1 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 LE PÉTROLE REPRÉSENTE UN TIERS DE L'ALIMENTATION MONDIALE EN ÉNERGIE. 2 00:00:52,470 --> 00:00:56,015 LA CIVILISATION MODERNE S'EFFONDRERAIT EN QUELQUES MOIS SANS LUI. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 LE PÉTROLE EST LA PREMIÈRE CAUSE DE GUERRE ET EST DEVENU CRUCIAL 4 00:00:59,143 --> 00:01:01,228 POUR LE FINANCEMENT DES RÉSEAUX TERRORISTES. 5 00:01:01,312 --> 00:01:03,898 L'ARMÉE DES ÉTATS-UNIS DÉPENSE 81 MILLIARDS PAR AN 6 00:01:03,981 --> 00:01:06,233 POUR PROTÉGER LES RÉSERVES DE PÉTROLE DANS LE MONDE. 7 00:01:06,317 --> 00:01:12,281 "LE PÉTROLE EST COMME UN ANIMAL SAUVAGE. C'EST CELUI QUI LE CAPTURE QUI L'A." 8 00:01:15,743 --> 00:01:20,372 BASE AÉRIENNE MILITAIRE AMÉRICAINE AL-TANAF, SYRIE 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,459 - Oorah. - Oorah! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Par ici! 11 00:01:33,761 --> 00:01:35,805 Paxton, on a besoin de vous ici. 12 00:01:35,888 --> 00:01:37,306 J'arrive, monsieur. 13 00:01:37,807 --> 00:01:39,558 J'ai fait sécuriser cette zone. 14 00:01:44,188 --> 00:01:45,397 Bonjour, monsieur! 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Venez, aidons à charger. 16 00:01:49,860 --> 00:01:51,070 Hé, yo. 17 00:01:56,283 --> 00:01:57,910 Continuez de vous entraîner. 18 00:01:57,993 --> 00:01:59,578 Le voilà. Merci, vieux. 19 00:02:01,372 --> 00:02:02,581 Commandant, à vos ordres! 20 00:02:03,457 --> 00:02:04,667 Capitaine. 21 00:02:07,586 --> 00:02:09,672 - Vous êtes sûr? - Ça vient d'en haut. 22 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Le projet favori de quelqu'un à Washington. 23 00:02:15,719 --> 00:02:18,931 Ils ont négocié le passage avec Daech, ils ne vous gêneront pas. 24 00:02:19,431 --> 00:02:21,976 Cet équipement médical doit y arriver bientôt. 25 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 Des enfants meurent en ce moment même. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Bien reçu, monsieur. 27 00:02:28,774 --> 00:02:30,693 - Restez sain et sauf. - J'essaierai. 28 00:02:31,902 --> 00:02:34,196 Rassemblons-nous, les gars. On s'en va. 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,489 Oui, monsieur. 30 00:02:36,615 --> 00:02:39,201 - Pinto, vous pouvez prendre mon gilet? - Bien reçu. 31 00:02:55,759 --> 00:02:57,887 - Voilà, monsieur. - Merci. 32 00:03:00,306 --> 00:03:02,308 - Hé, Younes! - Mon frère. 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 - Content de te voir. - Moi aussi. 34 00:03:04,852 --> 00:03:06,353 Content de t'avoir parmi nous. 35 00:03:06,854 --> 00:03:08,731 - Comment vas-tu? - Bien. 36 00:03:08,814 --> 00:03:11,025 On navigue en eaux troubles, aujourd'hui. 37 00:03:12,526 --> 00:03:14,236 - Pas facile, comme tâche. - Non. 38 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 - Reste alerte sur la route. - Sois prudent. 39 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Allons-y, les filles! On s'y met! 40 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 Et que ça saute! 41 00:06:00,944 --> 00:06:03,447 On a besoin de renforts, ici! 42 00:06:15,417 --> 00:06:16,627 Couvrez-moi! 43 00:06:22,091 --> 00:06:24,676 Ça va? On va te sortir d'ici. 44 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 OK? On va te sortir d'ici. 45 00:06:26,762 --> 00:06:29,098 OK. Prêt? Allons-y! 46 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 Chéri? 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Brad. Hé. 48 00:06:46,782 --> 00:06:48,617 Brad, c'est Kate. Tu es à la maison, OK? 49 00:06:56,166 --> 00:07:01,630 RÉTRIBUTION 50 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 Brad. Brad. Brad. 51 00:07:26,613 --> 00:07:32,035 NEW YORK 52 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 - Salut. - Salut. 53 00:07:57,728 --> 00:07:58,812 Café? 54 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 - Merci. - Oui. 55 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Tu veux en parler? 56 00:08:25,714 --> 00:08:27,507 - Salut, ma grande. - Bonjour. 57 00:08:27,591 --> 00:08:29,676 - Salut, ma petite fille. - Bonjour. 58 00:08:29,760 --> 00:08:31,011 Tu m'as manqué. 59 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Toi aussi, ma puce. 60 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 J'ai préparé ton petit déjeuner favori, ce matin. 61 00:08:36,767 --> 00:08:37,809 Oui! 62 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Une crêpe. 63 00:08:39,478 --> 00:08:42,940 - Des crêpes. - Une crêpe. 64 00:08:44,816 --> 00:08:45,859 Prends-toi la tienne! 65 00:08:48,028 --> 00:08:49,446 Oh, mon Dieu, c'est si bon. 66 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 Papa, tu m'emmènes à l'école aujourd'hui? 67 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Aujourd'hui et chaque jour. 68 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 Une crêpe? 69 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 S'il te plaît. 70 00:09:19,101 --> 00:09:20,727 - Quoi de neuf? - Quoi de neuf? 71 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 Donne-m'en deux. 72 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Donne-m'en trois. 73 00:09:31,488 --> 00:09:33,365 Pas mal pour un vieux. 74 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 - Salut, fiston. - Salut. 75 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Viens là. Laisse-moi te botter ton cul de bébé. 76 00:09:38,287 --> 00:09:39,538 Quoi de neuf, champion? 77 00:09:40,747 --> 00:09:42,457 - Je vais bien. - T'as l'air bien, vieux. 78 00:09:45,419 --> 00:09:47,504 - Allons-y. - D'accord. 79 00:09:49,298 --> 00:09:52,509 Allez, fiston, montre-moi ce que t'as dans le ventre. Donne-m'en deux. 80 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Qu'est-ce qui te prend? 81 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 Tu frappes comme une fillette. 82 00:09:58,640 --> 00:10:00,600 Je m'échauffe, papa, allez. 83 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Direct croisé, fiston. Allez. 84 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 C'est ça. 85 00:10:04,563 --> 00:10:06,648 Écoute, fiston, je suis ton père. 86 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 Oui, quelqu'un m'a dit ça. 87 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 Et je sais de quoi je parle. Donne-m'en deux. 88 00:10:11,194 --> 00:10:14,239 Écoute, ces cauchemars que tu as? 89 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Ils s'arrêtent pas, pas vrai? 90 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Tu dois trouver une solution pour ça. D'accord? 91 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ces trucs-là peuvent t'abattre. 92 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 Plus profondément que tu le crois. OK? 93 00:10:24,541 --> 00:10:28,670 Et tu dois laisser quelqu'un... moi, quelqu'un... t'aider. 94 00:10:28,754 --> 00:10:29,880 Tu peux faire ça? 95 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 Papa, je vais bien, OK? 96 00:10:32,632 --> 00:10:33,800 OK, donne-m'en deux. 97 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Donne-m'en deux. Allez! 98 00:10:38,055 --> 00:10:40,640 OK, et n'importe quoi peut les déclencher, d'accord? 99 00:10:40,724 --> 00:10:42,184 - Je laisserai pas ça arriver. - OK. 100 00:10:42,267 --> 00:10:43,810 Donne-m'en deux. Allez. 101 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 C'est ça. D'accord. 102 00:10:46,980 --> 00:10:48,231 Et autre chose, fiston... 103 00:10:48,315 --> 00:10:51,860 Je ne vais pas monter sur le ring et parler de ma femme. 104 00:10:51,943 --> 00:10:52,986 Donne-m'en deux. 105 00:10:53,904 --> 00:10:58,492 D'accord, écoute. Kate est une très bonne mère. 106 00:10:59,201 --> 00:11:01,703 - Elle a un tas de responsabilités. - Arrête, papa. 107 00:11:01,787 --> 00:11:03,705 Pour son bien, fais-moi confiance. 108 00:11:03,789 --> 00:11:07,042 - Oui. - Respecte son amour pour toi. 109 00:11:07,125 --> 00:11:09,961 - Tu peux faire ça? - Oui. 110 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 - OK. C'est mon gars. - Oui, monsieur. 111 00:11:12,506 --> 00:11:14,633 OK, montre-moi ce que t'as dans le ventre! 112 00:11:15,926 --> 00:11:17,844 C'est mon gars! Donne-m'en deux. 113 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 C'est tout ce que tu sais faire? 114 00:11:28,105 --> 00:11:30,065 D'accord. Et... 115 00:11:30,732 --> 00:11:33,110 on a gardé le meilleur pour la fin. 116 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 Au Maroc, en bordure du désert du Sahara, 117 00:11:36,446 --> 00:11:39,324 près de ce qui est maintenant la frontière de l'Algérie, 118 00:11:39,408 --> 00:11:41,576 une équipe d'archéologues 119 00:11:41,660 --> 00:11:44,162 exploraient les profondeurs d'une mine abandonnée 120 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 lorsqu'ils sont tombés sur une chose incroyable. 121 00:11:48,417 --> 00:11:53,004 Des os humains vieux de 315 000 ans 122 00:11:53,088 --> 00:11:57,384 qui ébranlent profondément la base de l'Histoire de l'humanité. 123 00:11:57,467 --> 00:12:00,887 Car selon les recherches scientifiques, les origines de l'être humain 124 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 remontent à il y a 200 000 ans, en Afrique de l'Est. 125 00:12:05,559 --> 00:12:08,145 On pensait donc que les êtres humains s'étaient propagés 126 00:12:08,228 --> 00:12:10,021 et avaient ainsi peuplé le monde. 127 00:12:10,063 --> 00:12:14,317 Mais cette découverte au Maroc change tout cela. 128 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 Ça nous fait examiner notre croyance du lieu et du moment 129 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 où les humains ont commencé à arpenter la Terre. 130 00:12:21,533 --> 00:12:22,701 Alors, 131 00:12:22,784 --> 00:12:26,788 j'ai contacté mes amis à la NASA et je leur ai demandé leur aide. 132 00:12:27,622 --> 00:12:29,624 Et voici ce qu'on a trouvé. 133 00:12:33,795 --> 00:12:36,506 Mesdames et messieurs, sans aucun doute, 134 00:12:36,590 --> 00:12:39,718 nous avons trouvé une grande cité ancienne 135 00:12:39,801 --> 00:12:42,929 d'origine inconnue sous le désert. 136 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 J'ai travaillé étroitement avec les autorités marocaines des vestiges anciens, 137 00:12:46,975 --> 00:12:51,438 et je suis fière de dire que mon équipe et moi-même 138 00:12:51,563 --> 00:12:54,441 avons reçu l'autorisation d'excaver. 139 00:13:31,770 --> 00:13:34,564 Hé. Reste avec moi! Reste avec moi, allons! 140 00:13:34,648 --> 00:13:35,899 Younes! 141 00:13:38,527 --> 00:13:41,613 Younes! Emmène-le et rentre à la base. 142 00:13:41,696 --> 00:13:44,491 Ils veulent les médicaments et les médecins, pas nous. 143 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Je te laisserai pas ici! 144 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 145 00:13:52,374 --> 00:13:54,876 Le président a décerné l'honneur militaire le plus élevé du pays au... 146 00:13:54,960 --> 00:13:57,837 - Viens, Clair. - ...capitaine Paxton du Marine Corps 147 00:13:57,921 --> 00:13:59,548 qui, lors de sa mission en Syrie... 148 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 - Assieds-toi avec ton grand-père, - ...a freiné une embuscade de Daech. 149 00:14:03,051 --> 00:14:05,303 - Vous étiez étendu sur le sol... - C'est mon fils. 150 00:14:06,137 --> 00:14:08,640 ...à demi-mort. Et ensuite? 151 00:14:09,182 --> 00:14:11,518 - J'ai vu ma femme... - Kate. Viens t'asseoir. 152 00:14:11,601 --> 00:14:14,354 Et j'ai su que j'aurais des ennuis si je ne rentrais pas à la maison... 153 00:14:14,437 --> 00:14:16,731 Oui. Oui, donnez-moi une seconde, OK? 154 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 ...alors je me suis accroché. 155 00:14:19,234 --> 00:14:20,443 Dieu merci. 156 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 C'est bon de te voir marcher à nouveau. 157 00:14:22,320 --> 00:14:26,157 Oui, je te serai toujours reconnaissant. Tu m'as sauvé la vie. 158 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Inutile d'en parler. Tu aurais fait la même chose pour moi. 159 00:14:30,954 --> 00:14:33,248 Donne-moi une minute avec mon épouse. 160 00:14:33,331 --> 00:14:34,499 Merci, vieux. 161 00:14:36,042 --> 00:14:37,877 - Salut, ma belle. - Salut. 162 00:14:43,592 --> 00:14:45,218 Qui sont tous ces gens chez moi? 163 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 Ils sont tous là pour toi. 164 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 Tu vas bien? 165 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 C'est juste que... 166 00:15:06,698 --> 00:15:08,700 Je ne sais pas si c'est vraiment... 167 00:15:11,244 --> 00:15:14,581 le bon moment pour que je parte, tu sais? 168 00:15:20,211 --> 00:15:21,421 Je veux dire, je... 169 00:15:23,340 --> 00:15:24,841 J'adore mon travail. 170 00:15:26,718 --> 00:15:28,637 Mais je t'adore encore plus. 171 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Tu dois me faire confiance, OK? 172 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 OK, mais tu dois me promettre 173 00:15:40,315 --> 00:15:42,233 que si tu as besoin de moi, 174 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 pour n'importe quelle raison, tu me le diras. 175 00:15:45,862 --> 00:15:47,822 Parce que je laisserai tout tomber, 176 00:15:48,490 --> 00:15:49,908 et je rentrerai. 177 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Je te le promets. Ne t'inquiète pas, OK? 178 00:15:58,166 --> 00:16:01,294 En plus, je ne te laisserai pas abandonner ça 179 00:16:01,378 --> 00:16:03,546 pour que tu puisses céder le mérite à quelqu'un d'autre. 180 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Viens là. 181 00:16:06,216 --> 00:16:08,051 Ça va être génial, hein? 182 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 Oui. Oui, ça va être bien. 183 00:16:13,598 --> 00:16:15,809 Oui! Bien sûr! 184 00:16:15,892 --> 00:16:19,062 Et le Maroc est magnifique. Tu vas adorer. 185 00:16:19,562 --> 00:16:22,315 Je sais. J'ai toujours été si près, mais n'ai jamais pu y aller. 186 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Tu vas te régaler. 187 00:16:25,151 --> 00:16:27,821 Et Clair et moi, 188 00:16:27,904 --> 00:16:30,657 on a besoin de temps entre père et fille, tu sais? 189 00:16:31,658 --> 00:16:32,784 Oui. 190 00:16:37,330 --> 00:16:39,332 Fais sortir ces gens de chez moi. 191 00:16:45,880 --> 00:16:51,553 DJEBEL IRHOUD MAROC 192 00:17:39,517 --> 00:17:42,604 Le match le plus nul que j'aie vu de ma vie. 193 00:17:43,813 --> 00:17:45,857 Il est prêt à marquer un but. 194 00:17:46,858 --> 00:17:48,443 Oh, allons! 195 00:17:48,526 --> 00:17:51,362 Quel mauvais jeu, vieux. 196 00:17:54,991 --> 00:17:56,409 Un appel de ta mère. 197 00:17:58,369 --> 00:17:59,579 Salut, chéri. 198 00:17:59,662 --> 00:18:02,081 - Comment se passe le voyage? - Bien, je... 199 00:18:02,749 --> 00:18:06,044 Je suis en train de défaire mes bagages. Mais tu as raison, c'est... 200 00:18:07,128 --> 00:18:09,798 - C'est si beau ici, c'est fou. - Je te l'avais dit. 201 00:18:11,341 --> 00:18:13,009 - Salut, maman. - Bonjour, Kate. 202 00:18:13,092 --> 00:18:15,386 Salut, ma puce! Salut, Ed. 203 00:18:16,304 --> 00:18:17,806 Comment ça va? Vous faites quoi? 204 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 On construit un site ancien avec grand-papa. 205 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 Ça semble incroyable. 206 00:18:22,894 --> 00:18:24,646 Tu vas bien? Comment c'est, là-bas? 207 00:18:25,855 --> 00:18:27,774 C'est beau. C'est... 208 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Je n'avais jamais rien vu de tel. C'est... 209 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 OK, maman, je dois y aller. Au revoir. Je t'aime. 210 00:18:34,781 --> 00:18:36,157 Oh, elle est occupée. 211 00:18:36,241 --> 00:18:38,576 À 11 ans, elle ne se soucie déjà plus de moi. 212 00:18:38,660 --> 00:18:40,870 C'est pas vrai. Tu lui manques. 213 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Tu nous manques à tous. 214 00:18:42,956 --> 00:18:44,499 Vous me manquez aussi. 215 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 Tu vas bien? 216 00:18:47,585 --> 00:18:48,753 Ça va. 217 00:18:52,257 --> 00:18:54,133 Je t'appellerai avant de me coucher, OK? 218 00:18:54,217 --> 00:18:56,845 - OK, fais-le. - Je t'aime. 219 00:18:56,928 --> 00:18:58,137 Je t'aime plus. 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,753 Mlle Paxton. 221 00:19:32,088 --> 00:19:35,508 Je suis Jean Rashidi. C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 222 00:19:35,592 --> 00:19:37,969 Le plaisir est pour moi, M. Rashidi. 223 00:19:38,052 --> 00:19:40,847 - S'il vous plaît. Appelez-moi Jean. - Jean. Je veux dire... 224 00:19:40,930 --> 00:19:44,350 Quelle découverte. C'est incroyable. Félicitations. 225 00:19:44,434 --> 00:19:48,354 Merci. Mes collègues et moi n'avons rien vécu d'aussi grisant depuis longtemps. 226 00:19:49,063 --> 00:19:51,024 On est honorés de faire partie de tout ça. 227 00:19:51,107 --> 00:19:54,027 Le sentiment est mutuel. Je suis impatiente d'y aller. 228 00:19:54,110 --> 00:19:56,571 - Jean. Mme Paxton. - M. Achour. 229 00:19:56,654 --> 00:19:59,115 Merci infiniment de votre hospitalité. 230 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 - C'est incroyable. - C'est un plaisir. 231 00:20:00,992 --> 00:20:03,620 Laissez-moi vous présenter à votre homologue marocain. 232 00:20:03,703 --> 00:20:07,123 Voici Amir Jadid. Il sera votre éclaireur. 233 00:20:07,206 --> 00:20:09,125 S'il vous faut quoi que ce soit ou aller quelque part. 234 00:20:09,208 --> 00:20:10,460 Merci. 235 00:20:10,543 --> 00:20:13,463 Je suis bien sûr à votre disposition. Vous n'avez qu'à m'appeler. 236 00:20:22,055 --> 00:20:24,265 - Mme Paxton. - Oui. 237 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Hakim Zaydane. Chef de la police. 238 00:20:27,101 --> 00:20:28,478 Enchantée de vous rencontrer, chef. 239 00:20:28,561 --> 00:20:31,481 On a déjà fait quelque chose de mal? 240 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 Bien sûr que non. 241 00:20:32,857 --> 00:20:36,194 Je suis ici au nom de mon supérieur, M. Younes Laalej. 242 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 L'agent de liaison de notre gouvernement? 243 00:20:38,279 --> 00:20:40,198 Non, mais vous la rencontrerez bientôt. 244 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 M. Laalej a servi avec votre mari 245 00:20:44,869 --> 00:20:47,914 et m'a demandé de veiller sur vous durant la semaine à venir. 246 00:20:47,997 --> 00:20:52,043 N'hésitez pas à m'appeler à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit. 247 00:20:52,126 --> 00:20:54,629 - Remerciez M. Laalej à Rabat pour moi. - Ce sera fait. 248 00:20:54,712 --> 00:20:56,339 - Bonne chance, madame. - Merci. 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 Ces gens sont très importants. 250 00:20:58,466 --> 00:20:59,884 On travaillera très près de la frontière. 251 00:20:59,968 --> 00:21:01,844 Ne faites rien de stupide. 252 00:21:01,928 --> 00:21:03,304 Compris? 253 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 - Mme Paxton? - Oui. 254 00:21:14,440 --> 00:21:16,901 Bonjour. Je m'appelle Dina Mansouri. 255 00:21:16,985 --> 00:21:18,820 - Enchantée. - Enchantée. 256 00:21:18,903 --> 00:21:20,571 - On y va? - Oui. 257 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 La cité ancienne devrait être par ici. 258 00:22:36,397 --> 00:22:39,901 D'accord. De toute évidence, la sécurité est notre priorité, 259 00:22:39,984 --> 00:22:43,279 mais rapprochons-nous au maximum pour établir nos paramètres 260 00:22:43,362 --> 00:22:45,281 et les comparer avec notre imagerie satellite. 261 00:22:46,365 --> 00:22:47,575 OK. Suivez-moi. 262 00:23:17,939 --> 00:23:21,567 On est très près de la frontière. On doit faire attention. 263 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 D'accord. Tenez-moi informée. 264 00:23:41,587 --> 00:23:43,589 On ne peut pas aller plus loin. 265 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 Je crois qu'on devrait rentrer. 266 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Je suis d'accord. On devrait commencer à creuser 267 00:23:51,639 --> 00:23:54,809 de l'autre côté du mur de la cité et procéder graduellement jusqu'ici. 268 00:23:54,892 --> 00:23:57,478 Ça pourrait nous prendre des années pour arriver ici, de toute façon. 269 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 Que se passe-t-il? 270 00:24:14,579 --> 00:24:16,164 Hé. Que se passe-t-il? 271 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 On est en Algérie. 272 00:24:33,806 --> 00:24:35,766 Que se passe-t-il, bordel? 273 00:24:38,853 --> 00:24:40,688 - On doit partir. - Venez. 274 00:24:43,316 --> 00:24:45,526 Venez! On doit partir! Maintenant! 275 00:24:47,778 --> 00:24:49,488 Non! Non! 276 00:24:52,700 --> 00:24:55,870 - Ne bougez plus! Les mains en l'air! - Ne tirez pas! Je vous en prie! 277 00:24:55,953 --> 00:24:57,830 - Les mains en l'air! - Je vous en prie! Non! 278 00:24:57,914 --> 00:25:00,082 Ne tirez pas! Je vous en prie. 279 00:25:01,209 --> 00:25:02,543 Je vous en prie, ne tirez pas. 280 00:25:34,242 --> 00:25:36,494 - Baissez votre arme... - Ta gueule! 281 00:25:45,419 --> 00:25:46,921 Tu pisses dans ton pantalon comme un bébé? 282 00:25:50,049 --> 00:25:51,801 Tu sens le porc! 283 00:25:54,512 --> 00:25:56,681 OK, écoutez. On ne... 284 00:25:56,764 --> 00:25:58,724 On ne voulait pas traverser la frontière, OK? 285 00:25:58,808 --> 00:26:00,810 - C'était un accident. - Ta gueule, femme! 286 00:26:40,349 --> 00:26:41,851 Bonjour, monsieur. 287 00:26:43,894 --> 00:26:45,396 C'est la première victime. 288 00:27:02,163 --> 00:27:03,247 Je ne te laisse pas ici. 289 00:27:03,331 --> 00:27:05,291 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 290 00:27:05,374 --> 00:27:06,375 Merde! 291 00:27:09,420 --> 00:27:11,380 On a besoin de renforts. On se fait massacrer. 292 00:27:44,080 --> 00:27:45,081 Younes. 293 00:27:45,748 --> 00:27:49,168 Brad... j'ai bien peur d'avoir une mauvaise nouvelle. 294 00:27:50,169 --> 00:27:51,212 Kate. 295 00:27:53,214 --> 00:27:55,716 - Elle a été enlevée. - Quoi? 296 00:27:55,800 --> 00:27:57,676 - Il y a une heure. - Où? 297 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 Daech. 298 00:27:59,178 --> 00:28:00,763 Elle est en Algérie. 299 00:28:00,846 --> 00:28:03,891 Comment ça a pu se produire en moins de 24 heures? 300 00:28:03,974 --> 00:28:05,142 On avait les yeux braqués sur eux. 301 00:28:05,226 --> 00:28:07,895 L'un de mes hommes a même été tué en essayant de les sauver, 302 00:28:07,978 --> 00:28:09,814 elle et l'agent de liaison de son gouvernement. 303 00:28:09,897 --> 00:28:12,274 Kate a été vue emmenée vivante avec deux autres. 304 00:28:14,026 --> 00:28:15,653 Je prends le premier vol. 305 00:28:47,226 --> 00:28:50,062 - Bonjour, papa. - Bonjour, ma petite fille. 306 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 Tu repars travailler? 307 00:28:53,899 --> 00:28:55,443 Oui. 308 00:28:55,526 --> 00:28:56,902 D'accord. 309 00:28:57,570 --> 00:28:59,989 Mais papi sera bientôt là, OK? 310 00:29:00,573 --> 00:29:02,199 Il s'occupera de tout. 311 00:29:08,122 --> 00:29:09,874 Je reviendrai bientôt. 312 00:29:40,863 --> 00:29:45,409 ENCEINTE DES TERRORISTES 313 00:29:52,917 --> 00:29:54,418 Descends. 314 00:29:55,544 --> 00:29:56,378 Allez. 315 00:30:10,184 --> 00:30:11,685 Avancez. 316 00:31:05,072 --> 00:31:08,701 Bienvenue en Algérie. Qu'est-ce que vous faites ici? 317 00:31:10,578 --> 00:31:12,288 On ne voulait pas franchir la frontière. 318 00:31:12,371 --> 00:31:16,166 Je fais une excavation qui est autorisée par le gouvernement marocain. Je... 319 00:31:16,250 --> 00:31:17,543 Tu es une espionne! 320 00:31:18,127 --> 00:31:21,380 Non, je ne suis pas une espionne. Je... Je suis archéologue. 321 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 Comment tu t'appelles? 322 00:31:42,860 --> 00:31:44,612 Je m'appelle Kate Paxton. 323 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Kate Paxton. 324 00:31:48,073 --> 00:31:50,659 - Et toi? - Amir. 325 00:31:50,743 --> 00:31:51,785 Parle plus fort! 326 00:31:52,620 --> 00:31:54,455 Amir Jadid. 327 00:32:05,633 --> 00:32:06,884 Et toi. 328 00:32:08,510 --> 00:32:09,762 Jean Rashidi, monsieur. 329 00:32:50,803 --> 00:32:52,846 Alors, prie, espèce de tas de merde! 330 00:32:58,602 --> 00:33:02,523 RABAT - MAROC 331 00:33:19,957 --> 00:33:21,458 - Paxton, mon frère. - Younes. 332 00:33:21,542 --> 00:33:23,085 Parle-moi de ces gars. 333 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 C'est un groupuscule, 334 00:33:24,837 --> 00:33:26,714 ils ont récemment prêté serment à Daech. 335 00:33:26,797 --> 00:33:28,716 On sait peu de choses sur eux. 336 00:33:29,425 --> 00:33:30,843 L'agent de liaison du gouvernement marocain 337 00:33:30,926 --> 00:33:32,928 n'a sans doute pas vu la frontière avec l'Algérie. 338 00:33:33,011 --> 00:33:35,139 Ça peut arriver facilement en longeant cette rivière. 339 00:33:35,222 --> 00:33:38,350 Et ils ont surgi à la minute où Kate et son équipe ont traversé. 340 00:33:38,434 --> 00:33:40,602 - Brèche de sécurité. - Probablement, oui. 341 00:33:41,437 --> 00:33:43,814 - Des pistes? - Le conducteur. 342 00:33:44,314 --> 00:33:47,067 Il conduisait le véhicule de Kate. On ne le trouve nulle part. 343 00:34:10,674 --> 00:34:11,592 Entre. 344 00:34:14,845 --> 00:34:16,138 Pose ça là. 345 00:34:32,279 --> 00:34:33,572 Qu'est-ce qui t'arrive? 346 00:34:34,573 --> 00:34:36,033 Tu es enceinte? 347 00:34:38,202 --> 00:34:39,495 Réponds à ma question! 348 00:34:40,412 --> 00:34:42,873 Non. Non, je ne le suis pas. 349 00:34:46,293 --> 00:34:48,212 Je veux que tu la nourrisses. 350 00:34:48,295 --> 00:34:50,297 Regarde-moi quand je te parle. 351 00:34:50,881 --> 00:34:52,174 Tu la nourris, OK? 352 00:34:52,257 --> 00:34:54,259 Surveille-la et sois sur tes gardes, OK? 353 00:34:54,593 --> 00:34:55,677 J'ai parlé avec Jaafar. 354 00:34:55,761 --> 00:34:57,554 Tu auras ta propre Kalachnikov demain. 355 00:35:07,648 --> 00:35:08,690 Mangez votre nourriture. 356 00:35:09,483 --> 00:35:11,068 Je vais vous surveiller. 357 00:35:11,568 --> 00:35:12,778 Hé, tu parles anglais? 358 00:35:13,654 --> 00:35:15,614 J'ai appris avec les films américains. 359 00:35:15,697 --> 00:35:17,074 Quelle est ta... 360 00:35:18,742 --> 00:35:20,619 Quelle est ta vedette de cinéma préférée? 361 00:35:22,079 --> 00:35:23,247 Jackie Chan. 362 00:35:25,582 --> 00:35:27,209 Bon choix. C'est la mienne aussi. 363 00:35:29,294 --> 00:35:32,256 - Comment tu t'appelles? - Je m'appelle Omar. 364 00:35:33,382 --> 00:35:34,842 Omar, je suis Kate. 365 00:35:35,592 --> 00:35:37,261 Ravie de faire ta connaissance. 366 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Sais-tu où sont mes amis? 367 00:35:48,480 --> 00:35:49,773 Dans d'autres pièces. 368 00:35:51,650 --> 00:35:52,901 Ils sont sains et saufs? 369 00:35:54,194 --> 00:35:56,530 Oui. Pour le moment. 370 00:35:58,448 --> 00:35:59,575 D'accord. 371 00:36:05,122 --> 00:36:06,290 Faites pas de bruit. 372 00:36:06,790 --> 00:36:08,292 Hé, faites pas de bruit. 373 00:36:08,876 --> 00:36:10,836 Ne vous faites pas remarquer. 374 00:36:10,919 --> 00:36:13,922 OK? Je vais vous apporter de l'eau. 375 00:36:19,595 --> 00:36:24,892 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS RABAT, MAROC 376 00:36:26,184 --> 00:36:29,438 Le conflit séculaire du Sahara entre le Maroc et l'Algérie 377 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 est en première ligne, 378 00:36:31,106 --> 00:36:33,567 surtout maintenant, avec le vote crucial à l'ONU 379 00:36:33,650 --> 00:36:35,110 prévu pour la semaine prochaine. 380 00:36:35,611 --> 00:36:38,530 Que savons-nous sur le vote et sur ce conflit? 381 00:36:38,614 --> 00:36:41,033 La majorité d'entre nous en entendent parler pour la première fois. 382 00:36:42,284 --> 00:36:43,285 Oui? 383 00:36:43,869 --> 00:36:46,371 M. Tom Fitzgerald est ici pour vous voir, monsieur. 384 00:36:46,455 --> 00:36:47,664 Faites-le entrer. 385 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Entrez, Fitzy. 386 00:36:55,172 --> 00:36:57,466 - Content de vous voir. - Vous aussi. 387 00:36:57,549 --> 00:36:59,676 Ça sent bon, ici. Des cubains? 388 00:36:59,760 --> 00:37:01,094 Secret d'État, vraiment. 389 00:37:03,597 --> 00:37:06,725 Fitzy... ce vote à l'ONU, la semaine prochaine, 390 00:37:06,808 --> 00:37:10,062 s'il favorise le Maroc, les compagnies pétrolières américaines et britanniques 391 00:37:10,145 --> 00:37:12,731 pourront continuer à forer dans le Sahara marocain. 392 00:37:12,814 --> 00:37:14,191 Vu ce qui vient de se passer, 393 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 et le fait que ça se soit passé sur le territoire algérien, 394 00:37:17,319 --> 00:37:19,988 la majorité des votes vont favoriser le Maroc, 395 00:37:20,072 --> 00:37:21,531 ce qui donnera lieu à... 396 00:37:22,282 --> 00:37:24,826 une victoire épique pour les grandes pétrolières. 397 00:37:26,286 --> 00:37:27,829 Sacrée coïncidence, non? 398 00:37:29,289 --> 00:37:30,499 En effet. 399 00:37:31,291 --> 00:37:34,544 Ils sont ici. Devrait-on discuter de notre approche? 400 00:37:37,130 --> 00:37:38,382 Notre approche. 401 00:37:39,675 --> 00:37:41,843 - Voulez-vous boire un verre? - Non, merci. 402 00:37:42,511 --> 00:37:43,720 Plus pour moi. 403 00:37:45,013 --> 00:37:48,642 Quand ma femme et moi avons été transférés ici, 404 00:37:48,725 --> 00:37:50,060 on était euphoriques... 405 00:37:52,980 --> 00:37:54,690 après avoir quitté le Pakistan. 406 00:37:56,024 --> 00:37:58,819 On cherchait un endroit plus calme, plus paisible, 407 00:37:58,902 --> 00:38:01,154 et peut-être quelques week-ends à Marrakech. 408 00:38:01,238 --> 00:38:02,489 Et au lieu de ça, 409 00:38:03,198 --> 00:38:05,617 on a eu une autre partie de la même jungle. 410 00:38:05,701 --> 00:38:06,743 Santé. 411 00:38:07,869 --> 00:38:09,329 Alors, le capitaine Paxton. 412 00:38:11,415 --> 00:38:12,874 Il est très préoccupé. 413 00:38:12,958 --> 00:38:14,751 Il travaille pour Globe Security Group. 414 00:38:14,835 --> 00:38:17,212 - C'est un négociateur d'otages. - L'un des meilleurs. 415 00:38:17,295 --> 00:38:20,507 C'est à lui qu'on doit la libération des écoliers au Nigéria, 416 00:38:21,133 --> 00:38:23,051 et ce n'était pas un mince exploit. 417 00:38:24,219 --> 00:38:26,346 On ne peut pas l'impliquer là-dedans, Earl. 418 00:38:26,430 --> 00:38:28,682 C'est hors de question. 419 00:38:34,271 --> 00:38:36,356 J'ai lu le règlement, Fitzy. 420 00:38:38,608 --> 00:38:41,820 Néanmoins, je suis ravi de le rencontrer, alors... 421 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 Je suggère... de ne pas le faire entrer. 422 00:38:47,993 --> 00:38:49,119 Bien sûr. 423 00:38:51,038 --> 00:38:52,622 - Elizabeth? - Monsieur? 424 00:38:52,706 --> 00:38:55,083 Faites entrer le capitaine Paxton et les autres. 425 00:38:55,167 --> 00:38:56,334 Oui, monsieur. 426 00:39:01,256 --> 00:39:03,008 - Chef Sekkat. - M. l'ambassadeur. 427 00:39:03,550 --> 00:39:06,094 Capitaine Paxton. C'est un honneur de vous rencontrer. 428 00:39:06,178 --> 00:39:07,679 L'honneur est pour moi, monsieur. 429 00:39:07,763 --> 00:39:10,682 Je suis désolé que ce soit dans ces terribles circonstances. 430 00:39:10,766 --> 00:39:12,184 Merci, monsieur. 431 00:39:12,267 --> 00:39:14,186 - Younes. - M. l'ambassadeur. 432 00:39:14,269 --> 00:39:17,230 C'est un honneur de vous rencontrer, capitaine. Tom Fitzgerald. 433 00:39:17,314 --> 00:39:18,398 - Chef de section. - Honoré. 434 00:39:19,274 --> 00:39:20,233 - Younes. - Fitz. 435 00:39:21,902 --> 00:39:24,696 Notre gouvernement a autorisé le capitaine à se joindre à nous. 436 00:39:24,780 --> 00:39:27,240 Il sera inclus dans toutes nos réunions. 437 00:39:27,324 --> 00:39:29,785 Désolé, capitaine et Younes, 438 00:39:29,868 --> 00:39:33,455 mais c'est une question d'autorisation. Je devrai parler à Washington. 439 00:39:33,538 --> 00:39:35,916 Le capitaine Paxton a reçu l'autorisation de notre côté. 440 00:39:41,379 --> 00:39:42,506 Chef. Madame. 441 00:39:42,589 --> 00:39:45,133 Vous savez que la politique gouvernementale des États-Unis 442 00:39:45,217 --> 00:39:47,636 n'autorise pas des parents ou amis à participer... 443 00:39:47,719 --> 00:39:48,970 M. Fitzgerald. 444 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Nous comptons sur une coopération totale entre nos gouvernements. 445 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Le capitaine Paxton fait à présent partie de notre détachement spécial. 446 00:39:56,394 --> 00:39:57,854 Commençons ce briefing. 447 00:39:57,938 --> 00:39:59,940 Absolument. Je vous en prie, asseyez-vous. 448 00:40:08,865 --> 00:40:13,161 On sait que les otages sont en Algérie, mais on ne sait pas où. 449 00:40:13,245 --> 00:40:17,165 On sait aussi que les Algériens sont aussi furieux que nous à ce propos, 450 00:40:18,125 --> 00:40:20,210 et pour moi, la première étape 451 00:40:20,293 --> 00:40:22,712 est de leur donner le temps de rassembler des infos sur le terrain. 452 00:40:22,796 --> 00:40:25,465 Pour nous tous, négocier est hors de question. 453 00:40:26,049 --> 00:40:28,760 Le nom du chef est Jaafar El Hadi. 454 00:40:29,594 --> 00:40:32,931 Il est sur le radar d'Interpol depuis deux ans. 455 00:40:33,014 --> 00:40:35,475 Fitz, briefez-nous. Que sait-on sur lui? 456 00:40:36,726 --> 00:40:39,938 El Hadi est français, d'origine algérienne, 457 00:40:40,063 --> 00:40:41,815 c'est un riche homme d'affaires. 458 00:40:41,898 --> 00:40:43,316 Il aime l'argent. 459 00:40:43,400 --> 00:40:45,610 Il aime voir sa photo dans le journal. 460 00:40:46,611 --> 00:40:48,738 Il a été radicalisé il y a deux ans, 461 00:40:49,364 --> 00:40:51,533 a financé deux attaques à Paris. 462 00:40:52,784 --> 00:40:55,328 Il a les moyens d'avoir une opération autonome, 463 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 de rassembler des partisans et d'acheter des armes. 464 00:40:58,582 --> 00:41:00,417 On pense qu'il est inspiré par Daech. 465 00:41:01,126 --> 00:41:02,627 Il veut leur attention. 466 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 Capitaine, qu'en pensez-vous? 467 00:41:05,881 --> 00:41:07,716 Ça fait 24 heures. 468 00:41:08,216 --> 00:41:10,719 On n'a pas de nouvelles d'El Hadi. C'est alarmant. 469 00:41:12,304 --> 00:41:16,308 Il nous faut des infos sur le terrain, pas juste des Algériens. 470 00:41:16,391 --> 00:41:18,351 Quand on le trouvera, on pourra les extraire. 471 00:41:19,936 --> 00:41:21,563 - Une mission de sauvetage. - Oui. 472 00:41:21,646 --> 00:41:25,192 On les a enlevés pour les décapiter. Ils seront morts dans quelques jours. 473 00:41:26,484 --> 00:41:28,361 Les Algériens les cherchent, 474 00:41:28,445 --> 00:41:31,406 et ils essaient de rassembler les renseignements qu'il nous faut, 475 00:41:31,489 --> 00:41:34,868 car pour le moment, j'avoue qu'on est dans le brouillard. 476 00:41:36,286 --> 00:41:39,581 Avec tout le respect que je vous dois, M. l'ambassadeur... 477 00:41:40,790 --> 00:41:42,125 outre les Algériens, 478 00:41:42,209 --> 00:41:45,295 nous avons de super pouvoirs pour infos juste ici, à cette table. 479 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 On devrait pouvoir les trouver. 480 00:41:48,465 --> 00:41:49,758 On le devrait. 481 00:41:50,425 --> 00:41:51,676 Oui, monsieur. 482 00:41:53,261 --> 00:41:54,471 OK, au travail. 483 00:42:01,895 --> 00:42:03,021 Merci. 484 00:42:06,942 --> 00:42:09,069 - Je peux avoir une cuillère? - Bien sûr. 485 00:42:09,611 --> 00:42:10,862 - Voilà. - Merci. 486 00:42:10,946 --> 00:42:12,864 Voilà. 487 00:42:14,699 --> 00:42:15,825 Vos nouvelles locales... 488 00:42:17,285 --> 00:42:21,039 Kate Paxton est allée au Maroc pour étudier cette incroyable découverte 489 00:42:21,122 --> 00:42:24,292 d'os humains datant d'il y a 300 000 ans 490 00:42:24,376 --> 00:42:26,628 - récemment trouvés au Maroc... - Hé, c'est maman! 491 00:42:26,711 --> 00:42:30,882 ...tout commença quand l'équipe traversa par mégarde la frontière algérienne. 492 00:42:32,092 --> 00:42:33,969 Elle va bien? Que s'est-il passé? 493 00:42:35,929 --> 00:42:37,639 Bien sûr qu'elle va bien, chérie. 494 00:42:37,722 --> 00:42:39,933 - Donne-moi un moment, OK? - OK. 495 00:42:50,986 --> 00:42:55,532 On vient d'apprendre que l'État islamique a fait l'éloge du kidnapping, aujourd'hui, 496 00:42:55,615 --> 00:42:58,618 le citant comme un glorieux exemple d'action, 497 00:42:58,702 --> 00:43:00,996 et réitérant leur appel aux armes 498 00:43:01,079 --> 00:43:04,666 par ce qu'ils décrivent comme leur "armée internationale." 499 00:43:04,749 --> 00:43:08,545 Les États-Unis et le Maroc ont répété séparément dans leurs déclarations 500 00:43:08,628 --> 00:43:11,131 qu'ils ne négocieraient pas avec les terroristes. 501 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Merde! Merde! 502 00:43:30,567 --> 00:43:32,652 - Papa. - Fiston. 503 00:43:33,862 --> 00:43:35,363 Comment ça se passe? 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,199 Ça se passe. 505 00:43:38,283 --> 00:43:40,952 Je sais que tu mijotes probablement quelque chose de stupide. 506 00:43:41,036 --> 00:43:42,412 Ouais, tu me connais. 507 00:43:43,580 --> 00:43:46,416 - Je devrais peut-être venir. - Non, papa, reste avec Clair. 508 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 Elle a besoin de toi. C'est le mieux que tu puisses faire. 509 00:43:50,462 --> 00:43:52,797 Garde les yeux ouverts, l'esprit alerte. 510 00:43:53,673 --> 00:43:54,841 Ramène notre Kate à la maison. 511 00:43:55,717 --> 00:43:56,885 OK, fiston? 512 00:43:57,802 --> 00:43:58,928 Oui, monsieur. 513 00:44:07,228 --> 00:44:10,565 Les services de sécurité algériens sont sur le terrain, 514 00:44:10,648 --> 00:44:14,486 essayant de découvrir où se trouvent les otages et leurs ravisseurs. 515 00:44:26,164 --> 00:44:27,791 Elle nous parlait comme à des idiots. 516 00:44:38,426 --> 00:44:39,260 Connard. 517 00:44:58,405 --> 00:45:01,491 (prières en langue arabe erronée) 518 00:45:34,357 --> 00:45:35,650 Hé, écoutez. 519 00:45:36,025 --> 00:45:38,820 On doit tuer l'otage française pour prouver qu'on est sérieux. 520 00:45:39,612 --> 00:45:42,657 D'accord... D'accord... D'ACCORD! 521 00:45:49,914 --> 00:45:52,959 Un... deux... trois. 522 00:46:22,906 --> 00:46:26,701 La femme qui a été tuée, Mme Mansouri, a autorisé le conducteur de Kate. 523 00:46:27,327 --> 00:46:30,330 Elle a probablement été menacée. Je crois qu'elle ne savait rien. 524 00:46:30,413 --> 00:46:31,915 On interroge la famille. 525 00:46:32,540 --> 00:46:35,376 Je dois aller en Algérie, et tu vas m'aider. 526 00:46:36,127 --> 00:46:39,339 Paxton, mon frère, tu es fou. Où iras-tu? 527 00:46:39,422 --> 00:46:42,050 El Hadi doit se cacher là où les Algériens ne cherchent pas. 528 00:46:42,133 --> 00:46:43,676 Ils ne le trouveront jamais. 529 00:46:44,928 --> 00:46:47,222 Ils tueront Kate bientôt s'ils l'ont pas déjà fait. 530 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 OK, j'arrive. 531 00:46:54,103 --> 00:46:55,897 On a une preuve de vie. 532 00:46:57,232 --> 00:46:59,609 Ils l'ont jeté devant le commissariat. 533 00:46:59,692 --> 00:47:02,904 Il avait ma carte de visite que j'ai donnée à Mme Paxton. 534 00:47:03,321 --> 00:47:05,365 Il a un peu peur mais je crois que ça va. 535 00:47:05,615 --> 00:47:07,659 Il ne veut parler qu'aux hautes autorités de Rabat. 536 00:47:10,620 --> 00:47:13,498 OK, merci, chef. Laissez-moi lui parler. 537 00:47:16,042 --> 00:47:20,255 Je suis Younes Laalej, premier officier du bureau des enquêtes de Sa Majesté. 538 00:47:20,338 --> 00:47:22,757 Voici mon supérieur, Chef Sekkat. 539 00:47:22,840 --> 00:47:24,676 Nous sommes autorisés à vous parler. 540 00:47:27,387 --> 00:47:29,180 Les otages sont vivants. 541 00:47:30,682 --> 00:47:33,977 OK, Amir, tu dois m'écouter, maintenant, c'est très important. 542 00:47:34,644 --> 00:47:37,522 La route était longue jusqu'à ce qu'ils te déposent? 543 00:47:39,607 --> 00:47:41,025 Je ne m'en souviens pas. 544 00:47:41,985 --> 00:47:44,862 Réfléchis. Ça t'a semblé prendre 10 heures? 545 00:47:44,946 --> 00:47:46,281 Ou trois heures? 546 00:47:48,366 --> 00:47:49,492 Dix. 547 00:47:50,702 --> 00:47:52,745 Vous vous êtes arrêtés en route? 548 00:47:54,998 --> 00:47:56,666 Peut-être une fois. Oui. 549 00:47:59,252 --> 00:48:02,922 Je peux... je peux parler avec ma famille, maintenant? 550 00:48:03,506 --> 00:48:04,507 S'il vous plaît. 551 00:48:04,591 --> 00:48:07,552 Ta famille attendra ton arrivée à Rabat. 552 00:48:08,052 --> 00:48:10,263 C'est une longue route pour arriver ici, Amir. 553 00:48:10,346 --> 00:48:12,223 Je veux que tu profites de ce temps 554 00:48:12,307 --> 00:48:15,476 pour réfléchir à tout ce dont tu peux te rappeler. 555 00:48:32,452 --> 00:48:33,286 Viens avec nous! 556 00:48:34,078 --> 00:48:36,164 Je vous en prie. Pitié, je... 557 00:48:36,247 --> 00:48:37,832 Je vous en prie, j'ai une fille. 558 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Regarde-moi. Regarde-moi! 559 00:48:41,127 --> 00:48:43,630 Si tu la fermes pas, il te frappera. OK? 560 00:48:44,422 --> 00:48:46,424 - Tu comprends? - Oui. 561 00:48:46,507 --> 00:48:47,592 Avance! 562 00:48:47,675 --> 00:48:49,010 Je vous en prie. 563 00:49:28,633 --> 00:49:31,719 - Non. Non. - Baisse-toi. Assieds-toi! 564 00:49:31,803 --> 00:49:32,887 Je vous en prie, non. 565 00:49:33,596 --> 00:49:35,223 J'ai une fille. J'ai une famille... 566 00:49:35,306 --> 00:49:36,265 Ne vous inquiétez pas. 567 00:49:36,349 --> 00:49:38,267 Ferme-la, ne lui parle pas! 568 00:49:38,559 --> 00:49:39,852 S'il vous plaît, faites pas ça. 569 00:49:41,145 --> 00:49:42,188 S'il vous plaît, s'il vous plaît! 570 00:49:47,902 --> 00:49:50,279 S'il vous plaît, ne... Faites pas ça. 571 00:50:01,874 --> 00:50:03,501 S'il vous plaît, faites pas ça. 572 00:50:49,088 --> 00:50:50,798 Vous n'aviez pas besoin de faire ça. 573 00:50:52,467 --> 00:50:54,802 J'y serais allée si vous me l'aviez demandé. 574 00:50:56,387 --> 00:50:57,805 Tu as menti. 575 00:50:59,599 --> 00:51:03,227 Tu as dit à mon collègue que t'étais pas enceinte. 576 00:51:04,729 --> 00:51:08,274 Et ici... on n'aime pas les mensonges. 577 00:51:09,442 --> 00:51:11,110 Surtout de la part des femmes. 578 00:51:27,919 --> 00:51:29,128 Je ne le savais pas. 579 00:51:37,011 --> 00:51:38,638 Qu'attendez-vous de moi? 580 00:51:44,644 --> 00:51:47,063 Je veux que tu parles à ton gouvernement... 581 00:51:49,315 --> 00:51:52,109 et que tu leur dises que s'ils ne paient pas la rançon... 582 00:51:53,319 --> 00:51:55,404 Samedi après la prière du soir, 583 00:51:55,488 --> 00:51:58,407 toi et ton enfant, vous mourrez. 584 00:52:05,873 --> 00:52:07,458 Je peux demander quel est mon prix? 585 00:52:11,546 --> 00:52:13,047 Dix millions de dollars. 586 00:52:19,345 --> 00:52:22,557 À quoi pensez-vous quand vous tuez une femme et son bébé à naître? 587 00:52:25,768 --> 00:52:29,146 Je pense à... tous les enfants, 588 00:52:29,188 --> 00:52:32,859 toutes les femmes, tous les innocents, 589 00:52:32,942 --> 00:52:35,027 que ton gouvernement a tués. 590 00:52:50,501 --> 00:52:51,752 Oh, mon Dieu. 591 00:53:00,469 --> 00:53:05,975 QG DU CONTRE-TERRORISME RABAT, MAROC 592 00:53:21,365 --> 00:53:22,783 Que se passe-t-il, Younes? 593 00:53:23,409 --> 00:53:24,994 On doit encore le débriefer. 594 00:53:27,955 --> 00:53:29,498 Il a été déposé. 595 00:53:30,082 --> 00:53:32,543 Ou plus exactement, jeté d'une camionnette. 596 00:53:33,753 --> 00:53:36,714 Attaché à un point de contrôle près de notre côté de la frontière. 597 00:53:38,215 --> 00:53:40,426 Il avait l'ordre de fournir une preuve de vie. 598 00:53:41,052 --> 00:53:43,429 Mes gars l'ont conduit à Rabat, et nous y voilà. 599 00:53:44,931 --> 00:53:46,265 El Hadi veut un spectacle. 600 00:53:47,642 --> 00:53:49,810 Il veut une couverture vidéo grand public. 601 00:53:51,354 --> 00:53:52,688 Pas encore de vidéo en ligne? 602 00:53:53,648 --> 00:53:54,857 Non, encore rien. 603 00:53:56,692 --> 00:54:00,738 Envoyer une preuve de vie avec un otage, c'est de la vieille école. 604 00:54:01,238 --> 00:54:02,782 C'est comme un putain de film. 605 00:54:04,241 --> 00:54:05,910 Ils diffusent en direct. 606 00:54:07,620 --> 00:54:11,499 Par conséquent, nous demandons à nos gouvernements respectifs 607 00:54:11,582 --> 00:54:16,045 de payer la somme de 10 millions de dollars cash pour notre libération. 608 00:54:16,879 --> 00:54:21,676 Sinon, nous mourrons ce samedi, après la prière du soir. 609 00:54:24,845 --> 00:54:25,680 Parle! 610 00:54:28,891 --> 00:54:34,939 Le gouvernement américain doit savoir que s'il cause ma mort... 611 00:54:36,691 --> 00:54:42,697 il causera aussi la mort de mon enfant à naître, car je suis enceinte. 612 00:55:07,388 --> 00:55:10,725 L'otage dit qu'ils ont conduit moins de dix heures jusqu'à la frontière. 613 00:55:10,808 --> 00:55:14,395 Ils ont fait un arrêt, probablement pour faire le plein d'essence. 614 00:55:15,062 --> 00:55:17,648 La mère d'El Hadi vient d'Abadla, en Algérie. 615 00:55:17,732 --> 00:55:21,444 Une petite ville. Pas très peuplée. Des villages tout autour. 616 00:55:22,737 --> 00:55:26,157 Elle est loin du point frontalier où Kate a été emmenée? 617 00:55:28,159 --> 00:55:30,161 Je dirais au moins à sept heures de route. 618 00:55:36,667 --> 00:55:37,877 Assez près. 619 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Voilà de quoi ça a l'air vu du ciel. 620 00:55:47,011 --> 00:55:48,554 L'image est peut-être ancienne. 621 00:55:49,597 --> 00:55:52,433 Il y a des antennes-relais dans la zone, une activité inhabituelle? 622 00:55:52,516 --> 00:55:54,435 Non, rien d'inhabituel. 623 00:55:54,518 --> 00:55:56,645 On n'a pas installé une bonne surveillance de communications. 624 00:55:59,565 --> 00:56:01,901 - Je peux avoir une copie? - OK. 625 00:56:06,405 --> 00:56:08,324 Ça ne devrait pas quitter ce bureau. 626 00:56:08,407 --> 00:56:11,786 Je lui ai donné toutes les infos mais il veut y aller avec une vieille carte. 627 00:56:11,869 --> 00:56:13,370 Pas sûr qu'il y arrive seul. 628 00:56:13,662 --> 00:56:15,164 Je peux pas l'arrêter. 629 00:56:15,748 --> 00:56:17,541 Il connaît les règles. 630 00:56:21,504 --> 00:56:22,880 Allons-y. 631 00:57:18,185 --> 00:57:20,729 Repliez-vous, repliez-vous, les gars! 632 00:57:27,653 --> 00:57:29,113 Ça va? 633 00:57:30,447 --> 00:57:32,158 Ouais. Ouais, ça va. 634 00:57:38,247 --> 00:57:40,374 Je te remercie de veiller sur moi. 635 00:57:41,125 --> 00:57:42,334 Bien sûr. 636 00:57:43,169 --> 00:57:46,088 Y a pas beaucoup de gens en qui j'ai confiance ici, tu sais? 637 00:57:53,679 --> 00:57:55,472 Je voulais vraiment rester, ce jour-là, en Syrie. 638 00:57:55,556 --> 00:57:57,057 Oh, vieux, arrête... 639 00:57:57,766 --> 00:58:00,769 Pas maintenant. C'est de l'histoire ancienne. 640 00:58:01,395 --> 00:58:03,689 Cette mission était maudite dès le départ. 641 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Je te le fais pas dire. 642 00:58:06,817 --> 00:58:08,903 Ne te ronge pas pour ça, vieux. 643 00:58:08,986 --> 00:58:10,779 Ça fait partie du job, OK? 644 00:58:14,033 --> 00:58:15,618 Celui-là n'est pas répertorié. 645 00:58:20,497 --> 00:58:25,669 PRÈS DE LA FRONTIÈRE 646 00:58:29,590 --> 00:58:31,550 Amène ça à Ahmed. 647 00:58:37,848 --> 00:58:40,809 Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée! 648 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 Attends une minute. 649 00:59:12,967 --> 00:59:14,218 Salut, Bendar. 650 00:59:14,301 --> 00:59:15,302 Salut. 651 00:59:15,552 --> 00:59:16,804 Tout va bien? 652 00:59:16,887 --> 00:59:17,763 Ça va. Et toi? 653 00:59:17,846 --> 00:59:19,390 Le travail, comme d'habitude. 654 00:59:20,307 --> 00:59:22,184 On a besoin de ton aide pour traverser la frontière. 655 00:59:23,060 --> 00:59:24,395 Bien sûr... 656 00:59:33,654 --> 00:59:36,448 Et on aura besoin d'armes. 657 00:59:36,532 --> 00:59:38,242 Tout ce qu'il te faudra. 658 01:00:02,141 --> 01:00:03,976 J'y vais avec toi, Brad. 659 01:00:04,768 --> 01:00:06,854 C'était pas le plan. 660 01:00:08,355 --> 01:00:09,857 Je te dois ma vie. 661 01:00:12,526 --> 01:00:14,445 Je préfère qu'on en reste là. 662 01:00:17,489 --> 01:00:19,199 Tu n'y arriveras jamais seul. 663 01:00:21,618 --> 01:00:22,870 Tu as besoin de moi. 664 01:00:44,641 --> 01:00:45,809 Comment vas-tu? 665 01:00:49,313 --> 01:00:51,148 Peux-tu gérer ce qui t'attend? 666 01:00:58,322 --> 01:01:01,241 J'aime cette femme plus que tout au monde. 667 01:01:03,410 --> 01:01:05,371 Je ferai tout ce qu'il faudra. 668 01:01:13,587 --> 01:01:18,926 HAMAGUIR, ALGÉRIE 669 01:01:56,964 --> 01:01:59,591 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 670 01:02:05,180 --> 01:02:06,723 Allahu Akbar. 671 01:02:38,714 --> 01:02:40,299 Vous cherchez quelqu'un? 672 01:02:41,300 --> 01:02:42,676 On ne fait que passer. 673 01:02:42,759 --> 01:02:44,052 On va à Abadla. 674 01:02:44,136 --> 01:02:46,763 Abadla...? Pourquoi? 675 01:02:49,349 --> 01:02:50,809 On va voir nos frères, là-bas. 676 01:02:51,310 --> 01:02:52,728 On a fait un long voyage. 677 01:02:54,271 --> 01:02:55,606 Et toi? 678 01:02:56,148 --> 01:02:57,232 Je suis avec lui. 679 01:02:58,525 --> 01:02:59,818 Vous êtes d'où? 680 01:03:00,486 --> 01:03:01,904 Je suis marocain, 681 01:03:01,987 --> 01:03:03,530 et mon ami est américain. 682 01:03:05,616 --> 01:03:08,494 Venez... suivez-moi. 683 01:03:12,539 --> 01:03:14,500 Que faites-vous dans ma ville? 684 01:03:15,250 --> 01:03:17,503 On veut aller à Abadla... 685 01:03:17,586 --> 01:03:20,172 pour voir Jaafar El Hadi. 686 01:03:25,219 --> 01:03:28,347 Pourquoi vous me dites ça? Que voulez-vous de moi? 687 01:03:28,847 --> 01:03:32,726 El Hadi demande une rançon de 10 millions de dollars pour libérer des otages. 688 01:03:32,809 --> 01:03:35,270 On ne pense pas qu'il a besoin de tout cet argent. 689 01:03:35,354 --> 01:03:37,022 Son armée n'est pas assez grande. 690 01:03:37,523 --> 01:03:40,275 Il y a des frères dans le monde qui en auraient besoin. 691 01:03:40,359 --> 01:03:41,652 On veut négocier avec lui... 692 01:03:41,735 --> 01:03:43,487 Je n'ai rien à voir avec ça. 693 01:03:47,574 --> 01:03:48,825 Qui êtes-vous? 694 01:03:49,409 --> 01:03:52,788 Je suis frère Abdur Raheem Williams de Détroit, dans le Michigan. 695 01:03:54,706 --> 01:03:57,543 Comment se fait-il que je ne sache rien d'un frère de Détroit? 696 01:03:57,626 --> 01:04:00,462 J'ai voyagé tout autour du monde au nom de notre cause, 697 01:04:00,546 --> 01:04:03,257 mais en Amérique, on opère discrètement, comme il se doit. 698 01:04:10,389 --> 01:04:11,890 Qui vous envoie? 699 01:04:11,974 --> 01:04:13,892 Moins vous en saurez, mieux c'est. 700 01:04:14,935 --> 01:04:18,188 Je veillerai à ce que votre peuple et vous soyez compensés pour votre aide. 701 01:04:18,272 --> 01:04:21,608 On doit envoyer à El Hadi un message pour signaler notre arrivée 702 01:04:21,692 --> 01:04:24,278 et on apprécierait un transport pour arriver là-bas. 703 01:04:49,177 --> 01:04:52,514 MOSQUÉE DE DÉTROIT 704 01:04:55,017 --> 01:04:56,518 Venez avec moi, s'il vous plaît. 705 01:05:19,750 --> 01:05:22,919 Je ne vous aide pas car vous dites être Abdur Raheem Williams. 706 01:05:23,920 --> 01:05:26,214 Je vous aide car Dieu vous a donné le don 707 01:05:27,049 --> 01:05:28,550 de faire la différence 708 01:05:29,217 --> 01:05:31,803 entre le bien et le mal. 709 01:05:39,811 --> 01:05:40,979 Merci. 710 01:05:42,606 --> 01:05:45,609 Vous avez notre gratitude. Nous n'oublierons jamais votre aide. 711 01:05:48,028 --> 01:05:49,237 S'il vous plaît... 712 01:05:50,113 --> 01:05:51,948 Acceptez ceci pour la mosquée. 713 01:05:53,116 --> 01:05:54,826 Pour la voiture, au moins. 714 01:06:09,049 --> 01:06:10,425 M. Williams... 715 01:06:11,343 --> 01:06:12,678 faites attention. 716 01:06:13,679 --> 01:06:15,847 Ces gens n'ont rien à voir avec l'islam. 717 01:06:16,807 --> 01:06:18,975 Il se peut que je vous envoie à la mort. 718 01:06:19,559 --> 01:06:21,561 Ma cause est digne de ma mort. 719 01:06:40,330 --> 01:06:42,165 Ça devrait être derrière cet arbre. 720 01:06:45,377 --> 01:06:46,545 Je l'ai! 721 01:06:58,432 --> 01:07:00,016 Tu avais raison. 722 01:07:00,100 --> 01:07:01,518 À propos de quoi? 723 01:07:01,601 --> 01:07:03,061 Tu n'as pas besoin de moi. 724 01:07:03,895 --> 01:07:05,605 Tu te débrouilleras bien tout seul. 725 01:07:06,857 --> 01:07:08,483 On n'y est pas encore. 726 01:07:10,277 --> 01:07:11,361 On est suivis. 727 01:07:12,112 --> 01:07:13,321 Ou escortés. 728 01:07:13,864 --> 01:07:16,366 On devrait pas avoir de mal à trouver El Hadi maintenant. 729 01:07:16,992 --> 01:07:18,160 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 730 01:07:18,243 --> 01:07:22,122 Malgré ce que dit l'imam, ces hommes doivent travailler pour El Hadi. 731 01:07:22,205 --> 01:07:25,292 Je suis sûr qu'ils essaient de les avertir que nous arrivons. 732 01:07:25,792 --> 01:07:28,044 Quand on sera à Abadla, semons-les... 733 01:07:29,171 --> 01:07:30,672 puis, suivons-les. 734 01:08:29,147 --> 01:08:34,486 ABADLA, ALGÉRIE 735 01:09:04,057 --> 01:09:06,142 Eh bien, regarde-moi ça. 736 01:09:08,019 --> 01:09:11,314 - C'était presque trop facile. - Oui. 737 01:09:15,569 --> 01:09:17,821 Merci pour l'escorte, les gars. 738 01:09:19,948 --> 01:09:22,200 Que la fête commence. 739 01:09:22,284 --> 01:09:24,119 Envoyez votre localisation actuelle 740 01:09:31,418 --> 01:09:35,505 Earl, je sais que c'est évident, mais on a exactement deux heures... 741 01:09:35,589 --> 01:09:37,591 deux heures avant l'exécution 742 01:09:37,674 --> 01:09:41,386 d'une Américaine enceinte et innocente et d'un citoyen français. 743 01:09:41,469 --> 01:09:44,764 On n'a pas réussi à inciter les Algériens à accepter quoi que ce soit. 744 01:09:45,473 --> 01:09:48,310 Ils veulent notre soutien dans le vote de l'ONU, mais on ne peut permettre... 745 01:09:48,393 --> 01:09:50,437 Madame la Secrétaire. S'il vous plaît. 746 01:09:50,520 --> 01:09:51,897 Sans vouloir interrompre, 747 01:09:51,938 --> 01:09:54,900 mais l'homme à qui on a affaire est vraiment fou. 748 01:09:55,650 --> 01:09:58,570 Tour ce qu'il veut, c'est mettre les États-Unis à genoux 749 01:09:58,653 --> 01:10:00,363 et recevoir les louanges de Daech. 750 01:10:00,447 --> 01:10:04,701 Et il a les deux, alors je suggère qu'on envoie immédiatement les SEAL. 751 01:10:05,327 --> 01:10:10,457 Il est probable à 90 % que les Algériens essaieraient de nous arrêter. 752 01:10:10,540 --> 01:10:11,750 Bien sûr qu'ils le feraient. 753 01:10:14,586 --> 01:10:18,757 M. le président, on est loin d'être prêts pour une opération Titre 50. 754 01:10:18,840 --> 01:10:20,967 - On n'a pas les infos. - Si, on les a. 755 01:10:50,664 --> 01:10:53,291 Les ressources des renégats? Qui sont-ils? Que font-ils? 756 01:10:53,959 --> 01:10:55,794 L'un des meilleurs agents secrets du Maroc 757 01:10:55,877 --> 01:10:58,755 et l'un des nôtres sont entrés sur le territoire algérien 758 01:10:58,838 --> 01:11:00,048 pour sauver les otages. 759 01:11:00,131 --> 01:11:01,800 L'un des nôtres? Qui? 760 01:11:02,592 --> 01:11:04,135 Le capitaine Brad Paxton. 761 01:11:04,803 --> 01:11:06,972 Le capitaine Paxton? Le marine. 762 01:11:07,055 --> 01:11:09,307 Oui. Kate Paxton est sa femme. 763 01:11:10,183 --> 01:11:11,977 Savons-nous où ils sont? 764 01:11:12,060 --> 01:11:14,312 Ils ont localisé l'enceinte des terroristes. 765 01:11:14,396 --> 01:11:15,689 Et comment le savons-nous? 766 01:11:16,439 --> 01:11:18,817 Ils communiquent avec les autorités marocaines. 767 01:11:20,110 --> 01:11:23,655 M. le président, on n'a pas assez de temps pour une réponse militaire... 768 01:11:23,738 --> 01:11:25,949 Renseignez-vous. Ramenez-moi toutes les options tactiques. 769 01:11:31,162 --> 01:11:32,163 Qu'est-ce qu'on a? 770 01:11:34,624 --> 01:11:36,710 Je dirais 300 mètres. 771 01:11:44,217 --> 01:11:46,261 On doit abattre les quatre en quatre tirs. 772 01:11:48,847 --> 01:11:50,181 Tu peux y arriver? 773 01:11:51,016 --> 01:11:53,101 Je me suis entraîné le week-end. 774 01:12:02,736 --> 01:12:03,987 Dégagé. 775 01:12:52,285 --> 01:12:53,578 Allahu Akbar. 776 01:12:59,084 --> 01:13:00,543 Allahu Akbar! 777 01:13:51,219 --> 01:13:53,179 Gardez la tête baissée! 778 01:13:53,263 --> 01:13:55,223 Hé. Viens. 779 01:13:56,683 --> 01:13:58,101 Reste avec moi! 780 01:14:00,061 --> 01:14:01,396 Ne meurs pas! 781 01:14:12,782 --> 01:14:13,908 Ça va? 782 01:14:48,610 --> 01:14:49,611 Ne tirez pas. 783 01:14:51,487 --> 01:14:52,363 C'est moi qui tire. 784 01:15:01,414 --> 01:15:03,249 Conduis-moi à l'Américaine. 785 01:15:06,794 --> 01:15:08,671 Tue-le, tire! 786 01:15:19,515 --> 01:15:20,767 Elle est là. 787 01:15:37,533 --> 01:15:39,786 - Hé. - Lâchez-moi! Arrêtez! 788 01:15:39,869 --> 01:15:43,414 - Lâchez-moi! Lâchez-moi! - C'est moi. C'est moi. 789 01:15:43,498 --> 01:15:46,042 Je te tiens. C'est moi. Tout va bien. 790 01:15:46,125 --> 01:15:47,794 - Oh, mon Dieu! - Tout va bien. 791 01:15:49,462 --> 01:15:51,547 - Tu es venu. - Ils t'ont fait du mal? 792 01:15:51,631 --> 01:15:52,632 Non. 793 01:15:52,715 --> 01:15:54,300 - Tu peux marcher? - Oui. 794 01:15:54,384 --> 01:15:56,886 - Oui, je peux marcher. - D'accord. 795 01:15:56,970 --> 01:15:59,013 Tu te rappelles comment utiliser ça? 796 01:16:00,431 --> 01:16:01,557 Oui. 797 01:16:06,521 --> 01:16:07,730 C'est ma championne. 798 01:16:08,189 --> 01:16:10,108 Regarde-moi, d'accord? 799 01:16:10,191 --> 01:16:12,360 On va sortir d'ici. On rentre à la maison. 800 01:16:12,443 --> 01:16:13,736 Reste juste derrière moi. 801 01:16:13,820 --> 01:16:15,613 - D'accord? - Oui. 802 01:16:17,407 --> 01:16:18,324 D'accord. 803 01:17:13,004 --> 01:17:15,173 Ça va aller. 804 01:17:15,256 --> 01:17:17,550 Tout va bien, maintenant. 805 01:17:18,259 --> 01:17:20,803 Reste avec moi. D'accord? 806 01:17:20,887 --> 01:17:21,971 D'accord. 807 01:17:24,057 --> 01:17:25,558 Tu maîtrises. 808 01:17:27,101 --> 01:17:29,395 Oui. Oui. 809 01:17:30,855 --> 01:17:34,067 Tu dois rester dans cette pièce. Sans faire de bruit. 810 01:17:34,567 --> 01:17:36,652 - Oui. - Je reviendrai te chercher. 811 01:17:37,445 --> 01:17:38,529 D'accord. 812 01:17:49,582 --> 01:17:51,584 Désolé. S'il vous plaît. 813 01:17:52,668 --> 01:17:53,711 Ne tirez pas. S'il vous plaît. 814 01:17:58,424 --> 01:17:59,425 Va-t'en. 815 01:18:58,151 --> 01:18:59,861 Putain de Français. 816 01:19:05,450 --> 01:19:06,451 Prends la caméra. 817 01:19:36,689 --> 01:19:38,232 Nos pensées et nos prières 818 01:19:38,316 --> 01:19:41,986 sont auprès de la famille de M. Jean Rashidi à Paris. 819 01:19:42,778 --> 01:19:44,822 C'est un jour dévastateur. 820 01:19:44,906 --> 01:19:47,408 Le mal est présent dans ce monde. 821 01:19:47,492 --> 01:19:52,038 Mais quand nous le regardons dans les yeux et qu'il y a un couteau sur nos gorges, 822 01:19:52,121 --> 01:19:56,626 souvenons-nous de notre bonté et de celle de ceux qui nous ont précédés. 823 01:19:56,709 --> 01:20:01,464 Ne renonçons jamais à notre humanité. 824 01:20:01,547 --> 01:20:02,924 M. le président... 825 01:20:03,007 --> 01:20:05,676 Que ressentez-vous en pensant qu'une Américaine enceinte 826 01:20:05,760 --> 01:20:07,595 va être exécutée dans deux heures? 827 01:20:07,678 --> 01:20:10,306 Mesdames et messieurs, nous faisons tout ce que nous pouvons 828 01:20:10,389 --> 01:20:13,142 pour utiliser toutes les voies diplomatiques possibles 829 01:20:13,226 --> 01:20:16,562 pour sauver les vies de Mme Paxton et de son bébé à naître. 830 01:20:17,104 --> 01:20:19,106 C'est tout ce que je peux dire pour le moment. 831 01:20:19,815 --> 01:20:23,819 Que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique, que Dieu nous bénisse tous. 832 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Les exportations de pétrole d'Afghanistan... 833 01:20:27,365 --> 01:20:29,116 On dirait qu'on va accomplir un sauvetage. 834 01:20:30,409 --> 01:20:31,577 Pourquoi dites-vous ça? 835 01:20:32,119 --> 01:20:33,746 Je connais mon président. 836 01:20:34,747 --> 01:20:36,541 C'est extrêmement risqué. 837 01:20:39,210 --> 01:20:43,172 Pas assez de temps. Pas de reconnaissance des lieux, pas de réelles infos... 838 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Les Marocains nous ont donné ce qu'il nous faut. 839 01:20:46,467 --> 01:20:47,927 Vous devez suivre. 840 01:20:48,010 --> 01:20:49,762 Vous m'avez laissé hors de ce coup. 841 01:20:49,845 --> 01:20:51,097 C'est vrai. 842 01:20:52,515 --> 01:20:55,935 Excusez-moi. L'ambassadeur d'Algérie vous attend. 843 01:20:56,477 --> 01:20:57,478 Merci. 844 01:20:59,063 --> 01:21:01,524 Le désastre diplomatique continue. 845 01:21:02,858 --> 01:21:06,571 Fitzy... on gagne du temps, 846 01:21:06,654 --> 01:21:10,825 mais vous devez vous assurer que Kate Paxton rentrera saine et sauve. 847 01:21:11,742 --> 01:21:13,202 Je ferai de mon mieux. 848 01:21:17,206 --> 01:21:18,916 M. l'ambassadeur, bienvenue. 849 01:21:26,048 --> 01:21:27,049 Monsieur? 850 01:21:27,758 --> 01:21:31,178 Envoyez les SEAL. Tirez pour tuer, et sortez Kate Paxton de là. 851 01:21:31,262 --> 01:21:32,471 Oui, monsieur. 852 01:21:41,355 --> 01:21:43,149 Je vais te couper la tête. 853 01:21:46,193 --> 01:21:47,862 Emmène-moi voir El Hadi. 854 01:21:57,955 --> 01:21:59,665 Lâchez vos armes. 855 01:22:01,208 --> 01:22:03,294 Tu parles très bien l'arabe! 856 01:22:03,836 --> 01:22:05,171 Mieux que toi. 857 01:22:11,510 --> 01:22:14,597 Si tu me tues, il te tuera, 858 01:22:15,222 --> 01:22:17,058 et on mourra ensemble. 859 01:22:21,896 --> 01:22:23,564 C'est ce que tu veux? 860 01:22:26,651 --> 01:22:28,486 Tu veux 10 millions de dollars. 861 01:22:29,570 --> 01:22:31,572 On est ici pour négocier ça pour toi. 862 01:22:37,912 --> 01:22:40,748 Alors, pourquoi tu es là, en train de tuer mes hommes? 863 01:22:40,831 --> 01:22:42,291 Qui es-tu? 864 01:22:44,210 --> 01:22:48,464 Je suis le capitaine Brad Paxton. Kate est ma femme. 865 01:22:48,547 --> 01:22:50,466 On sait que tu as un compte bancaire au Panama. 866 01:22:51,175 --> 01:22:54,762 On connaît le code. Il peut être transféré en une seconde. 867 01:22:57,473 --> 01:22:59,016 Alors, faites-le! 868 01:23:13,280 --> 01:23:14,699 OK, fais-le. 869 01:23:15,783 --> 01:23:18,577 DÉCRYPTAGE EN COURS 870 01:23:19,578 --> 01:23:21,288 Comment on t'appelle, déjà? 871 01:23:22,123 --> 01:23:23,040 Neo. 872 01:23:23,708 --> 01:23:25,418 Comme le frère dans La Matrice. 873 01:23:26,585 --> 01:23:28,295 Je suis la version extra large. 874 01:23:30,548 --> 01:23:31,716 C'est fait. 875 01:23:45,479 --> 01:23:48,149 TERMINÉ 10 000 000 00 $ DÉPOSÉS EN TOTALITÉ 876 01:23:54,447 --> 01:23:55,614 Jaafar. 877 01:24:12,965 --> 01:24:14,258 Allez! Allez! Allez! 878 01:25:39,510 --> 01:25:41,554 Allez! Allez, les gars, dépêchez-vous! 879 01:25:47,017 --> 01:25:48,352 Capitaine Paxton? 880 01:25:49,311 --> 01:25:50,312 Oui. 881 01:25:51,939 --> 01:25:53,107 Capitaine Brody. 882 01:25:53,190 --> 01:25:55,234 Si on vous ramenait chez vous, vous et votre famille? 883 01:25:55,734 --> 01:25:57,152 Sacrée bonne idée, capitaine. 884 01:25:57,653 --> 01:25:58,904 Allons-y. 885 01:26:40,988 --> 01:26:43,991 Kate, chérie, notre transport est là. Allons-y, allons-y! 886 01:26:58,255 --> 01:26:59,798 - Attention sur ton côté! - Allez! 887 01:26:59,882 --> 01:27:01,133 - Brad! - Emmène-la et partez! 888 01:27:01,717 --> 01:27:03,010 Je suis juste derrière toi! 889 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 - Brad! - Emmène-la et partez! 890 01:27:05,054 --> 01:27:07,306 - Allez, allez, allez! - Brad! 891 01:28:13,706 --> 01:28:14,915 Merci. 892 01:28:17,710 --> 01:28:19,128 OK, allons-y. 893 01:28:23,173 --> 01:28:24,466 - Allons-y. - OK. 894 01:28:28,554 --> 01:28:30,681 - Brad! Brad! - Venez! 895 01:28:35,227 --> 01:28:38,022 - Brad! - Pars, pars, pars! 896 01:28:38,605 --> 01:28:40,274 Brad! 897 01:28:41,150 --> 01:28:43,068 Brad! Non! 898 01:28:43,152 --> 01:28:44,194 Non... 899 01:29:03,839 --> 01:29:07,634 BASE MILITAIRE MAROCAINE FRONTIÈRE ALGÉRO-MAROCAINE 900 01:29:11,638 --> 01:29:13,807 Colonel Hajji, ici Hicham. 901 01:29:13,891 --> 01:29:15,851 Oui, allez-y. 902 01:29:15,934 --> 01:29:17,895 Je crois que c'est M. Laalej et l'Américain. 903 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Katherine! 904 01:30:00,562 --> 01:30:01,772 Brad! 905 01:30:53,198 --> 01:30:56,034 VIEILLE VILLE DE RABAT 906 01:31:26,523 --> 01:31:28,984 - Content de vous voir, Amir. - M. Fitz. 907 01:31:31,904 --> 01:31:32,905 M. Jadid. 908 01:31:33,864 --> 01:31:35,199 Je peux vous offrir du thé? 909 01:31:35,699 --> 01:31:37,534 - Non, merci. - Asseyez-vous. 910 01:31:42,664 --> 01:31:46,501 Je n'étais pas censé être enlevé. C'était pas le plan. 911 01:31:48,337 --> 01:31:50,505 Vous n'avez jamais été en danger. 912 01:31:52,090 --> 01:31:56,178 Et vous avez géré ça parfaitement, Amir, parfaitement. 913 01:31:58,055 --> 01:32:00,140 Malgré votre peur de débutant. 914 01:32:04,102 --> 01:32:06,855 Vous êtes à présent un citoyen américain et un agent de la CIA. 915 01:32:06,939 --> 01:32:09,358 Vous devriez être très fier. 916 01:32:12,319 --> 01:32:13,528 Merci. 917 01:32:35,550 --> 01:32:38,303 J'adore voir 918 01:32:38,387 --> 01:32:43,600 du bon travail à l'ancienne de la CIA en action. 919 01:32:45,811 --> 01:32:47,396 Il n'y a rien de tel. 920 01:32:49,147 --> 01:32:51,733 Deux SEAL sont morts la nuit dernière. 921 01:32:55,070 --> 01:32:58,156 Le coût de la liberté américaine. 922 01:33:03,328 --> 01:33:04,663 L'ambassadeur. 923 01:33:07,291 --> 01:33:08,709 Qu'en est-il de lui? 924 01:33:12,212 --> 01:33:15,132 Ils soupçonnent quelque chose. Les Marocains aussi. 925 01:33:20,470 --> 01:33:23,098 Il y a des affaires... 926 01:33:24,349 --> 01:33:26,560 qu'il vaut mieux que les rois, les présidents 927 01:33:27,311 --> 01:33:30,314 et les ambassadeurs... 928 01:33:32,816 --> 01:33:33,984 ignorent. 929 01:33:37,904 --> 01:33:39,656 Assurons-nous-en. 930 01:34:31,375 --> 01:34:36,671 FITZ JOUE AVEC UN GROS LOBBYISTE DU PÉTROLE 931 01:39:44,396 --> 01:39:46,398 Sous-titres : Laurence Roth