1
00:00:43,677 --> 00:00:48,677
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:49,633 --> 00:00:52,386
LE PÉTROLE REPRÉSENTE UN TIERS
DE L'ALIMENTATION MONDIALE EN ÉNERGIE.
3
00:00:52,469 --> 00:00:56,014
LA CIVILISATION MODERNE S'EFFONDRERAIT
EN QUELQUES MOIS SANS LUI.
4
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
LE PÉTROLE EST LA PREMIÈRE CAUSE
DE GUERRE ET EST DEVENU CRUCIAL
5
00:00:59,142 --> 00:01:01,228
POUR LE FINANCEMENT
DES RÉSEAUX TERRORISTES.
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,897
L'ARMÉE DES ÉTATS-UNIS DÉPENSE
81 MILLIARDS PAR AN
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,233
POUR PROTÉGER LES RÉSERVES
DE PÉTROLE DANS LE MONDE.
8
00:01:06,316 --> 00:01:12,281
"LE PÉTROLE EST COMME UN ANIMAL SAUVAGE.
C'EST CELUI QUI LE CAPTURE QUI L'A."
9
00:01:15,742 --> 00:01:20,372
BASE AÉRIENNE MILITAIRE AMÉRICAINE
AL-TANAF, SYRIE
10
00:01:21,707 --> 00:01:23,458
- Oorah.
- Oorah!
11
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Par ici!
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Paxton, on a besoin de vous ici.
13
00:01:35,888 --> 00:01:37,306
J'arrive, monsieur.
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,558
J'ai fait sécuriser cette zone.
15
00:01:44,188 --> 00:01:45,397
Bonjour, monsieur!
16
00:01:46,607 --> 00:01:48,150
Venez, aidons à charger.
17
00:01:49,860 --> 00:01:51,069
Hé, yo.
18
00:01:56,283 --> 00:01:57,910
Continuez de vous entraîner.
19
00:01:57,993 --> 00:01:59,578
Le voilà. Merci, vieux.
20
00:02:01,371 --> 00:02:02,581
Commandant, à vos ordres!
21
00:02:03,457 --> 00:02:04,666
Capitaine.
22
00:02:07,586 --> 00:02:09,670
- Vous êtes sûr?
- Ça vient d'en haut.
23
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
Le projet favori de quelqu'un
à Washington.
24
00:02:15,719 --> 00:02:18,931
Ils ont négocié le passage avec Daech,
ils ne vous gêneront pas.
25
00:02:19,431 --> 00:02:21,975
Cet équipement médical
doit y arriver bientôt.
26
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
Des enfants meurent en ce moment même.
27
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Bien reçu, monsieur.
28
00:02:28,774 --> 00:02:30,692
- Restez sain et sauf.
- J'essaierai.
29
00:02:31,902 --> 00:02:34,196
Rassemblons-nous, les gars. On s'en va.
30
00:02:34,279 --> 00:02:35,489
Oui, monsieur.
31
00:02:36,615 --> 00:02:39,201
- Pinto, vous pouvez prendre mon gilet?
- Bien reçu.
32
00:02:55,759 --> 00:02:57,886
- Voilà, monsieur.
- Merci.
33
00:03:00,305 --> 00:03:02,307
- Hé, Younes!
- Mon frère.
34
00:03:03,100 --> 00:03:04,768
- Content de te voir.
- Moi aussi.
35
00:03:04,852 --> 00:03:06,353
Content de t'avoir parmi nous.
36
00:03:06,854 --> 00:03:08,730
- Comment vas-tu?
- Bien.
37
00:03:08,814 --> 00:03:11,024
On navigue en eaux troubles, aujourd'hui.
38
00:03:12,526 --> 00:03:14,236
- Pas facile, comme tâche.
- Non.
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
- Reste alerte sur la route.
- Sois prudent.
40
00:03:24,580 --> 00:03:26,915
Allons-y, les filles! On s'y met!
41
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
Et que ça saute!
42
00:06:00,944 --> 00:06:03,447
On a besoin de renforts, ici!
43
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
Couvrez-moi!
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,676
Ça va? On va te sortir d'ici.
45
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
OK? On va te sortir d'ici.
46
00:06:26,762 --> 00:06:29,097
OK. Prêt? Allons-y!
47
00:06:40,859 --> 00:06:41,985
Chéri?
48
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Brad. Hé.
49
00:06:46,782 --> 00:06:48,617
Brad, c'est Kate. Tu es à la maison, OK?
50
00:06:56,166 --> 00:07:01,630
RÉTRIBUTION
51
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
Brad. Brad. Brad.
52
00:07:26,613 --> 00:07:32,035
NEW YORK
53
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
- Salut.
- Salut.
54
00:07:57,728 --> 00:07:58,812
Café?
55
00:08:00,439 --> 00:08:02,316
- Merci.
- Oui.
56
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Tu veux en parler?
57
00:08:25,714 --> 00:08:27,508
- Salut, ma grande.
- Bonjour.
58
00:08:27,591 --> 00:08:29,676
- Salut, ma petite fille.
- Bonjour.
59
00:08:29,760 --> 00:08:31,011
Tu m'as manqué.
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Toi aussi, ma puce.
61
00:08:34,264 --> 00:08:36,683
J'ai préparé ton petit déjeuner favori,
ce matin.
62
00:08:36,767 --> 00:08:37,808
Oui!
63
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Une crêpe.
64
00:08:39,477 --> 00:08:42,940
- Des crêpes.
- Une crêpe.
65
00:08:44,816 --> 00:08:45,859
Prends-toi la tienne!
66
00:08:48,028 --> 00:08:49,446
Oh, mon Dieu, c'est si bon.
67
00:08:49,530 --> 00:08:51,532
Papa, tu m'emmènes à l'école aujourd'hui?
68
00:08:52,199 --> 00:08:54,159
Aujourd'hui et chaque jour.
69
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
Une crêpe?
70
00:08:59,873 --> 00:09:00,999
S'il te plaît.
71
00:09:19,101 --> 00:09:20,727
- Quoi de neuf?
- Quoi de neuf?
72
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
Donne-m'en deux.
73
00:09:29,111 --> 00:09:30,279
Donne-m'en trois.
74
00:09:31,488 --> 00:09:33,365
Pas mal pour un vieux.
75
00:09:34,533 --> 00:09:35,742
- Salut, fiston.
- Salut.
76
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
Viens là.
Laisse-moi te botter ton cul de bébé.
77
00:09:38,287 --> 00:09:39,538
Quoi de neuf, champion?
78
00:09:40,747 --> 00:09:42,457
- Je vais bien.
- T'as l'air bien, vieux.
79
00:09:45,419 --> 00:09:47,504
- Allons-y.
- D'accord.
80
00:09:49,298 --> 00:09:52,509
Allez, fiston, montre-moi ce que t'as
dans le ventre. Donne-m'en deux.
81
00:09:54,386 --> 00:09:55,679
Qu'est-ce qui te prend?
82
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
Tu frappes comme une fillette.
83
00:09:58,640 --> 00:10:00,601
Je m'échauffe, papa, allez.
84
00:10:00,684 --> 00:10:02,769
Direct croisé, fiston. Allez.
85
00:10:03,395 --> 00:10:04,438
C'est ça.
86
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
Écoute, fiston, je suis ton père.
87
00:10:06,732 --> 00:10:08,066
Oui, quelqu'un m'a dit ça.
88
00:10:08,150 --> 00:10:10,569
Et je sais de quoi je parle.
Donne-m'en deux.
89
00:10:11,195 --> 00:10:14,239
Écoute, ces cauchemars que tu as?
90
00:10:14,323 --> 00:10:16,074
Ils s'arrêtent pas, pas vrai?
91
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Tu dois trouver une solution pour ça.
D'accord?
92
00:10:18,869 --> 00:10:20,996
Ces trucs-là peuvent t'abattre.
93
00:10:21,872 --> 00:10:24,458
Plus profondément que tu le crois. OK?
94
00:10:24,541 --> 00:10:28,670
Et tu dois laisser quelqu'un...
moi, quelqu'un... t'aider.
95
00:10:28,754 --> 00:10:29,880
Tu peux faire ça?
96
00:10:30,964 --> 00:10:32,549
Papa, je vais bien, OK?
97
00:10:32,633 --> 00:10:33,800
OK, donne-m'en deux.
98
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Donne-m'en deux. Allez!
99
00:10:38,055 --> 00:10:40,641
OK, et n'importe quoi peut les déclencher,
d'accord?
100
00:10:40,724 --> 00:10:42,184
- Je laisserai pas ça arriver.
- OK.
101
00:10:42,267 --> 00:10:43,810
Donne-m'en deux. Allez.
102
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
C'est ça. D'accord.
103
00:10:46,980 --> 00:10:48,232
Et autre chose, fiston...
104
00:10:48,315 --> 00:10:51,860
Je ne vais pas monter sur le ring
et parler de ma femme.
105
00:10:51,944 --> 00:10:52,986
Donne-m'en deux.
106
00:10:53,904 --> 00:10:58,492
D'accord, écoute.
Kate est une très bonne mère.
107
00:10:59,201 --> 00:11:01,703
- Elle a un tas de responsabilités.
- Arrête, papa.
108
00:11:01,787 --> 00:11:03,705
Pour son bien, fais-moi confiance.
109
00:11:03,789 --> 00:11:07,042
- Oui.
- Respecte son amour pour toi.
110
00:11:07,125 --> 00:11:09,962
- Tu peux faire ça?
- Oui.
111
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
- OK. C'est mon gars.
- Oui, monsieur.
112
00:11:12,506 --> 00:11:14,633
OK, montre-moi ce que t'as dans le ventre!
113
00:11:15,926 --> 00:11:17,845
C'est mon gars! Donne-m'en deux.
114
00:11:21,473 --> 00:11:23,392
C'est tout ce que tu sais faire?
115
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
D'accord. Et...
116
00:11:30,732 --> 00:11:33,110
on a gardé le meilleur pour la fin.
117
00:11:33,652 --> 00:11:36,363
Au Maroc, en bordure du désert du Sahara,
118
00:11:36,446 --> 00:11:39,324
près de ce qui est maintenant
la frontière de l'Algérie,
119
00:11:39,408 --> 00:11:41,577
une équipe d'archéologues
120
00:11:41,660 --> 00:11:44,162
exploraient les profondeurs
d'une mine abandonnée
121
00:11:44,246 --> 00:11:47,165
lorsqu'ils sont tombés
sur une chose incroyable.
122
00:11:48,417 --> 00:11:53,005
Des os humains vieux de 315 000 ans
123
00:11:53,088 --> 00:11:57,384
qui ébranlent profondément
la base de l'Histoire de l'humanité.
124
00:11:57,467 --> 00:12:00,888
Car selon les recherches scientifiques,
les origines de l'être humain
125
00:12:00,971 --> 00:12:05,475
remontent à il y a 200 000 ans,
en Afrique de l'Est.
126
00:12:05,559 --> 00:12:08,145
On pensait donc que les êtres humains
s'étaient propagés
127
00:12:08,228 --> 00:12:10,022
et avaient ainsi peuplé le monde.
128
00:12:10,063 --> 00:12:14,318
Mais cette découverte au Maroc
change tout cela.
129
00:12:14,401 --> 00:12:17,821
Ça nous fait examiner
notre croyance du lieu et du moment
130
00:12:17,905 --> 00:12:20,657
où les humains ont commencé
à arpenter la Terre.
131
00:12:21,533 --> 00:12:22,701
Alors,
132
00:12:22,784 --> 00:12:26,788
j'ai contacté mes amis à la NASA
et je leur ai demandé leur aide.
133
00:12:27,623 --> 00:12:29,625
Et voici ce qu'on a trouvé.
134
00:12:33,795 --> 00:12:36,507
Mesdames et messieurs,
sans aucun doute,
135
00:12:36,590 --> 00:12:39,718
nous avons trouvé une grande cité ancienne
136
00:12:39,801 --> 00:12:42,930
d'origine inconnue sous le désert.
137
00:12:43,013 --> 00:12:46,892
J'ai travaillé étroitement avec les
autorités marocaines des vestiges anciens,
138
00:12:46,975 --> 00:12:51,438
et je suis fière de dire
que mon équipe et moi-même
139
00:12:51,563 --> 00:12:54,441
avons reçu l'autorisation d'excaver.
140
00:13:31,770 --> 00:13:34,565
Hé. Reste avec moi!
Reste avec moi, allons!
141
00:13:34,648 --> 00:13:35,899
Younes!
142
00:13:38,527 --> 00:13:41,613
Younes! Emmène-le et rentre à la base.
143
00:13:41,697 --> 00:13:44,491
Ils veulent les médicaments
et les médecins, pas nous.
144
00:13:44,575 --> 00:13:45,742
Je te laisserai pas ici!
145
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Rentre à la base
et envoie-moi des renforts!
146
00:13:52,374 --> 00:13:54,877
Le président a décerné l'honneur militaire
le plus élevé du pays au...
147
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
- Viens, Clair.
- ...capitaine Paxton du Marine Corps
148
00:13:57,921 --> 00:13:59,548
qui, lors de sa mission en Syrie...
149
00:13:59,631 --> 00:14:02,968
- Assieds-toi avec ton grand-père,
- ...a freiné une embuscade de Daech.
150
00:14:03,051 --> 00:14:05,304
- Vous étiez étendu sur le sol...
- C'est mon fils.
151
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
...à demi-mort. Et ensuite?
152
00:14:09,183 --> 00:14:11,518
- J'ai vu ma femme...
- Kate. Viens t'asseoir.
153
00:14:11,602 --> 00:14:14,354
Et j'ai su que j'aurais des ennuis
si je ne rentrais pas à la maison...
154
00:14:14,438 --> 00:14:16,732
Oui. Oui, donnez-moi une seconde, OK?
155
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
...alors je me suis accroché.
156
00:14:19,234 --> 00:14:20,444
Dieu merci.
157
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
C'est bon de te voir marcher à nouveau.
158
00:14:22,321 --> 00:14:26,158
Oui, je te serai toujours reconnaissant.
Tu m'as sauvé la vie.
159
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Inutile d'en parler.
Tu aurais fait la même chose pour moi.
160
00:14:30,954 --> 00:14:33,248
Donne-moi une minute avec mon épouse.
161
00:14:33,332 --> 00:14:34,499
Merci, vieux.
162
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
- Salut, ma belle.
- Salut.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,219
Qui sont tous ces gens chez moi?
164
00:14:48,597 --> 00:14:50,390
Ils sont tous là pour toi.
165
00:14:53,477 --> 00:14:54,561
Tu vas bien?
166
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
C'est juste que...
167
00:15:06,698 --> 00:15:08,700
Je ne sais pas si c'est vraiment...
168
00:15:11,245 --> 00:15:14,581
le bon moment pour que je parte, tu sais?
169
00:15:20,212 --> 00:15:21,421
Je veux dire, je...
170
00:15:23,340 --> 00:15:24,842
J'adore mon travail.
171
00:15:26,718 --> 00:15:28,637
Mais je t'adore encore plus.
172
00:15:32,432 --> 00:15:35,269
Tu dois me faire confiance, OK?
173
00:15:37,396 --> 00:15:39,565
OK, mais tu dois me promettre
174
00:15:40,315 --> 00:15:42,234
que si tu as besoin de moi,
175
00:15:42,818 --> 00:15:45,779
pour n'importe quelle raison,
tu me le diras.
176
00:15:45,863 --> 00:15:47,823
Parce que je laisserai tout tomber,
177
00:15:48,490 --> 00:15:49,908
et je rentrerai.
178
00:15:53,078 --> 00:15:55,539
Je te le promets. Ne t'inquiète pas, OK?
179
00:15:58,166 --> 00:16:01,295
En plus, je ne te laisserai pas
abandonner ça
180
00:16:01,378 --> 00:16:03,547
pour que tu puisses céder le mérite
à quelqu'un d'autre.
181
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Viens là.
182
00:16:06,216 --> 00:16:08,051
Ça va être génial, hein?
183
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
Oui. Oui, ça va être bien.
184
00:16:13,599 --> 00:16:15,809
Oui! Bien sûr!
185
00:16:15,893 --> 00:16:19,062
Et le Maroc est magnifique.
Tu vas adorer.
186
00:16:19,563 --> 00:16:22,316
Je sais. J'ai toujours été si près,
mais n'ai jamais pu y aller.
187
00:16:23,400 --> 00:16:25,068
Tu vas te régaler.
188
00:16:25,152 --> 00:16:27,821
Et Clair et moi,
189
00:16:27,905 --> 00:16:30,657
on a besoin de temps
entre père et fille, tu sais?
190
00:16:31,658 --> 00:16:32,784
Oui.
191
00:16:37,331 --> 00:16:39,333
Fais sortir ces gens de chez moi.
192
00:16:45,881 --> 00:16:51,553
DJEBEL IRHOUD
MAROC
193
00:17:39,518 --> 00:17:42,604
Le match le plus nul
que j'aie vu de ma vie.
194
00:17:43,814 --> 00:17:45,858
Il est prêt à marquer un but.
195
00:17:46,859 --> 00:17:48,443
Oh, allons!
196
00:17:48,527 --> 00:17:51,363
Quel mauvais jeu, vieux.
197
00:17:54,992 --> 00:17:56,410
Un appel de ta mère.
198
00:17:58,370 --> 00:17:59,580
Salut, chéri.
199
00:17:59,663 --> 00:18:02,082
- Comment se passe le voyage?
- Bien, je...
200
00:18:02,749 --> 00:18:06,044
Je suis en train de défaire mes bagages.
Mais tu as raison, c'est...
201
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
- C'est si beau ici, c'est fou.
- Je te l'avais dit.
202
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
- Salut, maman.
- Bonjour, Kate.
203
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Salut, ma puce! Salut, Ed.
204
00:18:16,305 --> 00:18:17,806
Comment ça va? Vous faites quoi?
205
00:18:17,890 --> 00:18:20,058
On construit un site ancien
avec grand-papa.
206
00:18:20,726 --> 00:18:22,311
Ça semble incroyable.
207
00:18:22,895 --> 00:18:24,646
Tu vas bien? Comment c'est, là-bas?
208
00:18:25,856 --> 00:18:27,774
C'est beau. C'est...
209
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Je n'avais jamais rien vu de tel. C'est...
210
00:18:30,611 --> 00:18:33,071
OK, maman, je dois y aller.
Au revoir. Je t'aime.
211
00:18:34,781 --> 00:18:36,158
Oh, elle est occupée.
212
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
À 11 ans, elle ne se soucie déjà
plus de moi.
213
00:18:38,660 --> 00:18:40,871
C'est pas vrai. Tu lui manques.
214
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
Tu nous manques à tous.
215
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
Vous me manquez aussi.
216
00:18:45,250 --> 00:18:46,460
Tu vas bien?
217
00:18:47,586 --> 00:18:48,754
Ça va.
218
00:18:52,257 --> 00:18:54,134
Je t'appellerai avant de me coucher, OK?
219
00:18:54,218 --> 00:18:56,845
- OK, fais-le.
- Je t'aime.
220
00:18:56,929 --> 00:18:58,138
Je t'aime plus.
221
00:19:29,503 --> 00:19:30,754
Mlle Paxton.
222
00:19:32,089 --> 00:19:35,509
Je suis Jean Rashidi.
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin.
223
00:19:35,592 --> 00:19:37,970
Le plaisir est pour moi, M. Rashidi.
224
00:19:38,053 --> 00:19:40,848
- S'il vous plaît. Appelez-moi Jean.
- Jean. Je veux dire...
225
00:19:40,931 --> 00:19:44,351
Quelle découverte. C'est incroyable.
Félicitations.
226
00:19:44,434 --> 00:19:48,355
Merci. Mes collègues et moi n'avons rien
vécu d'aussi grisant depuis longtemps.
227
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
On est honorés de faire partie de tout ça.
228
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Le sentiment est mutuel.
Je suis impatiente d'y aller.
229
00:19:54,111 --> 00:19:56,572
- Jean. Mme Paxton.
- M. Achour.
230
00:19:56,655 --> 00:19:59,116
Merci infiniment de votre hospitalité.
231
00:19:59,199 --> 00:20:00,909
- C'est incroyable.
- C'est un plaisir.
232
00:20:00,993 --> 00:20:03,620
Laissez-moi vous présenter
à votre homologue marocain.
233
00:20:03,704 --> 00:20:07,124
Voici Amir Jadid.
Il sera votre éclaireur.
234
00:20:07,207 --> 00:20:09,126
S'il vous faut quoi que ce soit
ou aller quelque part.
235
00:20:09,209 --> 00:20:10,460
Merci.
236
00:20:10,544 --> 00:20:13,463
Je suis bien sûr à votre disposition.
Vous n'avez qu'à m'appeler.
237
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
- Mme Paxton.
- Oui.
238
00:20:25,058 --> 00:20:26,435
Hakim Zaydane. Chef de la police.
239
00:20:27,102 --> 00:20:28,478
Enchantée de vous rencontrer, chef.
240
00:20:28,562 --> 00:20:31,481
On a déjà fait quelque chose de mal?
241
00:20:31,565 --> 00:20:32,774
Bien sûr que non.
242
00:20:32,858 --> 00:20:36,195
Je suis ici au nom de mon supérieur,
M. Younes Laalej.
243
00:20:36,778 --> 00:20:38,197
L'agent de liaison
de notre gouvernement?
244
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Non, mais vous la rencontrerez bientôt.
245
00:20:42,075 --> 00:20:44,786
M. Laalej a servi avec votre mari
246
00:20:44,870 --> 00:20:47,915
et m'a demandé de veiller sur vous
durant la semaine à venir.
247
00:20:47,998 --> 00:20:52,044
N'hésitez pas à m'appeler à n'importe
quelle heure du jour ou de la nuit.
248
00:20:52,127 --> 00:20:54,630
- Remerciez M. Laalej à Rabat pour moi.
- Ce sera fait.
249
00:20:54,713 --> 00:20:56,340
- Bonne chance, madame.
- Merci.
250
00:20:57,174 --> 00:20:58,383
Ces gens sont très importants.
251
00:20:58,467 --> 00:20:59,885
On travaillera très près de la frontière.
252
00:20:59,968 --> 00:21:01,845
Ne faites rien de stupide.
253
00:21:01,929 --> 00:21:03,305
Compris?
254
00:21:12,606 --> 00:21:14,358
- Mme Paxton?
- Oui.
255
00:21:14,441 --> 00:21:16,902
Bonjour. Je m'appelle Dina Mansouri.
256
00:21:16,985 --> 00:21:18,820
- Enchantée.
- Enchantée.
257
00:21:18,904 --> 00:21:20,572
- On y va?
- Oui.
258
00:22:32,603 --> 00:22:34,688
La cité ancienne devrait être par ici.
259
00:22:36,398 --> 00:22:39,902
D'accord. De toute évidence,
la sécurité est notre priorité,
260
00:22:39,985 --> 00:22:43,280
mais rapprochons-nous au maximum
pour établir nos paramètres
261
00:22:43,363 --> 00:22:45,282
et les comparer
avec notre imagerie satellite.
262
00:22:46,366 --> 00:22:47,576
OK. Suivez-moi.
263
00:23:17,940 --> 00:23:21,568
On est très près de la frontière.
On doit faire attention.
264
00:23:21,652 --> 00:23:23,946
D'accord. Tenez-moi informée.
265
00:23:41,588 --> 00:23:43,590
On ne peut pas aller plus loin.
266
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Je crois qu'on devrait rentrer.
267
00:23:49,263 --> 00:23:51,557
Je suis d'accord.
On devrait commencer à creuser
268
00:23:51,640 --> 00:23:54,810
de l'autre côté du mur de la cité
et procéder graduellement jusqu'ici.
269
00:23:54,893 --> 00:23:57,479
Ça pourrait nous prendre des années
pour arriver ici, de toute façon.
270
00:24:09,658 --> 00:24:10,909
Que se passe-t-il?
271
00:24:14,580 --> 00:24:16,164
Hé. Que se passe-t-il?
272
00:24:16,874 --> 00:24:18,083
On est en Algérie.
273
00:24:33,807 --> 00:24:35,767
Que se passe-t-il, bordel?
274
00:24:38,854 --> 00:24:40,689
- On doit partir.
- Venez.
275
00:24:43,317 --> 00:24:45,527
Venez! On doit partir! Maintenant!
276
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
Non! Non!
277
00:24:52,701 --> 00:24:55,871
- Ne bougez plus! Les mains en l'air!
- Ne tirez pas! Je vous en prie!
278
00:24:55,954 --> 00:24:57,831
- Les mains en l'air!
- Je vous en prie! Non!
279
00:24:57,915 --> 00:25:00,083
Ne tirez pas! Je vous en prie.
280
00:25:01,210 --> 00:25:02,544
Je vous en prie, ne tirez pas.
281
00:25:34,243 --> 00:25:36,495
- Baissez votre arme...
- Ta gueule!
282
00:25:45,420 --> 00:25:46,922
Tu pisses dans ton pantalon
comme un bébé?
283
00:25:50,050 --> 00:25:51,802
Tu sens le porc!
284
00:25:54,513 --> 00:25:56,682
OK, écoutez. On ne...
285
00:25:56,765 --> 00:25:58,725
On ne voulait pas traverser
la frontière, OK?
286
00:25:58,809 --> 00:26:00,811
- C'était un accident.
- Ta gueule, femme!
287
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
Bonjour, monsieur.
288
00:26:43,896 --> 00:26:45,397
C'est la première victime.
289
00:27:02,164 --> 00:27:03,248
Je ne te laisse pas ici.
290
00:27:03,332 --> 00:27:05,292
Rentre à la base
et envoie-moi des renforts!
291
00:27:05,375 --> 00:27:06,376
Merde!
292
00:27:09,421 --> 00:27:11,381
On a besoin de renforts.
On se fait massacrer.
293
00:27:44,081 --> 00:27:45,082
Younes.
294
00:27:45,749 --> 00:27:49,169
Brad... j'ai bien peur
d'avoir une mauvaise nouvelle.
295
00:27:50,170 --> 00:27:51,213
Kate.
296
00:27:53,215 --> 00:27:55,717
- Elle a été enlevée.
- Quoi?
297
00:27:55,801 --> 00:27:57,678
- Il y a une heure.
- Où?
298
00:27:57,761 --> 00:27:59,096
Daech.
299
00:27:59,179 --> 00:28:00,764
Elle est en Algérie.
300
00:28:00,848 --> 00:28:03,892
Comment ça a pu se produire
en moins de 24 heures?
301
00:28:03,976 --> 00:28:05,143
On avait les yeux braqués sur eux.
302
00:28:05,227 --> 00:28:07,896
L'un de mes hommes a même été tué
en essayant de les sauver,
303
00:28:07,980 --> 00:28:09,815
elle et l'agent de liaison
de son gouvernement.
304
00:28:09,898 --> 00:28:12,276
Kate a été vue emmenée vivante
avec deux autres.
305
00:28:14,027 --> 00:28:15,654
Je prends le premier vol.
306
00:28:47,227 --> 00:28:50,063
- Bonjour, papa.
- Bonjour, ma petite fille.
307
00:28:50,814 --> 00:28:52,649
Tu repars travailler?
308
00:28:53,901 --> 00:28:55,444
Oui.
309
00:28:55,527 --> 00:28:56,904
D'accord.
310
00:28:57,571 --> 00:28:59,990
Mais papi sera bientôt là, OK?
311
00:29:00,574 --> 00:29:02,201
Il s'occupera de tout.
312
00:29:08,123 --> 00:29:09,875
Je reviendrai bientôt.
313
00:29:40,864 --> 00:29:45,410
ENCEINTE DES TERRORISTES
314
00:29:52,918 --> 00:29:54,419
Descends.
315
00:29:55,546 --> 00:29:56,380
Allez.
316
00:30:10,185 --> 00:30:11,687
Avancez.
317
00:31:05,073 --> 00:31:08,702
Bienvenue en Algérie.
Qu'est-ce que vous faites ici?
318
00:31:10,579 --> 00:31:12,289
On ne voulait pas franchir la frontière.
319
00:31:12,372 --> 00:31:16,168
Je fais une excavation qui est autorisée
par le gouvernement marocain. Je...
320
00:31:16,251 --> 00:31:17,544
Tu es une espionne!
321
00:31:18,128 --> 00:31:21,381
Non, je ne suis pas une espionne.
Je... Je suis archéologue.
322
00:31:39,816 --> 00:31:41,151
Comment tu t'appelles?
323
00:31:42,861 --> 00:31:44,613
Je m'appelle Kate Paxton.
324
00:31:44,696 --> 00:31:46,323
Kate Paxton.
325
00:31:48,075 --> 00:31:50,661
- Et toi?
- Amir.
326
00:31:50,744 --> 00:31:51,787
Parle plus fort!
327
00:31:52,621 --> 00:31:54,456
Amir Jadid.
328
00:32:05,634 --> 00:32:06,885
Et toi.
329
00:32:08,512 --> 00:32:09,763
Jean Rashidi, monsieur.
330
00:32:50,804 --> 00:32:52,848
Alors, prie, espèce de tas de merde!
331
00:32:58,604 --> 00:33:02,524
RABAT - MAROC
332
00:33:19,958 --> 00:33:21,460
- Paxton, mon frère.
- Younes.
333
00:33:21,543 --> 00:33:23,086
Parle-moi de ces gars.
334
00:33:23,170 --> 00:33:24,755
C'est un groupuscule,
335
00:33:24,838 --> 00:33:26,715
ils ont récemment prêté serment à Daech.
336
00:33:26,798 --> 00:33:28,717
On sait peu de choses sur eux.
337
00:33:29,426 --> 00:33:30,844
L'agent de liaison
du gouvernement marocain
338
00:33:30,928 --> 00:33:32,930
n'a sans doute pas vu la frontière
avec l'Algérie.
339
00:33:33,013 --> 00:33:35,140
Ça peut arriver facilement
en longeant cette rivière.
340
00:33:35,224 --> 00:33:38,352
Et ils ont surgi à la minute
où Kate et son équipe ont traversé.
341
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
- Brèche de sécurité.
- Probablement, oui.
342
00:33:41,438 --> 00:33:43,815
- Des pistes?
- Le conducteur.
343
00:33:44,316 --> 00:33:47,069
Il conduisait le véhicule de Kate.
On ne le trouve nulle part.
344
00:34:10,676 --> 00:34:11,592
Entre.
345
00:34:14,847 --> 00:34:16,139
Pose ça là.
346
00:34:32,281 --> 00:34:33,574
Qu'est-ce qui t'arrive?
347
00:34:34,574 --> 00:34:36,034
Tu es enceinte?
348
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Réponds à ma question!
349
00:34:40,414 --> 00:34:42,875
Non. Non, je ne le suis pas.
350
00:34:46,295 --> 00:34:48,213
Je veux que tu la nourrisses.
351
00:34:48,297 --> 00:34:50,299
Regarde-moi quand je te parle.
352
00:34:50,882 --> 00:34:52,176
Tu la nourris, OK?
353
00:34:52,259 --> 00:34:54,261
Surveille-la et sois sur tes gardes, OK?
354
00:34:54,594 --> 00:34:55,679
J'ai parlé avec Jaafar.
355
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Tu auras ta propre Kalachnikov demain.
356
00:35:07,649 --> 00:35:08,692
Mangez votre nourriture.
357
00:35:09,484 --> 00:35:11,069
Je vais vous surveiller.
358
00:35:11,570 --> 00:35:12,779
Hé, tu parles anglais?
359
00:35:13,655 --> 00:35:15,616
J'ai appris avec les films américains.
360
00:35:15,699 --> 00:35:17,075
Quelle est ta...
361
00:35:18,744 --> 00:35:20,621
Quelle est ta vedette de cinéma préférée?
362
00:35:22,080 --> 00:35:23,248
Jackie Chan.
363
00:35:25,584 --> 00:35:27,211
Bon choix. C'est la mienne aussi.
364
00:35:29,296 --> 00:35:32,257
- Comment tu t'appelles?
- Je m'appelle Omar.
365
00:35:33,383 --> 00:35:34,843
Omar, je suis Kate.
366
00:35:35,594 --> 00:35:37,262
Ravie de faire ta connaissance.
367
00:35:43,393 --> 00:35:45,187
Sais-tu où sont mes amis?
368
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
Dans d'autres pièces.
369
00:35:51,652 --> 00:35:52,903
Ils sont sains et saufs?
370
00:35:54,196 --> 00:35:56,532
Oui. Pour le moment.
371
00:35:58,450 --> 00:35:59,576
D'accord.
372
00:36:05,123 --> 00:36:06,291
Faites pas de bruit.
373
00:36:06,792 --> 00:36:08,293
Hé, faites pas de bruit.
374
00:36:08,877 --> 00:36:10,838
Ne vous faites pas remarquer.
375
00:36:10,921 --> 00:36:13,924
OK? Je vais vous apporter de l'eau.
376
00:36:19,596 --> 00:36:24,893
AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS
RABAT, MAROC
377
00:36:26,186 --> 00:36:29,439
Le conflit séculaire du Sahara
entre le Maroc et l'Algérie
378
00:36:29,565 --> 00:36:31,024
est en première ligne,
379
00:36:31,108 --> 00:36:33,569
surtout maintenant,
avec le vote crucial à l'ONU
380
00:36:33,652 --> 00:36:35,112
prévu pour la semaine prochaine.
381
00:36:35,612 --> 00:36:38,532
Que savons-nous sur le vote
et sur ce conflit?
382
00:36:38,615 --> 00:36:41,034
La majorité d'entre nous
en entendent parler pour la première fois.
383
00:36:42,286 --> 00:36:43,287
Oui?
384
00:36:43,871 --> 00:36:46,373
M. Tom Fitzgerald est ici
pour vous voir, monsieur.
385
00:36:46,456 --> 00:36:47,666
Faites-le entrer.
386
00:36:50,711 --> 00:36:51,712
Entrez, Fitzy.
387
00:36:55,174 --> 00:36:57,467
- Content de vous voir.
- Vous aussi.
388
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Ça sent bon, ici. Des cubains?
389
00:36:59,761 --> 00:37:01,096
Secret d'État, vraiment.
390
00:37:03,599 --> 00:37:06,727
Fitzy... ce vote à l'ONU,
la semaine prochaine,
391
00:37:06,810 --> 00:37:10,063
s'il favorise le Maroc, les compagnies
pétrolières américaines et britanniques
392
00:37:10,147 --> 00:37:12,733
pourront continuer à forer
dans le Sahara marocain.
393
00:37:12,816 --> 00:37:14,193
Vu ce qui vient de se passer,
394
00:37:14,276 --> 00:37:16,570
et le fait que ça se soit passé
sur le territoire algérien,
395
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
la majorité des votes
vont favoriser le Maroc,
396
00:37:20,073 --> 00:37:21,533
ce qui donnera lieu à...
397
00:37:22,284 --> 00:37:24,828
une victoire épique
pour les grandes pétrolières.
398
00:37:26,288 --> 00:37:27,831
Sacrée coïncidence, non?
399
00:37:29,291 --> 00:37:30,501
En effet.
400
00:37:31,293 --> 00:37:34,546
Ils sont ici.
Devrait-on discuter de notre approche?
401
00:37:37,132 --> 00:37:38,383
Notre approche.
402
00:37:39,676 --> 00:37:41,845
- Voulez-vous boire un verre?
- Non, merci.
403
00:37:42,513 --> 00:37:43,722
Plus pour moi.
404
00:37:45,015 --> 00:37:48,644
Quand ma femme et moi
avons été transférés ici,
405
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
on était euphoriques...
406
00:37:52,981 --> 00:37:54,691
après avoir quitté le Pakistan.
407
00:37:56,026 --> 00:37:58,820
On cherchait un endroit plus calme,
plus paisible,
408
00:37:58,904 --> 00:38:01,156
et peut-être quelques week-ends
à Marrakech.
409
00:38:01,240 --> 00:38:02,491
Et au lieu de ça,
410
00:38:03,200 --> 00:38:05,619
on a eu une autre partie
de la même jungle.
411
00:38:05,702 --> 00:38:06,745
Santé.
412
00:38:07,871 --> 00:38:09,331
Alors, le capitaine Paxton.
413
00:38:11,416 --> 00:38:12,876
Il est très préoccupé.
414
00:38:12,960 --> 00:38:14,753
Il travaille pour Globe Security Group.
415
00:38:14,837 --> 00:38:17,214
- C'est un négociateur d'otages.
- L'un des meilleurs.
416
00:38:17,297 --> 00:38:20,509
C'est à lui qu'on doit la libération
des écoliers au Nigéria,
417
00:38:21,134 --> 00:38:23,053
et ce n'était pas un mince exploit.
418
00:38:24,221 --> 00:38:26,348
On ne peut pas
l'impliquer là-dedans, Earl.
419
00:38:26,431 --> 00:38:28,684
C'est hors de question.
420
00:38:34,273 --> 00:38:36,358
J'ai lu le règlement, Fitzy.
421
00:38:38,610 --> 00:38:41,822
Néanmoins,
je suis ravi de le rencontrer, alors...
422
00:38:42,698 --> 00:38:45,534
Je suggère... de ne pas le faire entrer.
423
00:38:47,995 --> 00:38:49,121
Bien sûr.
424
00:38:51,039 --> 00:38:52,624
- Elizabeth?
- Monsieur?
425
00:38:52,708 --> 00:38:55,085
Faites entrer le capitaine Paxton
et les autres.
426
00:38:55,169 --> 00:38:56,336
Oui, monsieur.
427
00:39:01,258 --> 00:39:03,010
- Chef Sekkat.
- M. l'ambassadeur.
428
00:39:03,552 --> 00:39:06,096
Capitaine Paxton.
C'est un honneur de vous rencontrer.
429
00:39:06,180 --> 00:39:07,681
L'honneur est pour moi, monsieur.
430
00:39:07,764 --> 00:39:10,684
Je suis désolé que ce soit
dans ces terribles circonstances.
431
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Merci, monsieur.
432
00:39:12,269 --> 00:39:14,188
- Younes.
- M. l'ambassadeur.
433
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
C'est un honneur de vous rencontrer,
capitaine. Tom Fitzgerald.
434
00:39:17,316 --> 00:39:18,400
- Chef de section.
- Honoré.
435
00:39:19,276 --> 00:39:20,235
- Younes.
- Fitz.
436
00:39:21,904 --> 00:39:24,698
Notre gouvernement a autorisé
le capitaine à se joindre à nous.
437
00:39:24,781 --> 00:39:27,242
Il sera inclus dans toutes nos réunions.
438
00:39:27,326 --> 00:39:29,786
Désolé, capitaine et Younes,
439
00:39:29,870 --> 00:39:33,457
mais c'est une question d'autorisation.
Je devrai parler à Washington.
440
00:39:33,540 --> 00:39:35,918
Le capitaine Paxton a reçu l'autorisation
de notre côté.
441
00:39:41,381 --> 00:39:42,508
Chef. Madame.
442
00:39:42,591 --> 00:39:45,135
Vous savez que la politique
gouvernementale des États-Unis
443
00:39:45,219 --> 00:39:47,638
n'autorise pas des parents ou amis
à participer...
444
00:39:47,721 --> 00:39:48,972
M. Fitzgerald.
445
00:39:49,598 --> 00:39:51,767
Nous comptons sur une coopération totale
entre nos gouvernements.
446
00:39:53,143 --> 00:39:55,729
Le capitaine Paxton fait à présent partie
de notre détachement spécial.
447
00:39:56,396 --> 00:39:57,856
Commençons ce briefing.
448
00:39:57,940 --> 00:39:59,942
Absolument. Je vous en prie,
asseyez-vous.
449
00:40:08,867 --> 00:40:13,163
On sait que les otages sont en Algérie,
mais on ne sait pas où.
450
00:40:13,247 --> 00:40:17,167
On sait aussi que les Algériens sont aussi
furieux que nous à ce propos,
451
00:40:18,126 --> 00:40:20,212
et pour moi, la première étape
452
00:40:20,295 --> 00:40:22,714
est de leur donner le temps
de rassembler des infos sur le terrain.
453
00:40:22,798 --> 00:40:25,467
Pour nous tous,
négocier est hors de question.
454
00:40:26,051 --> 00:40:28,762
Le nom du chef est Jaafar El Hadi.
455
00:40:29,596 --> 00:40:32,933
Il est sur le radar d'Interpol
depuis deux ans.
456
00:40:33,016 --> 00:40:35,477
Fitz, briefez-nous. Que sait-on sur lui?
457
00:40:36,728 --> 00:40:39,940
El Hadi est français,
d'origine algérienne,
458
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
c'est un riche homme d'affaires.
459
00:40:41,900 --> 00:40:43,318
Il aime l'argent.
460
00:40:43,402 --> 00:40:45,612
Il aime voir sa photo dans le journal.
461
00:40:46,613 --> 00:40:48,740
Il a été radicalisé il y a deux ans,
462
00:40:49,366 --> 00:40:51,535
a financé deux attaques à Paris.
463
00:40:52,786 --> 00:40:55,330
Il a les moyens
d'avoir une opération autonome,
464
00:40:55,414 --> 00:40:57,624
de rassembler des partisans
et d'acheter des armes.
465
00:40:58,584 --> 00:41:00,419
On pense qu'il est inspiré par Daech.
466
00:41:01,128 --> 00:41:02,629
Il veut leur attention.
467
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
Capitaine, qu'en pensez-vous?
468
00:41:05,883 --> 00:41:07,718
Ça fait 24 heures.
469
00:41:08,218 --> 00:41:10,721
On n'a pas de nouvelles d'El Hadi.
C'est alarmant.
470
00:41:12,306 --> 00:41:16,310
Il nous faut des infos sur le terrain,
pas juste des Algériens.
471
00:41:16,393 --> 00:41:18,353
Quand on le trouvera,
on pourra les extraire.
472
00:41:19,938 --> 00:41:21,565
- Une mission de sauvetage.
- Oui.
473
00:41:21,648 --> 00:41:25,194
On les a enlevés pour les décapiter.
Ils seront morts dans quelques jours.
474
00:41:26,486 --> 00:41:28,363
Les Algériens les cherchent,
475
00:41:28,447 --> 00:41:31,408
et ils essaient de rassembler
les renseignements qu'il nous faut,
476
00:41:31,491 --> 00:41:34,870
car pour le moment,
j'avoue qu'on est dans le brouillard.
477
00:41:36,288 --> 00:41:39,583
Avec tout le respect que je vous dois,
M. l'ambassadeur...
478
00:41:40,792 --> 00:41:42,127
outre les Algériens,
479
00:41:42,211 --> 00:41:45,297
nous avons de super pouvoirs
pour infos juste ici, à cette table.
480
00:41:46,757 --> 00:41:48,383
On devrait pouvoir les trouver.
481
00:41:48,467 --> 00:41:49,760
On le devrait.
482
00:41:50,427 --> 00:41:51,678
Oui, monsieur.
483
00:41:53,263 --> 00:41:54,473
OK, au travail.
484
00:42:01,897 --> 00:42:03,023
Merci.
485
00:42:06,944 --> 00:42:09,071
- Je peux avoir une cuillère?
- Bien sûr.
486
00:42:09,613 --> 00:42:10,864
- Voilà.
- Merci.
487
00:42:10,948 --> 00:42:12,866
Voilà.
488
00:42:14,701 --> 00:42:15,827
Vos nouvelles locales...
489
00:42:17,287 --> 00:42:21,041
Kate Paxton est allée au Maroc
pour étudier cette incroyable découverte
490
00:42:21,124 --> 00:42:24,294
d'os humains datant d'il y a 300 000 ans
491
00:42:24,378 --> 00:42:26,630
- récemment trouvés au Maroc...
- Hé, c'est maman!
492
00:42:26,713 --> 00:42:30,884
...tout commença quand l'équipe traversa
par mégarde la frontière algérienne.
493
00:42:32,094 --> 00:42:33,971
Elle va bien? Que s'est-il passé?
494
00:42:35,931 --> 00:42:37,641
Bien sûr qu'elle va bien, chérie.
495
00:42:37,724 --> 00:42:39,935
- Donne-moi un moment, OK?
- OK.
496
00:42:50,988 --> 00:42:55,534
On vient d'apprendre que l'État islamique
a fait l'éloge du kidnapping, aujourd'hui,
497
00:42:55,617 --> 00:42:58,620
le citant comme un glorieux
exemple d'action,
498
00:42:58,704 --> 00:43:00,998
et réitérant leur appel aux armes
499
00:43:01,081 --> 00:43:04,668
par ce qu'ils décrivent
comme leur "armée internationale."
500
00:43:04,751 --> 00:43:08,547
Les États-Unis et le Maroc ont répété
séparément dans leurs déclarations
501
00:43:08,630 --> 00:43:11,133
qu'ils ne négocieraient pas
avec les terroristes.
502
00:43:12,384 --> 00:43:14,469
Merde! Merde!
503
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
- Papa.
- Fiston.
504
00:43:33,864 --> 00:43:35,365
Comment ça se passe?
505
00:43:36,909 --> 00:43:38,202
Ça se passe.
506
00:43:38,285 --> 00:43:40,954
Je sais que tu mijotes probablement
quelque chose de stupide.
507
00:43:41,038 --> 00:43:42,414
Ouais, tu me connais.
508
00:43:43,582 --> 00:43:46,418
- Je devrais peut-être venir.
- Non, papa, reste avec Clair.
509
00:43:46,502 --> 00:43:48,921
Elle a besoin de toi.
C'est le mieux que tu puisses faire.
510
00:43:50,464 --> 00:43:52,799
Garde les yeux ouverts, l'esprit alerte.
511
00:43:53,675 --> 00:43:54,843
Ramène notre Kate à la maison.
512
00:43:55,719 --> 00:43:56,887
OK, fiston?
513
00:43:57,804 --> 00:43:58,931
Oui, monsieur.
514
00:44:07,231 --> 00:44:10,567
Les services de sécurité algériens
sont sur le terrain,
515
00:44:10,651 --> 00:44:14,488
essayant de découvrir où se trouvent
les otages et leurs ravisseurs.
516
00:44:26,166 --> 00:44:27,793
Elle nous parlait comme à des idiots.
517
00:44:38,428 --> 00:44:39,263
Connard.
518
00:44:58,407 --> 00:45:01,493
(prières en langue arabe erronée)
519
00:45:34,359 --> 00:45:35,652
Hé, écoutez.
520
00:45:36,028 --> 00:45:38,822
On doit tuer l'otage française
pour prouver qu'on est sérieux.
521
00:45:39,615 --> 00:45:42,659
D'accord... D'accord... D'ACCORD!
522
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Un... deux... trois.
523
00:46:22,908 --> 00:46:26,703
La femme qui a été tuée, Mme Mansouri,
a autorisé le conducteur de Kate.
524
00:46:27,329 --> 00:46:30,332
Elle a probablement été menacée.
Je crois qu'elle ne savait rien.
525
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
On interroge la famille.
526
00:46:32,543 --> 00:46:35,379
Je dois aller en Algérie,
et tu vas m'aider.
527
00:46:36,129 --> 00:46:39,341
Paxton, mon frère, tu es fou. Où iras-tu?
528
00:46:39,424 --> 00:46:42,052
El Hadi doit se cacher là
où les Algériens ne cherchent pas.
529
00:46:42,135 --> 00:46:43,679
Ils ne le trouveront jamais.
530
00:46:44,930 --> 00:46:47,224
Ils tueront Kate bientôt
s'ils l'ont pas déjà fait.
531
00:46:52,771 --> 00:46:53,730
OK, j'arrive.
532
00:46:54,106 --> 00:46:55,899
On a une preuve de vie.
533
00:46:57,234 --> 00:46:59,611
Ils l'ont jeté devant le commissariat.
534
00:46:59,695 --> 00:47:02,906
Il avait ma carte de visite
que j'ai donnée à Mme Paxton.
535
00:47:03,323 --> 00:47:05,367
Il a un peu peur mais je crois que ça va.
536
00:47:05,617 --> 00:47:07,661
Il ne veut parler
qu'aux hautes autorités de Rabat.
537
00:47:10,622 --> 00:47:13,500
OK, merci, chef. Laissez-moi lui parler.
538
00:47:16,044 --> 00:47:20,257
Je suis Younes Laalej, premier officier
du bureau des enquêtes de Sa Majesté.
539
00:47:20,340 --> 00:47:22,759
Voici mon supérieur, Chef Sekkat.
540
00:47:22,843 --> 00:47:24,678
Nous sommes autorisés à vous parler.
541
00:47:27,389 --> 00:47:29,183
Les otages sont vivants.
542
00:47:30,684 --> 00:47:33,979
OK, Amir, tu dois m'écouter,
maintenant, c'est très important.
543
00:47:34,646 --> 00:47:37,524
La route était longue
jusqu'à ce qu'ils te déposent?
544
00:47:39,610 --> 00:47:41,028
Je ne m'en souviens pas.
545
00:47:41,987 --> 00:47:44,865
Réfléchis.
Ça t'a semblé prendre 10 heures?
546
00:47:44,948 --> 00:47:46,283
Ou trois heures?
547
00:47:48,368 --> 00:47:49,494
Dix.
548
00:47:50,704 --> 00:47:52,748
Vous vous êtes arrêtés en route?
549
00:47:55,000 --> 00:47:56,668
Peut-être une fois. Oui.
550
00:47:59,254 --> 00:48:02,925
Je peux... je peux parler
avec ma famille, maintenant?
551
00:48:03,509 --> 00:48:04,510
S'il vous plaît.
552
00:48:04,593 --> 00:48:07,554
Ta famille attendra ton arrivée à Rabat.
553
00:48:08,055 --> 00:48:10,265
C'est une longue route
pour arriver ici, Amir.
554
00:48:10,349 --> 00:48:12,226
Je veux que tu profites de ce temps
555
00:48:12,309 --> 00:48:15,479
pour réfléchir à tout
ce dont tu peux te rappeler.
556
00:48:32,454 --> 00:48:33,288
Viens avec nous!
557
00:48:34,081 --> 00:48:36,166
Je vous en prie. Pitié, je...
558
00:48:36,250 --> 00:48:37,835
Je vous en prie, j'ai une fille.
559
00:48:38,961 --> 00:48:41,046
Regarde-moi. Regarde-moi!
560
00:48:41,129 --> 00:48:43,632
Si tu la fermes pas, il te frappera. OK?
561
00:48:44,424 --> 00:48:46,426
- Tu comprends?
- Oui.
562
00:48:46,510 --> 00:48:47,594
Avance!
563
00:48:47,678 --> 00:48:49,012
Je vous en prie.
564
00:49:28,635 --> 00:49:31,722
- Non. Non.
- Baisse-toi. Assieds-toi!
565
00:49:31,805 --> 00:49:32,890
Je vous en prie, non.
566
00:49:33,599 --> 00:49:35,225
J'ai une fille. J'ai une famille...
567
00:49:35,309 --> 00:49:36,268
Ne vous inquiétez pas.
568
00:49:36,351 --> 00:49:38,270
Ferme-la, ne lui parle pas!
569
00:49:38,562 --> 00:49:39,855
S'il vous plaît, faites pas ça.
570
00:49:41,148 --> 00:49:42,191
S'il vous plaît, s'il vous plaît!
571
00:49:47,905 --> 00:49:50,282
S'il vous plaît, ne... Faites pas ça.
572
00:50:01,877 --> 00:50:03,504
S'il vous plaît, faites pas ça.
573
00:50:49,091 --> 00:50:50,801
Vous n'aviez pas besoin de faire ça.
574
00:50:52,469 --> 00:50:54,805
J'y serais allée
si vous me l'aviez demandé.
575
00:50:56,390 --> 00:50:57,808
Tu as menti.
576
00:50:59,601 --> 00:51:03,230
Tu as dit à mon collègue
que t'étais pas enceinte.
577
00:51:04,731 --> 00:51:08,277
Et ici... on n'aime pas les mensonges.
578
00:51:09,444 --> 00:51:11,113
Surtout de la part des femmes.
579
00:51:27,921 --> 00:51:29,131
Je ne le savais pas.
580
00:51:37,014 --> 00:51:38,640
Qu'attendez-vous de moi?
581
00:51:44,646 --> 00:51:47,065
Je veux que tu parles
à ton gouvernement...
582
00:51:49,318 --> 00:51:52,112
et que tu leur dises
que s'ils ne paient pas la rançon...
583
00:51:53,322 --> 00:51:55,407
Samedi après la prière du soir,
584
00:51:55,490 --> 00:51:58,410
toi et ton enfant, vous mourrez.
585
00:52:05,876 --> 00:52:07,461
Je peux demander quel est mon prix?
586
00:52:11,548 --> 00:52:13,050
Dix millions de dollars.
587
00:52:19,348 --> 00:52:22,559
À quoi pensez-vous quand vous tuez
une femme et son bébé à naître?
588
00:52:25,771 --> 00:52:29,149
Je pense à... tous les enfants,
589
00:52:29,191 --> 00:52:32,861
toutes les femmes, tous les innocents,
590
00:52:32,945 --> 00:52:35,030
que ton gouvernement a tués.
591
00:52:50,504 --> 00:52:51,755
Oh, mon Dieu.
592
00:53:00,472 --> 00:53:05,978
QG DU CONTRE-TERRORISME
RABAT, MAROC
593
00:53:21,368 --> 00:53:22,786
Que se passe-t-il, Younes?
594
00:53:23,412 --> 00:53:24,997
On doit encore le débriefer.
595
00:53:27,958 --> 00:53:29,501
Il a été déposé.
596
00:53:30,085 --> 00:53:32,546
Ou plus exactement,
jeté d'une camionnette.
597
00:53:33,755 --> 00:53:36,717
Attaché à un point de contrôle
près de notre côté de la frontière.
598
00:53:38,218 --> 00:53:40,429
Il avait l'ordre de fournir
une preuve de vie.
599
00:53:41,054 --> 00:53:43,432
Mes gars l'ont conduit à Rabat,
et nous y voilà.
600
00:53:44,933 --> 00:53:46,268
El Hadi veut un spectacle.
601
00:53:47,644 --> 00:53:49,813
Il veut une couverture vidéo grand public.
602
00:53:51,356 --> 00:53:52,691
Pas encore de vidéo en ligne?
603
00:53:53,650 --> 00:53:54,860
Non, encore rien.
604
00:53:56,695 --> 00:54:00,741
Envoyer une preuve de vie avec un otage,
c'est de la vieille école.
605
00:54:01,241 --> 00:54:02,784
C'est comme un putain de film.
606
00:54:04,244 --> 00:54:05,913
Ils diffusent en direct.
607
00:54:07,623 --> 00:54:11,502
Par conséquent, nous demandons
à nos gouvernements respectifs
608
00:54:11,585 --> 00:54:16,048
de payer la somme de 10 millions
de dollars cash pour notre libération.
609
00:54:16,882 --> 00:54:21,678
Sinon, nous mourrons ce samedi,
après la prière du soir.
610
00:54:24,848 --> 00:54:25,682
Parle!
611
00:54:28,894 --> 00:54:34,942
Le gouvernement américain doit savoir
que s'il cause ma mort...
612
00:54:36,693 --> 00:54:42,699
il causera aussi la mort de mon enfant
à naître, car je suis enceinte.
613
00:55:07,391 --> 00:55:10,727
L'otage dit qu'ils ont conduit moins
de dix heures jusqu'à la frontière.
614
00:55:10,811 --> 00:55:14,398
Ils ont fait un arrêt, probablement
pour faire le plein d'essence.
615
00:55:15,065 --> 00:55:17,651
La mère d'El Hadi vient d'Abadla,
en Algérie.
616
00:55:17,734 --> 00:55:21,446
Une petite ville. Pas très peuplée.
Des villages tout autour.
617
00:55:22,739 --> 00:55:26,159
Elle est loin du point frontalier
où Kate a été emmenée?
618
00:55:28,161 --> 00:55:30,163
Je dirais au moins à sept heures de route.
619
00:55:36,670 --> 00:55:37,880
Assez près.
620
00:55:43,302 --> 00:55:45,012
Voilà de quoi ça a l'air vu du ciel.
621
00:55:47,014 --> 00:55:48,557
L'image est peut-être ancienne.
622
00:55:49,600 --> 00:55:52,436
Il y a des antennes-relais dans la zone,
une activité inhabituelle?
623
00:55:52,519 --> 00:55:54,438
Non, rien d'inhabituel.
624
00:55:54,521 --> 00:55:56,648
On n'a pas installé
une bonne surveillance de communications.
625
00:55:59,568 --> 00:56:01,904
- Je peux avoir une copie?
- OK.
626
00:56:06,408 --> 00:56:08,327
Ça ne devrait pas quitter ce bureau.
627
00:56:08,410 --> 00:56:11,788
Je lui ai donné toutes les infos mais
il veut y aller avec une vieille carte.
628
00:56:11,872 --> 00:56:13,373
Pas sûr qu'il y arrive seul.
629
00:56:13,665 --> 00:56:15,167
Je peux pas l'arrêter.
630
00:56:15,751 --> 00:56:17,544
Il connaît les règles.
631
00:56:21,507 --> 00:56:22,883
Allons-y.
632
00:57:18,188 --> 00:57:20,732
Repliez-vous, repliez-vous, les gars!
633
00:57:27,656 --> 00:57:29,116
Ça va?
634
00:57:30,450 --> 00:57:32,160
Ouais. Ouais, ça va.
635
00:57:38,250 --> 00:57:40,377
Je te remercie de veiller sur moi.
636
00:57:41,128 --> 00:57:42,337
Bien sûr.
637
00:57:43,172 --> 00:57:46,091
Y a pas beaucoup de gens
en qui j'ai confiance ici, tu sais?
638
00:57:53,682 --> 00:57:55,475
Je voulais vraiment rester,
ce jour-là, en Syrie.
639
00:57:55,559 --> 00:57:57,060
Oh, vieux, arrête...
640
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
Pas maintenant.
C'est de l'histoire ancienne.
641
00:58:01,398 --> 00:58:03,692
Cette mission était maudite dès le départ.
642
00:58:04,902 --> 00:58:06,195
Je te le fais pas dire.
643
00:58:06,820 --> 00:58:08,906
Ne te ronge pas pour ça, vieux.
644
00:58:08,989 --> 00:58:10,782
Ça fait partie du job, OK?
645
00:58:14,036 --> 00:58:15,621
Celui-là n'est pas répertorié.
646
00:58:20,501 --> 00:58:25,672
PRÈS DE LA FRONTIÈRE
647
00:58:29,593 --> 00:58:31,553
Amène ça à Ahmed.
648
00:58:37,851 --> 00:58:40,812
Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée!
649
00:59:07,005 --> 00:59:08,298
Attends une minute.
650
00:59:12,970 --> 00:59:14,221
Salut, Bendar.
651
00:59:14,304 --> 00:59:15,305
Salut.
652
00:59:15,556 --> 00:59:16,807
Tout va bien?
653
00:59:16,890 --> 00:59:17,766
Ça va. Et toi?
654
00:59:17,850 --> 00:59:19,393
Le travail, comme d'habitude.
655
00:59:20,310 --> 00:59:22,187
On a besoin de ton aide
pour traverser la frontière.
656
00:59:23,063 --> 00:59:24,398
Bien sûr...
657
00:59:33,657 --> 00:59:36,451
Et on aura besoin d'armes.
658
00:59:36,535 --> 00:59:38,245
Tout ce qu'il te faudra.
659
01:00:02,144 --> 01:00:03,979
J'y vais avec toi, Brad.
660
01:00:04,771 --> 01:00:06,857
C'était pas le plan.
661
01:00:08,358 --> 01:00:09,860
Je te dois ma vie.
662
01:00:12,529 --> 01:00:14,448
Je préfère qu'on en reste là.
663
01:00:17,492 --> 01:00:19,203
Tu n'y arriveras jamais seul.
664
01:00:21,622 --> 01:00:22,873
Tu as besoin de moi.
665
01:00:44,645 --> 01:00:45,812
Comment vas-tu?
666
01:00:49,316 --> 01:00:51,151
Peux-tu gérer ce qui t'attend?
667
01:00:58,325 --> 01:01:01,245
J'aime cette femme
plus que tout au monde.
668
01:01:03,413 --> 01:01:05,374
Je ferai tout ce qu'il faudra.
669
01:01:05,764 --> 01:01:07,897
s .u b tr ad er
670
01:01:13,590 --> 01:01:18,929
HAMAGUIR, ALGÉRIE
671
01:01:56,967 --> 01:01:59,595
Allahu Akbar. Allahu Akbar.
672
01:02:03,807 --> 01:02:05,100
Allahu Akbar.
673
01:02:05,184 --> 01:02:06,727
Allahu Akbar.
674
01:02:38,717 --> 01:02:40,302
Vous cherchez quelqu'un?
675
01:02:41,303 --> 01:02:42,679
On ne fait que passer.
676
01:02:42,763 --> 01:02:44,056
On va à Abadla.
677
01:02:44,139 --> 01:02:46,767
Abadla...? Pourquoi?
678
01:02:49,353 --> 01:02:50,812
On va voir nos frères, là-bas.
679
01:02:51,313 --> 01:02:52,731
On a fait un long voyage.
680
01:02:54,274 --> 01:02:55,609
Et toi?
681
01:02:56,151 --> 01:02:57,236
Je suis avec lui.
682
01:02:58,529 --> 01:02:59,821
Vous êtes d'où?
683
01:03:00,489 --> 01:03:01,907
Je suis marocain,
684
01:03:01,990 --> 01:03:03,534
et mon ami est américain.
685
01:03:05,619 --> 01:03:08,497
Venez... suivez-moi.
686
01:03:12,543 --> 01:03:14,503
Que faites-vous dans ma ville?
687
01:03:15,254 --> 01:03:17,506
On veut aller à Abadla...
688
01:03:17,589 --> 01:03:20,175
pour voir Jaafar El Hadi.
689
01:03:25,222 --> 01:03:28,350
Pourquoi vous me dites ça?
Que voulez-vous de moi?
690
01:03:28,851 --> 01:03:32,729
El Hadi demande une rançon de 10 millions
de dollars pour libérer des otages.
691
01:03:32,813 --> 01:03:35,274
On ne pense pas qu'il a besoin
de tout cet argent.
692
01:03:35,357 --> 01:03:37,025
Son armée n'est pas assez grande.
693
01:03:37,526 --> 01:03:40,279
Il y a des frères dans le monde
qui en auraient besoin.
694
01:03:40,362 --> 01:03:41,655
On veut négocier avec lui...
695
01:03:41,738 --> 01:03:43,490
Je n'ai rien à voir avec ça.
696
01:03:47,578 --> 01:03:48,829
Qui êtes-vous?
697
01:03:49,413 --> 01:03:52,791
Je suis frère Abdur Raheem Williams
de Détroit, dans le Michigan.
698
01:03:54,710 --> 01:03:57,546
Comment se fait-il que je ne sache rien
d'un frère de Détroit?
699
01:03:57,629 --> 01:04:00,465
J'ai voyagé tout autour du monde
au nom de notre cause,
700
01:04:00,549 --> 01:04:03,260
mais en Amérique, on opère discrètement,
comme il se doit.
701
01:04:10,392 --> 01:04:11,894
Qui vous envoie?
702
01:04:11,977 --> 01:04:13,896
Moins vous en saurez, mieux c'est.
703
01:04:14,938 --> 01:04:18,192
Je veillerai à ce que votre peuple et vous
soyez compensés pour votre aide.
704
01:04:18,275 --> 01:04:21,612
On doit envoyer à El Hadi
un message pour signaler notre arrivée
705
01:04:21,695 --> 01:04:24,281
et on apprécierait un transport
pour arriver là-bas.
706
01:04:49,181 --> 01:04:52,518
MOSQUÉE DE DÉTROIT
707
01:04:55,020 --> 01:04:56,522
Venez avec moi, s'il vous plaît.
708
01:05:19,753 --> 01:05:22,923
Je ne vous aide pas car vous dites
être Abdur Raheem Williams.
709
01:05:23,924 --> 01:05:26,218
Je vous aide
car Dieu vous a donné le don
710
01:05:27,052 --> 01:05:28,554
de faire la différence
711
01:05:29,221 --> 01:05:31,807
entre le bien et le mal.
712
01:05:39,815 --> 01:05:40,983
Merci.
713
01:05:42,609 --> 01:05:45,612
Vous avez notre gratitude.
Nous n'oublierons jamais votre aide.
714
01:05:48,031 --> 01:05:49,241
S'il vous plaît...
715
01:05:50,117 --> 01:05:51,952
Acceptez ceci pour la mosquée.
716
01:05:53,120 --> 01:05:54,830
Pour la voiture, au moins.
717
01:06:09,052 --> 01:06:10,429
M. Williams...
718
01:06:11,346 --> 01:06:12,681
faites attention.
719
01:06:13,682 --> 01:06:15,851
Ces gens n'ont rien à voir avec l'islam.
720
01:06:16,810 --> 01:06:18,979
Il se peut que je vous envoie à la mort.
721
01:06:19,563 --> 01:06:21,565
Ma cause est digne de ma mort.
722
01:06:40,334 --> 01:06:42,169
Ça devrait être derrière cet arbre.
723
01:06:45,380 --> 01:06:46,548
Je l'ai!
724
01:06:58,435 --> 01:07:00,020
Tu avais raison.
725
01:07:00,103 --> 01:07:01,522
À propos de quoi?
726
01:07:01,605 --> 01:07:03,065
Tu n'as pas besoin de moi.
727
01:07:03,899 --> 01:07:05,609
Tu te débrouilleras bien tout seul.
728
01:07:06,860 --> 01:07:08,487
On n'y est pas encore.
729
01:07:10,280 --> 01:07:11,365
On est suivis.
730
01:07:12,115 --> 01:07:13,325
Ou escortés.
731
01:07:13,867 --> 01:07:16,370
On devrait pas avoir de mal
à trouver El Hadi maintenant.
732
01:07:16,995 --> 01:07:18,163
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
733
01:07:18,247 --> 01:07:22,125
Malgré ce que dit l'imam, ces hommes
doivent travailler pour El Hadi.
734
01:07:22,209 --> 01:07:25,295
Je suis sûr qu'ils essaient de les avertir
que nous arrivons.
735
01:07:25,796 --> 01:07:28,048
Quand on sera à Abadla, semons-les...
736
01:07:29,174 --> 01:07:30,676
puis, suivons-les.
737
01:08:29,151 --> 01:08:34,488
ABADLA, ALGÉRIE
738
01:09:04,060 --> 01:09:06,145
Eh bien, regarde-moi ça.
739
01:09:08,023 --> 01:09:11,318
- C'était presque trop facile.
- Oui.
740
01:09:15,572 --> 01:09:17,823
Merci pour l'escorte, les gars.
741
01:09:19,952 --> 01:09:22,203
Que la fête commence.
742
01:09:22,287 --> 01:09:24,122
Envoyez votre localisation actuelle
743
01:09:31,421 --> 01:09:35,509
Earl, je sais que c'est évident,
mais on a exactement deux heures...
744
01:09:35,591 --> 01:09:37,594
deux heures avant l'exécution
745
01:09:37,678 --> 01:09:41,390
d'une Américaine enceinte et innocente
et d'un citoyen français.
746
01:09:41,473 --> 01:09:44,768
On n'a pas réussi à inciter les Algériens
à accepter quoi que ce soit.
747
01:09:45,477 --> 01:09:48,313
Ils veulent notre soutien dans le vote
de l'ONU, mais on ne peut permettre...
748
01:09:48,397 --> 01:09:50,439
Madame la Secrétaire. S'il vous plaît.
749
01:09:50,524 --> 01:09:51,899
Sans vouloir interrompre,
750
01:09:51,942 --> 01:09:54,903
mais l'homme à qui on a affaire
est vraiment fou.
751
01:09:55,654 --> 01:09:58,574
Tour ce qu'il veut, c'est mettre
les États-Unis à genoux
752
01:09:58,657 --> 01:10:00,367
et recevoir les louanges de Daech.
753
01:10:00,450 --> 01:10:04,705
Et il a les deux, alors je suggère
qu'on envoie immédiatement les SEAL.
754
01:10:05,330 --> 01:10:10,460
Il est probable à 90 % que les Algériens
essaieraient de nous arrêter.
755
01:10:10,544 --> 01:10:11,753
Bien sûr qu'ils le feraient.
756
01:10:14,590 --> 01:10:18,760
M. le président, on est loin d'être prêts
pour une opération Titre 50.
757
01:10:18,844 --> 01:10:20,971
- On n'a pas les infos.
- Si, on les a.
758
01:10:50,667 --> 01:10:53,295
Les ressources des renégats?
Qui sont-ils? Que font-ils?
759
01:10:53,962 --> 01:10:55,797
L'un des meilleurs agents secrets du Maroc
760
01:10:55,881 --> 01:10:58,759
et l'un des nôtres sont entrés
sur le territoire algérien
761
01:10:58,842 --> 01:11:00,052
pour sauver les otages.
762
01:11:00,135 --> 01:11:01,803
L'un des nôtres? Qui?
763
01:11:02,596 --> 01:11:04,139
Le capitaine Brad Paxton.
764
01:11:04,806 --> 01:11:06,975
Le capitaine Paxton? Le marine.
765
01:11:07,059 --> 01:11:09,311
Oui. Kate Paxton est sa femme.
766
01:11:10,187 --> 01:11:11,980
Savons-nous où ils sont?
767
01:11:12,064 --> 01:11:14,316
Ils ont localisé l'enceinte
des terroristes.
768
01:11:14,399 --> 01:11:15,692
Et comment le savons-nous?
769
01:11:16,443 --> 01:11:18,820
Ils communiquent
avec les autorités marocaines.
770
01:11:20,113 --> 01:11:23,659
M. le président, on n'a pas assez de temps
pour une réponse militaire...
771
01:11:23,742 --> 01:11:25,953
Renseignez-vous. Ramenez-moi
toutes les options tactiques.
772
01:11:31,166 --> 01:11:32,167
Qu'est-ce qu'on a?
773
01:11:34,628 --> 01:11:36,713
Je dirais 300 mètres.
774
01:11:44,221 --> 01:11:46,265
On doit abattre les quatre en quatre tirs.
775
01:11:48,851 --> 01:11:50,185
Tu peux y arriver?
776
01:11:51,019 --> 01:11:53,105
Je me suis entraîné le week-end.
777
01:12:02,739 --> 01:12:03,991
Dégagé.
778
01:12:52,289 --> 01:12:53,582
Allahu Akbar.
779
01:12:59,087 --> 01:13:00,547
Allahu Akbar!
780
01:13:51,223 --> 01:13:53,183
Gardez la tête baissée!
781
01:13:53,267 --> 01:13:55,227
Hé. Viens.
782
01:13:56,687 --> 01:13:58,105
Reste avec moi!
783
01:14:00,065 --> 01:14:01,400
Ne meurs pas!
784
01:14:12,786 --> 01:14:13,912
Ça va?
785
01:14:48,614 --> 01:14:49,615
Ne tirez pas.
786
01:14:51,491 --> 01:14:52,367
C'est moi qui tire.
787
01:15:01,418 --> 01:15:03,253
Conduis-moi à l'Américaine.
788
01:15:06,798 --> 01:15:08,675
Tue-le, tire!
789
01:15:19,520 --> 01:15:20,771
Elle est là.
790
01:15:37,538 --> 01:15:39,790
- Hé.
- Lâchez-moi! Arrêtez!
791
01:15:39,873 --> 01:15:43,418
- Lâchez-moi! Lâchez-moi!
- C'est moi. C'est moi.
792
01:15:43,502 --> 01:15:46,046
Je te tiens. C'est moi. Tout va bien.
793
01:15:46,129 --> 01:15:47,798
- Oh, mon Dieu!
- Tout va bien.
794
01:15:49,466 --> 01:15:51,552
- Tu es venu.
- Ils t'ont fait du mal?
795
01:15:51,635 --> 01:15:52,636
Non.
796
01:15:52,719 --> 01:15:54,304
- Tu peux marcher?
- Oui.
797
01:15:54,388 --> 01:15:56,890
- Oui, je peux marcher.
- D'accord.
798
01:15:56,974 --> 01:15:59,017
Tu te rappelles comment utiliser ça?
799
01:16:00,435 --> 01:16:01,562
Oui.
800
01:16:06,525 --> 01:16:07,734
C'est ma championne.
801
01:16:08,193 --> 01:16:10,112
Regarde-moi, d'accord?
802
01:16:10,195 --> 01:16:12,364
On va sortir d'ici.
On rentre à la maison.
803
01:16:12,447 --> 01:16:13,740
Reste juste derrière moi.
804
01:16:13,824 --> 01:16:15,617
- D'accord?
- Oui.
805
01:16:17,411 --> 01:16:18,328
D'accord.
806
01:17:13,008 --> 01:17:15,177
Ça va aller.
807
01:17:15,260 --> 01:17:17,554
Tout va bien, maintenant.
808
01:17:18,263 --> 01:17:20,807
Reste avec moi. D'accord?
809
01:17:20,891 --> 01:17:21,975
D'accord.
810
01:17:24,061 --> 01:17:25,562
Tu maîtrises.
811
01:17:27,105 --> 01:17:29,399
Oui. Oui.
812
01:17:30,859 --> 01:17:34,071
Tu dois rester dans cette pièce.
Sans faire de bruit.
813
01:17:34,571 --> 01:17:36,657
- Oui.
- Je reviendrai te chercher.
814
01:17:37,449 --> 01:17:38,534
D'accord.
815
01:17:49,586 --> 01:17:51,588
Désolé. S'il vous plaît.
816
01:17:52,673 --> 01:17:53,715
Ne tirez pas. S'il vous plaît.
817
01:17:58,428 --> 01:17:59,429
Va-t'en.
818
01:18:58,155 --> 01:18:59,865
Putain de Français.
819
01:19:05,454 --> 01:19:06,455
Prends la caméra.
820
01:19:36,693 --> 01:19:38,237
Nos pensées et nos prières
821
01:19:38,320 --> 01:19:41,990
sont auprès de la famille
de M. Jean Rashidi à Paris.
822
01:19:42,783 --> 01:19:44,826
C'est un jour dévastateur.
823
01:19:44,910 --> 01:19:47,412
Le mal est présent dans ce monde.
824
01:19:47,496 --> 01:19:52,042
Mais quand nous le regardons dans les yeux
et qu'il y a un couteau sur nos gorges,
825
01:19:52,125 --> 01:19:56,630
souvenons-nous de notre bonté
et de celle de ceux qui nous ont précédés.
826
01:19:56,713 --> 01:20:01,468
Ne renonçons jamais à notre humanité.
827
01:20:01,552 --> 01:20:02,928
M. le président...
828
01:20:03,011 --> 01:20:05,681
Que ressentez-vous en pensant
qu'une Américaine enceinte
829
01:20:05,764 --> 01:20:07,599
va être exécutée dans deux heures?
830
01:20:07,683 --> 01:20:10,310
Mesdames et messieurs,
nous faisons tout ce que nous pouvons
831
01:20:10,394 --> 01:20:13,146
pour utiliser toutes les voies
diplomatiques possibles
832
01:20:13,230 --> 01:20:16,567
pour sauver les vies de Mme Paxton
et de son bébé à naître.
833
01:20:17,109 --> 01:20:19,111
C'est tout ce que je peux dire
pour le moment.
834
01:20:19,820 --> 01:20:23,824
Que Dieu bénisse les États-Unis
d'Amérique, que Dieu nous bénisse tous.
835
01:20:25,659 --> 01:20:27,286
Les exportations de pétrole
d'Afghanistan...
836
01:20:27,369 --> 01:20:29,121
On dirait qu'on va accomplir
un sauvetage.
837
01:20:30,414 --> 01:20:31,582
Pourquoi dites-vous ça?
838
01:20:32,124 --> 01:20:33,750
Je connais mon président.
839
01:20:34,751 --> 01:20:36,545
C'est extrêmement risqué.
840
01:20:39,214 --> 01:20:43,177
Pas assez de temps. Pas de reconnaissance
des lieux, pas de réelles infos...
841
01:20:43,844 --> 01:20:45,888
Les Marocains nous ont donné
ce qu'il nous faut.
842
01:20:46,471 --> 01:20:47,931
Vous devez suivre.
843
01:20:48,015 --> 01:20:49,766
Vous m'avez laissé hors de ce coup.
844
01:20:49,850 --> 01:20:51,101
C'est vrai.
845
01:20:52,519 --> 01:20:55,939
Excusez-moi. L'ambassadeur
d'Algérie vous attend.
846
01:20:56,481 --> 01:20:57,482
Merci.
847
01:20:59,067 --> 01:21:01,528
Le désastre diplomatique continue.
848
01:21:02,863 --> 01:21:06,575
Fitzy... on gagne du temps,
849
01:21:06,658 --> 01:21:10,829
mais vous devez vous assurer
que Kate Paxton rentrera saine et sauve.
850
01:21:11,747 --> 01:21:13,207
Je ferai de mon mieux.
851
01:21:17,211 --> 01:21:18,921
M. l'ambassadeur, bienvenue.
852
01:21:26,053 --> 01:21:27,054
Monsieur?
853
01:21:27,763 --> 01:21:31,183
Envoyez les SEAL. Tirez pour tuer,
et sortez Kate Paxton de là.
854
01:21:31,266 --> 01:21:32,476
Oui, monsieur.
855
01:21:41,360 --> 01:21:43,153
Je vais te couper la tête.
856
01:21:46,198 --> 01:21:47,866
Emmène-moi voir El Hadi.
857
01:21:57,960 --> 01:21:59,670
Lâchez vos armes.
858
01:22:01,213 --> 01:22:03,298
Tu parles très bien l'arabe!
859
01:22:03,841 --> 01:22:05,175
Mieux que toi.
860
01:22:11,515 --> 01:22:14,601
Si tu me tues, il te tuera,
861
01:22:15,227 --> 01:22:17,062
et on mourra ensemble.
862
01:22:21,900 --> 01:22:23,569
C'est ce que tu veux?
863
01:22:26,655 --> 01:22:28,490
Tu veux 10 millions de dollars.
864
01:22:29,575 --> 01:22:31,577
On est ici pour négocier ça pour toi.
865
01:22:37,916 --> 01:22:40,752
Alors, pourquoi tu es là,
en train de tuer mes hommes?
866
01:22:40,836 --> 01:22:42,296
Qui es-tu?
867
01:22:44,214 --> 01:22:48,468
Je suis le capitaine Brad Paxton.
Kate est ma femme.
868
01:22:48,552 --> 01:22:50,470
On sait que tu as un compte bancaire
au Panama.
869
01:22:51,180 --> 01:22:54,766
On connaît le code.
Il peut être transféré en une seconde.
870
01:22:57,477 --> 01:22:59,021
Alors, faites-le!
871
01:23:13,285 --> 01:23:14,703
OK, fais-le.
872
01:23:15,787 --> 01:23:18,582
DÉCRYPTAGE EN COURS
873
01:23:19,583 --> 01:23:21,293
Comment on t'appelle, déjà?
874
01:23:22,127 --> 01:23:23,045
Neo.
875
01:23:23,712 --> 01:23:25,422
Comme le frère dans La Matrice.
876
01:23:26,590 --> 01:23:28,300
Je suis la version extra large.
877
01:23:30,552 --> 01:23:31,720
C'est fait.
878
01:23:45,484 --> 01:23:48,153
TERMINÉ
10 000 000 00 $ DÉPOSÉS EN TOTALITÉ
879
01:23:54,451 --> 01:23:55,619
Jaafar.
880
01:24:12,970 --> 01:24:14,263
Allez! Allez! Allez!
881
01:25:39,515 --> 01:25:41,558
Allez! Allez, les gars, dépêchez-vous!
882
01:25:47,022 --> 01:25:48,357
Capitaine Paxton?
883
01:25:49,316 --> 01:25:50,317
Oui.
884
01:25:51,944 --> 01:25:53,111
Capitaine Brody.
885
01:25:53,195 --> 01:25:55,239
Si on vous ramenait chez vous,
vous et votre famille?
886
01:25:55,739 --> 01:25:57,157
Sacrée bonne idée, capitaine.
887
01:25:57,658 --> 01:25:58,909
Allons-y.
888
01:26:40,993 --> 01:26:43,996
Kate, chérie, notre transport est là.
Allons-y, allons-y!
889
01:26:58,260 --> 01:26:59,803
- Attention sur ton côté!
- Allez!
890
01:26:59,887 --> 01:27:01,138
- Brad!
- Emmène-la et partez!
891
01:27:01,722 --> 01:27:03,015
Je suis juste derrière toi!
892
01:27:03,098 --> 01:27:04,975
- Brad!
- Emmène-la et partez!
893
01:27:05,058 --> 01:27:07,311
- Allez, allez, allez!
- Brad!
894
01:28:13,710 --> 01:28:14,920
Merci.
895
01:28:17,714 --> 01:28:19,132
OK, allons-y.
896
01:28:23,178 --> 01:28:24,471
- Allons-y.
- OK.
897
01:28:28,559 --> 01:28:30,686
- Brad! Brad!
- Venez!
898
01:28:35,232 --> 01:28:38,026
- Brad!
- Pars, pars, pars!
899
01:28:38,610 --> 01:28:40,279
Brad!
900
01:28:41,154 --> 01:28:43,073
Brad! Non!
901
01:28:43,156 --> 01:28:44,199
Non...
902
01:29:03,844 --> 01:29:07,639
BASE MILITAIRE MAROCAINE
FRONTIÈRE ALGÉRO-MAROCAINE
903
01:29:11,643 --> 01:29:13,812
Colonel Hajji, ici Hicham.
904
01:29:13,896 --> 01:29:15,856
Oui, allez-y.
905
01:29:15,939 --> 01:29:17,900
Je crois que c'est M. Laalej
et l'Américain.
906
01:29:56,813 --> 01:29:57,814
Katherine!
907
01:30:00,567 --> 01:30:01,777
Brad!
908
01:30:53,203 --> 01:30:56,039
VIEILLE VILLE DE RABAT
909
01:31:26,528 --> 01:31:28,989
- Content de vous voir, Amir.
- M. Fitz.
910
01:31:31,909 --> 01:31:32,910
M. Jadid.
911
01:31:33,869 --> 01:31:35,204
Je peux vous offrir du thé?
912
01:31:35,704 --> 01:31:37,539
- Non, merci.
- Asseyez-vous.
913
01:31:42,669 --> 01:31:46,507
Je n'étais pas censé être enlevé.
C'était pas le plan.
914
01:31:48,342 --> 01:31:50,511
Vous n'avez jamais été en danger.
915
01:31:52,095 --> 01:31:56,183
Et vous avez géré ça parfaitement,
Amir, parfaitement.
916
01:31:58,060 --> 01:32:00,145
Malgré votre peur de débutant.
917
01:32:04,107 --> 01:32:06,860
Vous êtes à présent un citoyen américain
et un agent de la CIA.
918
01:32:06,944 --> 01:32:09,363
Vous devriez être très fier.
919
01:32:12,324 --> 01:32:13,534
Merci.
920
01:32:35,556 --> 01:32:38,308
J'adore voir
921
01:32:38,392 --> 01:32:43,605
du bon travail à l'ancienne
de la CIA en action.
922
01:32:45,816 --> 01:32:47,401
Il n'y a rien de tel.
923
01:32:49,152 --> 01:32:51,738
Deux SEAL sont morts la nuit dernière.
924
01:32:55,075 --> 01:32:58,161
Le coût de la liberté américaine.
925
01:33:03,333 --> 01:33:04,668
L'ambassadeur.
926
01:33:07,296 --> 01:33:08,714
Qu'en est-il de lui?
927
01:33:12,217 --> 01:33:15,137
Ils soupçonnent quelque chose.
Les Marocains aussi.
928
01:33:20,475 --> 01:33:23,103
Il y a des affaires...
929
01:33:24,354 --> 01:33:26,565
qu'il vaut mieux
que les rois, les présidents
930
01:33:27,316 --> 01:33:30,319
et les ambassadeurs...
931
01:33:32,821 --> 01:33:33,989
ignorent.
932
01:33:37,910 --> 01:33:39,661
Assurons-nous-en.
933
01:33:40,633 --> 01:33:45,633
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
934
01:34:31,380 --> 01:34:36,677
FITZ JOUE AVEC UN GROS LOBBYISTE
DU PÉTROLE
935
01:39:44,401 --> 01:39:46,403
Sous-titres : Laurence Roth