1 00:00:43,677 --> 00:00:48,677 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 LE PÉTROLE REPRÉSENTE UN TIERS DE L'ALIMENTATION MONDIALE EN ÉNERGIE. 3 00:00:52,469 --> 00:00:56,014 LA CIVILISATION MODERNE S'EFFONDRERAIT EN QUELQUES MOIS SANS LUI. 4 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 LE PÉTROLE EST LA PREMIÈRE CAUSE DE GUERRE ET EST DEVENU CRUCIAL 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,228 POUR LE FINANCEMENT DES RÉSEAUX TERRORISTES. 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 L'ARMÉE DES ÉTATS-UNIS DÉPENSE 81 MILLIARDS PAR AN 7 00:01:03,981 --> 00:01:06,233 POUR PROTÉGER LES RÉSERVES DE PÉTROLE DANS LE MONDE. 8 00:01:06,316 --> 00:01:12,281 "LE PÉTROLE EST COMME UN ANIMAL SAUVAGE. C'EST CELUI QUI LE CAPTURE QUI L'A." 9 00:01:15,742 --> 00:01:20,372 BASE AÉRIENNE MILITAIRE AMÉRICAINE AL-TANAF, SYRIE 10 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 - Oorah. - Oorah! 11 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Par ici! 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Paxton, on a besoin de vous ici. 13 00:01:35,888 --> 00:01:37,306 J'arrive, monsieur. 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,558 J'ai fait sécuriser cette zone. 15 00:01:44,188 --> 00:01:45,397 Bonjour, monsieur! 16 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Venez, aidons à charger. 17 00:01:49,860 --> 00:01:51,069 Hé, yo. 18 00:01:56,283 --> 00:01:57,910 Continuez de vous entraîner. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,578 Le voilà. Merci, vieux. 20 00:02:01,371 --> 00:02:02,581 Commandant, à vos ordres! 21 00:02:03,457 --> 00:02:04,666 Capitaine. 22 00:02:07,586 --> 00:02:09,670 - Vous êtes sûr? - Ça vient d'en haut. 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Le projet favori de quelqu'un à Washington. 24 00:02:15,719 --> 00:02:18,931 Ils ont négocié le passage avec Daech, ils ne vous gêneront pas. 25 00:02:19,431 --> 00:02:21,975 Cet équipement médical doit y arriver bientôt. 26 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 Des enfants meurent en ce moment même. 27 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Bien reçu, monsieur. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,692 - Restez sain et sauf. - J'essaierai. 29 00:02:31,902 --> 00:02:34,196 Rassemblons-nous, les gars. On s'en va. 30 00:02:34,279 --> 00:02:35,489 Oui, monsieur. 31 00:02:36,615 --> 00:02:39,201 - Pinto, vous pouvez prendre mon gilet? - Bien reçu. 32 00:02:55,759 --> 00:02:57,886 - Voilà, monsieur. - Merci. 33 00:03:00,305 --> 00:03:02,307 - Hé, Younes! - Mon frère. 34 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 - Content de te voir. - Moi aussi. 35 00:03:04,852 --> 00:03:06,353 Content de t'avoir parmi nous. 36 00:03:06,854 --> 00:03:08,730 - Comment vas-tu? - Bien. 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,024 On navigue en eaux troubles, aujourd'hui. 38 00:03:12,526 --> 00:03:14,236 - Pas facile, comme tâche. - Non. 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 - Reste alerte sur la route. - Sois prudent. 40 00:03:24,580 --> 00:03:26,915 Allons-y, les filles! On s'y met! 41 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 Et que ça saute! 42 00:06:00,944 --> 00:06:03,447 On a besoin de renforts, ici! 43 00:06:15,417 --> 00:06:16,627 Couvrez-moi! 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,676 Ça va? On va te sortir d'ici. 45 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 OK? On va te sortir d'ici. 46 00:06:26,762 --> 00:06:29,097 OK. Prêt? Allons-y! 47 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 Chéri? 48 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Brad. Hé. 49 00:06:46,782 --> 00:06:48,617 Brad, c'est Kate. Tu es à la maison, OK? 50 00:06:56,166 --> 00:07:01,630 RÉTRIBUTION 51 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 Brad. Brad. Brad. 52 00:07:26,613 --> 00:07:32,035 NEW YORK 53 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 - Salut. - Salut. 54 00:07:57,728 --> 00:07:58,812 Café? 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 - Merci. - Oui. 56 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Tu veux en parler? 57 00:08:25,714 --> 00:08:27,508 - Salut, ma grande. - Bonjour. 58 00:08:27,591 --> 00:08:29,676 - Salut, ma petite fille. - Bonjour. 59 00:08:29,760 --> 00:08:31,011 Tu m'as manqué. 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Toi aussi, ma puce. 61 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 J'ai préparé ton petit déjeuner favori, ce matin. 62 00:08:36,767 --> 00:08:37,808 Oui! 63 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Une crêpe. 64 00:08:39,477 --> 00:08:42,940 - Des crêpes. - Une crêpe. 65 00:08:44,816 --> 00:08:45,859 Prends-toi la tienne! 66 00:08:48,028 --> 00:08:49,446 Oh, mon Dieu, c'est si bon. 67 00:08:49,530 --> 00:08:51,532 Papa, tu m'emmènes à l'école aujourd'hui? 68 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Aujourd'hui et chaque jour. 69 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 Une crêpe? 70 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 S'il te plaît. 71 00:09:19,101 --> 00:09:20,727 - Quoi de neuf? - Quoi de neuf? 72 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 Donne-m'en deux. 73 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Donne-m'en trois. 74 00:09:31,488 --> 00:09:33,365 Pas mal pour un vieux. 75 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 - Salut, fiston. - Salut. 76 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Viens là. Laisse-moi te botter ton cul de bébé. 77 00:09:38,287 --> 00:09:39,538 Quoi de neuf, champion? 78 00:09:40,747 --> 00:09:42,457 - Je vais bien. - T'as l'air bien, vieux. 79 00:09:45,419 --> 00:09:47,504 - Allons-y. - D'accord. 80 00:09:49,298 --> 00:09:52,509 Allez, fiston, montre-moi ce que t'as dans le ventre. Donne-m'en deux. 81 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Qu'est-ce qui te prend? 82 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 Tu frappes comme une fillette. 83 00:09:58,640 --> 00:10:00,601 Je m'échauffe, papa, allez. 84 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Direct croisé, fiston. Allez. 85 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 C'est ça. 86 00:10:04,563 --> 00:10:06,648 Écoute, fiston, je suis ton père. 87 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 Oui, quelqu'un m'a dit ça. 88 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 Et je sais de quoi je parle. Donne-m'en deux. 89 00:10:11,195 --> 00:10:14,239 Écoute, ces cauchemars que tu as? 90 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Ils s'arrêtent pas, pas vrai? 91 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Tu dois trouver une solution pour ça. D'accord? 92 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ces trucs-là peuvent t'abattre. 93 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 Plus profondément que tu le crois. OK? 94 00:10:24,541 --> 00:10:28,670 Et tu dois laisser quelqu'un... moi, quelqu'un... t'aider. 95 00:10:28,754 --> 00:10:29,880 Tu peux faire ça? 96 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 Papa, je vais bien, OK? 97 00:10:32,633 --> 00:10:33,800 OK, donne-m'en deux. 98 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Donne-m'en deux. Allez! 99 00:10:38,055 --> 00:10:40,641 OK, et n'importe quoi peut les déclencher, d'accord? 100 00:10:40,724 --> 00:10:42,184 - Je laisserai pas ça arriver. - OK. 101 00:10:42,267 --> 00:10:43,810 Donne-m'en deux. Allez. 102 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 C'est ça. D'accord. 103 00:10:46,980 --> 00:10:48,232 Et autre chose, fiston... 104 00:10:48,315 --> 00:10:51,860 Je ne vais pas monter sur le ring et parler de ma femme. 105 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Donne-m'en deux. 106 00:10:53,904 --> 00:10:58,492 D'accord, écoute. Kate est une très bonne mère. 107 00:10:59,201 --> 00:11:01,703 - Elle a un tas de responsabilités. - Arrête, papa. 108 00:11:01,787 --> 00:11:03,705 Pour son bien, fais-moi confiance. 109 00:11:03,789 --> 00:11:07,042 - Oui. - Respecte son amour pour toi. 110 00:11:07,125 --> 00:11:09,962 - Tu peux faire ça? - Oui. 111 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 - OK. C'est mon gars. - Oui, monsieur. 112 00:11:12,506 --> 00:11:14,633 OK, montre-moi ce que t'as dans le ventre! 113 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 C'est mon gars! Donne-m'en deux. 114 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 C'est tout ce que tu sais faire? 115 00:11:28,105 --> 00:11:30,065 D'accord. Et... 116 00:11:30,732 --> 00:11:33,110 on a gardé le meilleur pour la fin. 117 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 Au Maroc, en bordure du désert du Sahara, 118 00:11:36,446 --> 00:11:39,324 près de ce qui est maintenant la frontière de l'Algérie, 119 00:11:39,408 --> 00:11:41,577 une équipe d'archéologues 120 00:11:41,660 --> 00:11:44,162 exploraient les profondeurs d'une mine abandonnée 121 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 lorsqu'ils sont tombés sur une chose incroyable. 122 00:11:48,417 --> 00:11:53,005 Des os humains vieux de 315 000 ans 123 00:11:53,088 --> 00:11:57,384 qui ébranlent profondément la base de l'Histoire de l'humanité. 124 00:11:57,467 --> 00:12:00,888 Car selon les recherches scientifiques, les origines de l'être humain 125 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 remontent à il y a 200 000 ans, en Afrique de l'Est. 126 00:12:05,559 --> 00:12:08,145 On pensait donc que les êtres humains s'étaient propagés 127 00:12:08,228 --> 00:12:10,022 et avaient ainsi peuplé le monde. 128 00:12:10,063 --> 00:12:14,318 Mais cette découverte au Maroc change tout cela. 129 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 Ça nous fait examiner notre croyance du lieu et du moment 130 00:12:17,905 --> 00:12:20,657 où les humains ont commencé à arpenter la Terre. 131 00:12:21,533 --> 00:12:22,701 Alors, 132 00:12:22,784 --> 00:12:26,788 j'ai contacté mes amis à la NASA et je leur ai demandé leur aide. 133 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 Et voici ce qu'on a trouvé. 134 00:12:33,795 --> 00:12:36,507 Mesdames et messieurs, sans aucun doute, 135 00:12:36,590 --> 00:12:39,718 nous avons trouvé une grande cité ancienne 136 00:12:39,801 --> 00:12:42,930 d'origine inconnue sous le désert. 137 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 J'ai travaillé étroitement avec les autorités marocaines des vestiges anciens, 138 00:12:46,975 --> 00:12:51,438 et je suis fière de dire que mon équipe et moi-même 139 00:12:51,563 --> 00:12:54,441 avons reçu l'autorisation d'excaver. 140 00:13:31,770 --> 00:13:34,565 Hé. Reste avec moi! Reste avec moi, allons! 141 00:13:34,648 --> 00:13:35,899 Younes! 142 00:13:38,527 --> 00:13:41,613 Younes! Emmène-le et rentre à la base. 143 00:13:41,697 --> 00:13:44,491 Ils veulent les médicaments et les médecins, pas nous. 144 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 Je te laisserai pas ici! 145 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 146 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 Le président a décerné l'honneur militaire le plus élevé du pays au... 147 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 - Viens, Clair. - ...capitaine Paxton du Marine Corps 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,548 qui, lors de sa mission en Syrie... 149 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 - Assieds-toi avec ton grand-père, - ...a freiné une embuscade de Daech. 150 00:14:03,051 --> 00:14:05,304 - Vous étiez étendu sur le sol... - C'est mon fils. 151 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 ...à demi-mort. Et ensuite? 152 00:14:09,183 --> 00:14:11,518 - J'ai vu ma femme... - Kate. Viens t'asseoir. 153 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 Et j'ai su que j'aurais des ennuis si je ne rentrais pas à la maison... 154 00:14:14,438 --> 00:14:16,732 Oui. Oui, donnez-moi une seconde, OK? 155 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 ...alors je me suis accroché. 156 00:14:19,234 --> 00:14:20,444 Dieu merci. 157 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 C'est bon de te voir marcher à nouveau. 158 00:14:22,321 --> 00:14:26,158 Oui, je te serai toujours reconnaissant. Tu m'as sauvé la vie. 159 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Inutile d'en parler. Tu aurais fait la même chose pour moi. 160 00:14:30,954 --> 00:14:33,248 Donne-moi une minute avec mon épouse. 161 00:14:33,332 --> 00:14:34,499 Merci, vieux. 162 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 - Salut, ma belle. - Salut. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,219 Qui sont tous ces gens chez moi? 164 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 Ils sont tous là pour toi. 165 00:14:53,477 --> 00:14:54,561 Tu vas bien? 166 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 C'est juste que... 167 00:15:06,698 --> 00:15:08,700 Je ne sais pas si c'est vraiment... 168 00:15:11,245 --> 00:15:14,581 le bon moment pour que je parte, tu sais? 169 00:15:20,212 --> 00:15:21,421 Je veux dire, je... 170 00:15:23,340 --> 00:15:24,842 J'adore mon travail. 171 00:15:26,718 --> 00:15:28,637 Mais je t'adore encore plus. 172 00:15:32,432 --> 00:15:35,269 Tu dois me faire confiance, OK? 173 00:15:37,396 --> 00:15:39,565 OK, mais tu dois me promettre 174 00:15:40,315 --> 00:15:42,234 que si tu as besoin de moi, 175 00:15:42,818 --> 00:15:45,779 pour n'importe quelle raison, tu me le diras. 176 00:15:45,863 --> 00:15:47,823 Parce que je laisserai tout tomber, 177 00:15:48,490 --> 00:15:49,908 et je rentrerai. 178 00:15:53,078 --> 00:15:55,539 Je te le promets. Ne t'inquiète pas, OK? 179 00:15:58,166 --> 00:16:01,295 En plus, je ne te laisserai pas abandonner ça 180 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 pour que tu puisses céder le mérite à quelqu'un d'autre. 181 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Viens là. 182 00:16:06,216 --> 00:16:08,051 Ça va être génial, hein? 183 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 Oui. Oui, ça va être bien. 184 00:16:13,599 --> 00:16:15,809 Oui! Bien sûr! 185 00:16:15,893 --> 00:16:19,062 Et le Maroc est magnifique. Tu vas adorer. 186 00:16:19,563 --> 00:16:22,316 Je sais. J'ai toujours été si près, mais n'ai jamais pu y aller. 187 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Tu vas te régaler. 188 00:16:25,152 --> 00:16:27,821 Et Clair et moi, 189 00:16:27,905 --> 00:16:30,657 on a besoin de temps entre père et fille, tu sais? 190 00:16:31,658 --> 00:16:32,784 Oui. 191 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Fais sortir ces gens de chez moi. 192 00:16:45,881 --> 00:16:51,553 DJEBEL IRHOUD MAROC 193 00:17:39,518 --> 00:17:42,604 Le match le plus nul que j'aie vu de ma vie. 194 00:17:43,814 --> 00:17:45,858 Il est prêt à marquer un but. 195 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 Oh, allons! 196 00:17:48,527 --> 00:17:51,363 Quel mauvais jeu, vieux. 197 00:17:54,992 --> 00:17:56,410 Un appel de ta mère. 198 00:17:58,370 --> 00:17:59,580 Salut, chéri. 199 00:17:59,663 --> 00:18:02,082 - Comment se passe le voyage? - Bien, je... 200 00:18:02,749 --> 00:18:06,044 Je suis en train de défaire mes bagages. Mais tu as raison, c'est... 201 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 - C'est si beau ici, c'est fou. - Je te l'avais dit. 202 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 - Salut, maman. - Bonjour, Kate. 203 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Salut, ma puce! Salut, Ed. 204 00:18:16,305 --> 00:18:17,806 Comment ça va? Vous faites quoi? 205 00:18:17,890 --> 00:18:20,058 On construit un site ancien avec grand-papa. 206 00:18:20,726 --> 00:18:22,311 Ça semble incroyable. 207 00:18:22,895 --> 00:18:24,646 Tu vas bien? Comment c'est, là-bas? 208 00:18:25,856 --> 00:18:27,774 C'est beau. C'est... 209 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Je n'avais jamais rien vu de tel. C'est... 210 00:18:30,611 --> 00:18:33,071 OK, maman, je dois y aller. Au revoir. Je t'aime. 211 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Oh, elle est occupée. 212 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 À 11 ans, elle ne se soucie déjà plus de moi. 213 00:18:38,660 --> 00:18:40,871 C'est pas vrai. Tu lui manques. 214 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Tu nous manques à tous. 215 00:18:42,956 --> 00:18:44,499 Vous me manquez aussi. 216 00:18:45,250 --> 00:18:46,460 Tu vas bien? 217 00:18:47,586 --> 00:18:48,754 Ça va. 218 00:18:52,257 --> 00:18:54,134 Je t'appellerai avant de me coucher, OK? 219 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 - OK, fais-le. - Je t'aime. 220 00:18:56,929 --> 00:18:58,138 Je t'aime plus. 221 00:19:29,503 --> 00:19:30,754 Mlle Paxton. 222 00:19:32,089 --> 00:19:35,509 Je suis Jean Rashidi. C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 223 00:19:35,592 --> 00:19:37,970 Le plaisir est pour moi, M. Rashidi. 224 00:19:38,053 --> 00:19:40,848 - S'il vous plaît. Appelez-moi Jean. - Jean. Je veux dire... 225 00:19:40,931 --> 00:19:44,351 Quelle découverte. C'est incroyable. Félicitations. 226 00:19:44,434 --> 00:19:48,355 Merci. Mes collègues et moi n'avons rien vécu d'aussi grisant depuis longtemps. 227 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 On est honorés de faire partie de tout ça. 228 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Le sentiment est mutuel. Je suis impatiente d'y aller. 229 00:19:54,111 --> 00:19:56,572 - Jean. Mme Paxton. - M. Achour. 230 00:19:56,655 --> 00:19:59,116 Merci infiniment de votre hospitalité. 231 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 - C'est incroyable. - C'est un plaisir. 232 00:20:00,993 --> 00:20:03,620 Laissez-moi vous présenter à votre homologue marocain. 233 00:20:03,704 --> 00:20:07,124 Voici Amir Jadid. Il sera votre éclaireur. 234 00:20:07,207 --> 00:20:09,126 S'il vous faut quoi que ce soit ou aller quelque part. 235 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 Merci. 236 00:20:10,544 --> 00:20:13,463 Je suis bien sûr à votre disposition. Vous n'avez qu'à m'appeler. 237 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 - Mme Paxton. - Oui. 238 00:20:25,058 --> 00:20:26,435 Hakim Zaydane. Chef de la police. 239 00:20:27,102 --> 00:20:28,478 Enchantée de vous rencontrer, chef. 240 00:20:28,562 --> 00:20:31,481 On a déjà fait quelque chose de mal? 241 00:20:31,565 --> 00:20:32,774 Bien sûr que non. 242 00:20:32,858 --> 00:20:36,195 Je suis ici au nom de mon supérieur, M. Younes Laalej. 243 00:20:36,778 --> 00:20:38,197 L'agent de liaison de notre gouvernement? 244 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Non, mais vous la rencontrerez bientôt. 245 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 M. Laalej a servi avec votre mari 246 00:20:44,870 --> 00:20:47,915 et m'a demandé de veiller sur vous durant la semaine à venir. 247 00:20:47,998 --> 00:20:52,044 N'hésitez pas à m'appeler à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit. 248 00:20:52,127 --> 00:20:54,630 - Remerciez M. Laalej à Rabat pour moi. - Ce sera fait. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,340 - Bonne chance, madame. - Merci. 250 00:20:57,174 --> 00:20:58,383 Ces gens sont très importants. 251 00:20:58,467 --> 00:20:59,885 On travaillera très près de la frontière. 252 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 Ne faites rien de stupide. 253 00:21:01,929 --> 00:21:03,305 Compris? 254 00:21:12,606 --> 00:21:14,358 - Mme Paxton? - Oui. 255 00:21:14,441 --> 00:21:16,902 Bonjour. Je m'appelle Dina Mansouri. 256 00:21:16,985 --> 00:21:18,820 - Enchantée. - Enchantée. 257 00:21:18,904 --> 00:21:20,572 - On y va? - Oui. 258 00:22:32,603 --> 00:22:34,688 La cité ancienne devrait être par ici. 259 00:22:36,398 --> 00:22:39,902 D'accord. De toute évidence, la sécurité est notre priorité, 260 00:22:39,985 --> 00:22:43,280 mais rapprochons-nous au maximum pour établir nos paramètres 261 00:22:43,363 --> 00:22:45,282 et les comparer avec notre imagerie satellite. 262 00:22:46,366 --> 00:22:47,576 OK. Suivez-moi. 263 00:23:17,940 --> 00:23:21,568 On est très près de la frontière. On doit faire attention. 264 00:23:21,652 --> 00:23:23,946 D'accord. Tenez-moi informée. 265 00:23:41,588 --> 00:23:43,590 On ne peut pas aller plus loin. 266 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Je crois qu'on devrait rentrer. 267 00:23:49,263 --> 00:23:51,557 Je suis d'accord. On devrait commencer à creuser 268 00:23:51,640 --> 00:23:54,810 de l'autre côté du mur de la cité et procéder graduellement jusqu'ici. 269 00:23:54,893 --> 00:23:57,479 Ça pourrait nous prendre des années pour arriver ici, de toute façon. 270 00:24:09,658 --> 00:24:10,909 Que se passe-t-il? 271 00:24:14,580 --> 00:24:16,164 Hé. Que se passe-t-il? 272 00:24:16,874 --> 00:24:18,083 On est en Algérie. 273 00:24:33,807 --> 00:24:35,767 Que se passe-t-il, bordel? 274 00:24:38,854 --> 00:24:40,689 - On doit partir. - Venez. 275 00:24:43,317 --> 00:24:45,527 Venez! On doit partir! Maintenant! 276 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 Non! Non! 277 00:24:52,701 --> 00:24:55,871 - Ne bougez plus! Les mains en l'air! - Ne tirez pas! Je vous en prie! 278 00:24:55,954 --> 00:24:57,831 - Les mains en l'air! - Je vous en prie! Non! 279 00:24:57,915 --> 00:25:00,083 Ne tirez pas! Je vous en prie. 280 00:25:01,210 --> 00:25:02,544 Je vous en prie, ne tirez pas. 281 00:25:34,243 --> 00:25:36,495 - Baissez votre arme... - Ta gueule! 282 00:25:45,420 --> 00:25:46,922 Tu pisses dans ton pantalon comme un bébé? 283 00:25:50,050 --> 00:25:51,802 Tu sens le porc! 284 00:25:54,513 --> 00:25:56,682 OK, écoutez. On ne... 285 00:25:56,765 --> 00:25:58,725 On ne voulait pas traverser la frontière, OK? 286 00:25:58,809 --> 00:26:00,811 - C'était un accident. - Ta gueule, femme! 287 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 Bonjour, monsieur. 288 00:26:43,896 --> 00:26:45,397 C'est la première victime. 289 00:27:02,164 --> 00:27:03,248 Je ne te laisse pas ici. 290 00:27:03,332 --> 00:27:05,292 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 291 00:27:05,375 --> 00:27:06,376 Merde! 292 00:27:09,421 --> 00:27:11,381 On a besoin de renforts. On se fait massacrer. 293 00:27:44,081 --> 00:27:45,082 Younes. 294 00:27:45,749 --> 00:27:49,169 Brad... j'ai bien peur d'avoir une mauvaise nouvelle. 295 00:27:50,170 --> 00:27:51,213 Kate. 296 00:27:53,215 --> 00:27:55,717 - Elle a été enlevée. - Quoi? 297 00:27:55,801 --> 00:27:57,678 - Il y a une heure. - Où? 298 00:27:57,761 --> 00:27:59,096 Daech. 299 00:27:59,179 --> 00:28:00,764 Elle est en Algérie. 300 00:28:00,848 --> 00:28:03,892 Comment ça a pu se produire en moins de 24 heures? 301 00:28:03,976 --> 00:28:05,143 On avait les yeux braqués sur eux. 302 00:28:05,227 --> 00:28:07,896 L'un de mes hommes a même été tué en essayant de les sauver, 303 00:28:07,980 --> 00:28:09,815 elle et l'agent de liaison de son gouvernement. 304 00:28:09,898 --> 00:28:12,276 Kate a été vue emmenée vivante avec deux autres. 305 00:28:14,027 --> 00:28:15,654 Je prends le premier vol. 306 00:28:47,227 --> 00:28:50,063 - Bonjour, papa. - Bonjour, ma petite fille. 307 00:28:50,814 --> 00:28:52,649 Tu repars travailler? 308 00:28:53,901 --> 00:28:55,444 Oui. 309 00:28:55,527 --> 00:28:56,904 D'accord. 310 00:28:57,571 --> 00:28:59,990 Mais papi sera bientôt là, OK? 311 00:29:00,574 --> 00:29:02,201 Il s'occupera de tout. 312 00:29:08,123 --> 00:29:09,875 Je reviendrai bientôt. 313 00:29:40,864 --> 00:29:45,410 ENCEINTE DES TERRORISTES 314 00:29:52,918 --> 00:29:54,419 Descends. 315 00:29:55,546 --> 00:29:56,380 Allez. 316 00:30:10,185 --> 00:30:11,687 Avancez. 317 00:31:05,073 --> 00:31:08,702 Bienvenue en Algérie. Qu'est-ce que vous faites ici? 318 00:31:10,579 --> 00:31:12,289 On ne voulait pas franchir la frontière. 319 00:31:12,372 --> 00:31:16,168 Je fais une excavation qui est autorisée par le gouvernement marocain. Je... 320 00:31:16,251 --> 00:31:17,544 Tu es une espionne! 321 00:31:18,128 --> 00:31:21,381 Non, je ne suis pas une espionne. Je... Je suis archéologue. 322 00:31:39,816 --> 00:31:41,151 Comment tu t'appelles? 323 00:31:42,861 --> 00:31:44,613 Je m'appelle Kate Paxton. 324 00:31:44,696 --> 00:31:46,323 Kate Paxton. 325 00:31:48,075 --> 00:31:50,661 - Et toi? - Amir. 326 00:31:50,744 --> 00:31:51,787 Parle plus fort! 327 00:31:52,621 --> 00:31:54,456 Amir Jadid. 328 00:32:05,634 --> 00:32:06,885 Et toi. 329 00:32:08,512 --> 00:32:09,763 Jean Rashidi, monsieur. 330 00:32:50,804 --> 00:32:52,848 Alors, prie, espèce de tas de merde! 331 00:32:58,604 --> 00:33:02,524 RABAT - MAROC 332 00:33:19,958 --> 00:33:21,460 - Paxton, mon frère. - Younes. 333 00:33:21,543 --> 00:33:23,086 Parle-moi de ces gars. 334 00:33:23,170 --> 00:33:24,755 C'est un groupuscule, 335 00:33:24,838 --> 00:33:26,715 ils ont récemment prêté serment à Daech. 336 00:33:26,798 --> 00:33:28,717 On sait peu de choses sur eux. 337 00:33:29,426 --> 00:33:30,844 L'agent de liaison du gouvernement marocain 338 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 n'a sans doute pas vu la frontière avec l'Algérie. 339 00:33:33,013 --> 00:33:35,140 Ça peut arriver facilement en longeant cette rivière. 340 00:33:35,224 --> 00:33:38,352 Et ils ont surgi à la minute où Kate et son équipe ont traversé. 341 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 - Brèche de sécurité. - Probablement, oui. 342 00:33:41,438 --> 00:33:43,815 - Des pistes? - Le conducteur. 343 00:33:44,316 --> 00:33:47,069 Il conduisait le véhicule de Kate. On ne le trouve nulle part. 344 00:34:10,676 --> 00:34:11,592 Entre. 345 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Pose ça là. 346 00:34:32,281 --> 00:34:33,574 Qu'est-ce qui t'arrive? 347 00:34:34,574 --> 00:34:36,034 Tu es enceinte? 348 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Réponds à ma question! 349 00:34:40,414 --> 00:34:42,875 Non. Non, je ne le suis pas. 350 00:34:46,295 --> 00:34:48,213 Je veux que tu la nourrisses. 351 00:34:48,297 --> 00:34:50,299 Regarde-moi quand je te parle. 352 00:34:50,882 --> 00:34:52,176 Tu la nourris, OK? 353 00:34:52,259 --> 00:34:54,261 Surveille-la et sois sur tes gardes, OK? 354 00:34:54,594 --> 00:34:55,679 J'ai parlé avec Jaafar. 355 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Tu auras ta propre Kalachnikov demain. 356 00:35:07,649 --> 00:35:08,692 Mangez votre nourriture. 357 00:35:09,484 --> 00:35:11,069 Je vais vous surveiller. 358 00:35:11,570 --> 00:35:12,779 Hé, tu parles anglais? 359 00:35:13,655 --> 00:35:15,616 J'ai appris avec les films américains. 360 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 Quelle est ta... 361 00:35:18,744 --> 00:35:20,621 Quelle est ta vedette de cinéma préférée? 362 00:35:22,080 --> 00:35:23,248 Jackie Chan. 363 00:35:25,584 --> 00:35:27,211 Bon choix. C'est la mienne aussi. 364 00:35:29,296 --> 00:35:32,257 - Comment tu t'appelles? - Je m'appelle Omar. 365 00:35:33,383 --> 00:35:34,843 Omar, je suis Kate. 366 00:35:35,594 --> 00:35:37,262 Ravie de faire ta connaissance. 367 00:35:43,393 --> 00:35:45,187 Sais-tu où sont mes amis? 368 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 Dans d'autres pièces. 369 00:35:51,652 --> 00:35:52,903 Ils sont sains et saufs? 370 00:35:54,196 --> 00:35:56,532 Oui. Pour le moment. 371 00:35:58,450 --> 00:35:59,576 D'accord. 372 00:36:05,123 --> 00:36:06,291 Faites pas de bruit. 373 00:36:06,792 --> 00:36:08,293 Hé, faites pas de bruit. 374 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 Ne vous faites pas remarquer. 375 00:36:10,921 --> 00:36:13,924 OK? Je vais vous apporter de l'eau. 376 00:36:19,596 --> 00:36:24,893 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS RABAT, MAROC 377 00:36:26,186 --> 00:36:29,439 Le conflit séculaire du Sahara entre le Maroc et l'Algérie 378 00:36:29,565 --> 00:36:31,024 est en première ligne, 379 00:36:31,108 --> 00:36:33,569 surtout maintenant, avec le vote crucial à l'ONU 380 00:36:33,652 --> 00:36:35,112 prévu pour la semaine prochaine. 381 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 Que savons-nous sur le vote et sur ce conflit? 382 00:36:38,615 --> 00:36:41,034 La majorité d'entre nous en entendent parler pour la première fois. 383 00:36:42,286 --> 00:36:43,287 Oui? 384 00:36:43,871 --> 00:36:46,373 M. Tom Fitzgerald est ici pour vous voir, monsieur. 385 00:36:46,456 --> 00:36:47,666 Faites-le entrer. 386 00:36:50,711 --> 00:36:51,712 Entrez, Fitzy. 387 00:36:55,174 --> 00:36:57,467 - Content de vous voir. - Vous aussi. 388 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Ça sent bon, ici. Des cubains? 389 00:36:59,761 --> 00:37:01,096 Secret d'État, vraiment. 390 00:37:03,599 --> 00:37:06,727 Fitzy... ce vote à l'ONU, la semaine prochaine, 391 00:37:06,810 --> 00:37:10,063 s'il favorise le Maroc, les compagnies pétrolières américaines et britanniques 392 00:37:10,147 --> 00:37:12,733 pourront continuer à forer dans le Sahara marocain. 393 00:37:12,816 --> 00:37:14,193 Vu ce qui vient de se passer, 394 00:37:14,276 --> 00:37:16,570 et le fait que ça se soit passé sur le territoire algérien, 395 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 la majorité des votes vont favoriser le Maroc, 396 00:37:20,073 --> 00:37:21,533 ce qui donnera lieu à... 397 00:37:22,284 --> 00:37:24,828 une victoire épique pour les grandes pétrolières. 398 00:37:26,288 --> 00:37:27,831 Sacrée coïncidence, non? 399 00:37:29,291 --> 00:37:30,501 En effet. 400 00:37:31,293 --> 00:37:34,546 Ils sont ici. Devrait-on discuter de notre approche? 401 00:37:37,132 --> 00:37:38,383 Notre approche. 402 00:37:39,676 --> 00:37:41,845 - Voulez-vous boire un verre? - Non, merci. 403 00:37:42,513 --> 00:37:43,722 Plus pour moi. 404 00:37:45,015 --> 00:37:48,644 Quand ma femme et moi avons été transférés ici, 405 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 on était euphoriques... 406 00:37:52,981 --> 00:37:54,691 après avoir quitté le Pakistan. 407 00:37:56,026 --> 00:37:58,820 On cherchait un endroit plus calme, plus paisible, 408 00:37:58,904 --> 00:38:01,156 et peut-être quelques week-ends à Marrakech. 409 00:38:01,240 --> 00:38:02,491 Et au lieu de ça, 410 00:38:03,200 --> 00:38:05,619 on a eu une autre partie de la même jungle. 411 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Santé. 412 00:38:07,871 --> 00:38:09,331 Alors, le capitaine Paxton. 413 00:38:11,416 --> 00:38:12,876 Il est très préoccupé. 414 00:38:12,960 --> 00:38:14,753 Il travaille pour Globe Security Group. 415 00:38:14,837 --> 00:38:17,214 - C'est un négociateur d'otages. - L'un des meilleurs. 416 00:38:17,297 --> 00:38:20,509 C'est à lui qu'on doit la libération des écoliers au Nigéria, 417 00:38:21,134 --> 00:38:23,053 et ce n'était pas un mince exploit. 418 00:38:24,221 --> 00:38:26,348 On ne peut pas l'impliquer là-dedans, Earl. 419 00:38:26,431 --> 00:38:28,684 C'est hors de question. 420 00:38:34,273 --> 00:38:36,358 J'ai lu le règlement, Fitzy. 421 00:38:38,610 --> 00:38:41,822 Néanmoins, je suis ravi de le rencontrer, alors... 422 00:38:42,698 --> 00:38:45,534 Je suggère... de ne pas le faire entrer. 423 00:38:47,995 --> 00:38:49,121 Bien sûr. 424 00:38:51,039 --> 00:38:52,624 - Elizabeth? - Monsieur? 425 00:38:52,708 --> 00:38:55,085 Faites entrer le capitaine Paxton et les autres. 426 00:38:55,169 --> 00:38:56,336 Oui, monsieur. 427 00:39:01,258 --> 00:39:03,010 - Chef Sekkat. - M. l'ambassadeur. 428 00:39:03,552 --> 00:39:06,096 Capitaine Paxton. C'est un honneur de vous rencontrer. 429 00:39:06,180 --> 00:39:07,681 L'honneur est pour moi, monsieur. 430 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 Je suis désolé que ce soit dans ces terribles circonstances. 431 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Merci, monsieur. 432 00:39:12,269 --> 00:39:14,188 - Younes. - M. l'ambassadeur. 433 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 C'est un honneur de vous rencontrer, capitaine. Tom Fitzgerald. 434 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 - Chef de section. - Honoré. 435 00:39:19,276 --> 00:39:20,235 - Younes. - Fitz. 436 00:39:21,904 --> 00:39:24,698 Notre gouvernement a autorisé le capitaine à se joindre à nous. 437 00:39:24,781 --> 00:39:27,242 Il sera inclus dans toutes nos réunions. 438 00:39:27,326 --> 00:39:29,786 Désolé, capitaine et Younes, 439 00:39:29,870 --> 00:39:33,457 mais c'est une question d'autorisation. Je devrai parler à Washington. 440 00:39:33,540 --> 00:39:35,918 Le capitaine Paxton a reçu l'autorisation de notre côté. 441 00:39:41,381 --> 00:39:42,508 Chef. Madame. 442 00:39:42,591 --> 00:39:45,135 Vous savez que la politique gouvernementale des États-Unis 443 00:39:45,219 --> 00:39:47,638 n'autorise pas des parents ou amis à participer... 444 00:39:47,721 --> 00:39:48,972 M. Fitzgerald. 445 00:39:49,598 --> 00:39:51,767 Nous comptons sur une coopération totale entre nos gouvernements. 446 00:39:53,143 --> 00:39:55,729 Le capitaine Paxton fait à présent partie de notre détachement spécial. 447 00:39:56,396 --> 00:39:57,856 Commençons ce briefing. 448 00:39:57,940 --> 00:39:59,942 Absolument. Je vous en prie, asseyez-vous. 449 00:40:08,867 --> 00:40:13,163 On sait que les otages sont en Algérie, mais on ne sait pas où. 450 00:40:13,247 --> 00:40:17,167 On sait aussi que les Algériens sont aussi furieux que nous à ce propos, 451 00:40:18,126 --> 00:40:20,212 et pour moi, la première étape 452 00:40:20,295 --> 00:40:22,714 est de leur donner le temps de rassembler des infos sur le terrain. 453 00:40:22,798 --> 00:40:25,467 Pour nous tous, négocier est hors de question. 454 00:40:26,051 --> 00:40:28,762 Le nom du chef est Jaafar El Hadi. 455 00:40:29,596 --> 00:40:32,933 Il est sur le radar d'Interpol depuis deux ans. 456 00:40:33,016 --> 00:40:35,477 Fitz, briefez-nous. Que sait-on sur lui? 457 00:40:36,728 --> 00:40:39,940 El Hadi est français, d'origine algérienne, 458 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 c'est un riche homme d'affaires. 459 00:40:41,900 --> 00:40:43,318 Il aime l'argent. 460 00:40:43,402 --> 00:40:45,612 Il aime voir sa photo dans le journal. 461 00:40:46,613 --> 00:40:48,740 Il a été radicalisé il y a deux ans, 462 00:40:49,366 --> 00:40:51,535 a financé deux attaques à Paris. 463 00:40:52,786 --> 00:40:55,330 Il a les moyens d'avoir une opération autonome, 464 00:40:55,414 --> 00:40:57,624 de rassembler des partisans et d'acheter des armes. 465 00:40:58,584 --> 00:41:00,419 On pense qu'il est inspiré par Daech. 466 00:41:01,128 --> 00:41:02,629 Il veut leur attention. 467 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 Capitaine, qu'en pensez-vous? 468 00:41:05,883 --> 00:41:07,718 Ça fait 24 heures. 469 00:41:08,218 --> 00:41:10,721 On n'a pas de nouvelles d'El Hadi. C'est alarmant. 470 00:41:12,306 --> 00:41:16,310 Il nous faut des infos sur le terrain, pas juste des Algériens. 471 00:41:16,393 --> 00:41:18,353 Quand on le trouvera, on pourra les extraire. 472 00:41:19,938 --> 00:41:21,565 - Une mission de sauvetage. - Oui. 473 00:41:21,648 --> 00:41:25,194 On les a enlevés pour les décapiter. Ils seront morts dans quelques jours. 474 00:41:26,486 --> 00:41:28,363 Les Algériens les cherchent, 475 00:41:28,447 --> 00:41:31,408 et ils essaient de rassembler les renseignements qu'il nous faut, 476 00:41:31,491 --> 00:41:34,870 car pour le moment, j'avoue qu'on est dans le brouillard. 477 00:41:36,288 --> 00:41:39,583 Avec tout le respect que je vous dois, M. l'ambassadeur... 478 00:41:40,792 --> 00:41:42,127 outre les Algériens, 479 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 nous avons de super pouvoirs pour infos juste ici, à cette table. 480 00:41:46,757 --> 00:41:48,383 On devrait pouvoir les trouver. 481 00:41:48,467 --> 00:41:49,760 On le devrait. 482 00:41:50,427 --> 00:41:51,678 Oui, monsieur. 483 00:41:53,263 --> 00:41:54,473 OK, au travail. 484 00:42:01,897 --> 00:42:03,023 Merci. 485 00:42:06,944 --> 00:42:09,071 - Je peux avoir une cuillère? - Bien sûr. 486 00:42:09,613 --> 00:42:10,864 - Voilà. - Merci. 487 00:42:10,948 --> 00:42:12,866 Voilà. 488 00:42:14,701 --> 00:42:15,827 Vos nouvelles locales... 489 00:42:17,287 --> 00:42:21,041 Kate Paxton est allée au Maroc pour étudier cette incroyable découverte 490 00:42:21,124 --> 00:42:24,294 d'os humains datant d'il y a 300 000 ans 491 00:42:24,378 --> 00:42:26,630 - récemment trouvés au Maroc... - Hé, c'est maman! 492 00:42:26,713 --> 00:42:30,884 ...tout commença quand l'équipe traversa par mégarde la frontière algérienne. 493 00:42:32,094 --> 00:42:33,971 Elle va bien? Que s'est-il passé? 494 00:42:35,931 --> 00:42:37,641 Bien sûr qu'elle va bien, chérie. 495 00:42:37,724 --> 00:42:39,935 - Donne-moi un moment, OK? - OK. 496 00:42:50,988 --> 00:42:55,534 On vient d'apprendre que l'État islamique a fait l'éloge du kidnapping, aujourd'hui, 497 00:42:55,617 --> 00:42:58,620 le citant comme un glorieux exemple d'action, 498 00:42:58,704 --> 00:43:00,998 et réitérant leur appel aux armes 499 00:43:01,081 --> 00:43:04,668 par ce qu'ils décrivent comme leur "armée internationale." 500 00:43:04,751 --> 00:43:08,547 Les États-Unis et le Maroc ont répété séparément dans leurs déclarations 501 00:43:08,630 --> 00:43:11,133 qu'ils ne négocieraient pas avec les terroristes. 502 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Merde! Merde! 503 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 - Papa. - Fiston. 504 00:43:33,864 --> 00:43:35,365 Comment ça se passe? 505 00:43:36,909 --> 00:43:38,202 Ça se passe. 506 00:43:38,285 --> 00:43:40,954 Je sais que tu mijotes probablement quelque chose de stupide. 507 00:43:41,038 --> 00:43:42,414 Ouais, tu me connais. 508 00:43:43,582 --> 00:43:46,418 - Je devrais peut-être venir. - Non, papa, reste avec Clair. 509 00:43:46,502 --> 00:43:48,921 Elle a besoin de toi. C'est le mieux que tu puisses faire. 510 00:43:50,464 --> 00:43:52,799 Garde les yeux ouverts, l'esprit alerte. 511 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Ramène notre Kate à la maison. 512 00:43:55,719 --> 00:43:56,887 OK, fiston? 513 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 Oui, monsieur. 514 00:44:07,231 --> 00:44:10,567 Les services de sécurité algériens sont sur le terrain, 515 00:44:10,651 --> 00:44:14,488 essayant de découvrir où se trouvent les otages et leurs ravisseurs. 516 00:44:26,166 --> 00:44:27,793 Elle nous parlait comme à des idiots. 517 00:44:38,428 --> 00:44:39,263 Connard. 518 00:44:58,407 --> 00:45:01,493 (prières en langue arabe erronée) 519 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Hé, écoutez. 520 00:45:36,028 --> 00:45:38,822 On doit tuer l'otage française pour prouver qu'on est sérieux. 521 00:45:39,615 --> 00:45:42,659 D'accord... D'accord... D'ACCORD! 522 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Un... deux... trois. 523 00:46:22,908 --> 00:46:26,703 La femme qui a été tuée, Mme Mansouri, a autorisé le conducteur de Kate. 524 00:46:27,329 --> 00:46:30,332 Elle a probablement été menacée. Je crois qu'elle ne savait rien. 525 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 On interroge la famille. 526 00:46:32,543 --> 00:46:35,379 Je dois aller en Algérie, et tu vas m'aider. 527 00:46:36,129 --> 00:46:39,341 Paxton, mon frère, tu es fou. Où iras-tu? 528 00:46:39,424 --> 00:46:42,052 El Hadi doit se cacher là où les Algériens ne cherchent pas. 529 00:46:42,135 --> 00:46:43,679 Ils ne le trouveront jamais. 530 00:46:44,930 --> 00:46:47,224 Ils tueront Kate bientôt s'ils l'ont pas déjà fait. 531 00:46:52,771 --> 00:46:53,730 OK, j'arrive. 532 00:46:54,106 --> 00:46:55,899 On a une preuve de vie. 533 00:46:57,234 --> 00:46:59,611 Ils l'ont jeté devant le commissariat. 534 00:46:59,695 --> 00:47:02,906 Il avait ma carte de visite que j'ai donnée à Mme Paxton. 535 00:47:03,323 --> 00:47:05,367 Il a un peu peur mais je crois que ça va. 536 00:47:05,617 --> 00:47:07,661 Il ne veut parler qu'aux hautes autorités de Rabat. 537 00:47:10,622 --> 00:47:13,500 OK, merci, chef. Laissez-moi lui parler. 538 00:47:16,044 --> 00:47:20,257 Je suis Younes Laalej, premier officier du bureau des enquêtes de Sa Majesté. 539 00:47:20,340 --> 00:47:22,759 Voici mon supérieur, Chef Sekkat. 540 00:47:22,843 --> 00:47:24,678 Nous sommes autorisés à vous parler. 541 00:47:27,389 --> 00:47:29,183 Les otages sont vivants. 542 00:47:30,684 --> 00:47:33,979 OK, Amir, tu dois m'écouter, maintenant, c'est très important. 543 00:47:34,646 --> 00:47:37,524 La route était longue jusqu'à ce qu'ils te déposent? 544 00:47:39,610 --> 00:47:41,028 Je ne m'en souviens pas. 545 00:47:41,987 --> 00:47:44,865 Réfléchis. Ça t'a semblé prendre 10 heures? 546 00:47:44,948 --> 00:47:46,283 Ou trois heures? 547 00:47:48,368 --> 00:47:49,494 Dix. 548 00:47:50,704 --> 00:47:52,748 Vous vous êtes arrêtés en route? 549 00:47:55,000 --> 00:47:56,668 Peut-être une fois. Oui. 550 00:47:59,254 --> 00:48:02,925 Je peux... je peux parler avec ma famille, maintenant? 551 00:48:03,509 --> 00:48:04,510 S'il vous plaît. 552 00:48:04,593 --> 00:48:07,554 Ta famille attendra ton arrivée à Rabat. 553 00:48:08,055 --> 00:48:10,265 C'est une longue route pour arriver ici, Amir. 554 00:48:10,349 --> 00:48:12,226 Je veux que tu profites de ce temps 555 00:48:12,309 --> 00:48:15,479 pour réfléchir à tout ce dont tu peux te rappeler. 556 00:48:32,454 --> 00:48:33,288 Viens avec nous! 557 00:48:34,081 --> 00:48:36,166 Je vous en prie. Pitié, je... 558 00:48:36,250 --> 00:48:37,835 Je vous en prie, j'ai une fille. 559 00:48:38,961 --> 00:48:41,046 Regarde-moi. Regarde-moi! 560 00:48:41,129 --> 00:48:43,632 Si tu la fermes pas, il te frappera. OK? 561 00:48:44,424 --> 00:48:46,426 - Tu comprends? - Oui. 562 00:48:46,510 --> 00:48:47,594 Avance! 563 00:48:47,678 --> 00:48:49,012 Je vous en prie. 564 00:49:28,635 --> 00:49:31,722 - Non. Non. - Baisse-toi. Assieds-toi! 565 00:49:31,805 --> 00:49:32,890 Je vous en prie, non. 566 00:49:33,599 --> 00:49:35,225 J'ai une fille. J'ai une famille... 567 00:49:35,309 --> 00:49:36,268 Ne vous inquiétez pas. 568 00:49:36,351 --> 00:49:38,270 Ferme-la, ne lui parle pas! 569 00:49:38,562 --> 00:49:39,855 S'il vous plaît, faites pas ça. 570 00:49:41,148 --> 00:49:42,191 S'il vous plaît, s'il vous plaît! 571 00:49:47,905 --> 00:49:50,282 S'il vous plaît, ne... Faites pas ça. 572 00:50:01,877 --> 00:50:03,504 S'il vous plaît, faites pas ça. 573 00:50:49,091 --> 00:50:50,801 Vous n'aviez pas besoin de faire ça. 574 00:50:52,469 --> 00:50:54,805 J'y serais allée si vous me l'aviez demandé. 575 00:50:56,390 --> 00:50:57,808 Tu as menti. 576 00:50:59,601 --> 00:51:03,230 Tu as dit à mon collègue que t'étais pas enceinte. 577 00:51:04,731 --> 00:51:08,277 Et ici... on n'aime pas les mensonges. 578 00:51:09,444 --> 00:51:11,113 Surtout de la part des femmes. 579 00:51:27,921 --> 00:51:29,131 Je ne le savais pas. 580 00:51:37,014 --> 00:51:38,640 Qu'attendez-vous de moi? 581 00:51:44,646 --> 00:51:47,065 Je veux que tu parles à ton gouvernement... 582 00:51:49,318 --> 00:51:52,112 et que tu leur dises que s'ils ne paient pas la rançon... 583 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 Samedi après la prière du soir, 584 00:51:55,490 --> 00:51:58,410 toi et ton enfant, vous mourrez. 585 00:52:05,876 --> 00:52:07,461 Je peux demander quel est mon prix? 586 00:52:11,548 --> 00:52:13,050 Dix millions de dollars. 587 00:52:19,348 --> 00:52:22,559 À quoi pensez-vous quand vous tuez une femme et son bébé à naître? 588 00:52:25,771 --> 00:52:29,149 Je pense à... tous les enfants, 589 00:52:29,191 --> 00:52:32,861 toutes les femmes, tous les innocents, 590 00:52:32,945 --> 00:52:35,030 que ton gouvernement a tués. 591 00:52:50,504 --> 00:52:51,755 Oh, mon Dieu. 592 00:53:00,472 --> 00:53:05,978 QG DU CONTRE-TERRORISME RABAT, MAROC 593 00:53:21,368 --> 00:53:22,786 Que se passe-t-il, Younes? 594 00:53:23,412 --> 00:53:24,997 On doit encore le débriefer. 595 00:53:27,958 --> 00:53:29,501 Il a été déposé. 596 00:53:30,085 --> 00:53:32,546 Ou plus exactement, jeté d'une camionnette. 597 00:53:33,755 --> 00:53:36,717 Attaché à un point de contrôle près de notre côté de la frontière. 598 00:53:38,218 --> 00:53:40,429 Il avait l'ordre de fournir une preuve de vie. 599 00:53:41,054 --> 00:53:43,432 Mes gars l'ont conduit à Rabat, et nous y voilà. 600 00:53:44,933 --> 00:53:46,268 El Hadi veut un spectacle. 601 00:53:47,644 --> 00:53:49,813 Il veut une couverture vidéo grand public. 602 00:53:51,356 --> 00:53:52,691 Pas encore de vidéo en ligne? 603 00:53:53,650 --> 00:53:54,860 Non, encore rien. 604 00:53:56,695 --> 00:54:00,741 Envoyer une preuve de vie avec un otage, c'est de la vieille école. 605 00:54:01,241 --> 00:54:02,784 C'est comme un putain de film. 606 00:54:04,244 --> 00:54:05,913 Ils diffusent en direct. 607 00:54:07,623 --> 00:54:11,502 Par conséquent, nous demandons à nos gouvernements respectifs 608 00:54:11,585 --> 00:54:16,048 de payer la somme de 10 millions de dollars cash pour notre libération. 609 00:54:16,882 --> 00:54:21,678 Sinon, nous mourrons ce samedi, après la prière du soir. 610 00:54:24,848 --> 00:54:25,682 Parle! 611 00:54:28,894 --> 00:54:34,942 Le gouvernement américain doit savoir que s'il cause ma mort... 612 00:54:36,693 --> 00:54:42,699 il causera aussi la mort de mon enfant à naître, car je suis enceinte. 613 00:55:07,391 --> 00:55:10,727 L'otage dit qu'ils ont conduit moins de dix heures jusqu'à la frontière. 614 00:55:10,811 --> 00:55:14,398 Ils ont fait un arrêt, probablement pour faire le plein d'essence. 615 00:55:15,065 --> 00:55:17,651 La mère d'El Hadi vient d'Abadla, en Algérie. 616 00:55:17,734 --> 00:55:21,446 Une petite ville. Pas très peuplée. Des villages tout autour. 617 00:55:22,739 --> 00:55:26,159 Elle est loin du point frontalier où Kate a été emmenée? 618 00:55:28,161 --> 00:55:30,163 Je dirais au moins à sept heures de route. 619 00:55:36,670 --> 00:55:37,880 Assez près. 620 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Voilà de quoi ça a l'air vu du ciel. 621 00:55:47,014 --> 00:55:48,557 L'image est peut-être ancienne. 622 00:55:49,600 --> 00:55:52,436 Il y a des antennes-relais dans la zone, une activité inhabituelle? 623 00:55:52,519 --> 00:55:54,438 Non, rien d'inhabituel. 624 00:55:54,521 --> 00:55:56,648 On n'a pas installé une bonne surveillance de communications. 625 00:55:59,568 --> 00:56:01,904 - Je peux avoir une copie? - OK. 626 00:56:06,408 --> 00:56:08,327 Ça ne devrait pas quitter ce bureau. 627 00:56:08,410 --> 00:56:11,788 Je lui ai donné toutes les infos mais il veut y aller avec une vieille carte. 628 00:56:11,872 --> 00:56:13,373 Pas sûr qu'il y arrive seul. 629 00:56:13,665 --> 00:56:15,167 Je peux pas l'arrêter. 630 00:56:15,751 --> 00:56:17,544 Il connaît les règles. 631 00:56:21,507 --> 00:56:22,883 Allons-y. 632 00:57:18,188 --> 00:57:20,732 Repliez-vous, repliez-vous, les gars! 633 00:57:27,656 --> 00:57:29,116 Ça va? 634 00:57:30,450 --> 00:57:32,160 Ouais. Ouais, ça va. 635 00:57:38,250 --> 00:57:40,377 Je te remercie de veiller sur moi. 636 00:57:41,128 --> 00:57:42,337 Bien sûr. 637 00:57:43,172 --> 00:57:46,091 Y a pas beaucoup de gens en qui j'ai confiance ici, tu sais? 638 00:57:53,682 --> 00:57:55,475 Je voulais vraiment rester, ce jour-là, en Syrie. 639 00:57:55,559 --> 00:57:57,060 Oh, vieux, arrête... 640 00:57:57,769 --> 00:58:00,772 Pas maintenant. C'est de l'histoire ancienne. 641 00:58:01,398 --> 00:58:03,692 Cette mission était maudite dès le départ. 642 00:58:04,902 --> 00:58:06,195 Je te le fais pas dire. 643 00:58:06,820 --> 00:58:08,906 Ne te ronge pas pour ça, vieux. 644 00:58:08,989 --> 00:58:10,782 Ça fait partie du job, OK? 645 00:58:14,036 --> 00:58:15,621 Celui-là n'est pas répertorié. 646 00:58:20,501 --> 00:58:25,672 PRÈS DE LA FRONTIÈRE 647 00:58:29,593 --> 00:58:31,553 Amène ça à Ahmed. 648 00:58:37,851 --> 00:58:40,812 Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée! 649 00:59:07,005 --> 00:59:08,298 Attends une minute. 650 00:59:12,970 --> 00:59:14,221 Salut, Bendar. 651 00:59:14,304 --> 00:59:15,305 Salut. 652 00:59:15,556 --> 00:59:16,807 Tout va bien? 653 00:59:16,890 --> 00:59:17,766 Ça va. Et toi? 654 00:59:17,850 --> 00:59:19,393 Le travail, comme d'habitude. 655 00:59:20,310 --> 00:59:22,187 On a besoin de ton aide pour traverser la frontière. 656 00:59:23,063 --> 00:59:24,398 Bien sûr... 657 00:59:33,657 --> 00:59:36,451 Et on aura besoin d'armes. 658 00:59:36,535 --> 00:59:38,245 Tout ce qu'il te faudra. 659 01:00:02,144 --> 01:00:03,979 J'y vais avec toi, Brad. 660 01:00:04,771 --> 01:00:06,857 C'était pas le plan. 661 01:00:08,358 --> 01:00:09,860 Je te dois ma vie. 662 01:00:12,529 --> 01:00:14,448 Je préfère qu'on en reste là. 663 01:00:17,492 --> 01:00:19,203 Tu n'y arriveras jamais seul. 664 01:00:21,622 --> 01:00:22,873 Tu as besoin de moi. 665 01:00:44,645 --> 01:00:45,812 Comment vas-tu? 666 01:00:49,316 --> 01:00:51,151 Peux-tu gérer ce qui t'attend? 667 01:00:58,325 --> 01:01:01,245 J'aime cette femme plus que tout au monde. 668 01:01:03,413 --> 01:01:05,374 Je ferai tout ce qu'il faudra. 669 01:01:05,764 --> 01:01:07,897 s .u b tr ad er 670 01:01:13,590 --> 01:01:18,929 HAMAGUIR, ALGÉRIE 671 01:01:56,967 --> 01:01:59,595 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 672 01:02:03,807 --> 01:02:05,100 Allahu Akbar. 673 01:02:05,184 --> 01:02:06,727 Allahu Akbar. 674 01:02:38,717 --> 01:02:40,302 Vous cherchez quelqu'un? 675 01:02:41,303 --> 01:02:42,679 On ne fait que passer. 676 01:02:42,763 --> 01:02:44,056 On va à Abadla. 677 01:02:44,139 --> 01:02:46,767 Abadla...? Pourquoi? 678 01:02:49,353 --> 01:02:50,812 On va voir nos frères, là-bas. 679 01:02:51,313 --> 01:02:52,731 On a fait un long voyage. 680 01:02:54,274 --> 01:02:55,609 Et toi? 681 01:02:56,151 --> 01:02:57,236 Je suis avec lui. 682 01:02:58,529 --> 01:02:59,821 Vous êtes d'où? 683 01:03:00,489 --> 01:03:01,907 Je suis marocain, 684 01:03:01,990 --> 01:03:03,534 et mon ami est américain. 685 01:03:05,619 --> 01:03:08,497 Venez... suivez-moi. 686 01:03:12,543 --> 01:03:14,503 Que faites-vous dans ma ville? 687 01:03:15,254 --> 01:03:17,506 On veut aller à Abadla... 688 01:03:17,589 --> 01:03:20,175 pour voir Jaafar El Hadi. 689 01:03:25,222 --> 01:03:28,350 Pourquoi vous me dites ça? Que voulez-vous de moi? 690 01:03:28,851 --> 01:03:32,729 El Hadi demande une rançon de 10 millions de dollars pour libérer des otages. 691 01:03:32,813 --> 01:03:35,274 On ne pense pas qu'il a besoin de tout cet argent. 692 01:03:35,357 --> 01:03:37,025 Son armée n'est pas assez grande. 693 01:03:37,526 --> 01:03:40,279 Il y a des frères dans le monde qui en auraient besoin. 694 01:03:40,362 --> 01:03:41,655 On veut négocier avec lui... 695 01:03:41,738 --> 01:03:43,490 Je n'ai rien à voir avec ça. 696 01:03:47,578 --> 01:03:48,829 Qui êtes-vous? 697 01:03:49,413 --> 01:03:52,791 Je suis frère Abdur Raheem Williams de Détroit, dans le Michigan. 698 01:03:54,710 --> 01:03:57,546 Comment se fait-il que je ne sache rien d'un frère de Détroit? 699 01:03:57,629 --> 01:04:00,465 J'ai voyagé tout autour du monde au nom de notre cause, 700 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 mais en Amérique, on opère discrètement, comme il se doit. 701 01:04:10,392 --> 01:04:11,894 Qui vous envoie? 702 01:04:11,977 --> 01:04:13,896 Moins vous en saurez, mieux c'est. 703 01:04:14,938 --> 01:04:18,192 Je veillerai à ce que votre peuple et vous soyez compensés pour votre aide. 704 01:04:18,275 --> 01:04:21,612 On doit envoyer à El Hadi un message pour signaler notre arrivée 705 01:04:21,695 --> 01:04:24,281 et on apprécierait un transport pour arriver là-bas. 706 01:04:49,181 --> 01:04:52,518 MOSQUÉE DE DÉTROIT 707 01:04:55,020 --> 01:04:56,522 Venez avec moi, s'il vous plaît. 708 01:05:19,753 --> 01:05:22,923 Je ne vous aide pas car vous dites être Abdur Raheem Williams. 709 01:05:23,924 --> 01:05:26,218 Je vous aide car Dieu vous a donné le don 710 01:05:27,052 --> 01:05:28,554 de faire la différence 711 01:05:29,221 --> 01:05:31,807 entre le bien et le mal. 712 01:05:39,815 --> 01:05:40,983 Merci. 713 01:05:42,609 --> 01:05:45,612 Vous avez notre gratitude. Nous n'oublierons jamais votre aide. 714 01:05:48,031 --> 01:05:49,241 S'il vous plaît... 715 01:05:50,117 --> 01:05:51,952 Acceptez ceci pour la mosquée. 716 01:05:53,120 --> 01:05:54,830 Pour la voiture, au moins. 717 01:06:09,052 --> 01:06:10,429 M. Williams... 718 01:06:11,346 --> 01:06:12,681 faites attention. 719 01:06:13,682 --> 01:06:15,851 Ces gens n'ont rien à voir avec l'islam. 720 01:06:16,810 --> 01:06:18,979 Il se peut que je vous envoie à la mort. 721 01:06:19,563 --> 01:06:21,565 Ma cause est digne de ma mort. 722 01:06:40,334 --> 01:06:42,169 Ça devrait être derrière cet arbre. 723 01:06:45,380 --> 01:06:46,548 Je l'ai! 724 01:06:58,435 --> 01:07:00,020 Tu avais raison. 725 01:07:00,103 --> 01:07:01,522 À propos de quoi? 726 01:07:01,605 --> 01:07:03,065 Tu n'as pas besoin de moi. 727 01:07:03,899 --> 01:07:05,609 Tu te débrouilleras bien tout seul. 728 01:07:06,860 --> 01:07:08,487 On n'y est pas encore. 729 01:07:10,280 --> 01:07:11,365 On est suivis. 730 01:07:12,115 --> 01:07:13,325 Ou escortés. 731 01:07:13,867 --> 01:07:16,370 On devrait pas avoir de mal à trouver El Hadi maintenant. 732 01:07:16,995 --> 01:07:18,163 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 733 01:07:18,247 --> 01:07:22,125 Malgré ce que dit l'imam, ces hommes doivent travailler pour El Hadi. 734 01:07:22,209 --> 01:07:25,295 Je suis sûr qu'ils essaient de les avertir que nous arrivons. 735 01:07:25,796 --> 01:07:28,048 Quand on sera à Abadla, semons-les... 736 01:07:29,174 --> 01:07:30,676 puis, suivons-les. 737 01:08:29,151 --> 01:08:34,488 ABADLA, ALGÉRIE 738 01:09:04,060 --> 01:09:06,145 Eh bien, regarde-moi ça. 739 01:09:08,023 --> 01:09:11,318 - C'était presque trop facile. - Oui. 740 01:09:15,572 --> 01:09:17,823 Merci pour l'escorte, les gars. 741 01:09:19,952 --> 01:09:22,203 Que la fête commence. 742 01:09:22,287 --> 01:09:24,122 Envoyez votre localisation actuelle 743 01:09:31,421 --> 01:09:35,509 Earl, je sais que c'est évident, mais on a exactement deux heures... 744 01:09:35,591 --> 01:09:37,594 deux heures avant l'exécution 745 01:09:37,678 --> 01:09:41,390 d'une Américaine enceinte et innocente et d'un citoyen français. 746 01:09:41,473 --> 01:09:44,768 On n'a pas réussi à inciter les Algériens à accepter quoi que ce soit. 747 01:09:45,477 --> 01:09:48,313 Ils veulent notre soutien dans le vote de l'ONU, mais on ne peut permettre... 748 01:09:48,397 --> 01:09:50,439 Madame la Secrétaire. S'il vous plaît. 749 01:09:50,524 --> 01:09:51,899 Sans vouloir interrompre, 750 01:09:51,942 --> 01:09:54,903 mais l'homme à qui on a affaire est vraiment fou. 751 01:09:55,654 --> 01:09:58,574 Tour ce qu'il veut, c'est mettre les États-Unis à genoux 752 01:09:58,657 --> 01:10:00,367 et recevoir les louanges de Daech. 753 01:10:00,450 --> 01:10:04,705 Et il a les deux, alors je suggère qu'on envoie immédiatement les SEAL. 754 01:10:05,330 --> 01:10:10,460 Il est probable à 90 % que les Algériens essaieraient de nous arrêter. 755 01:10:10,544 --> 01:10:11,753 Bien sûr qu'ils le feraient. 756 01:10:14,590 --> 01:10:18,760 M. le président, on est loin d'être prêts pour une opération Titre 50. 757 01:10:18,844 --> 01:10:20,971 - On n'a pas les infos. - Si, on les a. 758 01:10:50,667 --> 01:10:53,295 Les ressources des renégats? Qui sont-ils? Que font-ils? 759 01:10:53,962 --> 01:10:55,797 L'un des meilleurs agents secrets du Maroc 760 01:10:55,881 --> 01:10:58,759 et l'un des nôtres sont entrés sur le territoire algérien 761 01:10:58,842 --> 01:11:00,052 pour sauver les otages. 762 01:11:00,135 --> 01:11:01,803 L'un des nôtres? Qui? 763 01:11:02,596 --> 01:11:04,139 Le capitaine Brad Paxton. 764 01:11:04,806 --> 01:11:06,975 Le capitaine Paxton? Le marine. 765 01:11:07,059 --> 01:11:09,311 Oui. Kate Paxton est sa femme. 766 01:11:10,187 --> 01:11:11,980 Savons-nous où ils sont? 767 01:11:12,064 --> 01:11:14,316 Ils ont localisé l'enceinte des terroristes. 768 01:11:14,399 --> 01:11:15,692 Et comment le savons-nous? 769 01:11:16,443 --> 01:11:18,820 Ils communiquent avec les autorités marocaines. 770 01:11:20,113 --> 01:11:23,659 M. le président, on n'a pas assez de temps pour une réponse militaire... 771 01:11:23,742 --> 01:11:25,953 Renseignez-vous. Ramenez-moi toutes les options tactiques. 772 01:11:31,166 --> 01:11:32,167 Qu'est-ce qu'on a? 773 01:11:34,628 --> 01:11:36,713 Je dirais 300 mètres. 774 01:11:44,221 --> 01:11:46,265 On doit abattre les quatre en quatre tirs. 775 01:11:48,851 --> 01:11:50,185 Tu peux y arriver? 776 01:11:51,019 --> 01:11:53,105 Je me suis entraîné le week-end. 777 01:12:02,739 --> 01:12:03,991 Dégagé. 778 01:12:52,289 --> 01:12:53,582 Allahu Akbar. 779 01:12:59,087 --> 01:13:00,547 Allahu Akbar! 780 01:13:51,223 --> 01:13:53,183 Gardez la tête baissée! 781 01:13:53,267 --> 01:13:55,227 Hé. Viens. 782 01:13:56,687 --> 01:13:58,105 Reste avec moi! 783 01:14:00,065 --> 01:14:01,400 Ne meurs pas! 784 01:14:12,786 --> 01:14:13,912 Ça va? 785 01:14:48,614 --> 01:14:49,615 Ne tirez pas. 786 01:14:51,491 --> 01:14:52,367 C'est moi qui tire. 787 01:15:01,418 --> 01:15:03,253 Conduis-moi à l'Américaine. 788 01:15:06,798 --> 01:15:08,675 Tue-le, tire! 789 01:15:19,520 --> 01:15:20,771 Elle est là. 790 01:15:37,538 --> 01:15:39,790 - Hé. - Lâchez-moi! Arrêtez! 791 01:15:39,873 --> 01:15:43,418 - Lâchez-moi! Lâchez-moi! - C'est moi. C'est moi. 792 01:15:43,502 --> 01:15:46,046 Je te tiens. C'est moi. Tout va bien. 793 01:15:46,129 --> 01:15:47,798 - Oh, mon Dieu! - Tout va bien. 794 01:15:49,466 --> 01:15:51,552 - Tu es venu. - Ils t'ont fait du mal? 795 01:15:51,635 --> 01:15:52,636 Non. 796 01:15:52,719 --> 01:15:54,304 - Tu peux marcher? - Oui. 797 01:15:54,388 --> 01:15:56,890 - Oui, je peux marcher. - D'accord. 798 01:15:56,974 --> 01:15:59,017 Tu te rappelles comment utiliser ça? 799 01:16:00,435 --> 01:16:01,562 Oui. 800 01:16:06,525 --> 01:16:07,734 C'est ma championne. 801 01:16:08,193 --> 01:16:10,112 Regarde-moi, d'accord? 802 01:16:10,195 --> 01:16:12,364 On va sortir d'ici. On rentre à la maison. 803 01:16:12,447 --> 01:16:13,740 Reste juste derrière moi. 804 01:16:13,824 --> 01:16:15,617 - D'accord? - Oui. 805 01:16:17,411 --> 01:16:18,328 D'accord. 806 01:17:13,008 --> 01:17:15,177 Ça va aller. 807 01:17:15,260 --> 01:17:17,554 Tout va bien, maintenant. 808 01:17:18,263 --> 01:17:20,807 Reste avec moi. D'accord? 809 01:17:20,891 --> 01:17:21,975 D'accord. 810 01:17:24,061 --> 01:17:25,562 Tu maîtrises. 811 01:17:27,105 --> 01:17:29,399 Oui. Oui. 812 01:17:30,859 --> 01:17:34,071 Tu dois rester dans cette pièce. Sans faire de bruit. 813 01:17:34,571 --> 01:17:36,657 - Oui. - Je reviendrai te chercher. 814 01:17:37,449 --> 01:17:38,534 D'accord. 815 01:17:49,586 --> 01:17:51,588 Désolé. S'il vous plaît. 816 01:17:52,673 --> 01:17:53,715 Ne tirez pas. S'il vous plaît. 817 01:17:58,428 --> 01:17:59,429 Va-t'en. 818 01:18:58,155 --> 01:18:59,865 Putain de Français. 819 01:19:05,454 --> 01:19:06,455 Prends la caméra. 820 01:19:36,693 --> 01:19:38,237 Nos pensées et nos prières 821 01:19:38,320 --> 01:19:41,990 sont auprès de la famille de M. Jean Rashidi à Paris. 822 01:19:42,783 --> 01:19:44,826 C'est un jour dévastateur. 823 01:19:44,910 --> 01:19:47,412 Le mal est présent dans ce monde. 824 01:19:47,496 --> 01:19:52,042 Mais quand nous le regardons dans les yeux et qu'il y a un couteau sur nos gorges, 825 01:19:52,125 --> 01:19:56,630 souvenons-nous de notre bonté et de celle de ceux qui nous ont précédés. 826 01:19:56,713 --> 01:20:01,468 Ne renonçons jamais à notre humanité. 827 01:20:01,552 --> 01:20:02,928 M. le président... 828 01:20:03,011 --> 01:20:05,681 Que ressentez-vous en pensant qu'une Américaine enceinte 829 01:20:05,764 --> 01:20:07,599 va être exécutée dans deux heures? 830 01:20:07,683 --> 01:20:10,310 Mesdames et messieurs, nous faisons tout ce que nous pouvons 831 01:20:10,394 --> 01:20:13,146 pour utiliser toutes les voies diplomatiques possibles 832 01:20:13,230 --> 01:20:16,567 pour sauver les vies de Mme Paxton et de son bébé à naître. 833 01:20:17,109 --> 01:20:19,111 C'est tout ce que je peux dire pour le moment. 834 01:20:19,820 --> 01:20:23,824 Que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique, que Dieu nous bénisse tous. 835 01:20:25,659 --> 01:20:27,286 Les exportations de pétrole d'Afghanistan... 836 01:20:27,369 --> 01:20:29,121 On dirait qu'on va accomplir un sauvetage. 837 01:20:30,414 --> 01:20:31,582 Pourquoi dites-vous ça? 838 01:20:32,124 --> 01:20:33,750 Je connais mon président. 839 01:20:34,751 --> 01:20:36,545 C'est extrêmement risqué. 840 01:20:39,214 --> 01:20:43,177 Pas assez de temps. Pas de reconnaissance des lieux, pas de réelles infos... 841 01:20:43,844 --> 01:20:45,888 Les Marocains nous ont donné ce qu'il nous faut. 842 01:20:46,471 --> 01:20:47,931 Vous devez suivre. 843 01:20:48,015 --> 01:20:49,766 Vous m'avez laissé hors de ce coup. 844 01:20:49,850 --> 01:20:51,101 C'est vrai. 845 01:20:52,519 --> 01:20:55,939 Excusez-moi. L'ambassadeur d'Algérie vous attend. 846 01:20:56,481 --> 01:20:57,482 Merci. 847 01:20:59,067 --> 01:21:01,528 Le désastre diplomatique continue. 848 01:21:02,863 --> 01:21:06,575 Fitzy... on gagne du temps, 849 01:21:06,658 --> 01:21:10,829 mais vous devez vous assurer que Kate Paxton rentrera saine et sauve. 850 01:21:11,747 --> 01:21:13,207 Je ferai de mon mieux. 851 01:21:17,211 --> 01:21:18,921 M. l'ambassadeur, bienvenue. 852 01:21:26,053 --> 01:21:27,054 Monsieur? 853 01:21:27,763 --> 01:21:31,183 Envoyez les SEAL. Tirez pour tuer, et sortez Kate Paxton de là. 854 01:21:31,266 --> 01:21:32,476 Oui, monsieur. 855 01:21:41,360 --> 01:21:43,153 Je vais te couper la tête. 856 01:21:46,198 --> 01:21:47,866 Emmène-moi voir El Hadi. 857 01:21:57,960 --> 01:21:59,670 Lâchez vos armes. 858 01:22:01,213 --> 01:22:03,298 Tu parles très bien l'arabe! 859 01:22:03,841 --> 01:22:05,175 Mieux que toi. 860 01:22:11,515 --> 01:22:14,601 Si tu me tues, il te tuera, 861 01:22:15,227 --> 01:22:17,062 et on mourra ensemble. 862 01:22:21,900 --> 01:22:23,569 C'est ce que tu veux? 863 01:22:26,655 --> 01:22:28,490 Tu veux 10 millions de dollars. 864 01:22:29,575 --> 01:22:31,577 On est ici pour négocier ça pour toi. 865 01:22:37,916 --> 01:22:40,752 Alors, pourquoi tu es là, en train de tuer mes hommes? 866 01:22:40,836 --> 01:22:42,296 Qui es-tu? 867 01:22:44,214 --> 01:22:48,468 Je suis le capitaine Brad Paxton. Kate est ma femme. 868 01:22:48,552 --> 01:22:50,470 On sait que tu as un compte bancaire au Panama. 869 01:22:51,180 --> 01:22:54,766 On connaît le code. Il peut être transféré en une seconde. 870 01:22:57,477 --> 01:22:59,021 Alors, faites-le! 871 01:23:13,285 --> 01:23:14,703 OK, fais-le. 872 01:23:15,787 --> 01:23:18,582 DÉCRYPTAGE EN COURS 873 01:23:19,583 --> 01:23:21,293 Comment on t'appelle, déjà? 874 01:23:22,127 --> 01:23:23,045 Neo. 875 01:23:23,712 --> 01:23:25,422 Comme le frère dans La Matrice. 876 01:23:26,590 --> 01:23:28,300 Je suis la version extra large. 877 01:23:30,552 --> 01:23:31,720 C'est fait. 878 01:23:45,484 --> 01:23:48,153 TERMINÉ 10 000 000 00 $ DÉPOSÉS EN TOTALITÉ 879 01:23:54,451 --> 01:23:55,619 Jaafar. 880 01:24:12,970 --> 01:24:14,263 Allez! Allez! Allez! 881 01:25:39,515 --> 01:25:41,558 Allez! Allez, les gars, dépêchez-vous! 882 01:25:47,022 --> 01:25:48,357 Capitaine Paxton? 883 01:25:49,316 --> 01:25:50,317 Oui. 884 01:25:51,944 --> 01:25:53,111 Capitaine Brody. 885 01:25:53,195 --> 01:25:55,239 Si on vous ramenait chez vous, vous et votre famille? 886 01:25:55,739 --> 01:25:57,157 Sacrée bonne idée, capitaine. 887 01:25:57,658 --> 01:25:58,909 Allons-y. 888 01:26:40,993 --> 01:26:43,996 Kate, chérie, notre transport est là. Allons-y, allons-y! 889 01:26:58,260 --> 01:26:59,803 - Attention sur ton côté! - Allez! 890 01:26:59,887 --> 01:27:01,138 - Brad! - Emmène-la et partez! 891 01:27:01,722 --> 01:27:03,015 Je suis juste derrière toi! 892 01:27:03,098 --> 01:27:04,975 - Brad! - Emmène-la et partez! 893 01:27:05,058 --> 01:27:07,311 - Allez, allez, allez! - Brad! 894 01:28:13,710 --> 01:28:14,920 Merci. 895 01:28:17,714 --> 01:28:19,132 OK, allons-y. 896 01:28:23,178 --> 01:28:24,471 - Allons-y. - OK. 897 01:28:28,559 --> 01:28:30,686 - Brad! Brad! - Venez! 898 01:28:35,232 --> 01:28:38,026 - Brad! - Pars, pars, pars! 899 01:28:38,610 --> 01:28:40,279 Brad! 900 01:28:41,154 --> 01:28:43,073 Brad! Non! 901 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 Non... 902 01:29:03,844 --> 01:29:07,639 BASE MILITAIRE MAROCAINE FRONTIÈRE ALGÉRO-MAROCAINE 903 01:29:11,643 --> 01:29:13,812 Colonel Hajji, ici Hicham. 904 01:29:13,896 --> 01:29:15,856 Oui, allez-y. 905 01:29:15,939 --> 01:29:17,900 Je crois que c'est M. Laalej et l'Américain. 906 01:29:56,813 --> 01:29:57,814 Katherine! 907 01:30:00,567 --> 01:30:01,777 Brad! 908 01:30:53,203 --> 01:30:56,039 VIEILLE VILLE DE RABAT 909 01:31:26,528 --> 01:31:28,989 - Content de vous voir, Amir. - M. Fitz. 910 01:31:31,909 --> 01:31:32,910 M. Jadid. 911 01:31:33,869 --> 01:31:35,204 Je peux vous offrir du thé? 912 01:31:35,704 --> 01:31:37,539 - Non, merci. - Asseyez-vous. 913 01:31:42,669 --> 01:31:46,507 Je n'étais pas censé être enlevé. C'était pas le plan. 914 01:31:48,342 --> 01:31:50,511 Vous n'avez jamais été en danger. 915 01:31:52,095 --> 01:31:56,183 Et vous avez géré ça parfaitement, Amir, parfaitement. 916 01:31:58,060 --> 01:32:00,145 Malgré votre peur de débutant. 917 01:32:04,107 --> 01:32:06,860 Vous êtes à présent un citoyen américain et un agent de la CIA. 918 01:32:06,944 --> 01:32:09,363 Vous devriez être très fier. 919 01:32:12,324 --> 01:32:13,534 Merci. 920 01:32:35,556 --> 01:32:38,308 J'adore voir 921 01:32:38,392 --> 01:32:43,605 du bon travail à l'ancienne de la CIA en action. 922 01:32:45,816 --> 01:32:47,401 Il n'y a rien de tel. 923 01:32:49,152 --> 01:32:51,738 Deux SEAL sont morts la nuit dernière. 924 01:32:55,075 --> 01:32:58,161 Le coût de la liberté américaine. 925 01:33:03,333 --> 01:33:04,668 L'ambassadeur. 926 01:33:07,296 --> 01:33:08,714 Qu'en est-il de lui? 927 01:33:12,217 --> 01:33:15,137 Ils soupçonnent quelque chose. Les Marocains aussi. 928 01:33:20,475 --> 01:33:23,103 Il y a des affaires... 929 01:33:24,354 --> 01:33:26,565 qu'il vaut mieux que les rois, les présidents 930 01:33:27,316 --> 01:33:30,319 et les ambassadeurs... 931 01:33:32,821 --> 01:33:33,989 ignorent. 932 01:33:37,910 --> 01:33:39,661 Assurons-nous-en. 933 01:33:40,633 --> 01:33:45,633 Subtitles by sub.Trader subscene.com 934 01:34:31,380 --> 01:34:36,677 FITZ JOUE AVEC UN GROS LOBBYISTE DU PÉTROLE 935 01:39:44,401 --> 01:39:46,403 Sous-titres : Laurence Roth