1
00:00:45,400 --> 00:00:49,400
www.titlovi.com
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,776
NAFTA JE GLAVNI VIR ENERGIJE ZA ENO
TRETJINO PREBIVALSTVA NA SVETU.
3
00:00:52,800 --> 00:00:56,300
MODERNE CIVILIZACIJE BI DOŽIVELE KOLAPS
V NEKAJ MESECIH, ČE BI PRENEHALA DOTEKATI.
4
00:00:56,400 --> 00:00:59,376
NAFTA JE VODILNI RAZLOG ZA VOJNE,
IN IZKAZALO SE JE,
5
00:00:59,400 --> 00:01:02,376
DA JE KLJUČNEGA POMENA ZA FINANCIRANJE
TERORISTIČNIH DEJAVNOSTI PO SVETU.
6
00:01:02,400 --> 00:01:05,900
AMERIŠKA VOJSKA PORABI VSAKO
LETO PRIBLIŽNO MILJARDO DOLARJEV,
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,500
ZA ZAŠČITO NAFTNIH ZALOG PO SVETU.
8
00:01:09,600 --> 00:01:15,100
"NAFTA JE KOT DIVJA ŽIVAL. KDORKOLI
JO UJAME, TISTI JO BO IMEL. J. Paul Getty"
9
00:01:15,800 --> 00:01:20,300
AMERIŠKA VOJAŠKA BAZA.
AT-TANF SIRIJA.
10
00:01:21,648 --> 00:01:23,648
Hura!
-Hura!
11
00:01:23,800 --> 00:01:31,800
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
12
00:01:31,800 --> 00:01:37,300
Tukaj! -Paxton, potrebujemo te tukaj.
-Že prihajam, gospod.
13
00:01:44,005 --> 00:01:48,005
Dobro jutro, gospod.
Dajmo, pomagaj mi naložiti to!
14
00:01:49,776 --> 00:01:51,776
Aloha.
15
00:01:56,350 --> 00:01:59,850
Nadaljujte z treningom.
-To je to. Hvala, človek.
16
00:02:01,389 --> 00:02:04,889
Poveljnik, gospod.
-Kapetan.
17
00:02:07,361 --> 00:02:12,861
Si prepričan? -Prihaja iz vrha. Nekogaršnji
ljubiteljski projekt iz Washingtona.
18
00:02:15,403 --> 00:02:19,403
Izpogojevali so varen prehod z ISIS.
Ne bodo vam bili v napoto.
19
00:02:19,600 --> 00:02:25,100
Ta zdravniška oprema mora hitro priti tja.
Otroci umirajo, medtem ko govoriva.
20
00:02:25,200 --> 00:02:31,700
Razumem, gospod.
-Pazi na sebe. -Poskusil bom.
21
00:02:31,800 --> 00:02:35,300
Pripravite se fantje. Odhajamo.
-Ja, gospod.
22
00:02:36,600 --> 00:02:39,600
Pinto, lahko vzameš mojo jakno?
-Sprejeto.
23
00:02:55,910 --> 00:03:02,410
Tukaj imate, gospod.
-Hvala za skrb. Hej, Younes! -Brat.
24
00:03:03,200 --> 00:03:08,700
Lepo te je videti. -Enako. -Dobro te je
imeti zraven. -Kako si kaj? -Dobro.
25
00:03:08,800 --> 00:03:14,300
Danes bomo pluli po nemirnih vodah.
-Ni lahke naloge. -Ne.
26
00:03:15,000 --> 00:03:18,500
Ostani zbran na cesti, moj prijatelj.
-Bodi varen.
27
00:03:24,371 --> 00:03:28,371
Pojdimo, dame! Čas da naredimo krofe!
Hitro, hitro!
28
00:06:00,928 --> 00:06:03,428
Potrebujemo okrepitve, tukaj!
29
00:06:15,400 --> 00:06:17,400
Krij me!
30
00:06:22,049 --> 00:06:26,549
Si v redu? Spravili te bomo od tukaj.
Prav? Spravili te bomo od tukaj.
31
00:06:27,521 --> 00:06:29,521
Si pripravljen? Pojdimo!
32
00:06:41,000 --> 00:06:44,500
Ljubček? Brad, hej?
33
00:06:46,540 --> 00:06:49,040
Brad, Kate je. Doma si, v redu?
34
00:06:50,810 --> 00:06:52,810
Hej.
35
00:06:54,800 --> 00:06:56,776
Hej.
36
00:06:56,800 --> 00:07:01,300
EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION
VAM PREDSTAVLJA: DAN ODREŠITVE
37
00:07:04,400 --> 00:07:06,900
V redu je. Brad.
38
00:07:11,400 --> 00:07:27,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
39
00:07:27,800 --> 00:07:31,800
NEW YORK
40
00:07:32,000 --> 00:07:48,400
Prevod in Priredba:@Rocky-R.B.T&CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
41
00:07:49,903 --> 00:07:51,903
Živjo. -Živjo.
42
00:07:57,600 --> 00:08:02,100
Kava? -Ja.
Hvala. -Ja.
43
00:08:16,196 --> 00:08:18,696
Želiš govoriti o tem?
44
00:08:25,800 --> 00:08:31,300
Živjo, mala. -Dobro jutro. -Živjo, punčka.
-Dobro jutro. Pogrešala sem te.
45
00:08:32,200 --> 00:08:37,700
Tudi jaz sem te pogrešal, bubica.
Pripravil sem tvoj najljubši zajtrk. -To!
46
00:08:38,600 --> 00:08:46,100
Palačinke. -Palačinke.
-Palačinke. -Vzemi svojo!
47
00:08:46,200 --> 00:08:51,700
Moj Bog, tako dobro je.
-Oči, me boš danes peljal v šolo?
48
00:08:52,200 --> 00:08:55,200
Danes, in vsak dan.
49
00:08:57,000 --> 00:09:01,500
Palačinka?
-Prosim.
50
00:09:19,193 --> 00:09:21,693
Ja, ja, kaj dogaja?
-Kaj dogaja?
51
00:09:26,166 --> 00:09:30,666
Daj mi dva!
Daj mi tri!
52
00:09:31,505 --> 00:09:36,005
To! -Ni slabo za starčka!
-Živjo, sin. -Živjo.
53
00:09:36,200 --> 00:09:40,200
Pridi sem, da izprašim to tvojo mlečno rit.
-Kaj bo dobrega, prvak?
54
00:09:40,800 --> 00:09:43,800
Dobro sem.
-Tudi dobro izgledaš, človek.
55
00:09:44,084 --> 00:09:47,584
Dajmo. Opravimo.
-V redu.
56
00:09:49,356 --> 00:09:53,356
Pridi sin, pokaži kaj imaš.
V redu. Daj mi dva!
57
00:09:54,600 --> 00:09:58,100
Kaj se dogaja s tabo?
Udarjaš kot majhna punčka.
58
00:09:58,599 --> 00:10:04,099
Samo ogrevam se, oče, daj no. -Sin, udarec
v čeljust in križanje. Dajmo. Tako je.
59
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
Poslušaj me sin, jaz sem tvoj oče.
-Ja, nekdo mi je povedal to.
60
00:10:08,200 --> 00:10:11,200
In tudi vem o čem govorim.
Daj mi dva!
61
00:10:11,400 --> 00:10:15,900
Poslušaj, tiste nočne more katere imaš.
Ne bodo odšle same stran, prav?
62
00:10:16,216 --> 00:10:20,716
Nekaj moraš ukreniti glede tega. Prav?
Te stvari te lahko uničijo samo tako.
63
00:10:21,889 --> 00:10:24,389
To je večja težava, kot si misliš. Prav?
64
00:10:24,600 --> 00:10:30,100
In nekomu moraš dovoliti, meni, nekomu,
da ti pomaga. Lahko storiš to? Kaj?
65
00:10:31,000 --> 00:10:34,500
Oče v redu sem, prav?
-V redu, daj mi dva!
66
00:10:35,904 --> 00:10:40,404
Daj mi dva! Dajmo! V redu,
in karkoli je lahko sprožilec, prav?
67
00:10:40,600 --> 00:10:47,100
Tega ne bom dovolil. -Prav.
Daj mi dva! Dajmo! Tako je prav! V redu.
68
00:10:47,200 --> 00:10:51,700
In še ena stvar, sin. -Nisem prišel v ring,
da bi govoril o svoji ženi.
69
00:10:52,119 --> 00:10:55,619
Daj mi dva! To!
V redu, poglej. Poslušaj.
70
00:10:56,000 --> 00:11:01,500
Kate, je super mama.
Veliko tega je dala skozi. -Daj no, oče.
71
00:11:01,600 --> 00:11:07,100
In zaradi nje, mi zaupaj. -Ja.
-Spoštuj njeno ljubezen do tebe.
72
00:11:07,600 --> 00:11:13,100
Lahko storiš to? -Ja. -Prav.
To je moj fant. -Ja, gospod.
73
00:11:13,200 --> 00:11:17,700
V redu, pokaži mi kaj znaš! Kaj znaš!
To! To! To je moj fant! Daj mi dva!
74
00:11:18,046 --> 00:11:21,546
To! To! To! To! To!
75
00:11:21,600 --> 00:11:24,100
Pokaži kaj znaš,
pokaži kaj znaš, pokaži kaj znaš!
76
00:11:28,188 --> 00:11:30,688
V redu. In.
77
00:11:30,891 --> 00:11:33,391
Najboljše smo pustili za konec.
78
00:11:33,560 --> 00:11:39,060
V Maroku, na obrobju puščave Sahara,
blizu sedanje Alžirske meje,
79
00:11:39,400 --> 00:11:43,900
je skupina arheologov raziskovala
globine zapuščenega rudnika,
80
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
ko so naleteli na nekaj izrednega.
81
00:11:48,442 --> 00:11:52,942
Na 315 tisoč let stare človeške kosti.
82
00:11:53,200 --> 00:11:57,700
Kar je pretreslo fundacijo
za človeško zgodovino, do srži.
83
00:11:57,800 --> 00:12:00,300
Zato ker so znanstveniki verjeli,
84
00:12:00,400 --> 00:12:05,900
da se je človeško življenje začelo
pred 200 tisoč leti, v vzhodni Afriki.
85
00:12:06,000 --> 00:12:09,500
Torej, verjelo se je da se je
človeštvo od tam razširilo po svetu.
86
00:12:10,200 --> 00:12:14,700
Ampak, to odkritje v Maroku,
spremeni vse to.
87
00:12:14,800 --> 00:12:17,300
To nas sili da ponovno
raziščemo naše verovanje,
88
00:12:17,400 --> 00:12:22,900
kje in kdaj so prvi ljudje
hodili po Zemlji. Torej.
89
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Kontaktirala sem svoje prijatelje v NASI,
ter jih prosila za pomoč.
90
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
In to je tisto kar smo našli.
91
00:12:33,800 --> 00:12:36,776
Dame in gospodje,
to kar smo našli,
92
00:12:36,800 --> 00:12:43,300
je brez dvoma veliko starodavno
mesto neznanega izvora, pod puščavo.
93
00:12:43,400 --> 00:12:46,900
Tesno sem sodelovala z Maroškimi
oblastmi, ki so zadolžene za starine,
94
00:12:47,000 --> 00:12:54,500
in ponosno lahko povem, da je bilo
meni in moji ekipi dovoljeno izkopavanje.
95
00:13:31,400 --> 00:13:35,900
Hej! Ostani z mano!
Ostani z mano, dajmo! Younes!
96
00:13:38,518 --> 00:13:41,518
Younes! Vzemi ga in pojdi nazaj do baze!
97
00:13:41,600 --> 00:13:45,576
Nočejo nas, hočejo samo zdravila in
zdravnike, prav? -Ne bom te pustil tukaj!
98
00:13:45,600 --> 00:13:48,100
Pojdi nazaj do baze,
ter mi pripelji okrepitve!
99
00:13:52,400 --> 00:13:54,900
Predsednik je dodelil
najvišje državno odlikovanje.
100
00:13:55,000 --> 00:13:57,976
Živjo, Claire. Kar naprej.
-Kapetan Bradley Paxton.
101
00:13:58,000 --> 00:14:02,500
Kateri je služil v Siriji. -Sedi k dedku.
-Ter odbil napad ISISA iz zasede.
102
00:14:03,000 --> 00:14:08,500
Ležali ste na tleh. -To je moj sin.
-Na pol mrtvi. Kaj je bilo potem?
103
00:14:09,117 --> 00:14:12,117
Videl sem svojo ženo.
-Kate, pridi in sedi.
104
00:14:12,200 --> 00:14:15,176
In vedel sem da bom v težavah,
če ne pridem nazaj domov. -Ja.
105
00:14:15,200 --> 00:14:18,700
Samo trenutek mi dajte, prav?
-Zato sem se držal tam.
106
00:14:19,000 --> 00:14:23,500
Dobro te je videti, da spet hodiš.
-Vedno ti bom hvaležen za to.
107
00:14:23,800 --> 00:14:29,300
Veš, rešil si mi življenje. -Ni omembe
vredno. Ti bi naredil enako za mene.
108
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Daj mi trenutek z mojo ženo.
-Hvala, človek.
109
00:14:36,144 --> 00:14:38,644
Pozdravljena, mama medvedek.
-Živjo.
110
00:14:39,400 --> 00:14:45,900
Živjo.
Kdo so vsi ti ljudje v moji hiši?
111
00:14:48,522 --> 00:14:55,022
Vsi so tukaj zaradi tebe.
-Si v redu?
112
00:15:02,469 --> 00:15:08,969
Samo,
ne vem če je res,
113
00:15:11,045 --> 00:15:15,045
pravi trenutek za mene da odidem, veš?
114
00:15:20,254 --> 00:15:24,754
Mislim, rada imam svoje delo.
115
00:15:26,726 --> 00:15:29,226
Samo tebe imam raje.
116
00:15:32,399 --> 00:15:35,399
Moraš mi zaupati tukaj, prav?
117
00:15:37,437 --> 00:15:42,937
V redu, ampak moraš mi obljubiti,
če me boš potreboval,
118
00:15:43,000 --> 00:15:45,976
zaradi katerega koli razloga,
da mi boš povedal.
119
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Zato ker bom pustila vse,
ter prišla domov.
120
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Obljubim. Ne skrbi, prav?
121
00:15:58,000 --> 00:16:01,500
In poleg tega,
ne bom dovolil da izpustiš to,
122
00:16:01,600 --> 00:16:06,100
kaj, da boš lahko zasluge
prepustila nekomu drugemu? Daj no.
123
00:16:06,400 --> 00:16:08,900
To bo super, kajne?
124
00:16:10,800 --> 00:16:15,300
Ja. Ja, dobro bo.
-Ja! Seveda!
125
00:16:15,800 --> 00:16:19,776
In Maroko je čudovit.
Všeč ti bo.
126
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
Vem. Vedno sem bila tako blizu,
vendar nikoli nisem šla.
127
00:16:23,400 --> 00:16:27,900
Imela se boš zelo dobro.
In veš, z medvedkom Claire,
128
00:16:28,000 --> 00:16:32,500
res potrebujeva nekaj skupnega,
oče in hči druženja, veš? -Ja.
129
00:16:37,200 --> 00:16:40,200
Spravi te ljudi ven iz moje hiše.
130
00:16:46,200 --> 00:16:51,700
JEBEL IRHOUD
MAROKO
131
00:17:39,600 --> 00:17:43,100
Najslabša tekma,
ki sem jo kadarkoli videl v življenju.
132
00:17:47,000 --> 00:17:51,500
Daj no! Kakšna slaba poteza, človek.
133
00:17:55,200 --> 00:17:57,700
Mama kliče.
134
00:17:58,200 --> 00:18:04,700
Živjo, ljubček. -Kako napreduješ?
-Dobro, ravno razpakiram stvari.
135
00:18:04,800 --> 00:18:10,300
Ampak, imel si prav. Tukaj je
tako čudovito, noro. -Sem ti rekel.
136
00:18:11,000 --> 00:18:15,500
Živjo, mami. -Živjo, Kate.
-Živjo, mala. -Živjo, Ed.
137
00:18:16,200 --> 00:18:20,700
Kako ste kaj? Kaj počnete?
-Gradimo starodavno mesto skupaj z dedkom.
138
00:18:20,800 --> 00:18:25,300
To se sliši super.
-Si v redu? Kako je kaj tam?
139
00:18:26,000 --> 00:18:30,500
Čudovito je. Je nekaj,
česar nisem še nikoli videla. Je res.
140
00:18:30,600 --> 00:18:36,100
V redu, mami, moram iti. Adijo.
Rada te imam. -Ja, zasedena je.
141
00:18:36,200 --> 00:18:40,700
Mislim, stara je komaj 11 let in sploh ji
ni več mar za mene. -To ni res. Pogreša te.
142
00:18:40,800 --> 00:18:44,300
Vsi te pogrešamo.
-Tudi jaz te pogrešam.
143
00:18:45,400 --> 00:18:48,900
Si v redu?
-Dobro sem.
144
00:18:52,000 --> 00:18:56,500
Poklicala te bom predno grem v posteljo,
prav? -V redu, naredi to. -Ljubim te.
145
00:18:57,200 --> 00:18:59,700
Ljubim te bolj.
146
00:19:29,400 --> 00:19:35,900
Gospa, Paxton. Jaz sem Jean Rashidi.
Me veseli da sva se končno spoznala.
147
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Tudi mene veseli, gospod Rashidi.
-Prosim. Kličite me Jean.
148
00:19:40,200 --> 00:19:44,700
Jean. Mislim kakšna najdba.
To je neverjetno. Čestitam. -Hvala.
149
00:19:45,000 --> 00:19:51,500
Jaz in moji kolegi že leta nismo bili tako
navdušeni. Počaščeni smo da smo del tega.
150
00:19:51,600 --> 00:19:54,100
Mislim, občutek je obojestranski.
Komaj čakam da grem tja ven.
151
00:19:54,200 --> 00:19:59,700
Jean. -Gospa Paxton. -Gospod Achour. Hvala
vam za gostoljubnost. To je neverjetno.
152
00:19:59,800 --> 00:20:05,300
V zadovoljstvo mi je. Naj vas predstavim
Maroškemu kolegu. To je Amir Jadid.
153
00:20:05,600 --> 00:20:09,576
On bo vaš izvidnik. Vse kar boste
potrebovali, kamorkoli boste hoteli iti.
154
00:20:09,600 --> 00:20:14,100
Hvala vam. -Seveda bom tudi jaz
na vašo razpolago. Samo en klic stran.
155
00:20:21,800 --> 00:20:28,300
Gospa Paxton? -Ja. -Hakim Zaydane.
Načelnik policije. -Me veseli, načelnik.
156
00:20:28,600 --> 00:20:33,100
Ali smo naredili že kaj narobe?
-Ne, ne. Seveda ne. Ne.
157
00:20:33,200 --> 00:20:36,700
Tukaj sem v imenu mojega nadrejenega.
Gospoda, Younesa Laaleja.
158
00:20:36,800 --> 00:20:40,800
Je on naša veza z vlado?
-Ne, ne, ampak kmalu jo boste srečali.
159
00:20:42,000 --> 00:20:44,976
Gospod Laalej je služil z vašim možem,
160
00:20:45,000 --> 00:20:47,976
in prosil me je da pazim
na vas tekom nasljednjih tednov.
161
00:20:48,000 --> 00:20:52,500
Torej, prosim ne obotavljate se me
poklicati kadarkoli, podnevi ali ponoči.
162
00:20:52,600 --> 00:20:56,100
Zahvalite se gospodoma Laaleju in Rabatu
v mojem imenu. -Bom. Srečno gospa. -Hvala.
163
00:21:12,600 --> 00:21:17,100
Gospa Paxton? -Tako je.
-Pozdravljeni. Moje ime je Dina Mansouri.
164
00:21:17,200 --> 00:21:20,700
Me veseli. -Tudi mene.
Bi šli? -Ja.
165
00:22:32,600 --> 00:22:35,100
Starodavno mesto bi moralo biti tam nekje.
166
00:22:36,400 --> 00:22:39,900
V redu. Prav. No, očitno je da bi varnost
morala biti naša glavna prioriteta,
167
00:22:40,000 --> 00:22:43,500
ampak pojdimo kar se da blizu,
da vzpostavimo naše parametre,
168
00:22:43,600 --> 00:22:48,100
ter jih primerjamo z satelitskimi posnetki.
-V redu. Pojdite z mano.
169
00:23:18,000 --> 00:23:24,500
Zelo blizu meje smo. Moramo
biti previdni. -Prav. Sporočite mi.
170
00:23:41,600 --> 00:23:48,100
To najbližje kamor lahko pridemo.
Mislim da bi morali iti nazaj.
171
00:23:49,200 --> 00:23:53,200
Kate, strinjam se. Mislim da bi morali
začeti kopati na drugi strani obzidja,
172
00:23:53,400 --> 00:23:57,900
ter se potem dokopati do sem. Mogoče
bo trajalo leta, predno pridemo do sem.
173
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Kaj se dogaja?
174
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
Hej! Kaj se dogaja?
-V Alžiriji smo.
175
00:24:34,200 --> 00:24:36,700
Kaj za kurac se dogaja?
176
00:24:39,200 --> 00:24:45,700
Moramo iti! -Pridi!
-Pridi! Takoj moramo iti!
177
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
Ne! Ne! Ne!
178
00:24:53,000 --> 00:24:57,500
Ne premikaj se! Roke gor! -Prosim, ne
streljajte! Prosim! -Roke gor! -Prosim! Ne!
179
00:24:58,000 --> 00:25:02,500
Ne streljajte! Prosim.
Prosim. Ne streljajte.
180
00:25:56,800 --> 00:26:00,800
Nismo hoteli prečkati meje, prav?
Bila je nesreča. -Tiho, ženska!
181
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
Vrnite se nazaj v bazo,
ter mi priskrbite okrepitve! -Drek!
182
00:27:09,400 --> 00:27:11,900
Potrebujemo okrepitve.
Močno nas obstreljujejo.
183
00:27:44,200 --> 00:27:51,700
Younes. -Brad, bojim se
da imam slabe novice. -Kate.
184
00:27:53,400 --> 00:27:57,400
Ugrabili so jo. -Kaj?
-Pred eno uro. -Kje?
185
00:27:57,800 --> 00:28:00,800
Daesh. V Alžiriji je.
186
00:28:01,000 --> 00:28:03,976
Younes, kako za kurac se je lahko
to zgodilo v manj kot 24 urah?
187
00:28:04,000 --> 00:28:06,976
Vse oči smo imeli uprte na njih.
Eden mojih mož je bil celo ubit,
188
00:28:07,000 --> 00:28:09,976
medtem ko jo je poskusil rešiti,
kot tudi vladna veza.
189
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Kate so videli odpeljano živo,
in še z dvema drugima.
190
00:28:14,000 --> 00:28:16,500
S prvim letom prihajam tja.
191
00:28:47,200 --> 00:28:52,700
Živjo, oči. -Živjo, punčka.
-Ali greš spet v službo?
192
00:28:54,068 --> 00:28:59,568
Ja. -Prav. -Ampak,
dedek bo kmalu tukaj, prav?
193
00:29:00,600 --> 00:29:03,100
Za vse bo poskrbel.
194
00:29:08,200 --> 00:29:10,700
Kmalu bom nazaj.
195
00:29:41,000 --> 00:29:45,500
TERORISTIČNA BAZA
196
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Dobrodošli v Alžiriji.
Kaj počnete tukaj?
197
00:31:10,600 --> 00:31:13,576
Nismo hoteli prečkati meje.
Jaz vodim izkopavanja,
198
00:31:13,600 --> 00:31:20,100
katera je odobrila Maroška vlada.
-Ti si vohun! -Ne. Ne, jaz nisem vohun.
199
00:31:20,200 --> 00:31:22,700
Jaz sem arheologinja.
200
00:31:39,800 --> 00:31:46,300
Kako ti je ime? -Moje ime je
Kate Paxton. -Kate Paxton.
201
00:31:48,142 --> 00:31:54,642
In ti? -Amir.
-Spregovori! -Amir Jadid.
202
00:31:55,200 --> 00:31:59,200
Maročan?
-Ja.
203
00:32:05,859 --> 00:32:10,359
In ti?
-Jean Rashidi, gospod.
204
00:32:58,600 --> 00:33:02,600
RABAT
MAROKO
205
00:33:20,000 --> 00:33:23,500
Paxton, brat. -Younes.
Povej mi nekaj o teh ljudeh.
206
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
Te ljudje so obrobna skupina,
pred kratkim so prisegli zvestobo ISIS.
207
00:33:26,800 --> 00:33:29,300
Zelo malo vemo o njih.
208
00:33:29,400 --> 00:33:32,900
Maroška vladna veza je verjetno
morala spregledati mejo z Alžirijo.
209
00:33:33,000 --> 00:33:35,500
To se rado zgodi ko hodiš ob tej reki.
210
00:33:35,600 --> 00:33:39,100
In potem so se prikazali od nikoder, takoj
ko je Kate prestopila reko s svojo ekipo.
211
00:33:39,200 --> 00:33:43,700
Varnostni vdor. -Najbolj verjetno, ja.
-Kakšne sledi? -Voznik.
212
00:33:44,400 --> 00:33:47,900
Vozil je vozilo od Kate.
Nikjer ga ne moremo najti.
213
00:34:10,600 --> 00:34:16,100
Pojdi notri.
Postavi tam.
214
00:34:32,400 --> 00:34:36,400
Kaj je narobe s tabo?
Si noseča?
215
00:34:38,200 --> 00:34:42,700
Odgovori na vprašanje!
-Ne. Ne, nisem.
216
00:35:07,800 --> 00:35:13,300
Pojej svojo hrano. Opazoval te bom.
-Hej. Hej, govoriš Angleško?
217
00:35:13,800 --> 00:35:20,300
Naučil sem se iz Ameriških filmov. -Kdo je.
Kdo je tvoj najljubši filmski igralec?
218
00:35:22,200 --> 00:35:27,700
Jackie Chan. -To je dobra izbira.
Tudi meni je najljubši.
219
00:35:29,400 --> 00:35:34,900
Kako ti je ime? -Ime mi je Omar.
-Omar, jaz sem Kate.
220
00:35:35,600 --> 00:35:38,100
Res me veseli da sem te spoznala.
221
00:35:43,400 --> 00:35:45,900
Ali veš kje so moji prijatelji?
222
00:35:48,600 --> 00:35:56,100
V drugih sobah.
-So v redu? -Ja. Zaenkrat.
223
00:35:58,600 --> 00:36:00,600
V redu.
224
00:36:05,200 --> 00:36:10,700
Bodi tiho. Hej, bodi tiho.
Ne privlači pozornosti na sebe.
225
00:36:10,800 --> 00:36:14,300
Prav? Prinesel ti bom nekaj vode.
226
00:36:19,600 --> 00:36:25,100
AMERIŠKA AMBASADA
RABAT, MAROKO
227
00:36:26,200 --> 00:36:31,700
Saharski spor med Marokom
in Alžirijo je v ospredju,
228
00:36:31,800 --> 00:36:35,776
še posebno sedaj, ko je ključno glasovanje
v Združenih Narodih naslednji teden.
229
00:36:35,800 --> 00:36:38,776
Kaj sploh vemo o glasovanju in o tem sporu?
230
00:36:38,800 --> 00:36:41,300
Večina od nas to sedaj prvič sliši.
231
00:36:42,600 --> 00:36:47,100
Ja? -Gospod Tom Fitzgerald je tukaj
da vas vidi, gospod. -Pošlji ga naprej.
232
00:36:50,800 --> 00:36:53,300
Kar naprej, Fitzy.
233
00:36:55,200 --> 00:36:59,700
Dobro te je videti. -Tudi tebe.
Tukaj dobro diši. Kubanke?
234
00:36:59,800 --> 00:37:02,300
To je državna skrivnost.
-Veš da.
235
00:37:03,600 --> 00:37:08,100
Fitzy, tisto glasovanje v ZN naslednji
teden, če bo šlo v prid Maroku,
236
00:37:08,200 --> 00:37:12,700
bodo Ameriška in Britanska naftna podjetja
lahko še naprej vrtala v Maroški Sahari.
237
00:37:12,800 --> 00:37:14,776
In če vzamemo v obzir
kar se je ravnokar zgodilo,
238
00:37:14,800 --> 00:37:17,776
in dejstvo da se je to
zgodilo na Alžirskem ozemlju.
239
00:37:17,800 --> 00:37:25,300
Bo šla večina glasov v prid Maroka, kar
bo ustvarilo epsko zmago za firmo Big Oil.
240
00:37:26,200 --> 00:37:30,700
Popolno naključje?
-Res je.
241
00:37:31,000 --> 00:37:35,500
Torej, so prispeli. Ali bi se morala
pogovoriti o našem pristopu?
242
00:37:37,200 --> 00:37:41,700
O našem pristopu?
Bi rad pijačo? -Ne, hvala.
243
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Bo pa več za mene.
244
00:37:45,200 --> 00:37:50,700
Veš, ko sva z ženo bila premeščena sem,
sva bila zelo vznemirjena.
245
00:37:53,000 --> 00:37:59,500
Ko sva zapustila Pakistan,
sva iskala nek bolj tih, miren kraj,
246
00:37:59,600 --> 00:38:03,576
in mogoče nekaj oddiha za vikend
v Marakeshu. In namesto tega,
247
00:38:03,600 --> 00:38:07,100
sva dobila drugačen del iste džungle.
Na zdravje.
248
00:38:08,000 --> 00:38:12,500
Torej, kapetan Paxton.
-Zelo je zaskrbljen.
249
00:38:13,000 --> 00:38:16,976
On dela tudi za podjetje Globe
Security Group. Je pogajalec za talce.
250
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Eden najboljših. On je bil odgovoren
za izpustitev tistih študentov v Nigeriji,
251
00:38:21,200 --> 00:38:28,700
in tisto ni bila lahka naloga. -Ne smemo ga
vpletati v to, Earl. Pod nobenimi pogoji.
252
00:38:34,400 --> 00:38:41,900
Prebral sem pravilnik, Fitzy. Kakorkoli že,
veselim se da ga bom srečal, torej.
253
00:38:42,800 --> 00:38:49,300
Predlagam, da ga spustim naprej.
Kaj? -Seveda.
254
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
Elizabeth. -Gospod? -Spusti kapetana
Paxtona in ostale notri, prosim.
255
00:38:55,200 --> 00:38:57,700
Ja, gospod.
256
00:39:01,600 --> 00:39:03,576
Poveljnica Sekkat.
-Ambasador.
257
00:39:03,600 --> 00:39:06,576
Kapetan, Paxton. Velika čast
mi je da sem vas srečal, gospod.
258
00:39:06,600 --> 00:39:11,100
Enako, ambasador. -Žal mi je da se
moramo srečati pod takšnimi okoliščinami.
259
00:39:11,200 --> 00:39:14,700
Hvala, gospod.
-Younes. -Ambasador.
260
00:39:14,800 --> 00:39:17,776
Me veseli da sem vas srečal kapetan.
Tom Fitzgerald. Načelnik odseka.
261
00:39:17,800 --> 00:39:21,300
Spoštovanje, gospod.
-Younes. -Fitz.
262
00:39:21,800 --> 00:39:24,776
Naša vlada je dovolila
kapetanu Paxtonu da se pridruži.
263
00:39:24,800 --> 00:39:29,300
Vključen bo v vse naše skupne sestanke.
-Se opravičujem, kapetan in Younes,
264
00:39:30,000 --> 00:39:33,976
ampak, tukaj je stvar dovoljenja.
Moral bom govoriti z Washingtonom.
265
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Kapetan Paxton je dobil
dovoljenje iz naše strani.
266
00:39:41,400 --> 00:39:45,376
Poveljnica. Gospa. Vi veste
da politika Ameriške vlade,
267
00:39:45,400 --> 00:39:49,376
ne dovoli sorodnikom ali prijateljem
da sodelujejo. -Gospod, Fitzgerald.
268
00:39:49,400 --> 00:39:52,900
Pričakujemo polno
sodelovanje med našimi vladami.
269
00:39:53,000 --> 00:39:56,500
Kapetan Paxton je sedaj del
naše operativne skupine.
270
00:39:56,600 --> 00:40:00,600
Začnimo že s tem sestankom.
-Strinjam se. Prosim, sedite.
271
00:40:09,000 --> 00:40:13,500
No, vemo da so talci v Alžiriji,
samo ne vemo kje.
272
00:40:13,600 --> 00:40:17,600
Vemo tudi da so Alžirci
glede tega enako jezni kot mi,
273
00:40:18,000 --> 00:40:20,500
in kot prvi korak ki ga vidim,
274
00:40:20,600 --> 00:40:23,576
je da jim pustimo čas da
pridobijo informacije iz terena.
275
00:40:23,600 --> 00:40:26,100
Vsi se strinjamo
da pogajanja ne pridejo v poštev.
276
00:40:26,200 --> 00:40:29,200
Vodji skupine je ime Jaafar El Hadi.
277
00:40:29,400 --> 00:40:34,900
On je že nekaj let na Interpolovem radarju.
-Fritz, seznani nas. Kaj vemo o njem?
278
00:40:36,400 --> 00:40:42,900
No, El Hadi je Francoz Alžirskih korenin,
je premožni poslovnež. Rad ima denar.
279
00:40:43,400 --> 00:40:48,900
Rad vidi svojo sliko v časopisih. Svoja
stališča je spremenil pred dvemi leti,
280
00:40:49,200 --> 00:40:52,700
v tem času je izvedel
dva napada na Pariz.
281
00:40:52,800 --> 00:40:55,300
Ima zadosti sredstev
za samostojne operacije,
282
00:40:55,400 --> 00:41:00,900
za pridobivanje novih članov, ter za nakup
orožja. -Mislimo da ga navdušuje ISIS.
283
00:41:01,200 --> 00:41:07,700
Hoče pridobiti njihovo pozornost.
-Kapetan, vaše misli? -Minilo je 24 ur.
284
00:41:08,200 --> 00:41:11,700
Nič nismo slišali od El Hadija.
To je alarmantno.
285
00:41:12,200 --> 00:41:16,200
Takoj, potrebujemo informacije iz terena,
gospod. In ne samo od Alžircev.
286
00:41:16,400 --> 00:41:21,900
Enkrat ko jih najdemo, jih bomo lahko tudi
rešili. -Reševalna misija? -Ja, gospod.
287
00:41:22,000 --> 00:41:25,500
Odpeljali so jih zato da jih obglavijo.
Čez nekaj dni bodo mrtvi.
288
00:41:26,400 --> 00:41:31,900
No, Alžirci jih iščejo, in poskušajo
pridobiti informacije ki jih potrebujemo,
289
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
ker sedaj, moram priznati,
tavamo v temi.
290
00:41:36,400 --> 00:41:40,400
Z vsem spoštovanjem.
Gospod ambasador.
291
00:41:40,800 --> 00:41:46,300
Poleg Alžircev, imamo obveščevalne
podatke od velesil točno tukaj za to mizo.
292
00:41:46,800 --> 00:41:52,300
Morali bi jih najti.
-Morali bi jih. -Ja, gospod.
293
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
V redu, potem se pa lotimo dela.
294
00:42:00,921 --> 00:42:03,421
Tako.
-Hvala.
295
00:42:06,800 --> 00:42:13,300
Ali lahko dobim žlico, prosim?
-Seveda. Izvoli. -Hvala. -Tako.
296
00:42:25,400 --> 00:42:27,900
Hej, tisto je mami!
297
00:42:32,000 --> 00:42:37,500
Je z njo vse v redu? Kaj se je zgodilo?
-Seveda je v redu, ljubica.
298
00:42:37,600 --> 00:42:40,600
Daj dedku trenutek, prav?
-Prav.
299
00:42:51,000 --> 00:42:55,500
Ravnokar smo izvedeli, da je Islamska
Država danes pohvalila ugrabitve,
300
00:42:55,600 --> 00:43:01,100
in to dejanje označila kot sijajen primer
akcije, ter pozvala k uporabi orožja.
301
00:43:01,200 --> 00:43:04,700
In kot oni to opisujejo,
je to globalna vojska na prostosti.
302
00:43:04,800 --> 00:43:11,300
ZDA in Maroko sta podali ločene izjave,
da se ne bodo pogajali z teroristi.
303
00:43:12,400 --> 00:43:17,900
Drek! Drek!
Drek! Drek!
304
00:43:30,600 --> 00:43:35,100
Oče. -Sin.
Kako potekajo stvari?
305
00:43:36,200 --> 00:43:40,700
Potekajo. -Vem da verjetno razmišljaš
o tem da bi naredil nekaj neumnega.
306
00:43:41,000 --> 00:43:44,500
Ja, saj me poznaš.
-Mogoče bi moral priti.
307
00:43:44,600 --> 00:43:49,100
Ne, oče, ostani z Claire. Res te potrebuje.
To je največ kar lahko narediš.
308
00:43:50,400 --> 00:43:56,900
Imej odprte oči, in oster um.
Pripelji našo Kate domov. Prav, sin?
309
00:43:57,800 --> 00:44:00,300
Ja, gospod.
310
00:44:07,200 --> 00:44:10,700
Alžirske varnostne enote so na terenu,
311
00:44:10,800 --> 00:44:14,800
ter poskušajo najti lokacijo
talcev in njihovih ugrabiteljev.
312
00:44:16,400 --> 00:44:18,400
Naprej!
313
00:46:22,800 --> 00:46:26,800
Ženska katera je bila ubita, gospa
Mansouri, je oprala ime Katinemu vozniku.
314
00:46:27,400 --> 00:46:31,900
Verjetno so ji grozili. Mislim da ni
ničesar vedela. Sedaj zaslišujemo družino.
315
00:46:32,200 --> 00:46:35,700
Moram priti v Alžirijo,
in ti mi boš pomagal.
316
00:46:36,200 --> 00:46:39,200
Paxton, brat, ti si zmešan.
Kam boš šel?
317
00:46:39,400 --> 00:46:43,900
El Hadi se mora skrivati nekje kjer
Alžirci ne iščejo. Nikoli ga ne bodo našli.
318
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Kmalu bodo ubili Kate, če je že niso.
319
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Imamo dokaz da je živa.
320
00:47:15,836 --> 00:47:20,336
Jaz sem Younes Laalej, višji častnik
Njenega Visočanstva, Oddelka za Preiskave.
321
00:47:20,400 --> 00:47:24,900
To je moja nadrejena. Poveljnica Sekkat.
Pooblaščeni smo da govorimo z vami.
322
00:47:27,447 --> 00:47:29,947
Talci so živi.
323
00:47:30,800 --> 00:47:34,300
Amir, zelo pomembno je
da me sedaj poslušaš.
324
00:47:34,600 --> 00:47:37,600
Kako dolga je bila vožnja,
predno so te spustili?
325
00:47:38,000 --> 00:47:44,500
Ne spomnim se. Jaz.
-Pomisli. Se ti je zdelo kot deset ur?
326
00:47:45,000 --> 00:47:49,500
Ali tri ure?
-Deset.
327
00:47:50,800 --> 00:47:57,300
Ste se kdaj ustavili na poti?
-Mogoče enkrat. Ja.
328
00:47:59,200 --> 00:48:04,700
Lahko, sedaj govorim
s svojo družino. Prosim.
329
00:48:04,800 --> 00:48:08,300
Vaša družina vas bo čakala,
ko boste prispeli sem v Rabat.
330
00:48:08,400 --> 00:48:11,900
Do sem je dolga vožnja, Amir.
Zato hočem da iskoristiš ta čas,
331
00:48:12,200 --> 00:48:16,200
ter se poskusiš česarkoli spomniti.
332
00:48:32,800 --> 00:48:38,300
Pojdi z nami! -Prosim. Prosim. Prosim.
Jaz. -Hej! -Prosim, imam hčerko. -Tiho.
333
00:48:39,000 --> 00:48:44,500
Poglej me. Poglej me!
Če ne boš utihnila, te bo udaril. Prav?
334
00:48:44,600 --> 00:48:48,100
Razumeš?
-Ja. -Pojdi! -Prosim.
335
00:49:28,600 --> 00:49:33,100
Ne. Ne. -Pojdi dol! Sedi!
-Prosim, ne.
336
00:49:33,800 --> 00:49:36,800
Prosim, imam hčerko.
Imam družino. Prosim.
337
00:49:41,200 --> 00:49:45,700
Prosim! Prosim, prosim, prosim.
338
00:49:48,600 --> 00:49:51,600
Prosim ne počnite tega.
Prosim ne počnite tega.
339
00:50:02,003 --> 00:50:04,003
Prosim ne počnite tega.
340
00:50:49,000 --> 00:50:54,500
Ni vam bilo treba storiti tega.
Šla bi samo če bi me vprašali.
341
00:50:56,800 --> 00:51:03,300
Lažeš! Mojemu kolegu si rekla,
da nisi noseča.
342
00:51:04,698 --> 00:51:11,198
In tukaj, ne maramo laži.
Še posebno od žensk.
343
00:51:27,922 --> 00:51:30,422
Nisem vedela.
344
00:51:37,000 --> 00:51:39,500
Kaj hočete od mene?
345
00:51:44,800 --> 00:51:52,300
Hočem da govoriš s svojo vlado, ter jim daš
vedeti, da če ne bodo plačali odkupnine.
346
00:51:53,200 --> 00:51:58,700
Bosta v soboto zvečer
po večerni molitvi, ti in otrok mrtva.
347
00:52:05,800 --> 00:52:08,800
Lahko vprašam koliko sem vredna?
348
00:52:11,600 --> 00:52:14,100
Deset miljonov dolarjev.
349
00:52:19,200 --> 00:52:23,700
O čem razmišljaš ko misliš ubiti
žensko in nerojenega otroka?
350
00:52:25,600 --> 00:52:33,100
Razmišljam o vseh otrocih,
o vseh ženskah, o vseh nedolžnih možeh,
351
00:52:33,200 --> 00:52:35,700
katere je ubila tvoja vlada!
352
00:52:50,538 --> 00:52:53,038
Oh, Gospod.
353
00:53:00,600 --> 00:53:06,100
PROTITERORISTIČNI SEDEŽ
RABAT, MAROKO
354
00:53:21,200 --> 00:53:25,200
Kaj se dogaja, Younes?
-Moramo ga še zaslišati.
355
00:53:28,042 --> 00:53:32,542
Spustili so ga. Bolj natančno,
vrgli so ga iz tovornjaka.
356
00:53:33,800 --> 00:53:37,800
Imel je zvezane roke in zamašena usta,
blizu naše strani meje.
357
00:53:38,200 --> 00:53:41,176
Ukazano mu je bilo,
da dostavi dokaze da so talci živi.
358
00:53:41,200 --> 00:53:44,200
Moji ljudje so ga pripeljali v Rabat,
in sedaj smo tukaj.
359
00:53:44,800 --> 00:53:50,300
El Hadi želi narediti šov.
Sliko hoče predvajati v živo.
360
00:53:51,400 --> 00:53:55,400
Ni nobenih spletnih video posnetkov?
-Ne, še ničesar.
361
00:53:56,600 --> 00:54:01,100
Mislim, poslati dokaze da so talci
še vedno živi, je zelo stara šola.
362
00:54:01,200 --> 00:54:03,700
Kot v pofukanem filmu.
363
00:54:04,400 --> 00:54:06,900
Začeli so prenos v živo.
364
00:54:07,600 --> 00:54:11,576
Zato, sprašujemo
naše spoštovane vlade,
365
00:54:11,600 --> 00:54:16,100
da plačajo vsoto 10 miljonov dolarjev
v gotovini. Za našo varno osvoboditev.
366
00:54:16,800 --> 00:54:22,300
V nasprotnem primeru, se bomo srečali z
smrtjo, v soboto zvečer po večerni molitvi.
367
00:54:24,800 --> 00:54:26,800
Govori!
368
00:54:29,000 --> 00:54:35,500
Želela bi da vlada ZDA vzame v obzir to,
da če bodo povzročili mojo smrt,
369
00:54:36,776 --> 00:54:43,276
potem bodo povzročili smrt tudi mojemu
nerojenemu otroku, zato ker sem noseča.
370
00:55:07,800 --> 00:55:13,300
Talec je rekel, da so ga vozili manj kot
deset ur do meje. Ter se enkrat ustavili.
371
00:55:13,400 --> 00:55:17,400
Verjetno da natočijo gorivo.
El Hadijeva mati je iz Abadle, v Alžiriji.
372
00:55:17,800 --> 00:55:22,300
Majhno mesto. Redko naseljeno.
Povsod okoli so vasi.
373
00:55:22,800 --> 00:55:26,300
Kako daleč je to mesto od tistega na meji,
od koder je bila odpeljana Kate?
374
00:55:28,200 --> 00:55:30,700
Rekel bi vsaj sedem ur vožnje.
375
00:55:36,670 --> 00:55:38,670
Dovolj blizu.
376
00:55:43,400 --> 00:55:48,900
Tako izgleda iz zraka.
Posnetki so lahko stari.
377
00:55:49,400 --> 00:55:52,900
Ali so tam v bližini kakšni komunikacijski
stolpi, kakšna neobičajna aktivnost?
378
00:55:53,000 --> 00:55:57,500
Ne, nič neobičajnega. Vendar nismo
postavili zadostnega nadzora komunikacij.
379
00:55:59,600 --> 00:56:02,600
Lahko dobim kopijo tega?
-Seveda.
380
00:56:21,400 --> 00:56:23,900
Pojdimo.
381
00:57:18,400 --> 00:57:20,900
Umik, umik! Umik, fantje!
382
00:57:28,000 --> 00:57:32,500
Si v redu?
-Ja. Ja, v redu sem.
383
00:57:38,000 --> 00:57:42,500
Hočem se ti zahvaliti,
ker paziš na mene. -Seveda.
384
00:57:43,200 --> 00:57:46,700
Tukaj ni veliko ljudi katerim zaupam, veš?
385
00:57:53,800 --> 00:57:57,300
Res sem hotel ostati tisti dan
tam v Siriji. -Človek, nehaj.
386
00:57:57,800 --> 00:58:01,300
Ne omenjaj tega sedaj.
To je starodavna zgodovina.
387
00:58:01,800 --> 00:58:06,300
Tista misija je bila že od samega
začetka obsojena na neuspeh. -Res je.
388
00:58:06,920 --> 00:58:10,920
Ne obremenjuj se zaradi tega, človek.
To je bil samo del službe, prav?
389
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Ta misija ne bo zabeležena.
390
00:58:20,400 --> 00:58:25,900
BLIZU MEJE
391
00:59:07,000 --> 00:59:09,500
Počakaj trenutek.
392
01:00:02,200 --> 01:00:06,700
S tabo grem tja, Brad.
-Nisva se tako dogovorila.
393
01:00:08,400 --> 01:00:10,900
Dolgujem ti svoje življenje.
394
01:00:12,600 --> 01:00:15,100
Želim da tako tudi ostane.
395
01:00:17,600 --> 01:00:23,100
Sam nikoli ne boš uspel.
Potrebuješ me.
396
01:00:44,600 --> 01:00:47,100
Si v redu?
397
01:00:49,400 --> 01:00:51,900
Se boš lahko soočil s tistim kar prihaja?
398
01:00:58,200 --> 01:01:01,700
To žensko ljubim več kot vse na tem svetu.
399
01:01:03,600 --> 01:01:06,100
Naredil bom vse kar je potrebno.
400
01:01:13,600 --> 01:01:19,100
HAMAGIR, ALŽIRIJA
401
01:01:57,000 --> 01:01:59,500
Allahu Akbar.
-Allahu Akbar.
402
01:02:03,800 --> 01:02:08,300
Allahu Akbar.
-Allahu Akbar.
403
01:02:36,189 --> 01:02:38,189
Hej!
404
01:03:25,000 --> 01:03:28,500
Zakaj mi govorite to?
Kaj hočete od mene?
405
01:03:28,800 --> 01:03:33,300
El Hadi zahteva 10 miljonov dolarjev
odkupnine, za izpustitev nekaj talcev.
406
01:03:33,400 --> 01:03:37,376
Mislimo da ne potrebuje vsega tega denarja.
Nima dovolj velike vojske.
407
01:03:37,400 --> 01:03:40,376
Povsod po svetu so bratje,
katerim bi ta denar prišel prav.
408
01:03:40,400 --> 01:03:43,900
Hočemo se pogajati z njim.
-Nič nimam opraviti s tem.
409
01:03:47,600 --> 01:03:49,576
Kdo ste vi?
410
01:03:49,600 --> 01:03:53,100
Jaz sem brat Abdur Raheem
Willams iz Detroita, v Michiganu.
411
01:03:54,600 --> 01:03:58,100
Kako to da še nikoli nisem
slišal za brata iz Detroita?
412
01:03:58,200 --> 01:04:00,700
Potoval sem povsod po
svetu v imenu našega cilja,
413
01:04:00,800 --> 01:04:04,300
ampak v Ameriki delujemo potiho,
ker moramo.
414
01:04:10,200 --> 01:04:14,200
Kdo vas je poslal?
-Manj kot veste, bolje bo.
415
01:04:15,000 --> 01:04:18,500
Poskrbel bom, da boste vi in vaši ljudje
dobili nadomestilo za vašo pomoč.
416
01:04:18,600 --> 01:04:25,100
El Hadiju moramo poslati sporočilo da smo
prispeli, in cenili bi tudi prevoz do tam.
417
01:04:55,000 --> 01:04:57,500
Pridite z mano, prosim.
418
01:05:20,000 --> 01:05:23,976
Ne pomagam vam zaradi tega ker
ste rekli da ste Abdur Raheem Williams.
419
01:05:24,000 --> 01:05:29,500
Pomagal vam bom zaradi tega, ker
vam je Bog dal dar, da naredite razliko,
420
01:05:29,800 --> 01:05:33,300
med dobrim in slabim.
421
01:05:42,600 --> 01:05:46,100
Imate našo hvaležnost.
Vašo pomoč si bomo vedno zapomnili.
422
01:05:48,000 --> 01:05:55,500
Prosim. Prosim sprejmite to za mošejo.
Potem pa vsaj za avto.
423
01:06:09,200 --> 01:06:12,700
Gospod Williams, bodite previdni.
424
01:06:13,600 --> 01:06:16,600
Tisti ljudje nimajo nobene veze z Islamom.
425
01:06:16,800 --> 01:06:22,300
Po vsej verjetnosti vas pošiljam v vašo
smrt. -Moj cilj je dostojen moje smrti.
426
01:06:40,400 --> 01:06:45,900
Morala bi biti za tistim drevesom.
-Imam jo.
427
01:06:58,600 --> 01:07:03,100
Prav si imel. -Glede česa?
-Ne potrebuješ me.
428
01:07:03,925 --> 01:07:09,425
Sam se boš čisto dobro znašel.
-No, nismo še prispeli do tam.
429
01:07:10,600 --> 01:07:16,100
Sledijo nam. Ali pa je spremstvo.
Sedaj bomo brez težav našli El Hadija.
430
01:07:17,000 --> 01:07:20,500
Kako si to pogruntal?
-Ne glede na to kar je Imam rekel,
431
01:07:20,600 --> 01:07:22,576
morajo tisti ljudje delati za El Hadija.
432
01:07:22,600 --> 01:07:25,600
Prepričan sem da ga hočejo posvariti,
da smo na poti do njega.
433
01:07:25,800 --> 01:07:31,300
Enkrat ko pridemo do Abadle, se jih bomo
znebili. In potem bomo mi sledili njim.
434
01:08:29,400 --> 01:08:33,900
ABADLA, ALŽIRIJA
435
01:09:04,200 --> 01:09:06,700
No, živjo, živjo, živjo.
436
01:09:07,915 --> 01:09:11,915
To je bilo skoraj prelahko.
-Ja.
437
01:09:15,600 --> 01:09:22,100
Hvala za spremstvo, fantje.
Začnimo s to zabavo.
438
01:09:31,200 --> 01:09:35,700
Earl, vem da navajam očitne zadeve,
vendar imamo točno dve uri časa.
439
01:09:35,800 --> 01:09:37,776
Dve uri časa predno bodo usmrtili,
440
01:09:37,800 --> 01:09:41,300
nosečo in nedolžno Ameriško žensko,
ter Francoskega državljana.
441
01:09:41,400 --> 01:09:45,376
Alžirce nismo pripravili do tega,
da bi se strinjali glede česarkoli.
442
01:09:45,400 --> 01:09:48,376
Oni želijo našo podporo pri glasovanju
v ZN, ampak tega ne smemo dovoliti.
443
01:09:48,400 --> 01:09:51,376
Gospa ministrica. Prosim.
Ne želim prekinjati,
444
01:09:51,400 --> 01:09:55,400
ampak gospod s katerim
imamo opravka je totalni norec.
445
01:09:55,600 --> 01:10:00,100
Vse kar hoče je, da vidi ZDA na kolenih,
ter dobi zasluge pri ISIS.
446
01:10:00,600 --> 01:10:05,100
In ima oboje, zato predlagam
da takoj pošljemo specialne enote.
447
01:10:05,200 --> 01:10:10,700
No, obstaja 90% možnosti,
da nas bodo Alžirci poskušali zaustaviti.
448
01:10:10,800 --> 01:10:12,800
Seveda nas bodo.
449
01:10:14,400 --> 01:10:18,900
Gospod predsednik, mi nismo niti približno
pripravljeni za operacijo, "Title 50".
450
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
Nimamo informacij.
-Ja, imamo jih.
451
01:10:50,800 --> 01:10:53,776
Odpadniki?
Kdo so? Kaj počnejo?
452
01:10:53,800 --> 01:10:58,300
En Maroški vrhunski tajni agent, in eden
naših sta vstopila na Alžirsko ozemlje,
453
01:10:58,800 --> 01:11:02,300
da osvobodita talce.
-Eden naših? Kdo?
454
01:11:02,400 --> 01:11:09,900
Kapetan Brad Paxton. -Kapetan Paxton?
Marinec? -Ja. Kate Paxton je njegova žena.
455
01:11:10,400 --> 01:11:15,900
Ali vemo kje se nahajajo? -Locirali so
teroristično bazo. -In kako vemo to?
456
01:11:16,400 --> 01:11:19,400
Oni komunicirajo z Maroškimi oblastmi.
457
01:11:19,800 --> 01:11:23,776
Gospod predsednik, tukaj ni dovolj
časa za kakršenkoli vojaški odziv.
458
01:11:23,800 --> 01:11:26,300
Pozanimaj se!
Prinesi mi vse taktične možnosti.
459
01:11:31,400 --> 01:11:36,900
S čim imamo opravka?
-Rekel bi okoli 300 metrov.
460
01:11:44,600 --> 01:11:47,600
Potrebujemo štiri zadetke s štirimi streli.
461
01:11:48,800 --> 01:11:53,300
Ti bo uspelo?
-Vadil sem vsak konec tedna.
462
01:12:03,200 --> 01:12:05,200
Čisto.
463
01:12:52,400 --> 01:12:54,900
Allahu Akbar.
464
01:12:59,200 --> 01:13:01,200
Allahu Akbar.
465
01:13:51,400 --> 01:13:55,400
Drži glavo dol! V redu bo!
-Hej. Dajmo.
466
01:13:57,000 --> 01:14:01,500
Ostani z mano! Ne umri!
467
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Si v redu?
468
01:14:46,000 --> 01:14:49,500
V redu. V redu. Ne streljaj.
469
01:14:51,600 --> 01:14:53,600
Jaz bom streljal.
470
01:15:01,200 --> 01:15:03,700
Odpelji me do Ameriške ženske.
471
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Tukaj je.
472
01:15:37,404 --> 01:15:41,904
Hej. -Ne, prosim!
Pojdi stran od mene! Pojdi stran!
473
01:15:42,000 --> 01:15:46,500
Jaz sem. Imam te.
Jaz sem. V redu je.
474
01:15:46,600 --> 01:15:54,100
Moj Bog. -V redu je. -Prišel si?
-So te ranili? -Ne. -Lahko hodiš?
475
01:15:54,200 --> 01:16:00,700
Ja. Ja, lahko hodim. -V redu.
Se še spomniš kako se uporablja to? -Ja.
476
01:16:06,800 --> 01:16:12,300
To je moja punca. Poglej me, v redu?
Šli bomo stran od tukaj. Šli bomo domov.
477
01:16:12,600 --> 01:16:16,100
Ja. -Ostani za mano.
V redu? -Ja.
478
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
V redu.
479
01:17:12,800 --> 01:17:18,300
V redu je. V redu je.
V redu si. V redu si.
480
01:17:18,400 --> 01:17:25,900
Ostani z mano. Ostani z mano.
V redu? -Ja. -Ti zmoreš to.
481
01:17:27,000 --> 01:17:33,500
Ja. Ja. -Moraš ostati v tej sobi.
In moraš biti tiha.
482
01:17:34,400 --> 01:17:38,400
Ja. -Prišel bom nazaj po tebe. -Ja.
483
01:17:49,600 --> 01:17:54,100
Oprosti. Prosim.
Ne streljaj. Prosim.
484
01:17:58,600 --> 01:18:01,600
Pojdi. Pojdi.
485
01:19:37,000 --> 01:19:41,500
Naše misli in molitve so pri družini
gospoda Jean Rashidija iz Pariza.
486
01:19:42,800 --> 01:19:47,300
To je žalosten dan.
Na tem svetu obstaja zlo.
487
01:19:47,600 --> 01:19:52,100
In ko mu pogledamo v oči,
ko je nož na našem vratu,
488
01:19:52,200 --> 01:19:56,700
se moramo spomniti naše dobrote,
in tiste kateri so prišli pred nami.
489
01:19:57,000 --> 01:20:01,500
Ne smemo, in ne bomo,
obupali nad našo človečnostjo.
490
01:20:01,600 --> 01:20:04,100
Gospod predsednik,
491
01:20:04,200 --> 01:20:07,700
kaj si mislite o tem da bodo nosečo
Ameriško žensko usmrtili čez dve uri?
492
01:20:07,800 --> 01:20:13,300
Dame in gospodje, delamo vse kar lahko,
koristimo vsak nam znani diplomatski kanal,
493
01:20:13,600 --> 01:20:17,100
da rešimo življenje gospe Paxton,
ter njenemu nerojenemu otroku.
494
01:20:17,200 --> 01:20:19,700
To je vse kar lahko zaenkrat rečem.
495
01:20:19,800 --> 01:20:24,300
Naj Bog blagoslovi ZDA,
in naj Bog blagoslovi vse nas.
496
01:20:27,400 --> 01:20:33,900
Očitno bomo šli notri reševati. -Po čem
to sklepaš? -Poznam svojega predsednika.
497
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
No, to je zelo tvegano.
498
01:20:39,000 --> 01:20:43,500
Ni dovolj časa. Nimaš nobene
izvidnice, nobenih informacij.
499
01:20:43,600 --> 01:20:48,100
Imamo kar potrebujemo od Maročanov.
Moraš priti na tekoče.
500
01:20:48,200 --> 01:20:51,700
Držal si me stran od teh podatkov.
-To je res.
501
01:20:52,600 --> 01:20:58,100
Se opravičujem. Alžirski ambasador
je tukaj, čaka da vas vidi. -Hvala.
502
01:20:59,200 --> 01:21:02,200
Diplomacijska zmešnjava se nadaljuje.
503
01:21:02,800 --> 01:21:09,300
Fitzy, mi kupujemo čas,
ampak ti moraš poskrbeti za to,
504
01:21:09,400 --> 01:21:13,400
da Kate Paxton varno pride domov.
-Dal bom vse od sebe.
505
01:21:17,200 --> 01:21:19,200
Ambasador, dobrodošli.
506
01:21:26,200 --> 01:21:28,700
Gospod?
-Pošljite specijalno enoto.
507
01:21:28,800 --> 01:21:32,300
Streljajte ter ubijte, in spravite
Kate Paxton stran od tam. -Ja, gospod.
508
01:21:46,200 --> 01:21:48,700
Odpelji me do El Hadija.
509
01:22:03,800 --> 01:22:05,800
Bolje kot tvoj.
510
01:22:11,800 --> 01:22:17,300
Če me ustreliš, bo on ustrelil tebe,
in vsi bomo skupaj umrli.
511
01:22:21,800 --> 01:22:24,300
Je to tisto kar hočeš?
512
01:22:26,600 --> 01:22:32,100
Hočeš 10 miljonov dolarjev.
Tukaj smo da se pogajamo o tem.
513
01:22:38,200 --> 01:22:42,700
Zakaj si pa potem tukaj,
in ubijaš moje može? Kdo si ti?
514
01:22:44,200 --> 01:22:50,700
Jaz sem kapetan Brad Paxton. Kate je moja
žena. -Vemo da imaš bančni račun v Panami.
515
01:22:51,200 --> 01:22:55,700
Poznamo tudi kodo.
Nakazan je lahko v sekundi.
516
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Potem pa naredi!
517
01:23:30,610 --> 01:23:32,610
Opravljeno.
518
01:23:54,600 --> 01:23:56,600
Jaafar.
519
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
520
01:25:39,600 --> 01:25:42,600
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
Pojdite zgoraj levo in desno, gremo!
521
01:25:47,000 --> 01:25:50,500
Kapetan Paxton?
-Ja.
522
01:25:52,000 --> 01:25:55,976
Kapetan Brody. Kaj pravite na to da
spravimo vas in vašo družino domov?
523
01:25:56,000 --> 01:25:59,500
Ravno pravi čas, kapetan. Pojdimo.
524
01:26:41,000 --> 01:26:44,000
Kate, ljubica, prišel je naš prevoz.
-Pojdimo, pojdimo, pojdimo!
525
01:26:58,200 --> 01:27:03,700
Pazi na bok! -Pojdi! -Brad! -Vzemi jo,
in pojdi! Takoj za tabo bom! -Brad!
526
01:27:04,000 --> 01:27:07,500
Vzemi jo, in pojdi!
-Pojdi, pojdi, pojdi! -Brad!
527
01:28:13,800 --> 01:28:15,800
Hvala.
528
01:28:17,400 --> 01:28:19,400
V redu, pojdimo.
529
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
Pojdimo. -Prav.
530
01:28:28,600 --> 01:28:31,100
Brad! Brad! -Pridi!
531
01:28:35,200 --> 01:28:40,700
Brad! -Pojdi, pojdi, pojdi! -Brad!
532
01:28:41,200 --> 01:28:44,200
Brad! Ne! Ne!
533
01:29:03,800 --> 01:29:07,300
MAROŠKA VOJAŠKA BAZA
MAROŠKO ALŽIRSKA MEJA
534
01:29:56,800 --> 01:29:58,800
Katherine!
535
01:30:00,600 --> 01:30:02,600
Brad!
536
01:30:53,200 --> 01:30:56,200
STARI DEL MESTA
RABAT
537
01:31:26,400 --> 01:31:29,900
Lepo da te vidim, Amir.
-Gospod Fitz.
538
01:31:31,600 --> 01:31:38,100
Gospod Jadid. -Ti lahko ponudim nekaj čaja?
-Ne, hvala. -Kar vsedi se.
539
01:31:42,600 --> 01:31:47,100
Ne bi me smeli zajeti.
To ni bil del dogovora.
540
01:31:48,400 --> 01:31:51,400
Nikoli nisi bil v nobeni nevarnosti.
541
01:31:52,200 --> 01:31:56,700
In zelo dobro si se izkazal,
Amir, zelo dobro.
542
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
Tvoj začetniški strah ni prevladal.
543
01:32:04,200 --> 01:32:09,700
Sedaj si Ameriški državljan, in sredstvo
CIA. Moral bi biti, zelo ponosen.
544
01:32:12,400 --> 01:32:14,400
Hvala.
545
01:32:35,800 --> 01:32:43,300
Res rad vidim,
dobro staro CIA delo, v praksi.
546
01:32:45,800 --> 01:32:48,300
Ne obstaja nič podobnega.
547
01:32:49,600 --> 01:32:53,100
Včeraj sta umrla dva
pripadnika specijalnih enot.
548
01:32:55,200 --> 01:32:59,200
Cena Ameriške svobode.
-Ja.
549
01:33:03,400 --> 01:33:05,900
In ambasador?
550
01:33:07,200 --> 01:33:10,200
Kaj je z njim?
551
01:33:12,200 --> 01:33:15,700
Nekaj sumi.
Tako kot tudi Maročani.
552
01:33:20,600 --> 01:33:23,600
Obstajajo stvari,
553
01:33:24,200 --> 01:33:27,200
katere kralji, predsedniki,
554
01:33:27,400 --> 01:33:33,900
in ambasadorji,
bolje da ne vedo.
555
01:33:38,000 --> 01:33:41,500
In poskrbimo da tako tudi ostane.
556
01:34:31,400 --> 01:34:36,900
Za Brada:
Fitz sodeluje z velikimi naftnimi lobisti.
557
01:34:37,000 --> 01:34:45,000
Prevod in Priredba:@Rocky-R.B.T&CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
558
01:34:45,000 --> 01:34:53,000
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
559
01:34:53,400 --> 01:34:57,400
preuzeto sa www.titlovi.com