1 00:00:45,400 --> 00:00:49,400 www.titlovi.com 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,776 NAFTA JE GLAVNI VIR ENERGIJE ZA ENO TRETJINO PREBIVALSTVA NA SVETU. 3 00:00:52,800 --> 00:00:56,300 MODERNE CIVILIZACIJE BI DOŽIVELE KOLAPS V NEKAJ MESECIH, ČE BI PRENEHALA DOTEKATI. 4 00:00:56,400 --> 00:00:59,376 NAFTA JE VODILNI RAZLOG ZA VOJNE, IN IZKAZALO SE JE, 5 00:00:59,400 --> 00:01:02,376 DA JE KLJUČNEGA POMENA ZA FINANCIRANJE TERORISTIČNIH DEJAVNOSTI PO SVETU. 6 00:01:02,400 --> 00:01:05,900 AMERIŠKA VOJSKA PORABI VSAKO LETO PRIBLIŽNO MILJARDO DOLARJEV, 7 00:01:06,000 --> 00:01:09,500 ZA ZAŠČITO NAFTNIH ZALOG PO SVETU. 8 00:01:09,600 --> 00:01:15,100 "NAFTA JE KOT DIVJA ŽIVAL. KDORKOLI JO UJAME, TISTI JO BO IMEL. J. Paul Getty" 9 00:01:15,800 --> 00:01:20,300 AMERIŠKA VOJAŠKA BAZA. AT-TANF SIRIJA. 10 00:01:21,648 --> 00:01:23,648 Hura! -Hura! 11 00:01:23,800 --> 00:01:31,800 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 12 00:01:31,800 --> 00:01:37,300 Tukaj! -Paxton, potrebujemo te tukaj. -Že prihajam, gospod. 13 00:01:44,005 --> 00:01:48,005 Dobro jutro, gospod. Dajmo, pomagaj mi naložiti to! 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,776 Aloha. 15 00:01:56,350 --> 00:01:59,850 Nadaljujte z treningom. -To je to. Hvala, človek. 16 00:02:01,389 --> 00:02:04,889 Poveljnik, gospod. -Kapetan. 17 00:02:07,361 --> 00:02:12,861 Si prepričan? -Prihaja iz vrha. Nekogaršnji ljubiteljski projekt iz Washingtona. 18 00:02:15,403 --> 00:02:19,403 Izpogojevali so varen prehod z ISIS. Ne bodo vam bili v napoto. 19 00:02:19,600 --> 00:02:25,100 Ta zdravniška oprema mora hitro priti tja. Otroci umirajo, medtem ko govoriva. 20 00:02:25,200 --> 00:02:31,700 Razumem, gospod. -Pazi na sebe. -Poskusil bom. 21 00:02:31,800 --> 00:02:35,300 Pripravite se fantje. Odhajamo. -Ja, gospod. 22 00:02:36,600 --> 00:02:39,600 Pinto, lahko vzameš mojo jakno? -Sprejeto. 23 00:02:55,910 --> 00:03:02,410 Tukaj imate, gospod. -Hvala za skrb. Hej, Younes! -Brat. 24 00:03:03,200 --> 00:03:08,700 Lepo te je videti. -Enako. -Dobro te je imeti zraven. -Kako si kaj? -Dobro. 25 00:03:08,800 --> 00:03:14,300 Danes bomo pluli po nemirnih vodah. -Ni lahke naloge. -Ne. 26 00:03:15,000 --> 00:03:18,500 Ostani zbran na cesti, moj prijatelj. -Bodi varen. 27 00:03:24,371 --> 00:03:28,371 Pojdimo, dame! Čas da naredimo krofe! Hitro, hitro! 28 00:06:00,928 --> 00:06:03,428 Potrebujemo okrepitve, tukaj! 29 00:06:15,400 --> 00:06:17,400 Krij me! 30 00:06:22,049 --> 00:06:26,549 Si v redu? Spravili te bomo od tukaj. Prav? Spravili te bomo od tukaj. 31 00:06:27,521 --> 00:06:29,521 Si pripravljen? Pojdimo! 32 00:06:41,000 --> 00:06:44,500 Ljubček? Brad, hej? 33 00:06:46,540 --> 00:06:49,040 Brad, Kate je. Doma si, v redu? 34 00:06:50,810 --> 00:06:52,810 Hej. 35 00:06:54,800 --> 00:06:56,776 Hej. 36 00:06:56,800 --> 00:07:01,300 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: DAN ODREŠITVE 37 00:07:04,400 --> 00:07:06,900 V redu je. Brad. 38 00:07:11,400 --> 00:07:27,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 39 00:07:27,800 --> 00:07:31,800 NEW YORK 40 00:07:32,000 --> 00:07:48,400 Prevod in Priredba:@Rocky-R.B.T&CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 41 00:07:49,903 --> 00:07:51,903 Živjo. -Živjo. 42 00:07:57,600 --> 00:08:02,100 Kava? -Ja. Hvala. -Ja. 43 00:08:16,196 --> 00:08:18,696 Želiš govoriti o tem? 44 00:08:25,800 --> 00:08:31,300 Živjo, mala. -Dobro jutro. -Živjo, punčka. -Dobro jutro. Pogrešala sem te. 45 00:08:32,200 --> 00:08:37,700 Tudi jaz sem te pogrešal, bubica. Pripravil sem tvoj najljubši zajtrk. -To! 46 00:08:38,600 --> 00:08:46,100 Palačinke. -Palačinke. -Palačinke. -Vzemi svojo! 47 00:08:46,200 --> 00:08:51,700 Moj Bog, tako dobro je. -Oči, me boš danes peljal v šolo? 48 00:08:52,200 --> 00:08:55,200 Danes, in vsak dan. 49 00:08:57,000 --> 00:09:01,500 Palačinka? -Prosim. 50 00:09:19,193 --> 00:09:21,693 Ja, ja, kaj dogaja? -Kaj dogaja? 51 00:09:26,166 --> 00:09:30,666 Daj mi dva! Daj mi tri! 52 00:09:31,505 --> 00:09:36,005 To! -Ni slabo za starčka! -Živjo, sin. -Živjo. 53 00:09:36,200 --> 00:09:40,200 Pridi sem, da izprašim to tvojo mlečno rit. -Kaj bo dobrega, prvak? 54 00:09:40,800 --> 00:09:43,800 Dobro sem. -Tudi dobro izgledaš, človek. 55 00:09:44,084 --> 00:09:47,584 Dajmo. Opravimo. -V redu. 56 00:09:49,356 --> 00:09:53,356 Pridi sin, pokaži kaj imaš. V redu. Daj mi dva! 57 00:09:54,600 --> 00:09:58,100 Kaj se dogaja s tabo? Udarjaš kot majhna punčka. 58 00:09:58,599 --> 00:10:04,099 Samo ogrevam se, oče, daj no. -Sin, udarec v čeljust in križanje. Dajmo. Tako je. 59 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 Poslušaj me sin, jaz sem tvoj oče. -Ja, nekdo mi je povedal to. 60 00:10:08,200 --> 00:10:11,200 In tudi vem o čem govorim. Daj mi dva! 61 00:10:11,400 --> 00:10:15,900 Poslušaj, tiste nočne more katere imaš. Ne bodo odšle same stran, prav? 62 00:10:16,216 --> 00:10:20,716 Nekaj moraš ukreniti glede tega. Prav? Te stvari te lahko uničijo samo tako. 63 00:10:21,889 --> 00:10:24,389 To je večja težava, kot si misliš. Prav? 64 00:10:24,600 --> 00:10:30,100 In nekomu moraš dovoliti, meni, nekomu, da ti pomaga. Lahko storiš to? Kaj? 65 00:10:31,000 --> 00:10:34,500 Oče v redu sem, prav? -V redu, daj mi dva! 66 00:10:35,904 --> 00:10:40,404 Daj mi dva! Dajmo! V redu, in karkoli je lahko sprožilec, prav? 67 00:10:40,600 --> 00:10:47,100 Tega ne bom dovolil. -Prav. Daj mi dva! Dajmo! Tako je prav! V redu. 68 00:10:47,200 --> 00:10:51,700 In še ena stvar, sin. -Nisem prišel v ring, da bi govoril o svoji ženi. 69 00:10:52,119 --> 00:10:55,619 Daj mi dva! To! V redu, poglej. Poslušaj. 70 00:10:56,000 --> 00:11:01,500 Kate, je super mama. Veliko tega je dala skozi. -Daj no, oče. 71 00:11:01,600 --> 00:11:07,100 In zaradi nje, mi zaupaj. -Ja. -Spoštuj njeno ljubezen do tebe. 72 00:11:07,600 --> 00:11:13,100 Lahko storiš to? -Ja. -Prav. To je moj fant. -Ja, gospod. 73 00:11:13,200 --> 00:11:17,700 V redu, pokaži mi kaj znaš! Kaj znaš! To! To! To je moj fant! Daj mi dva! 74 00:11:18,046 --> 00:11:21,546 To! To! To! To! To! 75 00:11:21,600 --> 00:11:24,100 Pokaži kaj znaš, pokaži kaj znaš, pokaži kaj znaš! 76 00:11:28,188 --> 00:11:30,688 V redu. In. 77 00:11:30,891 --> 00:11:33,391 Najboljše smo pustili za konec. 78 00:11:33,560 --> 00:11:39,060 V Maroku, na obrobju puščave Sahara, blizu sedanje Alžirske meje, 79 00:11:39,400 --> 00:11:43,900 je skupina arheologov raziskovala globine zapuščenega rudnika, 80 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 ko so naleteli na nekaj izrednega. 81 00:11:48,442 --> 00:11:52,942 Na 315 tisoč let stare človeške kosti. 82 00:11:53,200 --> 00:11:57,700 Kar je pretreslo fundacijo za človeško zgodovino, do srži. 83 00:11:57,800 --> 00:12:00,300 Zato ker so znanstveniki verjeli, 84 00:12:00,400 --> 00:12:05,900 da se je človeško življenje začelo pred 200 tisoč leti, v vzhodni Afriki. 85 00:12:06,000 --> 00:12:09,500 Torej, verjelo se je da se je človeštvo od tam razširilo po svetu. 86 00:12:10,200 --> 00:12:14,700 Ampak, to odkritje v Maroku, spremeni vse to. 87 00:12:14,800 --> 00:12:17,300 To nas sili da ponovno raziščemo naše verovanje, 88 00:12:17,400 --> 00:12:22,900 kje in kdaj so prvi ljudje hodili po Zemlji. Torej. 89 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Kontaktirala sem svoje prijatelje v NASI, ter jih prosila za pomoč. 90 00:12:27,200 --> 00:12:30,200 In to je tisto kar smo našli. 91 00:12:33,800 --> 00:12:36,776 Dame in gospodje, to kar smo našli, 92 00:12:36,800 --> 00:12:43,300 je brez dvoma veliko starodavno mesto neznanega izvora, pod puščavo. 93 00:12:43,400 --> 00:12:46,900 Tesno sem sodelovala z Maroškimi oblastmi, ki so zadolžene za starine, 94 00:12:47,000 --> 00:12:54,500 in ponosno lahko povem, da je bilo meni in moji ekipi dovoljeno izkopavanje. 95 00:13:31,400 --> 00:13:35,900 Hej! Ostani z mano! Ostani z mano, dajmo! Younes! 96 00:13:38,518 --> 00:13:41,518 Younes! Vzemi ga in pojdi nazaj do baze! 97 00:13:41,600 --> 00:13:45,576 Nočejo nas, hočejo samo zdravila in zdravnike, prav? -Ne bom te pustil tukaj! 98 00:13:45,600 --> 00:13:48,100 Pojdi nazaj do baze, ter mi pripelji okrepitve! 99 00:13:52,400 --> 00:13:54,900 Predsednik je dodelil najvišje državno odlikovanje. 100 00:13:55,000 --> 00:13:57,976 Živjo, Claire. Kar naprej. -Kapetan Bradley Paxton. 101 00:13:58,000 --> 00:14:02,500 Kateri je služil v Siriji. -Sedi k dedku. -Ter odbil napad ISISA iz zasede. 102 00:14:03,000 --> 00:14:08,500 Ležali ste na tleh. -To je moj sin. -Na pol mrtvi. Kaj je bilo potem? 103 00:14:09,117 --> 00:14:12,117 Videl sem svojo ženo. -Kate, pridi in sedi. 104 00:14:12,200 --> 00:14:15,176 In vedel sem da bom v težavah, če ne pridem nazaj domov. -Ja. 105 00:14:15,200 --> 00:14:18,700 Samo trenutek mi dajte, prav? -Zato sem se držal tam. 106 00:14:19,000 --> 00:14:23,500 Dobro te je videti, da spet hodiš. -Vedno ti bom hvaležen za to. 107 00:14:23,800 --> 00:14:29,300 Veš, rešil si mi življenje. -Ni omembe vredno. Ti bi naredil enako za mene. 108 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Daj mi trenutek z mojo ženo. -Hvala, človek. 109 00:14:36,144 --> 00:14:38,644 Pozdravljena, mama medvedek. -Živjo. 110 00:14:39,400 --> 00:14:45,900 Živjo. Kdo so vsi ti ljudje v moji hiši? 111 00:14:48,522 --> 00:14:55,022 Vsi so tukaj zaradi tebe. -Si v redu? 112 00:15:02,469 --> 00:15:08,969 Samo, ne vem če je res, 113 00:15:11,045 --> 00:15:15,045 pravi trenutek za mene da odidem, veš? 114 00:15:20,254 --> 00:15:24,754 Mislim, rada imam svoje delo. 115 00:15:26,726 --> 00:15:29,226 Samo tebe imam raje. 116 00:15:32,399 --> 00:15:35,399 Moraš mi zaupati tukaj, prav? 117 00:15:37,437 --> 00:15:42,937 V redu, ampak moraš mi obljubiti, če me boš potreboval, 118 00:15:43,000 --> 00:15:45,976 zaradi katerega koli razloga, da mi boš povedal. 119 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Zato ker bom pustila vse, ter prišla domov. 120 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Obljubim. Ne skrbi, prav? 121 00:15:58,000 --> 00:16:01,500 In poleg tega, ne bom dovolil da izpustiš to, 122 00:16:01,600 --> 00:16:06,100 kaj, da boš lahko zasluge prepustila nekomu drugemu? Daj no. 123 00:16:06,400 --> 00:16:08,900 To bo super, kajne? 124 00:16:10,800 --> 00:16:15,300 Ja. Ja, dobro bo. -Ja! Seveda! 125 00:16:15,800 --> 00:16:19,776 In Maroko je čudovit. Všeč ti bo. 126 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 Vem. Vedno sem bila tako blizu, vendar nikoli nisem šla. 127 00:16:23,400 --> 00:16:27,900 Imela se boš zelo dobro. In veš, z medvedkom Claire, 128 00:16:28,000 --> 00:16:32,500 res potrebujeva nekaj skupnega, oče in hči druženja, veš? -Ja. 129 00:16:37,200 --> 00:16:40,200 Spravi te ljudi ven iz moje hiše. 130 00:16:46,200 --> 00:16:51,700 JEBEL IRHOUD MAROKO 131 00:17:39,600 --> 00:17:43,100 Najslabša tekma, ki sem jo kadarkoli videl v življenju. 132 00:17:47,000 --> 00:17:51,500 Daj no! Kakšna slaba poteza, človek. 133 00:17:55,200 --> 00:17:57,700 Mama kliče. 134 00:17:58,200 --> 00:18:04,700 Živjo, ljubček. -Kako napreduješ? -Dobro, ravno razpakiram stvari. 135 00:18:04,800 --> 00:18:10,300 Ampak, imel si prav. Tukaj je tako čudovito, noro. -Sem ti rekel. 136 00:18:11,000 --> 00:18:15,500 Živjo, mami. -Živjo, Kate. -Živjo, mala. -Živjo, Ed. 137 00:18:16,200 --> 00:18:20,700 Kako ste kaj? Kaj počnete? -Gradimo starodavno mesto skupaj z dedkom. 138 00:18:20,800 --> 00:18:25,300 To se sliši super. -Si v redu? Kako je kaj tam? 139 00:18:26,000 --> 00:18:30,500 Čudovito je. Je nekaj, česar nisem še nikoli videla. Je res. 140 00:18:30,600 --> 00:18:36,100 V redu, mami, moram iti. Adijo. Rada te imam. -Ja, zasedena je. 141 00:18:36,200 --> 00:18:40,700 Mislim, stara je komaj 11 let in sploh ji ni več mar za mene. -To ni res. Pogreša te. 142 00:18:40,800 --> 00:18:44,300 Vsi te pogrešamo. -Tudi jaz te pogrešam. 143 00:18:45,400 --> 00:18:48,900 Si v redu? -Dobro sem. 144 00:18:52,000 --> 00:18:56,500 Poklicala te bom predno grem v posteljo, prav? -V redu, naredi to. -Ljubim te. 145 00:18:57,200 --> 00:18:59,700 Ljubim te bolj. 146 00:19:29,400 --> 00:19:35,900 Gospa, Paxton. Jaz sem Jean Rashidi. Me veseli da sva se končno spoznala. 147 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Tudi mene veseli, gospod Rashidi. -Prosim. Kličite me Jean. 148 00:19:40,200 --> 00:19:44,700 Jean. Mislim kakšna najdba. To je neverjetno. Čestitam. -Hvala. 149 00:19:45,000 --> 00:19:51,500 Jaz in moji kolegi že leta nismo bili tako navdušeni. Počaščeni smo da smo del tega. 150 00:19:51,600 --> 00:19:54,100 Mislim, občutek je obojestranski. Komaj čakam da grem tja ven. 151 00:19:54,200 --> 00:19:59,700 Jean. -Gospa Paxton. -Gospod Achour. Hvala vam za gostoljubnost. To je neverjetno. 152 00:19:59,800 --> 00:20:05,300 V zadovoljstvo mi je. Naj vas predstavim Maroškemu kolegu. To je Amir Jadid. 153 00:20:05,600 --> 00:20:09,576 On bo vaš izvidnik. Vse kar boste potrebovali, kamorkoli boste hoteli iti. 154 00:20:09,600 --> 00:20:14,100 Hvala vam. -Seveda bom tudi jaz na vašo razpolago. Samo en klic stran. 155 00:20:21,800 --> 00:20:28,300 Gospa Paxton? -Ja. -Hakim Zaydane. Načelnik policije. -Me veseli, načelnik. 156 00:20:28,600 --> 00:20:33,100 Ali smo naredili že kaj narobe? -Ne, ne. Seveda ne. Ne. 157 00:20:33,200 --> 00:20:36,700 Tukaj sem v imenu mojega nadrejenega. Gospoda, Younesa Laaleja. 158 00:20:36,800 --> 00:20:40,800 Je on naša veza z vlado? -Ne, ne, ampak kmalu jo boste srečali. 159 00:20:42,000 --> 00:20:44,976 Gospod Laalej je služil z vašim možem, 160 00:20:45,000 --> 00:20:47,976 in prosil me je da pazim na vas tekom nasljednjih tednov. 161 00:20:48,000 --> 00:20:52,500 Torej, prosim ne obotavljate se me poklicati kadarkoli, podnevi ali ponoči. 162 00:20:52,600 --> 00:20:56,100 Zahvalite se gospodoma Laaleju in Rabatu v mojem imenu. -Bom. Srečno gospa. -Hvala. 163 00:21:12,600 --> 00:21:17,100 Gospa Paxton? -Tako je. -Pozdravljeni. Moje ime je Dina Mansouri. 164 00:21:17,200 --> 00:21:20,700 Me veseli. -Tudi mene. Bi šli? -Ja. 165 00:22:32,600 --> 00:22:35,100 Starodavno mesto bi moralo biti tam nekje. 166 00:22:36,400 --> 00:22:39,900 V redu. Prav. No, očitno je da bi varnost morala biti naša glavna prioriteta, 167 00:22:40,000 --> 00:22:43,500 ampak pojdimo kar se da blizu, da vzpostavimo naše parametre, 168 00:22:43,600 --> 00:22:48,100 ter jih primerjamo z satelitskimi posnetki. -V redu. Pojdite z mano. 169 00:23:18,000 --> 00:23:24,500 Zelo blizu meje smo. Moramo biti previdni. -Prav. Sporočite mi. 170 00:23:41,600 --> 00:23:48,100 To najbližje kamor lahko pridemo. Mislim da bi morali iti nazaj. 171 00:23:49,200 --> 00:23:53,200 Kate, strinjam se. Mislim da bi morali začeti kopati na drugi strani obzidja, 172 00:23:53,400 --> 00:23:57,900 ter se potem dokopati do sem. Mogoče bo trajalo leta, predno pridemo do sem. 173 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Kaj se dogaja? 174 00:24:14,800 --> 00:24:18,800 Hej! Kaj se dogaja? -V Alžiriji smo. 175 00:24:34,200 --> 00:24:36,700 Kaj za kurac se dogaja? 176 00:24:39,200 --> 00:24:45,700 Moramo iti! -Pridi! -Pridi! Takoj moramo iti! 177 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 Ne! Ne! Ne! 178 00:24:53,000 --> 00:24:57,500 Ne premikaj se! Roke gor! -Prosim, ne streljajte! Prosim! -Roke gor! -Prosim! Ne! 179 00:24:58,000 --> 00:25:02,500 Ne streljajte! Prosim. Prosim. Ne streljajte. 180 00:25:56,800 --> 00:26:00,800 Nismo hoteli prečkati meje, prav? Bila je nesreča. -Tiho, ženska! 181 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 Vrnite se nazaj v bazo, ter mi priskrbite okrepitve! -Drek! 182 00:27:09,400 --> 00:27:11,900 Potrebujemo okrepitve. Močno nas obstreljujejo. 183 00:27:44,200 --> 00:27:51,700 Younes. -Brad, bojim se da imam slabe novice. -Kate. 184 00:27:53,400 --> 00:27:57,400 Ugrabili so jo. -Kaj? -Pred eno uro. -Kje? 185 00:27:57,800 --> 00:28:00,800 Daesh. V Alžiriji je. 186 00:28:01,000 --> 00:28:03,976 Younes, kako za kurac se je lahko to zgodilo v manj kot 24 urah? 187 00:28:04,000 --> 00:28:06,976 Vse oči smo imeli uprte na njih. Eden mojih mož je bil celo ubit, 188 00:28:07,000 --> 00:28:09,976 medtem ko jo je poskusil rešiti, kot tudi vladna veza. 189 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Kate so videli odpeljano živo, in še z dvema drugima. 190 00:28:14,000 --> 00:28:16,500 S prvim letom prihajam tja. 191 00:28:47,200 --> 00:28:52,700 Živjo, oči. -Živjo, punčka. -Ali greš spet v službo? 192 00:28:54,068 --> 00:28:59,568 Ja. -Prav. -Ampak, dedek bo kmalu tukaj, prav? 193 00:29:00,600 --> 00:29:03,100 Za vse bo poskrbel. 194 00:29:08,200 --> 00:29:10,700 Kmalu bom nazaj. 195 00:29:41,000 --> 00:29:45,500 TERORISTIČNA BAZA 196 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Dobrodošli v Alžiriji. Kaj počnete tukaj? 197 00:31:10,600 --> 00:31:13,576 Nismo hoteli prečkati meje. Jaz vodim izkopavanja, 198 00:31:13,600 --> 00:31:20,100 katera je odobrila Maroška vlada. -Ti si vohun! -Ne. Ne, jaz nisem vohun. 199 00:31:20,200 --> 00:31:22,700 Jaz sem arheologinja. 200 00:31:39,800 --> 00:31:46,300 Kako ti je ime? -Moje ime je Kate Paxton. -Kate Paxton. 201 00:31:48,142 --> 00:31:54,642 In ti? -Amir. -Spregovori! -Amir Jadid. 202 00:31:55,200 --> 00:31:59,200 Maročan? -Ja. 203 00:32:05,859 --> 00:32:10,359 In ti? -Jean Rashidi, gospod. 204 00:32:58,600 --> 00:33:02,600 RABAT MAROKO 205 00:33:20,000 --> 00:33:23,500 Paxton, brat. -Younes. Povej mi nekaj o teh ljudeh. 206 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 Te ljudje so obrobna skupina, pred kratkim so prisegli zvestobo ISIS. 207 00:33:26,800 --> 00:33:29,300 Zelo malo vemo o njih. 208 00:33:29,400 --> 00:33:32,900 Maroška vladna veza je verjetno morala spregledati mejo z Alžirijo. 209 00:33:33,000 --> 00:33:35,500 To se rado zgodi ko hodiš ob tej reki. 210 00:33:35,600 --> 00:33:39,100 In potem so se prikazali od nikoder, takoj ko je Kate prestopila reko s svojo ekipo. 211 00:33:39,200 --> 00:33:43,700 Varnostni vdor. -Najbolj verjetno, ja. -Kakšne sledi? -Voznik. 212 00:33:44,400 --> 00:33:47,900 Vozil je vozilo od Kate. Nikjer ga ne moremo najti. 213 00:34:10,600 --> 00:34:16,100 Pojdi notri. Postavi tam. 214 00:34:32,400 --> 00:34:36,400 Kaj je narobe s tabo? Si noseča? 215 00:34:38,200 --> 00:34:42,700 Odgovori na vprašanje! -Ne. Ne, nisem. 216 00:35:07,800 --> 00:35:13,300 Pojej svojo hrano. Opazoval te bom. -Hej. Hej, govoriš Angleško? 217 00:35:13,800 --> 00:35:20,300 Naučil sem se iz Ameriških filmov. -Kdo je. Kdo je tvoj najljubši filmski igralec? 218 00:35:22,200 --> 00:35:27,700 Jackie Chan. -To je dobra izbira. Tudi meni je najljubši. 219 00:35:29,400 --> 00:35:34,900 Kako ti je ime? -Ime mi je Omar. -Omar, jaz sem Kate. 220 00:35:35,600 --> 00:35:38,100 Res me veseli da sem te spoznala. 221 00:35:43,400 --> 00:35:45,900 Ali veš kje so moji prijatelji? 222 00:35:48,600 --> 00:35:56,100 V drugih sobah. -So v redu? -Ja. Zaenkrat. 223 00:35:58,600 --> 00:36:00,600 V redu. 224 00:36:05,200 --> 00:36:10,700 Bodi tiho. Hej, bodi tiho. Ne privlači pozornosti na sebe. 225 00:36:10,800 --> 00:36:14,300 Prav? Prinesel ti bom nekaj vode. 226 00:36:19,600 --> 00:36:25,100 AMERIŠKA AMBASADA RABAT, MAROKO 227 00:36:26,200 --> 00:36:31,700 Saharski spor med Marokom in Alžirijo je v ospredju, 228 00:36:31,800 --> 00:36:35,776 še posebno sedaj, ko je ključno glasovanje v Združenih Narodih naslednji teden. 229 00:36:35,800 --> 00:36:38,776 Kaj sploh vemo o glasovanju in o tem sporu? 230 00:36:38,800 --> 00:36:41,300 Večina od nas to sedaj prvič sliši. 231 00:36:42,600 --> 00:36:47,100 Ja? -Gospod Tom Fitzgerald je tukaj da vas vidi, gospod. -Pošlji ga naprej. 232 00:36:50,800 --> 00:36:53,300 Kar naprej, Fitzy. 233 00:36:55,200 --> 00:36:59,700 Dobro te je videti. -Tudi tebe. Tukaj dobro diši. Kubanke? 234 00:36:59,800 --> 00:37:02,300 To je državna skrivnost. -Veš da. 235 00:37:03,600 --> 00:37:08,100 Fitzy, tisto glasovanje v ZN naslednji teden, če bo šlo v prid Maroku, 236 00:37:08,200 --> 00:37:12,700 bodo Ameriška in Britanska naftna podjetja lahko še naprej vrtala v Maroški Sahari. 237 00:37:12,800 --> 00:37:14,776 In če vzamemo v obzir kar se je ravnokar zgodilo, 238 00:37:14,800 --> 00:37:17,776 in dejstvo da se je to zgodilo na Alžirskem ozemlju. 239 00:37:17,800 --> 00:37:25,300 Bo šla večina glasov v prid Maroka, kar bo ustvarilo epsko zmago za firmo Big Oil. 240 00:37:26,200 --> 00:37:30,700 Popolno naključje? -Res je. 241 00:37:31,000 --> 00:37:35,500 Torej, so prispeli. Ali bi se morala pogovoriti o našem pristopu? 242 00:37:37,200 --> 00:37:41,700 O našem pristopu? Bi rad pijačo? -Ne, hvala. 243 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 Bo pa več za mene. 244 00:37:45,200 --> 00:37:50,700 Veš, ko sva z ženo bila premeščena sem, sva bila zelo vznemirjena. 245 00:37:53,000 --> 00:37:59,500 Ko sva zapustila Pakistan, sva iskala nek bolj tih, miren kraj, 246 00:37:59,600 --> 00:38:03,576 in mogoče nekaj oddiha za vikend v Marakeshu. In namesto tega, 247 00:38:03,600 --> 00:38:07,100 sva dobila drugačen del iste džungle. Na zdravje. 248 00:38:08,000 --> 00:38:12,500 Torej, kapetan Paxton. -Zelo je zaskrbljen. 249 00:38:13,000 --> 00:38:16,976 On dela tudi za podjetje Globe Security Group. Je pogajalec za talce. 250 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Eden najboljših. On je bil odgovoren za izpustitev tistih študentov v Nigeriji, 251 00:38:21,200 --> 00:38:28,700 in tisto ni bila lahka naloga. -Ne smemo ga vpletati v to, Earl. Pod nobenimi pogoji. 252 00:38:34,400 --> 00:38:41,900 Prebral sem pravilnik, Fitzy. Kakorkoli že, veselim se da ga bom srečal, torej. 253 00:38:42,800 --> 00:38:49,300 Predlagam, da ga spustim naprej. Kaj? -Seveda. 254 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 Elizabeth. -Gospod? -Spusti kapetana Paxtona in ostale notri, prosim. 255 00:38:55,200 --> 00:38:57,700 Ja, gospod. 256 00:39:01,600 --> 00:39:03,576 Poveljnica Sekkat. -Ambasador. 257 00:39:03,600 --> 00:39:06,576 Kapetan, Paxton. Velika čast mi je da sem vas srečal, gospod. 258 00:39:06,600 --> 00:39:11,100 Enako, ambasador. -Žal mi je da se moramo srečati pod takšnimi okoliščinami. 259 00:39:11,200 --> 00:39:14,700 Hvala, gospod. -Younes. -Ambasador. 260 00:39:14,800 --> 00:39:17,776 Me veseli da sem vas srečal kapetan. Tom Fitzgerald. Načelnik odseka. 261 00:39:17,800 --> 00:39:21,300 Spoštovanje, gospod. -Younes. -Fitz. 262 00:39:21,800 --> 00:39:24,776 Naša vlada je dovolila kapetanu Paxtonu da se pridruži. 263 00:39:24,800 --> 00:39:29,300 Vključen bo v vse naše skupne sestanke. -Se opravičujem, kapetan in Younes, 264 00:39:30,000 --> 00:39:33,976 ampak, tukaj je stvar dovoljenja. Moral bom govoriti z Washingtonom. 265 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Kapetan Paxton je dobil dovoljenje iz naše strani. 266 00:39:41,400 --> 00:39:45,376 Poveljnica. Gospa. Vi veste da politika Ameriške vlade, 267 00:39:45,400 --> 00:39:49,376 ne dovoli sorodnikom ali prijateljem da sodelujejo. -Gospod, Fitzgerald. 268 00:39:49,400 --> 00:39:52,900 Pričakujemo polno sodelovanje med našimi vladami. 269 00:39:53,000 --> 00:39:56,500 Kapetan Paxton je sedaj del naše operativne skupine. 270 00:39:56,600 --> 00:40:00,600 Začnimo že s tem sestankom. -Strinjam se. Prosim, sedite. 271 00:40:09,000 --> 00:40:13,500 No, vemo da so talci v Alžiriji, samo ne vemo kje. 272 00:40:13,600 --> 00:40:17,600 Vemo tudi da so Alžirci glede tega enako jezni kot mi, 273 00:40:18,000 --> 00:40:20,500 in kot prvi korak ki ga vidim, 274 00:40:20,600 --> 00:40:23,576 je da jim pustimo čas da pridobijo informacije iz terena. 275 00:40:23,600 --> 00:40:26,100 Vsi se strinjamo da pogajanja ne pridejo v poštev. 276 00:40:26,200 --> 00:40:29,200 Vodji skupine je ime Jaafar El Hadi. 277 00:40:29,400 --> 00:40:34,900 On je že nekaj let na Interpolovem radarju. -Fritz, seznani nas. Kaj vemo o njem? 278 00:40:36,400 --> 00:40:42,900 No, El Hadi je Francoz Alžirskih korenin, je premožni poslovnež. Rad ima denar. 279 00:40:43,400 --> 00:40:48,900 Rad vidi svojo sliko v časopisih. Svoja stališča je spremenil pred dvemi leti, 280 00:40:49,200 --> 00:40:52,700 v tem času je izvedel dva napada na Pariz. 281 00:40:52,800 --> 00:40:55,300 Ima zadosti sredstev za samostojne operacije, 282 00:40:55,400 --> 00:41:00,900 za pridobivanje novih članov, ter za nakup orožja. -Mislimo da ga navdušuje ISIS. 283 00:41:01,200 --> 00:41:07,700 Hoče pridobiti njihovo pozornost. -Kapetan, vaše misli? -Minilo je 24 ur. 284 00:41:08,200 --> 00:41:11,700 Nič nismo slišali od El Hadija. To je alarmantno. 285 00:41:12,200 --> 00:41:16,200 Takoj, potrebujemo informacije iz terena, gospod. In ne samo od Alžircev. 286 00:41:16,400 --> 00:41:21,900 Enkrat ko jih najdemo, jih bomo lahko tudi rešili. -Reševalna misija? -Ja, gospod. 287 00:41:22,000 --> 00:41:25,500 Odpeljali so jih zato da jih obglavijo. Čez nekaj dni bodo mrtvi. 288 00:41:26,400 --> 00:41:31,900 No, Alžirci jih iščejo, in poskušajo pridobiti informacije ki jih potrebujemo, 289 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 ker sedaj, moram priznati, tavamo v temi. 290 00:41:36,400 --> 00:41:40,400 Z vsem spoštovanjem. Gospod ambasador. 291 00:41:40,800 --> 00:41:46,300 Poleg Alžircev, imamo obveščevalne podatke od velesil točno tukaj za to mizo. 292 00:41:46,800 --> 00:41:52,300 Morali bi jih najti. -Morali bi jih. -Ja, gospod. 293 00:41:53,600 --> 00:41:55,600 V redu, potem se pa lotimo dela. 294 00:42:00,921 --> 00:42:03,421 Tako. -Hvala. 295 00:42:06,800 --> 00:42:13,300 Ali lahko dobim žlico, prosim? -Seveda. Izvoli. -Hvala. -Tako. 296 00:42:25,400 --> 00:42:27,900 Hej, tisto je mami! 297 00:42:32,000 --> 00:42:37,500 Je z njo vse v redu? Kaj se je zgodilo? -Seveda je v redu, ljubica. 298 00:42:37,600 --> 00:42:40,600 Daj dedku trenutek, prav? -Prav. 299 00:42:51,000 --> 00:42:55,500 Ravnokar smo izvedeli, da je Islamska Država danes pohvalila ugrabitve, 300 00:42:55,600 --> 00:43:01,100 in to dejanje označila kot sijajen primer akcije, ter pozvala k uporabi orožja. 301 00:43:01,200 --> 00:43:04,700 In kot oni to opisujejo, je to globalna vojska na prostosti. 302 00:43:04,800 --> 00:43:11,300 ZDA in Maroko sta podali ločene izjave, da se ne bodo pogajali z teroristi. 303 00:43:12,400 --> 00:43:17,900 Drek! Drek! Drek! Drek! 304 00:43:30,600 --> 00:43:35,100 Oče. -Sin. Kako potekajo stvari? 305 00:43:36,200 --> 00:43:40,700 Potekajo. -Vem da verjetno razmišljaš o tem da bi naredil nekaj neumnega. 306 00:43:41,000 --> 00:43:44,500 Ja, saj me poznaš. -Mogoče bi moral priti. 307 00:43:44,600 --> 00:43:49,100 Ne, oče, ostani z Claire. Res te potrebuje. To je največ kar lahko narediš. 308 00:43:50,400 --> 00:43:56,900 Imej odprte oči, in oster um. Pripelji našo Kate domov. Prav, sin? 309 00:43:57,800 --> 00:44:00,300 Ja, gospod. 310 00:44:07,200 --> 00:44:10,700 Alžirske varnostne enote so na terenu, 311 00:44:10,800 --> 00:44:14,800 ter poskušajo najti lokacijo talcev in njihovih ugrabiteljev. 312 00:44:16,400 --> 00:44:18,400 Naprej! 313 00:46:22,800 --> 00:46:26,800 Ženska katera je bila ubita, gospa Mansouri, je oprala ime Katinemu vozniku. 314 00:46:27,400 --> 00:46:31,900 Verjetno so ji grozili. Mislim da ni ničesar vedela. Sedaj zaslišujemo družino. 315 00:46:32,200 --> 00:46:35,700 Moram priti v Alžirijo, in ti mi boš pomagal. 316 00:46:36,200 --> 00:46:39,200 Paxton, brat, ti si zmešan. Kam boš šel? 317 00:46:39,400 --> 00:46:43,900 El Hadi se mora skrivati nekje kjer Alžirci ne iščejo. Nikoli ga ne bodo našli. 318 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Kmalu bodo ubili Kate, če je že niso. 319 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Imamo dokaz da je živa. 320 00:47:15,836 --> 00:47:20,336 Jaz sem Younes Laalej, višji častnik Njenega Visočanstva, Oddelka za Preiskave. 321 00:47:20,400 --> 00:47:24,900 To je moja nadrejena. Poveljnica Sekkat. Pooblaščeni smo da govorimo z vami. 322 00:47:27,447 --> 00:47:29,947 Talci so živi. 323 00:47:30,800 --> 00:47:34,300 Amir, zelo pomembno je da me sedaj poslušaš. 324 00:47:34,600 --> 00:47:37,600 Kako dolga je bila vožnja, predno so te spustili? 325 00:47:38,000 --> 00:47:44,500 Ne spomnim se. Jaz. -Pomisli. Se ti je zdelo kot deset ur? 326 00:47:45,000 --> 00:47:49,500 Ali tri ure? -Deset. 327 00:47:50,800 --> 00:47:57,300 Ste se kdaj ustavili na poti? -Mogoče enkrat. Ja. 328 00:47:59,200 --> 00:48:04,700 Lahko, sedaj govorim s svojo družino. Prosim. 329 00:48:04,800 --> 00:48:08,300 Vaša družina vas bo čakala, ko boste prispeli sem v Rabat. 330 00:48:08,400 --> 00:48:11,900 Do sem je dolga vožnja, Amir. Zato hočem da iskoristiš ta čas, 331 00:48:12,200 --> 00:48:16,200 ter se poskusiš česarkoli spomniti. 332 00:48:32,800 --> 00:48:38,300 Pojdi z nami! -Prosim. Prosim. Prosim. Jaz. -Hej! -Prosim, imam hčerko. -Tiho. 333 00:48:39,000 --> 00:48:44,500 Poglej me. Poglej me! Če ne boš utihnila, te bo udaril. Prav? 334 00:48:44,600 --> 00:48:48,100 Razumeš? -Ja. -Pojdi! -Prosim. 335 00:49:28,600 --> 00:49:33,100 Ne. Ne. -Pojdi dol! Sedi! -Prosim, ne. 336 00:49:33,800 --> 00:49:36,800 Prosim, imam hčerko. Imam družino. Prosim. 337 00:49:41,200 --> 00:49:45,700 Prosim! Prosim, prosim, prosim. 338 00:49:48,600 --> 00:49:51,600 Prosim ne počnite tega. Prosim ne počnite tega. 339 00:50:02,003 --> 00:50:04,003 Prosim ne počnite tega. 340 00:50:49,000 --> 00:50:54,500 Ni vam bilo treba storiti tega. Šla bi samo če bi me vprašali. 341 00:50:56,800 --> 00:51:03,300 Lažeš! Mojemu kolegu si rekla, da nisi noseča. 342 00:51:04,698 --> 00:51:11,198 In tukaj, ne maramo laži. Še posebno od žensk. 343 00:51:27,922 --> 00:51:30,422 Nisem vedela. 344 00:51:37,000 --> 00:51:39,500 Kaj hočete od mene? 345 00:51:44,800 --> 00:51:52,300 Hočem da govoriš s svojo vlado, ter jim daš vedeti, da če ne bodo plačali odkupnine. 346 00:51:53,200 --> 00:51:58,700 Bosta v soboto zvečer po večerni molitvi, ti in otrok mrtva. 347 00:52:05,800 --> 00:52:08,800 Lahko vprašam koliko sem vredna? 348 00:52:11,600 --> 00:52:14,100 Deset miljonov dolarjev. 349 00:52:19,200 --> 00:52:23,700 O čem razmišljaš ko misliš ubiti žensko in nerojenega otroka? 350 00:52:25,600 --> 00:52:33,100 Razmišljam o vseh otrocih, o vseh ženskah, o vseh nedolžnih možeh, 351 00:52:33,200 --> 00:52:35,700 katere je ubila tvoja vlada! 352 00:52:50,538 --> 00:52:53,038 Oh, Gospod. 353 00:53:00,600 --> 00:53:06,100 PROTITERORISTIČNI SEDEŽ RABAT, MAROKO 354 00:53:21,200 --> 00:53:25,200 Kaj se dogaja, Younes? -Moramo ga še zaslišati. 355 00:53:28,042 --> 00:53:32,542 Spustili so ga. Bolj natančno, vrgli so ga iz tovornjaka. 356 00:53:33,800 --> 00:53:37,800 Imel je zvezane roke in zamašena usta, blizu naše strani meje. 357 00:53:38,200 --> 00:53:41,176 Ukazano mu je bilo, da dostavi dokaze da so talci živi. 358 00:53:41,200 --> 00:53:44,200 Moji ljudje so ga pripeljali v Rabat, in sedaj smo tukaj. 359 00:53:44,800 --> 00:53:50,300 El Hadi želi narediti šov. Sliko hoče predvajati v živo. 360 00:53:51,400 --> 00:53:55,400 Ni nobenih spletnih video posnetkov? -Ne, še ničesar. 361 00:53:56,600 --> 00:54:01,100 Mislim, poslati dokaze da so talci še vedno živi, je zelo stara šola. 362 00:54:01,200 --> 00:54:03,700 Kot v pofukanem filmu. 363 00:54:04,400 --> 00:54:06,900 Začeli so prenos v živo. 364 00:54:07,600 --> 00:54:11,576 Zato, sprašujemo naše spoštovane vlade, 365 00:54:11,600 --> 00:54:16,100 da plačajo vsoto 10 miljonov dolarjev v gotovini. Za našo varno osvoboditev. 366 00:54:16,800 --> 00:54:22,300 V nasprotnem primeru, se bomo srečali z smrtjo, v soboto zvečer po večerni molitvi. 367 00:54:24,800 --> 00:54:26,800 Govori! 368 00:54:29,000 --> 00:54:35,500 Želela bi da vlada ZDA vzame v obzir to, da če bodo povzročili mojo smrt, 369 00:54:36,776 --> 00:54:43,276 potem bodo povzročili smrt tudi mojemu nerojenemu otroku, zato ker sem noseča. 370 00:55:07,800 --> 00:55:13,300 Talec je rekel, da so ga vozili manj kot deset ur do meje. Ter se enkrat ustavili. 371 00:55:13,400 --> 00:55:17,400 Verjetno da natočijo gorivo. El Hadijeva mati je iz Abadle, v Alžiriji. 372 00:55:17,800 --> 00:55:22,300 Majhno mesto. Redko naseljeno. Povsod okoli so vasi. 373 00:55:22,800 --> 00:55:26,300 Kako daleč je to mesto od tistega na meji, od koder je bila odpeljana Kate? 374 00:55:28,200 --> 00:55:30,700 Rekel bi vsaj sedem ur vožnje. 375 00:55:36,670 --> 00:55:38,670 Dovolj blizu. 376 00:55:43,400 --> 00:55:48,900 Tako izgleda iz zraka. Posnetki so lahko stari. 377 00:55:49,400 --> 00:55:52,900 Ali so tam v bližini kakšni komunikacijski stolpi, kakšna neobičajna aktivnost? 378 00:55:53,000 --> 00:55:57,500 Ne, nič neobičajnega. Vendar nismo postavili zadostnega nadzora komunikacij. 379 00:55:59,600 --> 00:56:02,600 Lahko dobim kopijo tega? -Seveda. 380 00:56:21,400 --> 00:56:23,900 Pojdimo. 381 00:57:18,400 --> 00:57:20,900 Umik, umik! Umik, fantje! 382 00:57:28,000 --> 00:57:32,500 Si v redu? -Ja. Ja, v redu sem. 383 00:57:38,000 --> 00:57:42,500 Hočem se ti zahvaliti, ker paziš na mene. -Seveda. 384 00:57:43,200 --> 00:57:46,700 Tukaj ni veliko ljudi katerim zaupam, veš? 385 00:57:53,800 --> 00:57:57,300 Res sem hotel ostati tisti dan tam v Siriji. -Človek, nehaj. 386 00:57:57,800 --> 00:58:01,300 Ne omenjaj tega sedaj. To je starodavna zgodovina. 387 00:58:01,800 --> 00:58:06,300 Tista misija je bila že od samega začetka obsojena na neuspeh. -Res je. 388 00:58:06,920 --> 00:58:10,920 Ne obremenjuj se zaradi tega, človek. To je bil samo del službe, prav? 389 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Ta misija ne bo zabeležena. 390 00:58:20,400 --> 00:58:25,900 BLIZU MEJE 391 00:59:07,000 --> 00:59:09,500 Počakaj trenutek. 392 01:00:02,200 --> 01:00:06,700 S tabo grem tja, Brad. -Nisva se tako dogovorila. 393 01:00:08,400 --> 01:00:10,900 Dolgujem ti svoje življenje. 394 01:00:12,600 --> 01:00:15,100 Želim da tako tudi ostane. 395 01:00:17,600 --> 01:00:23,100 Sam nikoli ne boš uspel. Potrebuješ me. 396 01:00:44,600 --> 01:00:47,100 Si v redu? 397 01:00:49,400 --> 01:00:51,900 Se boš lahko soočil s tistim kar prihaja? 398 01:00:58,200 --> 01:01:01,700 To žensko ljubim več kot vse na tem svetu. 399 01:01:03,600 --> 01:01:06,100 Naredil bom vse kar je potrebno. 400 01:01:13,600 --> 01:01:19,100 HAMAGIR, ALŽIRIJA 401 01:01:57,000 --> 01:01:59,500 Allahu Akbar. -Allahu Akbar. 402 01:02:03,800 --> 01:02:08,300 Allahu Akbar. -Allahu Akbar. 403 01:02:36,189 --> 01:02:38,189 Hej! 404 01:03:25,000 --> 01:03:28,500 Zakaj mi govorite to? Kaj hočete od mene? 405 01:03:28,800 --> 01:03:33,300 El Hadi zahteva 10 miljonov dolarjev odkupnine, za izpustitev nekaj talcev. 406 01:03:33,400 --> 01:03:37,376 Mislimo da ne potrebuje vsega tega denarja. Nima dovolj velike vojske. 407 01:03:37,400 --> 01:03:40,376 Povsod po svetu so bratje, katerim bi ta denar prišel prav. 408 01:03:40,400 --> 01:03:43,900 Hočemo se pogajati z njim. -Nič nimam opraviti s tem. 409 01:03:47,600 --> 01:03:49,576 Kdo ste vi? 410 01:03:49,600 --> 01:03:53,100 Jaz sem brat Abdur Raheem Willams iz Detroita, v Michiganu. 411 01:03:54,600 --> 01:03:58,100 Kako to da še nikoli nisem slišal za brata iz Detroita? 412 01:03:58,200 --> 01:04:00,700 Potoval sem povsod po svetu v imenu našega cilja, 413 01:04:00,800 --> 01:04:04,300 ampak v Ameriki delujemo potiho, ker moramo. 414 01:04:10,200 --> 01:04:14,200 Kdo vas je poslal? -Manj kot veste, bolje bo. 415 01:04:15,000 --> 01:04:18,500 Poskrbel bom, da boste vi in vaši ljudje dobili nadomestilo za vašo pomoč. 416 01:04:18,600 --> 01:04:25,100 El Hadiju moramo poslati sporočilo da smo prispeli, in cenili bi tudi prevoz do tam. 417 01:04:55,000 --> 01:04:57,500 Pridite z mano, prosim. 418 01:05:20,000 --> 01:05:23,976 Ne pomagam vam zaradi tega ker ste rekli da ste Abdur Raheem Williams. 419 01:05:24,000 --> 01:05:29,500 Pomagal vam bom zaradi tega, ker vam je Bog dal dar, da naredite razliko, 420 01:05:29,800 --> 01:05:33,300 med dobrim in slabim. 421 01:05:42,600 --> 01:05:46,100 Imate našo hvaležnost. Vašo pomoč si bomo vedno zapomnili. 422 01:05:48,000 --> 01:05:55,500 Prosim. Prosim sprejmite to za mošejo. Potem pa vsaj za avto. 423 01:06:09,200 --> 01:06:12,700 Gospod Williams, bodite previdni. 424 01:06:13,600 --> 01:06:16,600 Tisti ljudje nimajo nobene veze z Islamom. 425 01:06:16,800 --> 01:06:22,300 Po vsej verjetnosti vas pošiljam v vašo smrt. -Moj cilj je dostojen moje smrti. 426 01:06:40,400 --> 01:06:45,900 Morala bi biti za tistim drevesom. -Imam jo. 427 01:06:58,600 --> 01:07:03,100 Prav si imel. -Glede česa? -Ne potrebuješ me. 428 01:07:03,925 --> 01:07:09,425 Sam se boš čisto dobro znašel. -No, nismo še prispeli do tam. 429 01:07:10,600 --> 01:07:16,100 Sledijo nam. Ali pa je spremstvo. Sedaj bomo brez težav našli El Hadija. 430 01:07:17,000 --> 01:07:20,500 Kako si to pogruntal? -Ne glede na to kar je Imam rekel, 431 01:07:20,600 --> 01:07:22,576 morajo tisti ljudje delati za El Hadija. 432 01:07:22,600 --> 01:07:25,600 Prepričan sem da ga hočejo posvariti, da smo na poti do njega. 433 01:07:25,800 --> 01:07:31,300 Enkrat ko pridemo do Abadle, se jih bomo znebili. In potem bomo mi sledili njim. 434 01:08:29,400 --> 01:08:33,900 ABADLA, ALŽIRIJA 435 01:09:04,200 --> 01:09:06,700 No, živjo, živjo, živjo. 436 01:09:07,915 --> 01:09:11,915 To je bilo skoraj prelahko. -Ja. 437 01:09:15,600 --> 01:09:22,100 Hvala za spremstvo, fantje. Začnimo s to zabavo. 438 01:09:31,200 --> 01:09:35,700 Earl, vem da navajam očitne zadeve, vendar imamo točno dve uri časa. 439 01:09:35,800 --> 01:09:37,776 Dve uri časa predno bodo usmrtili, 440 01:09:37,800 --> 01:09:41,300 nosečo in nedolžno Ameriško žensko, ter Francoskega državljana. 441 01:09:41,400 --> 01:09:45,376 Alžirce nismo pripravili do tega, da bi se strinjali glede česarkoli. 442 01:09:45,400 --> 01:09:48,376 Oni želijo našo podporo pri glasovanju v ZN, ampak tega ne smemo dovoliti. 443 01:09:48,400 --> 01:09:51,376 Gospa ministrica. Prosim. Ne želim prekinjati, 444 01:09:51,400 --> 01:09:55,400 ampak gospod s katerim imamo opravka je totalni norec. 445 01:09:55,600 --> 01:10:00,100 Vse kar hoče je, da vidi ZDA na kolenih, ter dobi zasluge pri ISIS. 446 01:10:00,600 --> 01:10:05,100 In ima oboje, zato predlagam da takoj pošljemo specialne enote. 447 01:10:05,200 --> 01:10:10,700 No, obstaja 90% možnosti, da nas bodo Alžirci poskušali zaustaviti. 448 01:10:10,800 --> 01:10:12,800 Seveda nas bodo. 449 01:10:14,400 --> 01:10:18,900 Gospod predsednik, mi nismo niti približno pripravljeni za operacijo, "Title 50". 450 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 Nimamo informacij. -Ja, imamo jih. 451 01:10:50,800 --> 01:10:53,776 Odpadniki? Kdo so? Kaj počnejo? 452 01:10:53,800 --> 01:10:58,300 En Maroški vrhunski tajni agent, in eden naših sta vstopila na Alžirsko ozemlje, 453 01:10:58,800 --> 01:11:02,300 da osvobodita talce. -Eden naših? Kdo? 454 01:11:02,400 --> 01:11:09,900 Kapetan Brad Paxton. -Kapetan Paxton? Marinec? -Ja. Kate Paxton je njegova žena. 455 01:11:10,400 --> 01:11:15,900 Ali vemo kje se nahajajo? -Locirali so teroristično bazo. -In kako vemo to? 456 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 Oni komunicirajo z Maroškimi oblastmi. 457 01:11:19,800 --> 01:11:23,776 Gospod predsednik, tukaj ni dovolj časa za kakršenkoli vojaški odziv. 458 01:11:23,800 --> 01:11:26,300 Pozanimaj se! Prinesi mi vse taktične možnosti. 459 01:11:31,400 --> 01:11:36,900 S čim imamo opravka? -Rekel bi okoli 300 metrov. 460 01:11:44,600 --> 01:11:47,600 Potrebujemo štiri zadetke s štirimi streli. 461 01:11:48,800 --> 01:11:53,300 Ti bo uspelo? -Vadil sem vsak konec tedna. 462 01:12:03,200 --> 01:12:05,200 Čisto. 463 01:12:52,400 --> 01:12:54,900 Allahu Akbar. 464 01:12:59,200 --> 01:13:01,200 Allahu Akbar. 465 01:13:51,400 --> 01:13:55,400 Drži glavo dol! V redu bo! -Hej. Dajmo. 466 01:13:57,000 --> 01:14:01,500 Ostani z mano! Ne umri! 467 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Si v redu? 468 01:14:46,000 --> 01:14:49,500 V redu. V redu. Ne streljaj. 469 01:14:51,600 --> 01:14:53,600 Jaz bom streljal. 470 01:15:01,200 --> 01:15:03,700 Odpelji me do Ameriške ženske. 471 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Tukaj je. 472 01:15:37,404 --> 01:15:41,904 Hej. -Ne, prosim! Pojdi stran od mene! Pojdi stran! 473 01:15:42,000 --> 01:15:46,500 Jaz sem. Imam te. Jaz sem. V redu je. 474 01:15:46,600 --> 01:15:54,100 Moj Bog. -V redu je. -Prišel si? -So te ranili? -Ne. -Lahko hodiš? 475 01:15:54,200 --> 01:16:00,700 Ja. Ja, lahko hodim. -V redu. Se še spomniš kako se uporablja to? -Ja. 476 01:16:06,800 --> 01:16:12,300 To je moja punca. Poglej me, v redu? Šli bomo stran od tukaj. Šli bomo domov. 477 01:16:12,600 --> 01:16:16,100 Ja. -Ostani za mano. V redu? -Ja. 478 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 V redu. 479 01:17:12,800 --> 01:17:18,300 V redu je. V redu je. V redu si. V redu si. 480 01:17:18,400 --> 01:17:25,900 Ostani z mano. Ostani z mano. V redu? -Ja. -Ti zmoreš to. 481 01:17:27,000 --> 01:17:33,500 Ja. Ja. -Moraš ostati v tej sobi. In moraš biti tiha. 482 01:17:34,400 --> 01:17:38,400 Ja. -Prišel bom nazaj po tebe. -Ja. 483 01:17:49,600 --> 01:17:54,100 Oprosti. Prosim. Ne streljaj. Prosim. 484 01:17:58,600 --> 01:18:01,600 Pojdi. Pojdi. 485 01:19:37,000 --> 01:19:41,500 Naše misli in molitve so pri družini gospoda Jean Rashidija iz Pariza. 486 01:19:42,800 --> 01:19:47,300 To je žalosten dan. Na tem svetu obstaja zlo. 487 01:19:47,600 --> 01:19:52,100 In ko mu pogledamo v oči, ko je nož na našem vratu, 488 01:19:52,200 --> 01:19:56,700 se moramo spomniti naše dobrote, in tiste kateri so prišli pred nami. 489 01:19:57,000 --> 01:20:01,500 Ne smemo, in ne bomo, obupali nad našo človečnostjo. 490 01:20:01,600 --> 01:20:04,100 Gospod predsednik, 491 01:20:04,200 --> 01:20:07,700 kaj si mislite o tem da bodo nosečo Ameriško žensko usmrtili čez dve uri? 492 01:20:07,800 --> 01:20:13,300 Dame in gospodje, delamo vse kar lahko, koristimo vsak nam znani diplomatski kanal, 493 01:20:13,600 --> 01:20:17,100 da rešimo življenje gospe Paxton, ter njenemu nerojenemu otroku. 494 01:20:17,200 --> 01:20:19,700 To je vse kar lahko zaenkrat rečem. 495 01:20:19,800 --> 01:20:24,300 Naj Bog blagoslovi ZDA, in naj Bog blagoslovi vse nas. 496 01:20:27,400 --> 01:20:33,900 Očitno bomo šli notri reševati. -Po čem to sklepaš? -Poznam svojega predsednika. 497 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 No, to je zelo tvegano. 498 01:20:39,000 --> 01:20:43,500 Ni dovolj časa. Nimaš nobene izvidnice, nobenih informacij. 499 01:20:43,600 --> 01:20:48,100 Imamo kar potrebujemo od Maročanov. Moraš priti na tekoče. 500 01:20:48,200 --> 01:20:51,700 Držal si me stran od teh podatkov. -To je res. 501 01:20:52,600 --> 01:20:58,100 Se opravičujem. Alžirski ambasador je tukaj, čaka da vas vidi. -Hvala. 502 01:20:59,200 --> 01:21:02,200 Diplomacijska zmešnjava se nadaljuje. 503 01:21:02,800 --> 01:21:09,300 Fitzy, mi kupujemo čas, ampak ti moraš poskrbeti za to, 504 01:21:09,400 --> 01:21:13,400 da Kate Paxton varno pride domov. -Dal bom vse od sebe. 505 01:21:17,200 --> 01:21:19,200 Ambasador, dobrodošli. 506 01:21:26,200 --> 01:21:28,700 Gospod? -Pošljite specijalno enoto. 507 01:21:28,800 --> 01:21:32,300 Streljajte ter ubijte, in spravite Kate Paxton stran od tam. -Ja, gospod. 508 01:21:46,200 --> 01:21:48,700 Odpelji me do El Hadija. 509 01:22:03,800 --> 01:22:05,800 Bolje kot tvoj. 510 01:22:11,800 --> 01:22:17,300 Če me ustreliš, bo on ustrelil tebe, in vsi bomo skupaj umrli. 511 01:22:21,800 --> 01:22:24,300 Je to tisto kar hočeš? 512 01:22:26,600 --> 01:22:32,100 Hočeš 10 miljonov dolarjev. Tukaj smo da se pogajamo o tem. 513 01:22:38,200 --> 01:22:42,700 Zakaj si pa potem tukaj, in ubijaš moje može? Kdo si ti? 514 01:22:44,200 --> 01:22:50,700 Jaz sem kapetan Brad Paxton. Kate je moja žena. -Vemo da imaš bančni račun v Panami. 515 01:22:51,200 --> 01:22:55,700 Poznamo tudi kodo. Nakazan je lahko v sekundi. 516 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Potem pa naredi! 517 01:23:30,610 --> 01:23:32,610 Opravljeno. 518 01:23:54,600 --> 01:23:56,600 Jaafar. 519 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 Pojdi! Pojdi! Pojdi! 520 01:25:39,600 --> 01:25:42,600 Pojdi! Pojdi! Pojdi! Pojdite zgoraj levo in desno, gremo! 521 01:25:47,000 --> 01:25:50,500 Kapetan Paxton? -Ja. 522 01:25:52,000 --> 01:25:55,976 Kapetan Brody. Kaj pravite na to da spravimo vas in vašo družino domov? 523 01:25:56,000 --> 01:25:59,500 Ravno pravi čas, kapetan. Pojdimo. 524 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 Kate, ljubica, prišel je naš prevoz. -Pojdimo, pojdimo, pojdimo! 525 01:26:58,200 --> 01:27:03,700 Pazi na bok! -Pojdi! -Brad! -Vzemi jo, in pojdi! Takoj za tabo bom! -Brad! 526 01:27:04,000 --> 01:27:07,500 Vzemi jo, in pojdi! -Pojdi, pojdi, pojdi! -Brad! 527 01:28:13,800 --> 01:28:15,800 Hvala. 528 01:28:17,400 --> 01:28:19,400 V redu, pojdimo. 529 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Pojdimo. -Prav. 530 01:28:28,600 --> 01:28:31,100 Brad! Brad! -Pridi! 531 01:28:35,200 --> 01:28:40,700 Brad! -Pojdi, pojdi, pojdi! -Brad! 532 01:28:41,200 --> 01:28:44,200 Brad! Ne! Ne! 533 01:29:03,800 --> 01:29:07,300 MAROŠKA VOJAŠKA BAZA MAROŠKO ALŽIRSKA MEJA 534 01:29:56,800 --> 01:29:58,800 Katherine! 535 01:30:00,600 --> 01:30:02,600 Brad! 536 01:30:53,200 --> 01:30:56,200 STARI DEL MESTA RABAT 537 01:31:26,400 --> 01:31:29,900 Lepo da te vidim, Amir. -Gospod Fitz. 538 01:31:31,600 --> 01:31:38,100 Gospod Jadid. -Ti lahko ponudim nekaj čaja? -Ne, hvala. -Kar vsedi se. 539 01:31:42,600 --> 01:31:47,100 Ne bi me smeli zajeti. To ni bil del dogovora. 540 01:31:48,400 --> 01:31:51,400 Nikoli nisi bil v nobeni nevarnosti. 541 01:31:52,200 --> 01:31:56,700 In zelo dobro si se izkazal, Amir, zelo dobro. 542 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 Tvoj začetniški strah ni prevladal. 543 01:32:04,200 --> 01:32:09,700 Sedaj si Ameriški državljan, in sredstvo CIA. Moral bi biti, zelo ponosen. 544 01:32:12,400 --> 01:32:14,400 Hvala. 545 01:32:35,800 --> 01:32:43,300 Res rad vidim, dobro staro CIA delo, v praksi. 546 01:32:45,800 --> 01:32:48,300 Ne obstaja nič podobnega. 547 01:32:49,600 --> 01:32:53,100 Včeraj sta umrla dva pripadnika specijalnih enot. 548 01:32:55,200 --> 01:32:59,200 Cena Ameriške svobode. -Ja. 549 01:33:03,400 --> 01:33:05,900 In ambasador? 550 01:33:07,200 --> 01:33:10,200 Kaj je z njim? 551 01:33:12,200 --> 01:33:15,700 Nekaj sumi. Tako kot tudi Maročani. 552 01:33:20,600 --> 01:33:23,600 Obstajajo stvari, 553 01:33:24,200 --> 01:33:27,200 katere kralji, predsedniki, 554 01:33:27,400 --> 01:33:33,900 in ambasadorji, bolje da ne vedo. 555 01:33:38,000 --> 01:33:41,500 In poskrbimo da tako tudi ostane. 556 01:34:31,400 --> 01:34:36,900 Za Brada: Fitz sodeluje z velikimi naftnimi lobisti. 557 01:34:37,000 --> 01:34:45,000 Prevod in Priredba:@Rocky-R.B.T&CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 558 01:34:45,000 --> 01:34:53,000 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 559 01:34:53,400 --> 01:34:57,400 preuzeto sa www.titlovi.com