Wow! Cái này ngầu quá! 995 01:11:49,026 --> 01:11:50,402 Rồi, kiếm, 996 01:11:50,569 --> 01:11:55,365 Nếu mày nghĩ rằng mày đã làm tao bẽ mặt,xấu hổ, và làm tao thất vọng, 997 01:11:55,866 --> 01:11:57,034 Mày đúng rồi đấy! 998 01:11:57,535 --> 01:12:01,204 Nhưng điều đó kết thúc ngay bây giờ! 999 01:12:10,798 --> 01:12:12,841 Oh, zut alors. Kết thúc vụ này đi. 1000 01:12:24,477 --> 01:12:28,566 Này! Đợi đã! Mày chạy sai đường rồi. 1001 01:12:28,607 --> 01:12:29,942 Lâu đài ở hướng đó. 1002 01:12:46,875 --> 01:12:47,876 Ở yên đây. 1003 01:12:59,513 --> 01:13:03,350 Ăn cái này đi con yêu, và con sẽ có được tự do. 1004 01:13:03,517 --> 01:13:04,852 Cha tôi đang ở đâu? 1005 01:13:05,519 --> 01:13:09,523 Cô gái hoàng gia nhỏ nhắn trung thành, lo lắng cho cha à? 1006 01:13:09,940 --> 01:13:14,236 Chuyện này đang trở nên chán dần rồi, nên ta cần con cắn 1 miếng rồi ta sẽ nói con nghe. 1007 01:13:14,361 --> 01:13:15,779 Tôi sẽ không để bà thắng đâu. 1008 01:13:16,196 --> 01:13:19,658 Bà đã tước đi gia đình tôi, và bà sẽ không thoát tội đâu, Regina. 1009 01:13:20,701 --> 01:13:23,537 Ooh, Ta sợ quá, Snow à! 1010 01:13:23,829 --> 01:13:26,790 Tốt thôi, thử cách khác nhé. 1011 01:13:35,465 --> 01:13:36,466 - Merlin! - Không! 1012 01:13:36,925 --> 01:13:39,469 Ăn quả táo này, hoặc là nhìn hắn ta chết. 1013 01:13:39,637 --> 01:13:40,513 Lựa chọn của con đấy. 1014 01:13:40,554 --> 01:13:42,430 Đừng làm thế. Không! 1015 01:13:42,472 --> 01:13:44,349 Không! 1016 01:13:45,809 --> 01:13:46,810 Red Shoes! 1017 01:13:46,810 --> 01:13:49,062 Hứa với tôi, bà sẽ để anh ấy đi. 1018 01:13:49,229 --> 01:13:52,525 Dĩ nhiên rồi. Khi hồi chuông thứ ba vang lên, 1019 01:13:52,733 --> 01:13:55,653 Mọi thứ sẽ trở lại như trước đây. 1020 01:13:55,778 --> 01:13:58,071 Không! Không! Không! Không! 1021 01:14:00,282 --> 01:14:02,075 Cứu cha em giùm em nhé. 1022 01:14:12,545 --> 01:14:14,046 Red Shoes! 1023 01:14:28,852 --> 01:14:33,481 Một chàng kỵ sĩ huyền thoại, gan dạ tới giải cứu nàng công chúa. 1024 01:14:33,607 --> 01:14:38,696 Nhưng bị trói ở trên cây, và không thể nhận được nụ H-Ô-N. 1025 01:14:39,863 --> 01:14:41,532 Thôi cháy đi. ta không đánh vần từ đó được. 1026 01:14:43,867 --> 01:14:45,327 Ngươi không cần phải làm thế. 1027 01:14:45,368 --> 01:14:47,454 Hãy lấy đôi giày và để bọn ta đi. 1028 01:14:47,913 --> 01:14:50,666 Ta ước thế. Nhưng đôi giày được làm từ táo ma thuật nguyên chất. 1029 01:14:50,791 --> 01:14:53,794 Loại quả của sự cám dỗ và khao khát Chúng lớn lên bằng sự ham muốn. 1030 01:14:53,836 --> 01:14:58,298 Một khi chúng đã trao cho ngươi thứ ngươi mong ước, liên kết sẽ là vĩnh viễn. 1031 01:14:58,507 --> 01:15:00,759 Không phải thế, cô ấy đã tháo chúng ra bên bờ sông. 1032 01:15:00,843 --> 01:15:02,511 Nghe chẳng hợp lí tí nào. 1033 01:15:02,553 --> 01:15:07,182 Làm sao cổ có thể muốn cứu ngươi hơn là trở nên xinh đẹp? 1034 01:15:07,432 --> 01:15:09,518 Ngươi đã làm gì với cổ? 1035 01:15:09,768 --> 01:15:11,687 Ngươi sử dụng thần chú à? 1036 01:15:13,814 --> 01:15:15,357 Chuyện gì sẽ xảy ra với cô ấy? 1037 01:15:15,398 --> 01:15:20,320 Chà, thì, khi cổ ăn quả táo, ma lực của nó sẽ biến cổ thành quả táo ma thuật. 1038 01:15:20,362 --> 01:15:23,448 Hồi chuông đầu, không có gì thực sự xảy ra cả, Bi kịch là... 1039 01:15:23,657 --> 01:15:25,951 Cây kết trái. Và hồi chuông thứ hai ... 1040 01:15:25,993 --> 01:15:28,203 Oh! Kích thích tăng trưởng ! 1041 01:15:28,453 --> 01:15:30,413 Khi ánh nắng ban mai chạm vào trái cây. 1042 01:15:30,539 --> 01:15:33,125 Nó sẽ biến thành một đôi giày đỏ mới. 1043 01:15:33,166 --> 01:15:36,128 Và hồi chuông thứ ba, vòng đời mới! 1044 01:15:36,504 --> 01:15:37,505 Sau đó thì sao? 1045 01:15:37,630 --> 01:15:41,133 Regina sẽ là người đẹp nhất vương quốc. 1046 01:15:41,509 --> 01:15:42,425 Mãi mãi! 1047 01:15:42,467 --> 01:15:45,345 Tôi không quan tâm đến bà ta, Còn Snow White thì sao? 1048 01:15:45,513 --> 01:15:49,725 Cái cây héo tàn rồi chết, và Snow White cũng vậy. 1049 01:15:49,767 --> 01:15:51,560 Không! 1050 01:15:51,685 --> 01:15:53,395 Ồ có chứ! 1051 01:15:54,187 --> 01:15:57,941 Oh, ta đang thối rữa ! Ta đang chết dần! 1052 01:16:14,833 --> 01:16:17,670 Tại sao ngươi không quay lại đây và chơi với ta? 1053 01:16:24,009 --> 01:16:25,385 Không nhanh thế đâu! 1054 01:16:35,145 --> 01:16:36,271 Sẽ đau đấy! 1055 01:16:39,942 --> 01:16:42,986 Oh yeah! Kéo dãn ra nào! 1056 01:16:54,582 --> 01:16:55,791 Uh-oh. 1057 01:17:00,087 --> 01:17:01,254 Khói! Khói quá! 1058 01:17:01,463 --> 01:17:03,423 Chúng tớ đây rồi. Cậu không sao chứ? 1059 01:17:03,465 --> 01:17:04,925 Yeah. 1060 01:17:05,509 --> 01:17:07,511 Chưa bao giờ nghĩ rằng tớ sẽ nói thế này, 1061 01:17:08,220 --> 01:17:10,514 Nhưng thật mừng khi được mập ú xanh lè trở lại. 1062 01:17:11,306 --> 01:17:14,518 Bảy đấu một. Ta thích tỉ lệ này đấy! 1063 01:17:14,727 --> 01:17:15,769 Đi nào! 1064 01:17:17,730 --> 01:17:19,732 Bọn ta còn thích tỉ lệ này hơn. 1065 01:17:22,568 --> 01:17:24,319 Cậu định thế nào đây, muchacho? 1066 01:17:25,487 --> 01:17:27,865 Cuối cùng cậu cũng rút được thanh Excalibur! 1067 01:17:27,990 --> 01:17:32,119 Oh, phải, phải. Tớ làm được rồi. Đó chính xác là chuyện đã xảy ra. 1068 01:17:32,160 --> 01:17:34,412 Này Merlin. Cậu sẽ cần đến chúng. 1069 01:17:34,454 --> 01:17:35,455 Cám ơn. 1070 01:17:41,169 --> 01:17:43,463 Mặt trời đang tới... 1071 01:17:43,922 --> 01:17:45,758 Người lùn đánh bại tất cả nào! 1072 01:17:49,678 --> 01:17:54,182 Ah, Đây là nơi những câu chuyện thần tiên của các ngươi kết thúc, lũ người lùn. 1073 01:17:58,812 --> 01:17:59,813 Trượt rồi! 1074 01:18:36,684 --> 01:18:38,435 Au revoir, mirror! 1075 01:18:53,534 --> 01:18:54,785 Cuối cùng, 1076 01:19:03,460 --> 01:19:06,171 Quả là một này đẹp trời để giải lời nguyền. 1077 01:19:07,840 --> 01:19:10,050 Sắc đẹp vĩnh cửu. 1078 01:19:23,271 --> 01:19:24,272 Anh xin lỗi... 1079 01:19:24,815 --> 01:19:26,149 Snow White. 1080 01:19:29,236 --> 01:19:32,447 Ahhh! 1081 01:19:59,474 --> 01:20:02,185 Xuất sắc! Không còn cần ăn cà rốt nữa. 1082 01:20:08,567 --> 01:20:09,527 Woah! Chúng ta biến lại rồi! 1083 01:20:09,568 --> 01:20:10,611 Yippee! 1084 01:20:21,038 --> 01:20:22,039 Papa? 1085 01:20:32,174 --> 01:20:33,551 Snow White? 1086 01:20:35,844 --> 01:20:36,929 Oh papa! 1087 01:20:37,054 --> 01:20:38,055 Snow! 1088 01:20:43,310 --> 01:20:44,311 Chờ đã! 1089 01:20:44,477 --> 01:20:45,729 Merlin đâu? 1090 01:20:45,854 --> 01:20:47,523 Ta rất tiếc... 1091 01:20:47,981 --> 01:20:51,944 Cậu ấy đã hi sinh bản thân để ngăn Regina lại. 1092 01:20:52,402 --> 01:20:54,071 Merlin, không! 1093 01:20:57,115 --> 01:20:58,659 Merlin! 1094 01:21:59,177 --> 01:22:00,804 Em nghĩ anh đã đi mất rồi. 1095 01:22:01,639 --> 01:22:05,934 Em là người phụ nữ xinh đẹp nhất thế gian, 1096 01:22:07,770 --> 01:22:10,272 bất kể khi anh mở mắt, 1097 01:22:12,024 --> 01:22:13,483 hay là nhắm lại. 1098 01:22:24,787 --> 01:22:25,788 Không! 1099 01:22:43,180 --> 01:22:45,015 I got Merlined. 1100 01:23:10,207 --> 01:23:11,834 Anh là một hoàng tử, Merlin. 1101 01:23:19,424 --> 01:23:22,094 Yeah, gã Merlin đó. 1102 01:23:22,511 --> 01:23:25,514 gã mà không phải gu của em. 1103 01:23:29,267 --> 01:23:31,854 Đúng là em có thích Merlin lùn và xanh lét. 1104 01:23:34,272 --> 01:23:36,817 Nhưng bên trong anh vẫn là Merlin đó. 1105 01:23:37,901 --> 01:23:40,529 Đúng, đúng là anh. 1106 01:23:59,089 --> 01:24:00,716 Ai biết cô gái đó là ai không? 1107 01:24:12,520 --> 01:24:14,688 ¶ I'm feeling good today 1108 01:24:15,898 --> 01:24:18,400 ¶ Aint nothing standing in my way 1109 01:24:18,400 --> 01:24:20,611 ¶ I wouldn't change a thing 1110 01:24:20,611 --> 01:24:24,114 ¶ I must get hot walking in a dream 1111 01:24:24,114 --> 01:24:27,618 ¶ Everybody wants to stop and stare 1112 01:24:27,618 --> 01:24:30,621 ¶ People talk but I don't care 1113 01:24:30,621 --> 01:24:34,124 ¶ Everybody wants to stop and stare 1114 01:24:34,124 --> 01:24:37,127 ¶ People talk but I don't care 1115 01:24:37,127 --> 01:24:40,088 ¶ Don't matter what you think or see 1116 01:24:40,130 --> 01:24:43,091 ¶ There's no-one I would rather be 1117 01:24:43,091 --> 01:24:46,094 ¶ Take me as I am this is me 1118 01:24:46,094 --> 01:24:49,097 ¶ There's no-one I would rather be 1119 01:24:50,098 --> 01:24:51,934 ¶ It don't matter 1120 01:24:52,935 --> 01:24:55,103 ¶ It don't matter to me 1121 01:24:56,021 --> 01:24:57,815 ¶ It don't matter 1122 01:24:57,815 --> 01:25:00,818 ¶ Take me as I am this is me 1123 01:25:00,818 --> 01:25:02,820 ¶ I learned to let it go 1124 01:25:03,904 --> 01:25:05,739 ¶ 'Cause I'm comfortable 1125 01:25:06,740 --> 01:25:08,534 ¶ In my own skin 1126 01:25:09,034 --> 01:25:12,037 ¶ I learned to dance in the suits I'm in 1127 01:25:12,037 --> 01:25:15,541 ¶ Everybody wants to stop and stare 1128 01:25:15,541 --> 01:25:18,502 ¶ People talk but I don't care 1129 01:25:18,544 --> 01:25:21,714 ¶ Everybody wants to stop and stare 1130 01:25:21,714 --> 01:25:24,717 ¶ People talk but I don't care 1131 01:25:24,717 --> 01:25:27,720 ¶ Don't matter what you think or see 1132 01:25:27,720 --> 01:25:30,723 ¶ There's no-one I would rather be 1133 01:25:30,723 --> 01:25:33,726 ¶ Take me as I am this is me 1134 01:25:33,726 --> 01:25:36,729 ¶ There's no-one I would rather be 1135 01:25:38,313 --> 01:25:39,815 ¶ It don't matter 1136 01:25:41,149 --> 01:25:43,318 ¶ It don't matter to me 1137 01:25:44,319 --> 01:25:45,821 ¶ It don't matter 1138 01:25:45,821 --> 01:25:48,824 ¶ Take me as I am this is me 1139 01:25:48,824 --> 01:25:51,827 ¶ I'm comfortable in my own skin 1140 01:25:51,827 --> 01:25:54,830 ¶ Learn to dance in suits I'm in 1141 01:25:54,830 --> 01:25:56,331 ¶ I'm comfortable... 1142 01:26:13,932 --> 01:26:15,142 Huh? 1143 01:26:25,027 --> 01:26:27,237 Ooh.Không phải lại nữa chứ!