1
00:00:00,945 --> 00:00:17,507
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
2
00:00:17,531 --> 00:00:38,202
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
3
00:00:38,226 --> 00:00:44,508
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: @SubSin :.
4
00:00:49,633 --> 00:00:52,386
.نفت یک سومِ ذخایر اصلی انرژیِ جهان را تشکیل میدهد
5
00:00:52,470 --> 00:00:56,015
اگر جریانِ نفت قطع شود تمدنِ نوین
.در عرض چند ماه از هم میپاشد
6
00:00:56,098 --> 00:01:01,228
نفت دلیلِ اصلی جنگ است و برای تأمینِ مالی
.شبکهها و فعالیتهای تروریستی حیاتی شده
7
00:01:01,312 --> 00:01:06,233
ارتشِ ایالات متحده سالانه حدود 81 میلیارد دلار
.برای محافظت از ذخایر نفتی جهان هزینه میکند
8
00:01:06,317 --> 00:01:12,281
نفت مانند یک حیوانِ وحشی است"
".هرکس آن را بگیرد صاحبش است
جی پول گتی
9
00:01:15,743 --> 00:01:20,372
« پایگاه هوایی آمریکا، التّنفِ سوریه »
10
00:01:21,648 --> 00:01:23,817
هورا -
!هورا -
11
00:01:31,524 --> 00:01:33,294
!این طرف
12
00:01:33,427 --> 00:01:35,963
پکستون، اینجا لازمت داریم
13
00:01:36,097 --> 00:01:37,664
دارم میام، قربان
14
00:01:44,005 --> 00:01:45,638
!صبح بخیر، قربان
15
00:01:46,639 --> 00:01:48,675
یالا، کمک کنید تجهیزات رو بار بزنیم
16
00:01:49,776 --> 00:01:51,212
هی
17
00:01:56,350 --> 00:01:57,784
به تمرین ادامه بدید
18
00:01:57,918 --> 00:01:59,954
اوناهاش. مرسی، مرد
19
00:02:01,389 --> 00:02:02,856
!فرمانده، قربان
20
00:02:03,457 --> 00:02:04,891
سروان
21
00:02:07,361 --> 00:02:10,164
مطمئنید؟ -
دستور از بالاست -
22
00:02:10,297 --> 00:02:12,866
پروژهی محبوبِ یه نفر تو واشنگتنه
23
00:02:15,403 --> 00:02:19,140
.برای حقِ عبور با داعش مذاکره کردن
.اونا سرِ راهتون قرار نمیگیرن
24
00:02:19,273 --> 00:02:22,410
این تجهیزاتِ پزشکی باید زودتر به اونجا برسه
25
00:02:22,542 --> 00:02:25,112
همین الان بچهها دارن میمیرن
26
00:02:25,246 --> 00:02:26,746
مفهومه، قربان
27
00:02:28,648 --> 00:02:31,185
مراقب باش -
سعی میکنم -
28
00:02:31,318 --> 00:02:34,121
جمع شید، بچهها. داریم راه میوفتیم
29
00:02:34,255 --> 00:02:35,523
بله، قربان
30
00:02:36,490 --> 00:02:39,793
پینتو، میشه جلیقهام رو بیاری؟ -
دریافت شد -
31
00:02:55,910 --> 00:02:58,145
بفرمایید، قربان -
دمت گرم -
32
00:03:00,414 --> 00:03:02,383
!هی، یونس -
برادر -
33
00:03:03,050 --> 00:03:04,884
از دیدنت خوشحالم -
همچنین -
34
00:03:05,019 --> 00:03:06,719
خوشحالم که باهامونی
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,489
حالت چطوره؟ -
خوبم -
36
00:03:08,621 --> 00:03:11,192
امروز داریم عازمِ مأموریت خطرناکی میشیم
37
00:03:12,592 --> 00:03:14,828
کارِ آسونی نیست -
نه -
38
00:03:14,962 --> 00:03:17,797
تو جاده حواست رو جمع کن، رفیق -
مراقب باش -
39
00:03:24,371 --> 00:03:27,374
!بزنید بریم، خانمها
!وقتِ شروع عملیاته
40
00:03:27,508 --> 00:03:28,976
!یالا یالا
41
00:06:00,928 --> 00:06:03,464
!فوراً پشتیبانی لازم داریم
!اینجا پشتیبانی لازم داریم
42
00:06:14,541 --> 00:06:16,843
!من رو پوشش بده
43
00:06:22,049 --> 00:06:23,217
خوبی؟
44
00:06:23,350 --> 00:06:25,174
از اینجا میاریمت بیرون. حله؟
45
00:06:25,174 --> 00:06:27,388
از اینجا میاریمت بیرون
46
00:06:27,521 --> 00:06:29,423
!حاضری؟ بزن بریم
47
00:06:40,833 --> 00:06:42,202
عزیزم؟
48
00:06:42,703 --> 00:06:44,505
برد. هی
49
00:06:46,540 --> 00:06:48,442
برد، کیتام. تو خونهای، خب؟
50
00:06:50,810 --> 00:06:53,514
هی
51
00:06:55,115 --> 00:06:57,217
هی
52
00:07:04,191 --> 00:07:06,960
برد. برد
53
00:07:26,853 --> 00:07:31,906
« نیویورک »
54
00:07:49,903 --> 00:07:52,039
سلام -
سلام -
55
00:07:57,745 --> 00:07:59,446
قهوه میخوری؟ -
اوهوم -
56
00:08:00,247 --> 00:08:02,383
مرسی -
خواهش -
57
00:08:16,196 --> 00:08:18,031
میخوای در موردش حرف بزنی؟
58
00:08:25,839 --> 00:08:27,541
سلام، دخترم -
صبح بخیر -
59
00:08:27,674 --> 00:08:29,777
سلام، دختر کوچولو -
صبح بخیر -
60
00:08:29,910 --> 00:08:31,678
دلم واست تنگ شده بود
61
00:08:31,812 --> 00:08:34,381
منم دلم واست تنگ شده بود، عزیز دلم
62
00:08:34,515 --> 00:08:36,750
امروز صبح صبحونهی مورد علاقهات رو درست کردم
63
00:08:36,884 --> 00:08:38,452
!آره
64
00:08:38,585 --> 00:08:39,653
پنکیک
65
00:08:39,787 --> 00:08:43,257
پنکیک -
پنکیک -
66
00:08:44,057 --> 00:08:45,893
!اوه -
!مالِ خودت رو بردار -
67
00:08:46,026 --> 00:08:49,363
خدای من، این خیلی خوبه
68
00:08:49,496 --> 00:08:51,632
بابا، امروز من رو میبری مدرسه؟
69
00:08:51,765 --> 00:08:54,435
امروز و هر روز
70
00:08:57,037 --> 00:08:58,505
پنکیک؟
71
00:08:59,740 --> 00:09:01,175
لطفاً
72
00:09:19,193 --> 00:09:21,295
آره، آره، چه خبر؟ -
چه خبر؟ -
73
00:09:26,166 --> 00:09:29,102
دو تا بزن
74
00:09:29,236 --> 00:09:30,571
سه تا بزن
75
00:09:31,505 --> 00:09:33,607
واسه یه پیرمرد بدک نیست
76
00:09:34,374 --> 00:09:35,642
سلام، پسرم -
سلام -
77
00:09:35,776 --> 00:09:38,178
بیا اینجا. بذار یه حالی ازت بگیرم بچهجون
78
00:09:38,312 --> 00:09:39,713
چه خبر، قهرمان؟
79
00:09:40,681 --> 00:09:42,683
خوبم -
خوب به نظر میای، مرد -
80
00:09:44,084 --> 00:09:47,721
اوه. بریم تو کارش -
خیلی خب -
81
00:09:49,356 --> 00:09:51,124
یالا، پسرم، بهم نشون بده چی داری
82
00:09:51,258 --> 00:09:52,726
خیلی خب. دوتا بزن
83
00:09:54,394 --> 00:09:56,263
تو چِت شده؟
84
00:09:56,396 --> 00:09:58,465
مثلِ یه دختر کوچولو مشت میزنی
85
00:09:58,599 --> 00:10:00,734
فقط دارم گرم میشم، بابایی، بیخیال
86
00:10:00,868 --> 00:10:03,270
پسرم، ضربهی تُند. یالا
87
00:10:03,403 --> 00:10:06,540
آفرین. گوش کن، پسر، من پدرتم
88
00:10:06,673 --> 00:10:08,442
آره، یکی این رو بهم گفته
89
00:10:08,575 --> 00:10:11,111
.همچنین میدونم دارم از چی حرف میزنم
.دو تا بزن
90
00:10:11,245 --> 00:10:14,147
ببین، اون کابوسهایی که میبینی؟
91
00:10:14,281 --> 00:10:16,083
خود به خود از بین نمیرن، خب؟
92
00:10:16,216 --> 00:10:18,652
باید یه کاری در موردشون انجام بدی. خب؟
93
00:10:18,785 --> 00:10:21,321
این چیزها میتونن به راحتی از پا درت بیارن
94
00:10:21,889 --> 00:10:24,391
عمیقتر از اونی که فکر میکنی. خب؟
95
00:10:24,525 --> 00:10:28,128
و باید بذاری یه نفر... من یا یکی کمکت کنه
96
00:10:28,262 --> 00:10:29,830
میتونی این کارو بکنی؟ هان؟
97
00:10:29,964 --> 00:10:32,733
بابا... من خوبم، خب؟
98
00:10:32,866 --> 00:10:34,301
خیلی خب، دو تا بزن
99
00:10:35,904 --> 00:10:37,337
!دو تا بزن. یالا
100
00:10:37,471 --> 00:10:40,474
باشه، و هر چیزی میتونه فعالشون کنه، خب؟
101
00:10:40,607 --> 00:10:42,175
نمیذارم این اتفاق بیوفته -
خیلی خب -
102
00:10:42,309 --> 00:10:44,311
دو تا بزن. یالا
103
00:10:44,444 --> 00:10:46,813
آفرین. خیلی خب
104
00:10:46,948 --> 00:10:48,615
...و یه چیزِ دیگه، پسرم
105
00:10:48,749 --> 00:10:51,953
هی، من تو رینگ از زنم حرف نمیزنم
106
00:10:52,119 --> 00:10:53,687
!دو تا بزن. اوه
107
00:10:53,820 --> 00:10:58,425
،خیلی خب، ببین. گوش کن
.کیت، اون مادرِ خیلی خوبیه
108
00:10:58,559 --> 00:11:00,995
اون مسئولیتِ زیادی گردن گرفته -
بیخیال، بابا -
109
00:11:01,128 --> 00:11:03,597
و به خاطر اونم شده، بهم اعتماد کن
110
00:11:03,730 --> 00:11:07,067
آره -
برای عشقش بهت ارزش قائل باش -
111
00:11:07,200 --> 00:11:09,102
میتونی این کارو بکنی؟
112
00:11:09,236 --> 00:11:11,505
آره -
خیلی خب. آفرین پسرم -
113
00:11:11,638 --> 00:11:14,541
بله، آقا -
!خب، نشونم بده چی داری! چی تو چنته داری -
114
00:11:14,675 --> 00:11:17,912
!هو! هو! آفرین پسرم
.دو تا بزن
115
00:11:18,046 --> 00:11:19,279
!هو! هو! هو! هو
116
00:11:21,481 --> 00:11:23,550
چی تو چنته داری؟ چی داری؟ چی داری؟
117
00:11:28,188 --> 00:11:30,757
...بسیار خب. و
118
00:11:30,891 --> 00:11:33,427
بهترین رو نگه داشتیم برای آخرِ جلسه
119
00:11:33,560 --> 00:11:36,263
،در مراکش، در کرانهی صحرای بزرگ آفریقا
120
00:11:36,396 --> 00:11:39,266
،نزدیکِ جایی که الان مرزِ الجزایره
121
00:11:39,399 --> 00:11:41,368
تیمی از باستانشناسان
122
00:11:41,501 --> 00:11:43,938
در حال اکتشافِ اعماق یک معدنِ متروکه بودن
123
00:11:44,072 --> 00:11:47,708
که به چیزِ شگفتانگیزی برخورد کردن
124
00:11:48,442 --> 00:11:52,479
...استخوانهای انسان با قدمتِ 315,000 ساله
125
00:11:52,613 --> 00:11:57,150
که اساسِ تاریخ بشر رو عمیقاً متزلزل میکنه
126
00:11:57,284 --> 00:12:00,687
چون طبقِ تحقیقات علمی نسلهای اولیهی بشر
127
00:12:00,821 --> 00:12:05,359
200,000 سال قبل
و در آفریقای شرقی شکل گرفتن
128
00:12:05,492 --> 00:12:08,261
بنابراین گمون میرفت که
انسانها پراکنده شدن
129
00:12:08,395 --> 00:12:09,964
و بعد در سراسرِ جهان ساکن شدن
130
00:12:10,098 --> 00:12:14,102
اما این کشف در مراکش
همهی اینا رو تغییر میده
131
00:12:14,234 --> 00:12:21,042
باعث میشه باور خودمون در مورد مکان و زمانِ
سرآغازِ زندگی بشر روی زمین زیر سؤال ببریم
132
00:12:21,174 --> 00:12:22,843
...پس
133
00:12:22,977 --> 00:12:26,948
،من با دوستهام در ناسا تماس گرفتم
.و ازشون کمک خواستم
134
00:12:27,081 --> 00:12:29,783
و این چیزیه که پیدا کردیم
135
00:12:33,754 --> 00:12:36,423
خانمها و آقایان، بیتردید مشخصه
136
00:12:36,556 --> 00:12:39,526
که ما یک شهرِ باستانی بزرگ
137
00:12:39,660 --> 00:12:42,997
با منشاء ناشناخته زیر صحرا پیدا کردیم
138
00:12:43,131 --> 00:12:46,767
حالا، من با مقامات باستانشناسی مراکش
،همکاریِ نزدیکی داشتم
139
00:12:46,900 --> 00:12:51,238
و با افتخار میگم که به من و تیمم
140
00:12:51,371 --> 00:12:54,675
مجوزِ دسترسی برای حفّاری داده شده
141
00:13:30,744 --> 00:13:33,047
هی. با من بمون
142
00:13:33,181 --> 00:13:34,648
!با من بمون، یالا
143
00:13:34,781 --> 00:13:36,249
!یونس
144
00:13:38,518 --> 00:13:41,321
یونس! برش دار و برگرد پایگاه
145
00:13:41,455 --> 00:13:44,192
،اونا ما رو نمیخوان
فقط داروها و دکترها رو میخوان، خب؟
146
00:13:44,324 --> 00:13:47,894
!من اینجا تنهات نمیذارم -
!برگرد پایگاه و نیروی کمکی بیار -
147
00:13:51,999 --> 00:13:54,768
...رئیسجمهور بالاترین مدالِ افتخار نظامی کشور را
148
00:13:54,902 --> 00:13:57,370
هی، کلر. بیخیال -
...به سروانِ تفنگدار بردلی پرکستون اهدا کرد -
149
00:13:57,504 --> 00:13:59,272
...که هنگام خدمت در سوریه
150
00:13:59,406 --> 00:14:02,910
!بیا بشین پیشِ بابابزرگ -
جلوی کمینِ داعشیها را گرفت... -
151
00:14:03,044 --> 00:14:05,512
...شما روی زمین افتاده بودید -
اون پسرمه -
152
00:14:06,246 --> 00:14:08,983
نیمهجان. بعدش چی؟
153
00:14:09,117 --> 00:14:11,852
...من همسرم رو دیدم -
کیت، بیا. بیا پیشِ ما بشین -
154
00:14:11,986 --> 00:14:14,688
و میدونستم اگه به خونه برنگردم
...توی دردسر میوفتم
155
00:14:14,821 --> 00:14:16,958
آره. آره، فقط یه لحظه بهم فرصت بدید، باشه؟
156
00:14:17,091 --> 00:14:19,093
واسه همین طاقت آوردم
157
00:14:19,227 --> 00:14:20,560
خدا رو شکر
158
00:14:20,694 --> 00:14:22,262
خوشحالم که میبینم دوباره سر پا شدی
159
00:14:22,395 --> 00:14:23,931
همیشه ممنونتم
160
00:14:24,065 --> 00:14:25,933
میدونی، تو جونم رو نجات دادی
161
00:14:26,067 --> 00:14:28,869
حرفشم نزن. تو هم بودی
همین کارو برای من میکردی
162
00:14:30,804 --> 00:14:33,241
یه دقیقه من رو با خانومم تنها بذار
163
00:14:33,373 --> 00:14:34,674
مرسی، مرد
164
00:14:36,144 --> 00:14:38,512
سلام، مامان خرسه -
سلام -
165
00:14:39,247 --> 00:14:40,514
سلام
166
00:14:43,450 --> 00:14:45,253
این آدمها کین توی خونهی من جمع شدن
167
00:14:48,522 --> 00:14:50,824
همهشون به خاطرِ تو اومدن
168
00:14:53,360 --> 00:14:54,828
خوبی؟
169
00:15:02,469 --> 00:15:04,504
...فقط
170
00:15:06,573 --> 00:15:09,010
...نمیدونم الان لزوماً
171
00:15:11,045 --> 00:15:14,982
وقتِ مناسبی برای رفتنِ منه یا نه، میدونی؟
172
00:15:20,254 --> 00:15:21,956
...یعنی، من
173
00:15:23,390 --> 00:15:25,458
من کارم رو دوست دارم
174
00:15:26,726 --> 00:15:28,930
فقط تو رو بیشتر دوست دارم
175
00:15:32,399 --> 00:15:34,969
باید بهم اعتماد کنی، خب؟
176
00:15:37,437 --> 00:15:39,673
...خیلی خب، ولی باید بهم قول بدی
177
00:15:41,042 --> 00:15:42,676
...که اگه بهم نیاز داشتی
178
00:15:42,809 --> 00:15:45,612
هر وقت، به هر دلیلی... بهم بگی
179
00:15:45,745 --> 00:15:48,216
،چون من همه چی رو ول میکنم
180
00:15:48,348 --> 00:15:50,483
و میام خونه
181
00:15:52,920 --> 00:15:55,822
قول میدم. نگران نباش، خب؟
182
00:15:57,959 --> 00:16:01,095
و بعلاوه، من نمیذارم این کارو ول کنی
183
00:16:01,229 --> 00:16:03,530
تا بتونی اعتبارش رو بدی به یکی دیگه
184
00:16:03,663 --> 00:16:06,267
بیخیال
185
00:16:06,399 --> 00:16:08,802
عالی میشه، مگه نه؟
186
00:16:10,670 --> 00:16:13,506
آره. آره، خوب میشه
187
00:16:13,640 --> 00:16:15,575
!آره! معلومه
188
00:16:15,709 --> 00:16:19,180
و مراکش زیباست. عاشقش میشی
189
00:16:19,313 --> 00:16:22,049
،میدونم. همیشه خیلی نزدیکش بودم
.ولی هرگز نتونستم برم
190
00:16:22,183 --> 00:16:24,986
اوه. قراره حسابی بهت خوش بگذره
191
00:16:25,119 --> 00:16:27,587
...و ببین، کلر و من
192
00:16:27,721 --> 00:16:30,891
واقعاً به یه خلوتِ پدر دختری نیاز داریم
193
00:16:31,259 --> 00:16:32,492
آره
194
00:16:37,164 --> 00:16:40,400
این آدمها رو از خونهی من بنداز بیرون
195
00:16:46,463 --> 00:16:51,347
« جبل ایرهود، مراکش »
196
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
بدترین بازیای که تو عمرم دیدم
197
00:17:42,529 --> 00:17:46,934
...اون برای امتیاز گرفتن آمادهست. اوه
198
00:17:47,068 --> 00:17:48,336
!اوه، بیخیال
199
00:17:48,468 --> 00:17:52,006
چه بازیِ بدی، مرد
200
00:17:54,874 --> 00:17:57,945
مامان زنگ میزنه
201
00:17:58,079 --> 00:17:59,579
سلام، عزیزم
202
00:17:59,713 --> 00:18:01,983
سفر چطوره؟ -
...خوبه، من -
203
00:18:02,116 --> 00:18:04,684
الان دارم چمدونهام رو باز میکنم
204
00:18:04,818 --> 00:18:06,954
...ولی حق با توئه
205
00:18:07,088 --> 00:18:10,057
اینجا خیلی قشنگه، باورنکردنیه -
بهت که گفتم -
206
00:18:10,992 --> 00:18:13,526
سلام، مامان -
!سلام، کیت -
207
00:18:13,660 --> 00:18:15,895
سلام، دخترم! سلام، اِد
208
00:18:16,030 --> 00:18:17,797
حالتون چطوره؟ شماها چیکار میکنید؟
209
00:18:17,932 --> 00:18:20,633
داریم با بابابزرگ یه مکانِ باستانی میسازیم
210
00:18:20,767 --> 00:18:22,769
عالی به نظر میاد -
خوبی؟ -
211
00:18:22,903 --> 00:18:24,804
اونجا چطوره؟
212
00:18:25,872 --> 00:18:28,209
...قشنگه. اینجا
213
00:18:28,342 --> 00:18:30,677
...چیزیه که هرگز تو عمرم ندیدم. فقط
214
00:18:30,810 --> 00:18:33,180
.خیلی خب، مامان، باید برم
.خدافظ. دوستت دارم
215
00:18:33,314 --> 00:18:36,083
اوه، سرش شلوغه
216
00:18:36,217 --> 00:18:38,486
یعنی، تازه 11 سالشه و من
دیگه اصلاً براش مهم نیستم
217
00:18:38,618 --> 00:18:40,653
این حقیقت نداره. دلش واست تنگ شده
218
00:18:40,787 --> 00:18:42,289
همه دلمون واست تنگ شده
219
00:18:42,822 --> 00:18:44,524
منم دلم واست تنگ شده
220
00:18:44,657 --> 00:18:46,860
خوبی؟
221
00:18:47,594 --> 00:18:48,996
خوبم
222
00:18:51,999 --> 00:18:54,534
قبل از این که بخوابم بهت زنگ میزنم، باشه؟
223
00:18:54,667 --> 00:18:56,803
باشه، این کارو بکن -
دوستت دارم -
224
00:18:56,937 --> 00:18:58,805
بیشتر دوستت دارم
225
00:19:29,403 --> 00:19:30,504
خانم پکستون
226
00:19:31,871 --> 00:19:34,874
من ژان رشیدی هستم. خوشحالم
.که بالأخره شما رو میبینم
227
00:19:35,009 --> 00:19:37,244
باعثِ افتخار منه، آقای رشیدی
228
00:19:38,045 --> 00:19:40,814
لطفاً من رو ژان صدا کنید -
...ژان. یعنی -
229
00:19:40,948 --> 00:19:44,418
.چه اکتشافی. این شگفت انگیزه
.تبریک میگم
230
00:19:44,552 --> 00:19:45,986
...ممنون. من و همکارهام
231
00:19:46,120 --> 00:19:48,422
سالهاست که چنین هیجانی تجربه نکردیم
232
00:19:48,556 --> 00:19:50,623
افتخار میکنیم که تو این کار نقش داریم
233
00:19:50,757 --> 00:19:53,961
.خب، این احساس متقابله
.بیصبرانه منتظرم برم اونجا
234
00:19:54,095 --> 00:19:56,564
ژان. خانم پکستون -
آقای عاشور -
235
00:19:56,696 --> 00:19:58,933
خیلی ممنون بابتِ مهماننوازیتون
236
00:19:59,066 --> 00:20:00,767
معرکهست -
باعثِ افتخاره -
237
00:20:00,900 --> 00:20:03,636
بذارید شما رو به همتای مراکشیتون معرفی کنم
238
00:20:03,770 --> 00:20:06,873
.این امیر جدیده
.اون قراره راهنمای اکتشافِ شما باشه
239
00:20:07,007 --> 00:20:09,243
،هر چی که لازم داشته باشید
.هر جا که بخواید برید
240
00:20:09,376 --> 00:20:10,911
اوه. ممنون
241
00:20:11,045 --> 00:20:13,981
.البته من هم در خدمتِ شما هستم
.فقط کافیه بهم زنگ بزنید
242
00:20:21,922 --> 00:20:24,925
خانم پکستون؟ -
بله -
243
00:20:25,059 --> 00:20:28,195
حکیم زیدان. رئیس پلیس -
از آشناییتون خوشوقتم، رئیس -
244
00:20:28,329 --> 00:20:30,965
نیومده کارِ اشتباهی کردیم؟
245
00:20:31,098 --> 00:20:32,899
نه، نه، معلومه که نه
246
00:20:33,033 --> 00:20:36,604
من از طرفِ مافوقم آقای یونس لالیژ
به اینجا اومدم
247
00:20:36,736 --> 00:20:38,105
ایشون افسر رابطِ دولتی ماست؟
248
00:20:38,239 --> 00:20:40,407
نه، نه، ولی قراره به زودی اون رو ببینید
249
00:20:42,076 --> 00:20:44,578
،آقای لالیژ همرزمِ شوهرتون بوده
250
00:20:44,711 --> 00:20:47,647
و ازم خواسته در طولِ این هفته
حواسم بهتون باشه
251
00:20:47,780 --> 00:20:51,986
پس هر وقت از شب یا روز
برای زنگ زدن بهم تردید نکنید
252
00:20:52,119 --> 00:20:54,654
از طرفِ من از آقای لالژ توی رباط تشکر کنید -
حتماً -
253
00:20:54,787 --> 00:20:57,224
موفق باشید، خانم -
ممنون -
254
00:21:12,540 --> 00:21:14,441
خانم پکستون؟ -
آره -
255
00:21:14,575 --> 00:21:16,743
سلام. من دینا منصوری هستم
256
00:21:16,876 --> 00:21:18,745
خوشوقتم -
منم خوشوقتم -
257
00:21:18,878 --> 00:21:20,614
بریم؟ -
آره -
258
00:22:32,553 --> 00:22:34,722
شهرِ باستانی باید این حوالی باشه
259
00:22:36,023 --> 00:22:39,693
باشه. خیلی خب. روشنه که
،امنیت اولویتِ اول ماست
260
00:22:39,826 --> 00:22:41,161
ولی بیاید تا حد امکان نزدیک بشیم
261
00:22:41,295 --> 00:22:43,163
تا بتونیم پارامترهامون رو معین کنیم
262
00:22:43,297 --> 00:22:45,499
و اونا رو با تصاویر ماهوارهای مقایسه کنیم
263
00:22:46,533 --> 00:22:47,935
خیلی خب. دنبالم بیاید، بچهها
264
00:23:17,797 --> 00:23:21,635
ما خیلی به مرز نزدیکیم. باید مواظب باشیم
265
00:23:21,769 --> 00:23:24,238
خیلی خب. فقط بهم خبر بدید
266
00:23:41,488 --> 00:23:43,957
نمیتونیم جلوتر از این بریم
267
00:23:45,993 --> 00:23:47,594
فکر کنم باید برگردیم
268
00:23:49,129 --> 00:23:51,398
کیت، موافقم. فکر کنم باید حفّاری رو
269
00:23:51,532 --> 00:23:54,568
از اون طرفِ دیوار شهر شروع کنیم
و راهمون رو به اینجا باز کنیم
270
00:23:54,702 --> 00:23:57,870
به هر حال شاید سالها
طول بکشه به اینجا برسیم
271
00:24:09,783 --> 00:24:11,385
چه خبره؟
272
00:24:14,722 --> 00:24:16,123
هی. جریان چیه؟
273
00:24:16,256 --> 00:24:18,359
ما توی الجزایر هستیم
274
00:24:33,907 --> 00:24:36,110
چه خبر شده؟
275
00:24:38,946 --> 00:24:40,781
!باید بریم -
!یالا -
276
00:24:43,317 --> 00:24:45,719
!یالا! باید الان بریم
277
00:24:47,887 --> 00:24:49,590
!نه! نه
278
00:24:49,723 --> 00:24:52,493
!نه
279
00:24:52,626 --> 00:24:55,829
!تکون نخور! دستها بالا -
!خواهش میکنم شلیک نکن! خواهش میکنم -
280
00:24:55,963 --> 00:24:57,765
!دستها بالا -
!خواهش میکنم شلیک نکن -
281
00:24:57,897 --> 00:25:00,033
!شلیک نکن! خواهش میکنم
282
00:25:00,167 --> 00:25:02,903
خواهش میکنم شلیک نکن
283
00:25:54,614 --> 00:25:55,814
خیلی خب، ببینید
284
00:25:55,838 --> 00:25:56,689
...ما قصد نداشتیم
285
00:25:56,690 --> 00:25:58,559
ما قصد نداشتیم از مرز رد بشیم، خب؟
286
00:25:58,692 --> 00:26:01,295
تصادفی بود -
!خفه شو، زن -
287
00:27:02,055 --> 00:27:05,125
!برگرد پایگاه و برام نیروی کمکی بیار
288
00:27:05,259 --> 00:27:06,660
!لعنتی
289
00:27:09,429 --> 00:27:11,632
.نیروی کمکی لازم داریم
!اینجا زیرِ آتیش شدیدیم
290
00:27:44,064 --> 00:27:45,265
یونس
291
00:27:45,399 --> 00:27:49,369
برد... متأسفانه خبرهای بدی واست دارم
292
00:27:50,203 --> 00:27:51,505
کیت
293
00:27:53,307 --> 00:27:55,609
اون ربوده شده -
چی؟ -
294
00:27:55,742 --> 00:27:57,711
درست یه ساعت پیش -
کجا؟ -
295
00:27:57,844 --> 00:27:59,112
داعش
296
00:27:59,246 --> 00:28:00,881
اون توی الجزایره
297
00:28:01,015 --> 00:28:03,784
یونس، آخه چطور چنین اتفاقی
توی کمتر از 24 ساعت افتاد؟
298
00:28:03,918 --> 00:28:05,252
حواسمون بهش بود
299
00:28:05,385 --> 00:28:07,989
حتی یکی از افرادم در حالِ تلاش
برای نجات دادنش کشته شد
300
00:28:08,155 --> 00:28:09,723
به همراه افسرِ رابط دولتیش
301
00:28:09,856 --> 00:28:12,626
دیده شده که کیت رو زنده بردن
به همراه دو نفر دیگه
302
00:28:14,062 --> 00:28:15,862
من با اولین پرواز خودم رو میرسونم
303
00:28:47,160 --> 00:28:49,063
سلام، بابا
304
00:28:49,196 --> 00:28:50,597
سلام، دختر کوچولو
305
00:28:50,731 --> 00:28:52,899
دوباره میری سرِ کار؟
306
00:28:54,068 --> 00:28:55,602
آره
307
00:28:55,736 --> 00:28:57,404
خیلی خب
308
00:28:57,537 --> 00:29:00,374
ولی بابابزرگ یکم دیگه میاد اینجا، خب؟
309
00:29:00,507 --> 00:29:02,509
اون ترتیبِ همه چی رو میده
310
00:29:08,116 --> 00:29:09,750
من زود برمیگردم
311
00:29:40,877 --> 00:29:45,431
« مجتمع تروریستی »
312
00:29:52,921 --> 00:29:54,444
پیاده شید
313
00:29:55,532 --> 00:29:56,403
یالا
314
00:30:10,199 --> 00:30:11,722
حرکت کنید
315
00:31:04,999 --> 00:31:08,735
به الجزایر خوش اومدید
316
00:31:10,537 --> 00:31:12,305
ما قصد نداشتیم از مرز رد بشیم
317
00:31:12,439 --> 00:31:16,309
من مسئولِ یه عملیات حفّاری هستم که
...دولتِ مراکش مجوزش رو صادر کرده
318
00:31:16,443 --> 00:31:18,045
!تو یه جاسوسی
319
00:31:18,179 --> 00:31:19,947
نه. نه، من جاسوس نیستم
320
00:31:20,081 --> 00:31:22,349
من... من یه باستانشناسم
321
00:31:28,451 --> 00:31:30,279
چیزی نمیبینی؟
322
00:31:30,453 --> 00:31:33,543
بوی جاسوسِ سیآیای رو
از دور احساس نمیکنی؟
323
00:31:39,967 --> 00:31:41,501
اسمت چیه؟
324
00:31:42,702 --> 00:31:44,771
اسمِ من کیت پکستونه
325
00:31:44,906 --> 00:31:46,606
کیت پکستون
326
00:31:48,142 --> 00:31:50,811
و تو؟ -
امیر -
327
00:31:50,945 --> 00:31:52,013
!بلند حرف بزن
328
00:31:52,546 --> 00:31:55,116
امیر جدید
329
00:31:55,249 --> 00:31:56,650
مراکشی هستی؟
330
00:31:57,784 --> 00:31:59,352
بله
331
00:32:05,859 --> 00:32:07,061
و تو
332
00:32:08,595 --> 00:32:09,896
ژان رشیدی، قربان
333
00:32:14,497 --> 00:32:17,152
یه حرومزادهی دیگه که اصالتِ مسلمانیش رو
انکار میکنه
334
00:32:17,326 --> 00:32:20,155
چرا میشل یا لوسین نه؟
335
00:32:21,765 --> 00:32:24,594
و تو اهلِ کجایی، آقای رشیدی؟
336
00:32:24,768 --> 00:32:28,250
تو پاریس از پدر و مادرِ الجزایری
به دنیا اومدم و بزرگ شدم
337
00:32:29,208 --> 00:32:30,949
فرانسوی-الجزایری
338
00:32:31,123 --> 00:32:33,081
سنّی یا شیعه؟
339
00:32:34,822 --> 00:32:35,692
نمیدونی یا چی؟
340
00:32:35,866 --> 00:32:37,781
!سنّی هستم، آقا! سنّی
341
00:32:39,261 --> 00:32:41,002
دعا کردن بلدی؟
342
00:32:43,178 --> 00:32:46,312
گفتم، دعا کردن بلدی؟
343
00:32:46,486 --> 00:32:48,531
...در حال حاضر
344
00:32:48,705 --> 00:32:50,664
خیلی دوست دارم دعا کنم
و به خدا التماس کنم
345
00:32:50,838 --> 00:32:52,883
!پس دعا کن، کثافتِ آشغال
346
00:32:58,808 --> 00:33:02,384
« شهرِ رباط، مراکش »
347
00:33:20,134 --> 00:33:21,401
بکستون، برادر -
یونس -
348
00:33:21,534 --> 00:33:22,937
یه چیزی در مورد این یاروها بهم بگو
349
00:33:23,070 --> 00:33:24,704
،این آدمها یه گروه فرعی هستن
350
00:33:24,838 --> 00:33:26,640
به تازگی با داعش متحد شدن
351
00:33:26,773 --> 00:33:28,608
اطلاعاتِ خیلی کمی ازشون داریم
352
00:33:29,476 --> 00:33:32,914
افسرِ رابط دولت مراکش، حتماً متوجه
عبور از خط مرزی با الجزایر نشده
353
00:33:33,047 --> 00:33:35,016
حینِ قدم زدن تو اون منطقه
به راحتی پیش میاد
354
00:33:35,149 --> 00:33:38,319
بعدش به محض این که کیت و تیمش از مرز رد شدن
ناگهان پیداشون شده
355
00:33:38,451 --> 00:33:40,887
رخنهی امنیتی -
به احتمالِ زیاد، آره -
356
00:33:41,554 --> 00:33:43,823
سرنخی داری؟ -
راننده -
357
00:33:43,958 --> 00:33:47,128
.اون رانندهی ماشین کیت بود
.غیبش زده
358
00:34:10,700 --> 00:34:11,614
برو تو
359
00:34:14,835 --> 00:34:16,141
بذارش اونجا
360
00:34:32,139 --> 00:34:33,807
چه مرگته؟
361
00:34:33,941 --> 00:34:36,143
حاملهای؟
362
00:34:38,179 --> 00:34:39,347
!به سؤالم جواب بده
363
00:34:39,479 --> 00:34:43,017
نه. نه، حامله نیستم
364
00:34:46,345 --> 00:34:48,129
گوش کن... میخوام بهش غذا بدی
365
00:34:48,303 --> 00:34:50,305
وقتی باهات حرف میزنم به من نگاه کن
366
00:34:50,871 --> 00:34:52,090
بهش غذا بده، خب؟
367
00:34:52,264 --> 00:34:54,353
حواست رو جمع کن و
چشم از زنه برندار، خب؟
368
00:34:54,527 --> 00:34:55,876
یکم پیش با جعفر حرف زدم
369
00:34:56,050 --> 00:34:57,573
تا فردا کلاشینکفِ خودت رو میگیری
370
00:35:07,607 --> 00:35:08,976
غذات رو بخور
371
00:35:09,642 --> 00:35:11,345
حواسم بهت هست -
هی -
372
00:35:11,479 --> 00:35:13,047
هی، تو انگلیسی بلدی؟
373
00:35:13,713 --> 00:35:15,615
از فیلمهای آمریکایی یاد گرفتم
374
00:35:18,585 --> 00:35:20,587
ستارهی سینمای مورد علاقهات کیه؟
375
00:35:22,223 --> 00:35:23,823
جکی چان
376
00:35:23,958 --> 00:35:27,594
انتخابِ خوبیه. ستارهی مورد علاقهی منم هست
377
00:35:29,130 --> 00:35:32,632
اسمت چیه؟ -
اسمِ من عمره -
378
00:35:33,533 --> 00:35:35,369
عمر، من کیت هستم
379
00:35:35,503 --> 00:35:37,171
خیلی از آشنایی باهات خوشوقتم
380
00:35:43,477 --> 00:35:45,112
میدونی دوستهام کجان؟
381
00:35:48,516 --> 00:35:49,917
توی اتاقهای دیگه
382
00:35:51,751 --> 00:35:53,154
حالشون خوبه؟
383
00:35:54,321 --> 00:35:56,856
آره. فعلاً
384
00:35:58,459 --> 00:35:59,859
خیلی خب
385
00:36:05,266 --> 00:36:06,633
ساکت باش
386
00:36:06,766 --> 00:36:08,701
هی، ساکت باش
387
00:36:08,835 --> 00:36:10,804
توجهی به خودت جلب نکن
388
00:36:10,938 --> 00:36:14,108
باشه؟ یکم آب برات میارم
389
00:36:19,781 --> 00:36:24,771
« سفارتِ آمریکا - رباط، مراکش »
390
00:36:26,153 --> 00:36:29,457
اختلافاتِ دیرین بر سرِ صحرای آفریقا
...بینِ مراکش و الجزایر
391
00:36:29,589 --> 00:36:31,959
،در کانونِ توجه قرار گرفته
...به خصوص اکنون
392
00:36:32,093 --> 00:36:35,262
که رأیگیریِ مهمی در سازمانِ ملل
برای هفتهی آینده برنامه ریزی شده
393
00:36:35,396 --> 00:36:38,332
از این رأیگیری و اختلافات چی میدونیم؟
394
00:36:38,466 --> 00:36:40,767
برای بیشترِ ما، اولین باریه که
چیزی در موردش میشنویم
395
00:36:40,900 --> 00:36:43,471
بله؟
396
00:36:43,603 --> 00:36:46,307
آقای تام فیتزجرالد برای دیدنتون اومدن، قربان
397
00:36:46,440 --> 00:36:49,609
بفرستش داخل
398
00:36:50,710 --> 00:36:52,012
بیا تو، فیتزی
399
00:36:54,949 --> 00:36:56,217
از دیدنت خوشحالم
400
00:36:56,350 --> 00:36:57,518
منم از دیدنت خوشحالم
401
00:36:57,650 --> 00:36:59,619
اینجا بوی خوبی میده. سیگارِ کوبایی؟
402
00:36:59,752 --> 00:37:01,821
اسرارِ دولتیه -
آهان -
403
00:37:03,623 --> 00:37:06,427
،فیتزی... رأیگیریِ هفتهی بعد سازمان ملل
404
00:37:06,560 --> 00:37:09,997
،اگه به نفع مراکش تموم شه
شرکتهای نفتی آمریکایی و بریتانیایی
405
00:37:10,131 --> 00:37:12,566
میتونن به حفّاری توی صحرای مراکش ادامه بدن
406
00:37:12,699 --> 00:37:14,168
و با توجه به اتفاقی که الان افتاده
407
00:37:14,301 --> 00:37:17,138
،و این که توی خاکِ الجزایر اتفاق افتاده
408
00:37:17,271 --> 00:37:19,540
،اکثریتِ آرا قراره به نفع مراکش باشه
409
00:37:19,672 --> 00:37:22,109
...که در واقع منجر به یه
410
00:37:22,243 --> 00:37:25,112
پیروزیِ حماسی برای غولهای نفتی میشه
411
00:37:26,046 --> 00:37:28,182
عجب تصادفی، مگه نه؟
412
00:37:28,315 --> 00:37:30,717
همم. البته
413
00:37:30,850 --> 00:37:34,888
خب، اونا اینجان. باید در مورد
رویکردمون بحث کنیم
414
00:37:37,258 --> 00:37:38,658
رویکردمون؟
415
00:37:39,792 --> 00:37:42,096
مشروب میخوری؟ -
نه، ممنون -
416
00:37:42,630 --> 00:37:43,964
من که بازم میخوام
417
00:37:44,932 --> 00:37:48,569
،میدونی، وقتی من و زنم به اینجا منتقل شدیم
418
00:37:48,701 --> 00:37:50,304
...خیلی هیجانزده بودیم
419
00:37:53,073 --> 00:37:55,042
وقتی از پاکستان اومدیم بیرون
420
00:37:56,076 --> 00:37:58,745
دنبالِ جای ساکتتر و آرومتری میگشتیم
421
00:37:58,878 --> 00:38:01,315
و احتمالاً یه سری آخرهفته توی مراکش
422
00:38:01,448 --> 00:38:03,050
...و به جاش
423
00:38:03,184 --> 00:38:05,619
بخشِ دیگهای از همون جنگل بهمون رسید
424
00:38:05,752 --> 00:38:07,054
سلامتی
425
00:38:07,820 --> 00:38:09,722
خب، سروان پکستون
426
00:38:11,458 --> 00:38:12,792
اون خیلی نگرانه
427
00:38:12,927 --> 00:38:14,694
اون همچنین برای گروه امنیت جهانی کار میکنه
428
00:38:14,827 --> 00:38:16,931
یه مذاکره کننده آزادی گروگانه -
یکی از بهترین هاست -
429
00:38:17,064 --> 00:38:21,035
،اون مسئولِ آزادی اون دانشجوها توی نیجریه بود
430
00:38:21,168 --> 00:38:23,304
و اون شاهکارِ کوچیکی نبود
431
00:38:24,171 --> 00:38:25,973
نباید پای اون به این ماجرا باز شه، ارل
432
00:38:26,106 --> 00:38:29,009
تحتِ هیچ شرایطی
433
00:38:34,248 --> 00:38:36,749
من کتابِ قوانین رو خوندم، فیتزی
434
00:38:38,519 --> 00:38:42,656
...با این همه، برای دیدنش هیجانزدهام، پس
435
00:38:42,789 --> 00:38:45,659
پیشنهاد میکنم... توی جلسه راهش نمیدم
436
00:38:45,792 --> 00:38:47,061
همم؟
437
00:38:47,894 --> 00:38:49,330
البته
438
00:38:50,965 --> 00:38:52,466
الیزابت -
قربان؟ -
439
00:38:52,600 --> 00:38:55,302
سروان پکستون و بقیه رو راهنمایی کن داخل
440
00:38:55,436 --> 00:38:56,769
بله، قربان
441
00:39:01,242 --> 00:39:02,742
رئیس سکات -
جنابِ سفیر -
442
00:39:02,875 --> 00:39:06,046
.آه، سروان پکستون
.ملاقاتِ شما باعثِ افتخارمه
443
00:39:06,180 --> 00:39:07,880
همچنین، جنابِ سفیر
444
00:39:08,015 --> 00:39:10,718
واقعاً متأسفم که توی چنین شرایط وحشتناکی
شما رو میبینم
445
00:39:10,850 --> 00:39:12,119
ممنون، قربان
446
00:39:12,253 --> 00:39:14,121
یونس -
جنابِ سفیر -
447
00:39:14,255 --> 00:39:17,157
.از آشناییتون خوشوقتم، سروان
.تام فیتزجرالد هستم
448
00:39:17,291 --> 00:39:19,326
سرپرستِ سیآیای در منطقه-
خوشوقتم، قربان -
449
00:39:19,460 --> 00:39:20,494
یونس -
فیتز -
450
00:39:21,962 --> 00:39:24,732
دولتِ ما به سروان پکستون اجازه داده
به ما ملحق شه
451
00:39:24,864 --> 00:39:27,167
ایشون قراره در تمام جلساتِ مشترک ما باشن
452
00:39:27,301 --> 00:39:29,536
،شرمنده، سروان و یونس
453
00:39:29,670 --> 00:39:32,339
ولی، مسئلهی مجوز وجود داره
454
00:39:32,473 --> 00:39:34,041
باید با واشنگتن صحبت کنم
455
00:39:34,174 --> 00:39:36,977
دولتِ ما برای سروان پکستون مجوز صادر کرده
456
00:39:40,780 --> 00:39:42,383
آه، رئیس. خانم
457
00:39:42,516 --> 00:39:45,885
شما میدونید که سیاستِ دولت آمریکا اجازه نمیده
458
00:39:46,020 --> 00:39:47,688
...بستگان یا دوستان دخالتی
459
00:39:47,820 --> 00:39:49,423
آقای فیتزجرالد
460
00:39:49,556 --> 00:39:52,092
ما انتظارِ همکاری کامل
بین دولتهامون رو داریم
461
00:39:53,160 --> 00:39:56,230
سروان پکستون حالا عضوی از گروه ویژهی ماست
462
00:39:56,363 --> 00:39:57,830
بیاید این جلسه رو ادامه بدیم
463
00:39:57,965 --> 00:40:00,301
موافقم. لطفاً بشینید
464
00:40:08,942 --> 00:40:11,178
...خب، میدونیم که گروگانها
465
00:40:11,312 --> 00:40:13,113
توی الجزایر هستن، فقط نمیدونیم کجان
466
00:40:13,247 --> 00:40:14,948
...همچنین میدونیم که مقاماتِ الجزایر
467
00:40:15,082 --> 00:40:17,918
،به اندازهی ما در این مورد عصبانی هستن
468
00:40:18,052 --> 00:40:20,054
...و به نظرم به عنوانِ گام اول
469
00:40:20,187 --> 00:40:23,190
بهشون فرصت بدیم که اطلاعاتِ میدانی جمع کنن
470
00:40:23,324 --> 00:40:25,825
همه موافقیم که مذاکره غیرممکنه
471
00:40:25,959 --> 00:40:29,330
اسمِ رهبرشون جعفر الهادیه
472
00:40:29,463 --> 00:40:32,966
اون الان چند سالی میشه
که تحتِ تعقیب اینترپله
473
00:40:33,100 --> 00:40:35,369
.فیتز، بهمون توضیح بده
چی در موردش میدونیم؟
474
00:40:35,502 --> 00:40:39,573
خب، الهادی فرانسوی با اصالتِ الجزایریه
475
00:40:39,707 --> 00:40:43,344
اون یه تاجرِ ثروتمنده. پول دوست داره
476
00:40:43,477 --> 00:40:45,779
دوست داره عکسش رو توی روزنامه ببینه
477
00:40:46,580 --> 00:40:49,083
،دو سال قبل افراطی شده
478
00:40:49,216 --> 00:40:52,553
و هزینهی دو حمله توی پاریس رو تأمین کرده
479
00:40:52,686 --> 00:40:55,289
،منابعِ لازم برای داشتنِ یه پایگاه خودکفا
480
00:40:55,422 --> 00:40:57,958
جمعآوریِ پیروان و خرید اسلحه رو داره
481
00:40:58,759 --> 00:41:00,494
فکر میکنیم از داعش الهام گرفته
482
00:41:01,061 --> 00:41:03,030
میخواد توجه اونا رو جلب کنه
483
00:41:04,031 --> 00:41:05,833
سروان، نظری دارید؟
484
00:41:05,966 --> 00:41:07,701
24 ساعت گذشته
485
00:41:07,835 --> 00:41:11,071
خبری از الهادی نشده. این نگرانکنندهست
486
00:41:12,239 --> 00:41:14,375
همین الان به اطلاعاتِ میدانی
،نیاز داریم، قربان
487
00:41:14,508 --> 00:41:16,243
و نه فقط از طرفِ الجزایریها
488
00:41:16,377 --> 00:41:18,579
،وقتی پیداش کنیم
.میتونیم گروگانها رو خارج کنیم
489
00:41:19,813 --> 00:41:21,849
یه عملیاتِ نجات -
بله، قربان -
490
00:41:21,982 --> 00:41:25,452
.اونا رو دزدیدن که سرشون رو ببُرن
.ظرفِ چند روز میمیرن
491
00:41:26,453 --> 00:41:28,422
خب، الجزایریها دارن میگردن
492
00:41:28,555 --> 00:41:31,358
و سعی دارن اطلاعاتی رو
،که لازم داریم جمع کنن
493
00:41:31,492 --> 00:41:35,329
،چون در حال حاضر، باید اعتراف کنم
.داریم کور عمل میکنیم
494
00:41:36,296 --> 00:41:40,367
...با کمالِ احترام، جنابِ سفیر
495
00:41:40,501 --> 00:41:45,472
غیر از الجزایریها، کنارِ همین میز
ابرقدرتهای اطلاعاتی داریم
496
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
باید بتونیم پیداشون کنیم
497
00:41:48,642 --> 00:41:50,477
باید بتونیم
498
00:41:50,611 --> 00:41:52,045
بله، قربان
499
00:41:53,280 --> 00:41:54,681
خیلی خب، بریم تو کارش
500
00:42:00,921 --> 00:42:03,257
اوهوم -
ممنون -
501
00:42:06,994 --> 00:42:09,630
میشه لطفاً یه قاشق بهم بدی؟ -
البته -
502
00:42:09,763 --> 00:42:10,864
بفرما -
مرسی -
503
00:42:10,998 --> 00:42:13,233
بفرما
504
00:42:14,535 --> 00:42:16,970
اخبارِ محلیِ شما
505
00:42:17,104 --> 00:42:20,774
کیت پکستون که برای بررسی استخوانهای انسانی
506
00:42:20,909 --> 00:42:24,311
با قدمتِ بیش از 300,000 سال
به مراکش رفته بود
507
00:42:24,445 --> 00:42:26,513
...که اخیراً در مراکش کشف شدند -
!هی، اون مامانه -
508
00:42:26,647 --> 00:42:28,382
و این اتفاقات زمانی افتاد که تیمش...
509
00:42:28,515 --> 00:42:30,717
به طور تصادفی از مرزِ الجزایر رد شدند
510
00:42:30,851 --> 00:42:34,021
حالش خوبه؟ چی شده؟
511
00:42:35,989 --> 00:42:37,458
معلومه که خوبه، عزیزم
512
00:42:37,591 --> 00:42:39,326
یه لحظه به بابابزرگ فرصت بده، باشه؟
513
00:42:39,460 --> 00:42:40,594
باشه
514
00:42:50,871 --> 00:42:53,474
به تازگی با خبر شدیم که دولتِ اسلامی
515
00:42:53,607 --> 00:42:55,576
،امروز آدمربایی را تحسین کرده
516
00:42:55,709 --> 00:42:58,645
،و آن را نمادی شکوهمند از عمل دانسته
517
00:42:58,779 --> 00:43:00,747
و فراخوانِ نظامی خودشان را تکرار کردند
518
00:43:00,881 --> 00:43:04,418
توسط چیزی که خودشان
ارتشِ جهانی آزاد" توصیف میکنند"
519
00:43:04,551 --> 00:43:06,453
دولتِ ایالات متحده و مراکش
520
00:43:06,587 --> 00:43:08,388
در بیانیههای جداگانه تکرار کردند که
521
00:43:08,522 --> 00:43:11,391
با تروریستها مذاکره نمیکنند
522
00:43:12,559 --> 00:43:14,995
!لعنتی! لعنتی
523
00:43:15,128 --> 00:43:18,098
!لعنتی! لعنتی
524
00:43:30,711 --> 00:43:33,180
بابا -
پسرم -
525
00:43:33,313 --> 00:43:35,716
اوضاع چطوره؟
526
00:43:35,849 --> 00:43:38,151
میگذره
527
00:43:38,285 --> 00:43:40,989
میدونم احتمالاً یه فکرِ احمقانه تو سرته
528
00:43:41,121 --> 00:43:43,290
آره، من رو که میشناسی
529
00:43:43,423 --> 00:43:46,226
شاید باید بیام پیشت -
نه، بابا، پیشِ کلر بمون -
530
00:43:46,360 --> 00:43:49,196
.اون واقعاً بهت نیاز داره
.این بهترین کاریه که میتونی بکنی
531
00:43:50,430 --> 00:43:53,500
چشمهات رو باز نگه دار
و حواست رو جمع کن
532
00:43:53,634 --> 00:43:54,902
کیتمون رو بیار خونه
533
00:43:55,035 --> 00:43:56,770
باشه، پسرم؟
534
00:43:57,771 --> 00:43:59,239
بله، قربان
535
00:44:06,680 --> 00:44:08,815
خدماتِ امنیتی الجزایری
536
00:44:08,950 --> 00:44:11,852
اعزام شدند و در حال تلاش
...برای پیدا کردن موقعیتِ
537
00:44:11,986 --> 00:44:15,222
گروگانها و اسیرکنندگانشان هستند
538
00:44:15,348 --> 00:44:17,691
بیا تو
539
00:44:23,486 --> 00:44:25,924
عبدالله، چرا زنِ مراکشی رو کشتی؟
540
00:44:26,098 --> 00:44:28,143
اون باهامون مثلِ احمقها حرف میزد
541
00:44:28,317 --> 00:44:30,537
،اون مأمورِ دولته
.میتونست ارزشِ زیادی داشته باشه
542
00:44:31,451 --> 00:44:32,757
...ببخشید
543
00:44:32,931 --> 00:44:36,108
،من آوردمت اینجا که سرباز باشی
!نه یه بچه
544
00:44:36,282 --> 00:44:37,109
...بله، ولی
545
00:44:38,414 --> 00:44:39,285
عوضی
546
00:44:41,809 --> 00:44:43,506
این کثافت رو از جلوی چشمم دور کن
547
00:44:48,294 --> 00:44:49,687
گروگانِ مراکشی رو برام بیار
548
00:44:54,996 --> 00:44:56,955
و همه چی طبق برنامه پیش میره
549
00:44:57,690 --> 00:44:59,444
الحمدلله رب العالمین
550
00:45:08,053 --> 00:45:10,533
نیروهای پلیس و ارتش همه جا هستن
551
00:45:11,665 --> 00:45:13,754
زنِ آمریکایی توجه زیادی رو جلب میکنه
552
00:45:15,843 --> 00:45:18,237
ولی میتونیم ازش برای هدفمون سود ببریم
553
00:45:19,673 --> 00:45:21,893
فرصتِ خوبیه که تقاضای باج کنیم
554
00:45:25,418 --> 00:45:27,115
باید برادرهامون رو از زندان آزاد کنیم
555
00:45:27,289 --> 00:45:29,422
موافقم. نمیتونیم توی این وضعیت رهاشون کنیم
556
00:45:29,596 --> 00:45:33,121
.برای جهاد پول لازم داریم
.تقاضای باج بهترین گزینهست
557
00:45:33,295 --> 00:45:35,558
هی، گوش کنید
558
00:45:35,733 --> 00:45:38,866
باید گروگانِ فرانسوی رو بکشیم
تا بفهمن که شوخی نداریم
559
00:45:39,649 --> 00:45:42,696
!خیلی خب... خیلی خب... خیلی خب
560
00:45:44,002 --> 00:45:45,612
بیاید رأیگیری کنیم
561
00:45:46,526 --> 00:45:48,571
کی به آزاد کردنِ برادرهامون رأی میده؟
562
00:45:49,921 --> 00:45:52,967
یک... دو... سه
563
00:45:54,403 --> 00:45:56,797
و کی به تقاضای باج رأی میده؟
564
00:45:59,757 --> 00:46:01,193
نظرِ اکثریت مشخص شد
565
00:46:01,367 --> 00:46:03,412
،اگه باج پرداخت نشه
...زنِ آمریکایی این شنبه
566
00:46:03,586 --> 00:46:05,806
بعد از نمازِ مغرب اعدام میشه
567
00:46:22,749 --> 00:46:25,218
،زنی که کشته شده، خانم منصوری
568
00:46:25,352 --> 00:46:27,021
رانندهی کیت رو تأیید کرده
569
00:46:27,155 --> 00:46:30,323
.احتمالاً تهدید شده بود
.فکر نکنم چیزی میدونسته
570
00:46:30,457 --> 00:46:32,060
از خانواده بازجویی میکنیم
571
00:46:32,192 --> 00:46:35,829
من میخوام وارد الجزایر بشم
و تو قراره بهم کمک کنی
572
00:46:35,963 --> 00:46:39,133
.پکستون، برادر، دیوونه شدی
کجا میخوای بری؟
573
00:46:39,266 --> 00:46:42,103
الهادی حتماً جایی مخفی شده
که الجزایریها نمیگردن
574
00:46:42,235 --> 00:46:43,870
هرگز پیداش نمیکنن
575
00:46:44,906 --> 00:46:47,507
به زودی کیت رو میکشن
اگه تا الان نکشته باشنش
576
00:46:52,766 --> 00:46:53,941
خیلی خب، دارم میام
577
00:46:54,214 --> 00:46:56,283
مدرکِ زنده بودن داریم
578
00:46:57,292 --> 00:46:59,555
انداخته بودنش جلوی ادارهی پلیس
579
00:46:59,729 --> 00:47:02,820
کارتِ ویزیتی که به خانم پکستون داده بودم
دستش بود
580
00:47:02,994 --> 00:47:05,474
یکم ترسیده ولی حدس میزنم خوب باشه
581
00:47:05,648 --> 00:47:10,479
گفت با کسی جز مقاماتِ عالی رتبه
از رباط حرف نمیزنه
582
00:47:10,653 --> 00:47:12,003
خیلی خب، ممنون رئیس
583
00:47:12,177 --> 00:47:13,526
بذار باهاش حرف بزنم
584
00:47:15,836 --> 00:47:18,226
،من یونس لالژ هستم
585
00:47:18,318 --> 00:47:20,007
افسرِ ارشد ادارهی تحقیقات اعلی حضرت
586
00:47:20,041 --> 00:47:22,676
ایشون مافوقِ من رئیس سکات هستن
587
00:47:22,809 --> 00:47:24,912
ما اجازه داریم باهات حرف بزنیم
588
00:47:27,447 --> 00:47:29,516
گروگانها زنده هستن
589
00:47:30,617 --> 00:47:34,354
خیلی خب، امیر، الان خیلی مهمه
که به حرفِ من گوش بدی
590
00:47:34,488 --> 00:47:37,491
چقدر طول کشید تا با ماشین
به محلِ نگهداریتون برسید
591
00:47:37,624 --> 00:47:41,195
...یادم نمیاد
592
00:47:41,929 --> 00:47:44,932
فکر کن. به نظر ده ساعت بود؟
593
00:47:45,066 --> 00:47:46,600
یا سه ساعت؟
594
00:47:48,301 --> 00:47:49,736
ده
595
00:47:50,670 --> 00:47:52,974
توی راه جایی توقف کردید؟
596
00:47:55,143 --> 00:47:56,911
احتمالاً یه بار. آره
597
00:47:59,080 --> 00:48:03,017
الان میتونم با خانوادهام حرف بزنم؟
598
00:48:03,151 --> 00:48:04,284
خواهش میکنم
599
00:48:04,417 --> 00:48:07,721
وقتی به رباط برسی خانوادهات
اینجا منتظرت خواهند بود
600
00:48:07,854 --> 00:48:10,258
برای رسیدن به اینجا باید راه درازی رو بیای
601
00:48:10,423 --> 00:48:11,993
پس ازت میخوام از این وقت استفاده کنی
602
00:48:12,126 --> 00:48:15,796
و سعی کنی به هر چیزی که یادت میاد فکر کنی
603
00:48:32,474 --> 00:48:34,148
!با ما بیا
604
00:48:34,282 --> 00:48:35,983
...خواهش میکنم. خواهش میکنم. من
605
00:48:36,117 --> 00:48:38,920
!هی! ساکت -
خواهش میکنم، من یه دختر دارم -
606
00:48:39,053 --> 00:48:40,922
!به من نگاه کن. به من نگاه کن
607
00:48:41,055 --> 00:48:44,357
،اگه دهنت رو نبندی
کتکت میزنه. خب؟
608
00:48:44,491 --> 00:48:46,693
میفهمی؟ -
آره -
609
00:48:46,827 --> 00:48:47,761
!برو
610
00:48:47,894 --> 00:48:49,496
...خواهش میکنم
611
00:49:28,702 --> 00:49:31,872
نه. نه -
!دراز بکش. بشین -
612
00:49:32,006 --> 00:49:33,440
خواهش میکنم، نه
613
00:49:33,573 --> 00:49:35,076
.خواهش میکنم، من یه دختر دارم
...من خانواده دارم
614
00:49:35,102 --> 00:49:36,451
نگران نباش
615
00:49:36,625 --> 00:49:38,192
!خفه شو، باهاش حرف نزن
616
00:49:41,282 --> 00:49:43,017
خواهش میکنم
617
00:49:43,850 --> 00:49:45,253
!خواهش میکنم، خواهش میکنم
618
00:49:48,722 --> 00:49:52,459
.خواهش میکنم این کارو نکنید
.خواهش میکنم این کارو نکنید
619
00:50:02,003 --> 00:50:03,703
خواهش میکنم
620
00:50:48,950 --> 00:50:50,985
لازم نبود اون کارو بکنید
621
00:50:52,320 --> 00:50:55,022
اگه فقط ازم خواسته بودی میرفتم
622
00:50:56,489 --> 00:50:58,159
تو یه دروغگویی
623
00:50:59,327 --> 00:51:03,596
تو به همکارم گفتی... حامله نیستی
624
00:51:04,698 --> 00:51:08,635
و اینجا... از دروغ خوشمون نمیاد
625
00:51:09,502 --> 00:51:11,571
مخصوصاً از زنها
626
00:51:27,922 --> 00:51:29,522
من نمیدونستم
627
00:51:36,063 --> 00:51:38,765
چی از جونم میخوای؟
628
00:51:44,704 --> 00:51:47,274
...میخوام با دولتت حرف بزنی
629
00:51:49,143 --> 00:51:52,313
،و بهشون خبر بدی اگه باج رو ندن
630
00:51:53,180 --> 00:51:55,449
،شنبه شب بعد از نمازِ مغرب
631
00:51:55,582 --> 00:51:58,919
تو و بچهات قراره بمیرید
632
00:52:05,792 --> 00:52:07,761
میتونم بپرسم چقدر میارزم؟
633
00:52:11,631 --> 00:52:13,267
ده میلیون دلار
634
00:52:18,973 --> 00:52:22,876
وقتی یه زن و بچهی تو شکمش رو میکشی
چه فکری از سرت میگذره؟
635
00:52:25,678 --> 00:52:29,050
،به تمامِ بچهها
636
00:52:29,183 --> 00:52:32,719
تمامِ زنها و تمام مردهای بیگناهی
فکر میکنم
637
00:52:32,852 --> 00:52:35,256
که دولتِ تو کشته
638
00:52:50,538 --> 00:52:52,006
خدای من
639
00:53:21,502 --> 00:53:23,404
چه خبره، یونس؟
640
00:53:23,537 --> 00:53:25,206
هنوز باید ازش گزارش بگیریم
641
00:53:28,042 --> 00:53:29,876
خودشون تحویلش دادن
642
00:53:30,010 --> 00:53:33,447
یا بهتره بگم از یه وانت انداختنش پایین
643
00:53:33,581 --> 00:53:37,118
دست و پا و دهنش بسته بود و توی یه
ایست بازرسی کنار مرز رها شده بود
644
00:53:38,119 --> 00:53:40,287
بهش گفته بودن مدرکِ زنده بودن تحویل بده
645
00:53:40,421 --> 00:53:43,790
،افرادم اون رو به رباط آوردن
.و الان اینجاییم
646
00:53:44,757 --> 00:53:46,460
الهادی میخواد یه نمایش راه بندازه
647
00:53:47,328 --> 00:53:50,131
پوششِ خبری تصویریِ زنده میخواد
648
00:53:51,265 --> 00:53:53,000
هنوز ویدیوی آنلاینی منتشر نشده
649
00:53:53,733 --> 00:53:55,136
نه، هنوز خبری نشده
650
00:53:56,504 --> 00:54:00,941
یعنی، فرستادنِ مدرک زنده بودن
با یه گروگان خیلی سنّتیه
651
00:54:01,075 --> 00:54:03,043
مثلِ یه فیلمِ کوفتیه
652
00:54:04,211 --> 00:54:06,213
اونا یه پخشِ زنده شروع کردن
653
00:54:07,615 --> 00:54:09,550
...بنابراین
654
00:54:09,682 --> 00:54:11,619
...از دولتِ مربوطه تقاضا داریم
655
00:54:11,751 --> 00:54:13,786
...که مبلغ 10 میلیون دلار
656
00:54:13,921 --> 00:54:16,723
برای آزادی ما پرداخت کنند
657
00:54:16,856 --> 00:54:22,129
وگرنه، این شنبه بعد از نماز مغرب کشته میشیم
658
00:54:24,898 --> 00:54:26,000
!حرف بزن
659
00:54:28,868 --> 00:54:31,505
میخوام دولتِ آمریکا در نظر بگیره
660
00:54:31,639 --> 00:54:35,376
...که اگر باعثِ مرگ من بشن
661
00:54:36,776 --> 00:54:40,648
،این منجر به مرگِ بچهی توی شکمم هم میشه
662
00:54:40,780 --> 00:54:43,150
چون من حامله هستم
663
00:55:07,341 --> 00:55:10,743
گروگان گفت اون رو به فاصلهی
کمتر از ده ساعتی مرز بردن
664
00:55:10,877 --> 00:55:12,680
،و توی مسیر یه توقف کردن
665
00:55:12,812 --> 00:55:14,714
احتمالاً برای بنزین زدن
666
00:55:14,847 --> 00:55:17,784
مادرِ الهادی اهل آبادلا توی الجزایره
667
00:55:17,918 --> 00:55:20,387
یه شهرِ کوچیک. جمعیتِ زیادی نداره
668
00:55:20,521 --> 00:55:22,456
اطرافش پر از دهکدهست
669
00:55:22,590 --> 00:55:25,960
اون شهر از نقطهی مرزی که کیت
ازش ربوده شده چقدر فاصله داره؟
670
00:55:28,162 --> 00:55:30,397
من که میگم حداقل 7 ساعت با ماشین راهه
671
00:55:36,670 --> 00:55:37,870
به اندازهی کافی نزدیکه
672
00:55:43,277 --> 00:55:45,412
از بالا این شکلیه
673
00:55:46,981 --> 00:55:49,283
تصویر شاید قدیمی باشه
674
00:55:49,416 --> 00:55:52,119
تو اون منطقه برج مخابراتی
یا فعالیتِ غیرعادیای هست؟
675
00:55:52,253 --> 00:55:56,991
.نه، چیزِ غیرعادیای نیست
.سیستم نظارتِ ارتباطات مناسبی نصب نکردیم
676
00:55:59,526 --> 00:56:00,760
میشه یه کپی ازش بهم بدی؟
677
00:56:00,893 --> 00:56:02,396
دریافت شد
678
00:56:06,450 --> 00:56:08,277
این موضوع نباید از این دفتر بیرون بره
679
00:56:08,452 --> 00:56:09,801
،تمام اطلاعات رو بهش دادم
680
00:56:09,975 --> 00:56:11,716
ولی میخواد تنهایی و با یه نقشهی قدیمی بره
681
00:56:11,890 --> 00:56:13,500
مطمئن نیستم تنهایی بتونه موفق شه
682
00:56:13,674 --> 00:56:15,589
نمیتونم جلوش رو بگیرم
683
00:56:15,763 --> 00:56:17,548
اون قوانین رو میدونه
684
00:56:21,148 --> 00:56:22,416
راه بیوفت بریم
685
00:57:18,205 --> 00:57:21,175
!عقب نشینی کنید، عقب نشینی کنید
!عقب نشینی کنید، بچهها
686
00:57:27,781 --> 00:57:29,383
خوبی؟
687
00:57:30,317 --> 00:57:32,486
آره. آره، خوبم
688
00:57:38,292 --> 00:57:40,928
میخوام بابتِ این که هوام رو داشتی
ازت تشکر کنم
689
00:57:41,362 --> 00:57:42,862
خواهش میکنم
690
00:57:42,996 --> 00:57:46,300
آدمهای زیادی اینجا نیستن که
بهشون اعتماد دارم، میدونی؟
691
00:57:53,540 --> 00:57:55,576
اون روز تو سوریه واقعاً میخواستم بمونم
692
00:57:55,709 --> 00:57:57,244
...اوه پسر، نه
693
00:57:57,911 --> 00:58:01,248
آره، الان نه. مربوط به گذشتهست
694
00:58:01,382 --> 00:58:04,084
اون مأموریت از اول محکوم به شکست بود
695
00:58:04,818 --> 00:58:06,787
همینطوره
696
00:58:06,920 --> 00:58:08,888
بابتش خودت رو سرزنش نکن، مرد
697
00:58:09,022 --> 00:58:11,158
فقط بخشی از کاره، خب؟
698
00:58:14,061 --> 00:58:15,662
این یکی غیررسمی و سرّیه
699
00:58:20,613 --> 00:58:25,591
« نزدیکِ مرز »
700
00:58:29,593 --> 00:58:31,551
این رو بده به احمد
701
00:58:37,862 --> 00:58:40,821
!یالا! یالا! کل روز وقت نداریم
702
00:59:07,080 --> 00:59:08,449
یه دقیقه صبر کن
703
00:59:12,984 --> 00:59:14,115
سلام، بندار
704
00:59:14,289 --> 00:59:15,377
علیکم السلام
705
00:59:15,552 --> 00:59:16,727
روبراهی؟
706
00:59:16,901 --> 00:59:17,684
روبراهم. تو چی؟
707
00:59:17,858 --> 00:59:19,338
مثلِ همیشه سرگرم کارم
708
00:59:20,339 --> 00:59:22,210
برای رد شدن از مرز به کمکت نیاز داریم
709
00:59:23,081 --> 00:59:24,430
مرحبا
710
00:59:33,657 --> 00:59:36,355
و یه سری اسلحه لازم داریم
711
00:59:36,529 --> 00:59:38,270
هر چی که بخوای
712
01:00:02,236 --> 01:00:04,171
من باهات میام اونجا، برد
713
01:00:04,939 --> 01:00:07,207
قرارمون این نبود
714
01:00:08,342 --> 01:00:10,177
من جونم رو بهت مدیونم
715
01:00:12,446 --> 01:00:14,615
ترجیح میدم اینجوری نگهش دارم
716
01:00:17,417 --> 01:00:19,753
تنهایی هرگز موفق نمیشی
717
01:00:21,755 --> 01:00:23,156
به من نیاز داری
718
01:00:44,778 --> 01:00:46,179
خوبی؟
719
01:00:49,316 --> 01:00:51,451
میتونی از پسِ چیزی که پیشِ روته بر بیای؟
720
01:00:58,191 --> 01:01:01,528
من این زن رو بیشتر از هر چیزی
توی این دنیا دوست دارم
721
01:01:03,430 --> 01:01:05,632
هر کاری لازم باشه انجام میدم
722
01:02:36,189 --> 01:02:37,557
!هی
723
01:02:38,755 --> 01:02:40,321
دنبالِ چیزی میگردید؟
724
01:02:41,322 --> 01:02:42,584
داریم از اینجا رد میشیم
725
01:02:42,759 --> 01:02:43,977
داریم میریم آبادلا
726
01:02:44,151 --> 01:02:46,763
آبادلا...؟ برای چی؟
727
01:02:49,374 --> 01:02:50,854
به دیدنِ برادرهامون که اونجان میریم
728
01:02:51,028 --> 01:02:52,769
راه درازی اومدیم
729
01:02:54,248 --> 01:02:55,162
تو چی؟
730
01:02:55,336 --> 01:02:57,251
من با اونم
731
01:02:58,557 --> 01:02:59,819
شماها اهلِ کجا هستید؟
732
01:03:00,515 --> 01:03:01,821
...من مراکشی هستم
733
01:03:01,995 --> 01:03:03,562
و دوستم آمریکاییه
734
01:03:05,607 --> 01:03:08,523
بیاید... دنبالم بیاید
735
01:03:12,571 --> 01:03:14,529
توی شهرِ من چیکار میکنید؟
736
01:03:15,269 --> 01:03:17,445
...میخوایم بریم آبادلا
737
01:03:17,619 --> 01:03:20,187
که جعفر الهادی رو ببینیم
738
01:03:25,073 --> 01:03:28,408
چرا این رو به من میگید؟
از من چی میخواید؟
739
01:03:28,542 --> 01:03:32,646
الهادی برای آزاد کردنِ چندتا گروگان
تقاضای 10 میلیون دلار باج کرده
740
01:03:32,779 --> 01:03:35,183
فکر نکنیم به کل اون پول نیاز داشته باشه
741
01:03:35,315 --> 01:03:37,185
ارتشش به اندازهی کافی بزرگ نیست
742
01:03:37,317 --> 01:03:39,619
برادرهایی در سراسرِ دنیا هستن
که اون پول به دردشون میخوره
743
01:03:39,753 --> 01:03:41,588
...میخوایم باهاش مذاکره کنیم
744
01:03:41,722 --> 01:03:43,757
من هیچ دخالتی تو این قضیه ندارم
745
01:03:47,761 --> 01:03:49,163
شما کی هستید؟
746
01:03:49,296 --> 01:03:52,967
من برادر عبدالرحیم ویلیامز
از دیترویتِ میشیگان هستم
747
01:03:54,501 --> 01:03:57,905
چطوره تا الان چیزی در مورد
برادری اهلِ دیترویت نشنیدم؟
748
01:03:58,039 --> 01:04:00,240
،من به نامِ هدفمون به سراسر دنیا سفر کردم
749
01:04:00,373 --> 01:04:03,978
،ولی توی آمریکا، همونطور که باید
.بی سر و صدا کار میکنیم
750
01:04:10,350 --> 01:04:12,086
کی شما رو فرستاده؟
751
01:04:12,220 --> 01:04:14,155
هر چه کمتر بدونی، بهتره
752
01:04:14,956 --> 01:04:18,658
ترتیبی میدم کمکی که بهمون میکنی
برای خودت و مردمت جبران شه
753
01:04:18,792 --> 01:04:21,528
،فقط باید به الهادی پیغام بدیم که رسیدیم
754
01:04:21,661 --> 01:04:24,598
و ممنون میشیم ماشینی
برای رفتن به اونجا بهمون بدید
755
01:04:49,177 --> 01:04:52,514
« مسجد دیترویت »
756
01:04:55,163 --> 01:04:56,797
لطفاً همراه من بیاید
757
01:05:19,586 --> 01:05:23,690
به این خاطر کمکت نمیکنم که میگی
عبدالرحیم ویلیامز هستی
758
01:05:23,824 --> 01:05:26,127
به این خاطر بهت کمک میکنم
که خدا بهت موهبتی داده
759
01:05:26,893 --> 01:05:31,933
که بتونی فرقِ بین خیر و شر رو تشخیص بدی
760
01:05:39,805 --> 01:05:40,980
ممنون
761
01:05:42,542 --> 01:05:43,810
ازتون ممنونیم
762
01:05:43,945 --> 01:05:45,980
کمکتون همیشه یادمون میمونه
763
01:05:48,182 --> 01:05:49,816
...لطفاً
764
01:05:49,951 --> 01:05:52,086
لطفاً این کمکِ نقدی رو برای مسجد قبول کنید
765
01:05:53,254 --> 01:05:55,056
حداقل برای ماشین
766
01:06:09,170 --> 01:06:10,670
...آقای ویلیامز
767
01:06:11,438 --> 01:06:13,573
مراقب باشید
768
01:06:13,707 --> 01:06:16,643
اون آدمها هیچ ربطی به اسلام ندارن
769
01:06:16,776 --> 01:06:19,080
شاید دارم شما رو به سمتِ مرگ میفرستم
770
01:06:19,213 --> 01:06:21,848
هدفِ من ارزشِ مرگم به خاطرش رو داره
771
01:06:40,201 --> 01:06:42,569
باید پشتِ اون درخت باشه
772
01:06:45,373 --> 01:06:46,740
!پیداش کردم
773
01:06:58,518 --> 01:07:00,121
حق با تو بود
774
01:07:00,254 --> 01:07:01,454
در چه موردی؟
775
01:07:01,588 --> 01:07:03,257
تو به من نیاز نداری
776
01:07:03,925 --> 01:07:05,993
به تنهایی میتونی از پسشون بر بیای
777
01:07:06,860 --> 01:07:08,862
خب، هنوز به اونجا نرسیدیم
778
01:07:10,331 --> 01:07:11,399
داریم تعقیب میشیم
779
01:07:11,531 --> 01:07:13,466
یا اسکورت میشیم
780
01:07:13,600 --> 01:07:16,503
الان دیگه نباید مشکلی برای
پیدا کردنِ الهادی داشته باشیم
781
01:07:16,636 --> 01:07:20,308
از کجا میدونی؟ -
...علی رغمِ چیزی که امام جماعت میگه -
782
01:07:20,440 --> 01:07:22,310
اون افراد حتماً برای الهادی کار میکنن
783
01:07:22,442 --> 01:07:25,612
مطمئنم که سعی دارن بهشون هشدار بدن
که ما توی راهیم
784
01:07:25,745 --> 01:07:28,448
...بیا وقتی رسیدیم آبادلا گمشون کنیم
785
01:07:29,317 --> 01:07:30,952
بعدش ما اونا رو تعقیب میکنیم
786
01:08:29,227 --> 01:08:34,194
« آبادلا، الجزایر »
787
01:09:03,978 --> 01:09:06,313
خب، سلام، سلام، سلام
788
01:09:07,915 --> 01:09:11,684
این تقریباً زیادی آسون بود -
آره -
789
01:09:15,555 --> 01:09:17,958
ممنون بابتِ اسکورت، بچهها
790
01:09:19,960 --> 01:09:22,029
بیا این مهمونی رو شروع کنیم
791
01:09:30,938 --> 01:09:33,274
،ارل، میدونم که دارم بدیهیات رو میگم
792
01:09:33,407 --> 01:09:35,443
...ولی ما دقیقاً دو ساعت وقت داریم
793
01:09:35,575 --> 01:09:37,511
...دو ساعت مونده به اعدامِ
794
01:09:37,644 --> 01:09:41,115
یه زنِ بیگناه و حاملهی آمریکایی
و یه شهروند فرانسوی
795
01:09:41,248 --> 01:09:43,650
ما نتونستیم الجزایریها رو قانع کنیم
796
01:09:43,783 --> 01:09:45,519
که با چیزی موافقت کنن
797
01:09:45,652 --> 01:09:48,189
اونا به حمایتِ ما تو رأیگیری سازمان ملل
...نیاز دارن، اما نمیتونم اجازه بدیم
798
01:09:48,322 --> 01:09:51,325
خانم وزیر. خواهش میکنم، قصد ندارم
،صحبتهاتون رو قطع کنم
799
01:09:51,459 --> 01:09:55,396
ولی کسی که باهاش طرفیم یه دیوانهی جانیه
800
01:09:55,529 --> 01:09:58,598
تنها چیزی که میخواد اینه که
آمریکا رو به زانو در بیاره
801
01:09:58,731 --> 01:10:00,434
و برای داعش اعتبار کسب کنه
802
01:10:00,568 --> 01:10:02,735
و هر دو رو داره، پس پیشنهاد میکنم
803
01:10:02,869 --> 01:10:05,005
که فوراً تکاورانِ دریایی رو اعزام کنیم
804
01:10:05,139 --> 01:10:08,175
آه، خب، من 90 درصد احتمال میدم
805
01:10:08,309 --> 01:10:10,511
که الجزایریها سعی میکنن جلوی ما رو بگیرن
806
01:10:10,643 --> 01:10:12,046
البته که سعی میکنن
807
01:10:14,348 --> 01:10:17,084
آقای رئیس جمهور، ما اصلاً آمادگی
808
01:10:17,218 --> 01:10:18,751
یه عملیاتِ مخفی رو نداریم
809
01:10:18,885 --> 01:10:21,255
اطلاعاتِ لازم رو نداریم -
چرا، داریم -
810
01:10:50,384 --> 01:10:51,619
نیروهای سرخود؟
811
01:10:51,751 --> 01:10:53,187
اونا کی هستن؟ چیکار میکنن؟
812
01:10:53,320 --> 01:10:55,855
یکی از مأمورهای مخفی رده بالای مراکش
813
01:10:55,990 --> 01:10:58,492
و یکی از نیروهای ما وارد قلمروی الجزایر شدن
814
01:10:58,626 --> 01:11:00,194
تا گروگانها رو نجات بدن
815
01:11:00,327 --> 01:11:01,794
یکی از نیروهای خودمون؟ کی؟
816
01:11:01,929 --> 01:11:04,731
سروان برد پکستون
817
01:11:04,864 --> 01:11:06,934
سروان پکستون؟ تفنگدارِ دریایی؟
818
01:11:07,067 --> 01:11:09,470
بله. کیت پکستون همسرشه
819
01:11:10,171 --> 01:11:11,804
ما میدونیم اونا کجا هستن؟
820
01:11:11,939 --> 01:11:14,375
اونا محوطهی تروریستی رو پیدا کردن
821
01:11:14,508 --> 01:11:15,842
و اینا رو از کجا میدونیم؟
822
01:11:15,976 --> 01:11:18,811
اونا با مقاماتِ مراکشی در ارتباط هستن
823
01:11:18,946 --> 01:11:20,747
،جناب رئیس جمهور
824
01:11:20,880 --> 01:11:23,417
وقتِ کافی برای هیچ گونه
...واکنشِ نظامی نیست
825
01:11:23,551 --> 01:11:26,220
.تحقیق کنید
.تمام گزینههای نظامی رو برام بیارید
826
01:11:31,358 --> 01:11:32,393
چی داریم؟
827
01:11:34,727 --> 01:11:37,031
من که میگم 300 متر
828
01:11:44,205 --> 01:11:46,373
باید هر چهار نفرو با چهار گلوله بزنیم
829
01:11:48,841 --> 01:11:50,277
میتونی انجامش بدی؟
830
01:11:51,111 --> 01:11:53,347
آخرهفتهها تمرین میکردم
831
01:12:02,822 --> 01:12:04,291
امنه
832
01:12:52,273 --> 01:12:53,941
الله اکبر
833
01:12:59,013 --> 01:13:00,914
!الله اکبر
834
01:13:51,231 --> 01:13:53,300
!سرت رو بدزد
835
01:13:53,434 --> 01:13:55,202
هی. یالا
836
01:13:56,804 --> 01:13:58,372
!با من بمون
837
01:13:59,973 --> 01:14:01,841
!رو دستم نمیر
838
01:14:12,885 --> 01:14:14,221
خوبی؟
839
01:14:19,846 --> 01:14:21,413
!برید ببینید چه خبره
840
01:14:21,587 --> 01:14:23,328
!و زنِ آمریکایی رو برام بیارید
841
01:14:44,485 --> 01:14:46,987
باشه، باشه
842
01:14:47,121 --> 01:14:49,523
شلیک نکن
843
01:14:51,658 --> 01:14:53,327
من شلیک میکنم
844
01:15:01,301 --> 01:15:03,537
من رو ببر پیشِ زن آمریکایی
845
01:15:06,806 --> 01:15:08,678
!بهش شلیک کن، شلیک کن
846
01:15:19,686 --> 01:15:21,121
اون اینجاست
847
01:15:37,404 --> 01:15:39,640
هی -
!ولم کن! خواهش میکنم، بس کن -
848
01:15:39,773 --> 01:15:43,343
!ولم کن! ولم کن -
منم. منم -
849
01:15:43,477 --> 01:15:46,046
هوات رو دارم. منم. چیزی نیست
850
01:15:46,180 --> 01:15:48,115
!خدای من -
چیزی نیست -
851
01:15:49,416 --> 01:15:51,618
تو اومدی -
بهت صدمه زدن؟ -
852
01:15:51,752 --> 01:15:52,686
نه
853
01:15:52,820 --> 01:15:54,288
میتونی راه بری؟ -
اره -
854
01:15:54,421 --> 01:15:57,891
آره، میتونم راه برم -
خیلی خب -
855
01:15:58,025 --> 01:16:00,027
یادت میاد چطور از این استفاده کنی؟
856
01:16:00,594 --> 01:16:01,962
آره
857
01:16:06,633 --> 01:16:08,101
خانومِ خودمی
858
01:16:08,235 --> 01:16:10,103
من رو ببین، خیلی خب
859
01:16:10,237 --> 01:16:12,206
.ما از اینجا میریم بیرون
.میریم خونه
860
01:16:12,339 --> 01:16:13,807
آره -
پشتِ سرم بمون -
861
01:16:13,942 --> 01:16:16,043
باشه؟ -
آره -
862
01:17:12,799 --> 01:17:15,235
چیزی نیست. چیزی نیست
863
01:17:15,369 --> 01:17:18,338
همه چی روبراهه
864
01:17:18,472 --> 01:17:20,774
با من بمون. با من بمون، خب؟
865
01:17:20,909 --> 01:17:22,209
باشه
866
01:17:24,144 --> 01:17:25,679
همه چی تحتِ کنترلته
867
01:17:27,548 --> 01:17:29,483
آره. آره
868
01:17:30,717 --> 01:17:32,719
ازت میخوام توی این اتاق بمونی
869
01:17:32,853 --> 01:17:34,288
میخوام ساکت بمونی
870
01:17:34,421 --> 01:17:36,857
آره -
من برمیگردم دنبالت -
871
01:17:37,424 --> 01:17:39,192
باشه
872
01:17:48,036 --> 01:17:51,772
ببخشید. خواهش میکنم
873
01:17:52,506 --> 01:17:54,107
شلیک نکن. خواهش میکنم
874
01:17:58,645 --> 01:17:59,680
برو
875
01:18:00,147 --> 01:18:01,381
برو
876
01:18:19,912 --> 01:18:22,828
!تکون نخور! تفنگت رو بذار زمین
877
01:18:24,438 --> 01:18:26,136
!بهت گفتم تفنگت رو بذار زمین
878
01:18:28,094 --> 01:18:29,879
دوستِ آمریکاییت کجاست؟
879
01:18:30,836 --> 01:18:32,446
به زودی میاد اینجا
880
01:18:32,620 --> 01:18:34,100
!عوضی
881
01:18:37,495 --> 01:18:39,279
از همه جا صدای شلیک گلوله میاد
882
01:18:42,456 --> 01:18:43,327
چیکار باید بکنیم؟
883
01:18:43,501 --> 01:18:45,546
برو به بقیه کمک کن
884
01:18:58,168 --> 01:18:59,822
فرانسوی کثافت
885
01:19:03,521 --> 01:19:05,305
خب؟ دعا کردی یا نه؟
886
01:19:05,479 --> 01:19:07,438
دوربین رو روشن کن
887
01:19:36,877 --> 01:19:42,050
ما از صمیمِ قلب به خانوادهی آقای ژان رشیدی
در پاریس تسلیت میگیم
888
01:19:42,182 --> 01:19:44,551
امروز روزِ دلخراشیه
889
01:19:44,685 --> 01:19:48,822
.در این دنیا شر وجود داره
،ولی وقتی تو چشمش نگاه میکنیم
890
01:19:48,956 --> 01:19:52,192
،وقتی چاقویی بیخ گلوهامون قرار داره
891
01:19:52,325 --> 01:19:54,162
باید خوبیِ خودمون رو به یاد بیاریم
892
01:19:54,327 --> 01:19:56,563
و خوبیِ کسانی که قبل از ما بودند
893
01:19:56,697 --> 01:20:01,234
ما نباید از انسانیتِ خودمون دست بکشیم
و این کارو هم نخواهیم کرد
894
01:20:01,368 --> 01:20:04,005
...آقای رئیسجمهور، شما چه احساسی
895
01:20:04,138 --> 01:20:07,541
در مورد اعدام شدنِ یک زن حاملهی آمریکایی
ظرفِ دو ساعت آینده دارید؟
896
01:20:07,674 --> 01:20:10,377
خانمها و آقایون ما داریم
تمام تلاشِ خودمون رو میکنیم
897
01:20:10,510 --> 01:20:12,980
که از هر مسیرِ دیپلماتیکِ شناخته شدهای
898
01:20:13,114 --> 01:20:16,883
برای نجاتِ جان خانم پکستون و
بچهی توی شکمش استفاده کنیم
899
01:20:17,018 --> 01:20:19,653
کل چیزی که میتونم بگم همینه
900
01:20:19,786 --> 01:20:22,322
،خدا به ایالاتِ متحدهی آمریکا برکت بده
901
01:20:22,456 --> 01:20:24,291
و خدا همهمون رو حفظ کنه
902
01:20:25,492 --> 01:20:27,360
...صادرات نفت از افغانستان
903
01:20:27,494 --> 01:20:29,463
به نظر میاد یه عملیاتِ نجات در پیش داریم
904
01:20:30,430 --> 01:20:32,100
از کجا میدونی؟
905
01:20:32,232 --> 01:20:33,935
من رئیس جمهورم رو میشناسم
906
01:20:34,735 --> 01:20:36,903
خب، این ریسکش خیلی بالاست
907
01:20:39,239 --> 01:20:40,607
وقتِ کافی نیست
908
01:20:40,741 --> 01:20:43,211
شما هیچ شناسایی و
...اطلاعاتِ واقعیای ندارید
909
01:20:43,343 --> 01:20:45,846
هرچی که نیاز داریم رو از مراکشیها گرفتیم
910
01:20:46,446 --> 01:20:47,814
باید اطلاعاتت رو به روز کنی
911
01:20:47,949 --> 01:20:49,883
تو من رو در جریانِ این مسائل قرار ندادی
912
01:20:50,017 --> 01:20:51,418
همین کارو کردم
913
01:20:51,551 --> 01:20:53,121
ببخشید
914
01:20:53,253 --> 01:20:56,389
سفیرِ الجزایر اینجاست و منتظره شما رو ببینه
915
01:20:56,523 --> 01:20:58,325
ممنون
916
01:20:59,259 --> 01:21:01,728
الم شنگهی دیپلماسی ادامه پیدا میکنه
917
01:21:02,829 --> 01:21:06,533
،فیتزی... ما داریم وقت میخریم
918
01:21:06,666 --> 01:21:11,471
ولی باید مطمئن شی که کیت پکستون
سالم برگرده خونه
919
01:21:11,605 --> 01:21:13,540
تمام تلاشم رو میکنم
920
01:21:17,277 --> 01:21:19,013
آه، جنابِ سفیر، خوش اومدید
921
01:21:26,120 --> 01:21:27,121
قربان؟
922
01:21:27,255 --> 01:21:28,722
تکاورانِ دریایی رو بفرست
923
01:21:28,855 --> 01:21:31,358
به قصد کُشتن شلیک کنید
و کیت پکستون رو از اونجا خارج کنید
924
01:21:31,491 --> 01:21:33,027
بله، قربان
925
01:21:41,418 --> 01:21:43,159
من سرت رو میبرم
926
01:21:46,207 --> 01:21:48,308
من رو ببر پیشِ الهادی
927
01:21:48,381 --> 01:21:49,426
از این طرف
928
01:21:57,956 --> 01:21:59,697
اسلحهتون رو بندازید
929
01:22:01,220 --> 01:22:03,179
!عربیت هم که خیلی خوبه
930
01:22:03,423 --> 01:22:05,525
بهتر از مالِ توئه
931
01:22:11,565 --> 01:22:15,203
،اگه به من شلیک کنی
...اون بهت شلیک میکنه
932
01:22:15,335 --> 01:22:17,404
و همه باهم میمیریم
933
01:22:22,009 --> 01:22:23,844
این چیزیه که میخوای؟
934
01:22:26,680 --> 01:22:28,748
تو 10 میلیون دلار میخوای
935
01:22:29,683 --> 01:22:31,751
ما اومدیم سرش برات مذاکره کنیم
936
01:22:37,891 --> 01:22:40,894
پس چرا اومدی اینجا افرادم رو میکشی؟
937
01:22:41,028 --> 01:22:42,629
تو کی هستی؟
938
01:22:44,098 --> 01:22:48,468
.من سروان برد پکستون هستم
.کیتی زنِ منه
939
01:22:48,602 --> 01:22:50,938
ما میدونیم که تو پاناما حساب بانکی داری
940
01:22:51,072 --> 01:22:55,009
.شماره حسابش رو هم میدونیم
.مبلغ در عرض چند ثانیه قابل واریزه
941
01:22:57,078 --> 01:22:59,412
پس انجامش بده
942
01:23:13,292 --> 01:23:14,728
یالا، انجامش بده
943
01:23:19,603 --> 01:23:21,300
گفتی اسمِ مستعارت چیه؟
944
01:23:22,127 --> 01:23:23,563
نیئو
945
01:23:23,737 --> 01:23:25,435
مثلِ برادرم توی فیلمِ ماتریکس
946
01:23:26,610 --> 01:23:29,091
من نسخهی ایکس لارجشم
947
01:23:30,610 --> 01:23:31,913
انجام شد
948
01:23:54,333 --> 01:23:55,421
جعفر
949
01:23:59,382 --> 01:24:00,948
این حرومزادهها رو بکشید
950
01:24:12,386 --> 01:24:14,956
!برید! برید! برید
951
01:25:39,306 --> 01:25:41,242
!برید، برید، برید
!برید بچهها، حرکت کنید
952
01:25:46,981 --> 01:25:49,150
سروان پکستون؟
953
01:25:49,283 --> 01:25:52,987
آره -
سروان برودی -
954
01:25:53,120 --> 01:25:55,655
نظرتون چیه شما و خانوادهتون رو ببریم خونه؟
955
01:25:55,789 --> 01:25:58,926
فکر خوبیه، سروان. بریم
956
01:26:40,834 --> 01:26:42,536
کیت، عزیزم، وسیلهی نقلیهمون اینجاست
957
01:26:42,669 --> 01:26:44,305
!بیا بریم، بیا بریم، بیا بریم
958
01:26:58,052 --> 01:27:00,020
!مراقب اطرافت باش -
!برید -
959
01:27:00,154 --> 01:27:02,957
!برش دارید و برید! منم پشتِ سرتون میام
960
01:27:03,090 --> 01:27:05,092
!برد -
!برش دارید و برید -
961
01:27:05,226 --> 01:27:07,660
!برو، برو، برو -
!برد -
962
01:28:13,693 --> 01:28:15,095
مرسی
963
01:28:17,565 --> 01:28:18,798
خیلی خب، بیا بریم
964
01:28:23,103 --> 01:28:24,737
بریم -
باشه -
965
01:28:28,642 --> 01:28:31,011
!برد! برد -
!یالا -
966
01:28:35,149 --> 01:28:38,586
!برد -
!برو، برو، برو -
967
01:28:38,718 --> 01:28:40,887
!برد
968
01:28:41,388 --> 01:28:43,157
!برد! نه
969
01:28:43,290 --> 01:28:45,059
...نه
970
01:29:03,961 --> 01:29:05,961
« پایگاه نظامی مراکش »
« مرز مراکش-الجزایر »
971
01:29:11,694 --> 01:29:13,739
سرهنگ حاجی، هشام هستم
972
01:29:13,913 --> 01:29:15,785
بله، بگو
973
01:29:15,959 --> 01:29:17,917
فکر کنم اونا آقای لالژ و
سروانِ آمریکایی هستن
974
01:29:56,796 --> 01:29:58,132
!کاترین
975
01:30:00,701 --> 01:30:02,169
!برد
976
01:30:53,261 --> 01:30:55,955
[ اُلد تاون - شهرِ رباط ]
977
01:31:26,487 --> 01:31:29,323
از دیدنت خوشحالم، امیر -
آقای فیتز -
978
01:31:31,658 --> 01:31:33,227
آقای جدید
979
01:31:33,927 --> 01:31:35,429
یکم چای میل داری؟
980
01:31:35,562 --> 01:31:37,664
نه، ممنون -
بشین -
981
01:31:42,603 --> 01:31:45,139
قرار نبود من دزدیده بشم
982
01:31:45,272 --> 01:31:46,907
قرارمون این نبود
983
01:31:48,342 --> 01:31:50,911
هرگز هیچ خطری تهدیدت نمیکرد
984
01:31:52,112 --> 01:31:54,047
،و خیلی خوب از پسش بر اومدی
985
01:31:54,181 --> 01:31:56,383
امیر، خیلی خوب
986
01:31:58,018 --> 01:32:00,487
با وجود ترسی که به عنوانِ یه تازه کار داشتی
987
01:32:04,158 --> 01:32:06,894
حالا یه شهروند آمریکایی
و نیروی سیآیای هستی
988
01:32:07,027 --> 01:32:09,663
باید خیلی خیلی به خودت افتخار کنی
989
01:32:12,533 --> 01:32:13,667
ممنون
990
01:32:35,722 --> 01:32:38,192
...من عاشق دیدنِ
991
01:32:38,325 --> 01:32:44,298
کارِ جاسوسیِ سیآیای در عمل هستم
992
01:32:45,866 --> 01:32:47,634
هیچی شبیه بهش نیست
993
01:32:49,203 --> 01:32:52,105
دیشب دوتا تکاورِ دریایی مُردن
994
01:32:55,142 --> 01:32:58,312
بهای آزادیِ آمریکایی
995
01:33:03,250 --> 01:33:05,085
سفیر
996
01:33:07,254 --> 01:33:09,089
اون چی؟
997
01:33:12,259 --> 01:33:15,429
.اونا به یه چیزی مشکوکن
.مراکشیها هم همینطور
998
01:33:20,667 --> 01:33:23,403
...مسائلی وجود دارن که
999
01:33:24,371 --> 01:33:26,673
...شاهها، رئیسجمهورها
1000
01:33:27,341 --> 01:33:30,577
...و سفیرها بهتره
1001
01:33:32,947 --> 01:33:34,314
ندونن
1002
01:33:38,018 --> 01:33:40,053
بیا ازش اطمینان حاصل کنیم
1003
01:34:31,375 --> 01:34:36,671
« فیتز با لابیگرِ غولهای نفتی خط و ربط داره »
1004
01:34:36,695 --> 01:34:42,695
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
1005
01:34:42,719 --> 01:34:50,719
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.