1 00:00:49,665 --> 00:00:52,752 ÖLJY VASTAA KOLMASOSAAN IHMISKUNNAN ENERGIATARPEESTA. 2 00:00:52,835 --> 00:00:56,631 ÖLJYVIRRAN EHTYESSÄ YHTEISKUNNAT ROMAHTAISIVAT PARISSA KUUKAUDESSA. 3 00:00:56,714 --> 00:01:01,260 ÖLJY AIHEUTTAA SOTIA JA RAHOITTAA TERRORISMIA. 4 00:01:01,344 --> 00:01:07,892 YHDYSVALTOJEN ASEVOIMAT KÄYTTÄÄ VUODESSA 81 MILJARDIA DOLLARIA ÖLJYN SUOJELUUN. 5 00:01:07,975 --> 00:01:14,565 "ÖLJY ON VILLIELÄIN. KAATAJA SAA PITÄÄ." - J. Paul Getty. 6 00:01:15,733 --> 00:01:20,321 YHDYSVALTOJEN TUKIKOHTA AL-TANF, SYYRIA 7 00:01:33,751 --> 00:01:37,130 Sinua tarvitaan täällä, Paton. -Olen tulossa. 8 00:01:44,262 --> 00:01:48,474 Huomenta! -Tule avuksi! 9 00:02:01,362 --> 00:02:04,949 Komentaja. -Kapteeni. 10 00:02:07,493 --> 00:02:12,748 Varmastiko? -Se tuli johdolta. Jonkun lempiprojekti pääkaupungissa. 11 00:02:15,793 --> 00:02:19,422 Reitti neuvoteltiin Isisin kanssa. Se ei asetu tielle. 12 00:02:19,505 --> 00:02:25,011 Lääketieteellisillä laitteilla on kiire. Lapset tekevät kuolemaa. 13 00:02:25,094 --> 00:02:29,849 Selvä. -Ole varovainen. 14 00:02:29,932 --> 00:02:31,851 Yritetään. 15 00:02:31,934 --> 00:02:35,562 Kaikki koolle ja lähtöön. -Selvä! 16 00:02:36,689 --> 00:02:39,484 Tuo liivini, Pinto. -Selvä. 17 00:02:57,001 --> 00:02:58,336 Hyvä. 18 00:03:00,296 --> 00:03:03,049 Younes! -Kamu. 19 00:03:03,132 --> 00:03:06,803 Kiva nähdä. Hyvä, että lähdet mukaamme. 20 00:03:06,886 --> 00:03:11,265 Miten on mennyt? -Hyvin. Tänään voi myrskytä. 21 00:03:12,475 --> 00:03:14,393 Ei ole helppoa. 22 00:03:15,103 --> 00:03:18,147 Pysy tarkkana tiellä. -Ole varovainen. 23 00:03:24,570 --> 00:03:28,574 Sitten lähdetiin, leidit! Liikettä niveliin! 24 00:06:00,893 --> 00:06:04,021 Tarvitsemme heti vahvistuksia! 25 00:06:15,324 --> 00:06:16,659 Suojatkaa! 26 00:06:21,998 --> 00:06:26,752 Miten kävi? Hoidamme sinut pois täältä. 27 00:06:26,836 --> 00:06:29,797 Valmiina? Mennään. 28 00:06:40,975 --> 00:06:44,353 Kultaseni? Brad? 29 00:06:46,898 --> 00:06:49,358 Kate tässä. Olet kotona. 30 00:06:50,860 --> 00:06:52,862 Kuulitko? 31 00:07:04,791 --> 00:07:06,667 Brad. 32 00:07:49,919 --> 00:07:51,963 Huomenta. 33 00:07:57,844 --> 00:08:02,515 Haluatko kahvia? -Haluan. Kiitos. 34 00:08:16,279 --> 00:08:18,698 Haluatko jutella? 35 00:08:25,746 --> 00:08:29,792 Hei, muru. -Huomenta. 36 00:08:29,876 --> 00:08:34,380 Oli ikävä sinua. -Minunkin sinua, muru. 37 00:08:34,422 --> 00:08:38,050 Tein lemppariaamiaistasi. -Jee. 38 00:08:38,843 --> 00:08:42,054 Lettuja... 39 00:08:45,016 --> 00:08:47,602 Ota oma! 40 00:08:47,769 --> 00:08:51,564 Nämä ovat niin hyviä. -Vietkö minut kouluun, isä? 41 00:08:52,273 --> 00:08:55,151 Tänään ja joka päivä. 42 00:08:56,986 --> 00:09:01,032 Haluatko lettuja? -Mielelläni. 43 00:09:19,050 --> 00:09:21,427 Mitä kuuluu, Nelly? 44 00:09:26,265 --> 00:09:28,309 Kaksi. 45 00:09:29,143 --> 00:09:31,145 Kolme. 46 00:09:32,021 --> 00:09:36,901 Ei hullummin vanhukselta. -Tule tänne, poika. 47 00:09:36,943 --> 00:09:39,529 Rökitän sinut, siloposki. -Miten menee? 48 00:09:40,822 --> 00:09:43,449 Kaikki hyvin. -Siltä näyttää. 49 00:09:49,539 --> 00:09:52,542 Näytä, mihin pystyt. Anna kaksi. 50 00:09:54,752 --> 00:09:58,548 Mikä on? Huiskit kuin pikku tyttö. 51 00:09:58,673 --> 00:10:01,342 Lämmittelen vasta. 52 00:10:01,384 --> 00:10:04,428 Jabi, oikea koukku. Anna tulla! 53 00:10:04,512 --> 00:10:06,681 Kuuntele. Olen isäsi. 54 00:10:06,764 --> 00:10:10,685 Kuulin siitä. -Tiedän mistä puhun. 55 00:10:11,519 --> 00:10:14,480 Kuule. Ne painajaisesi. 56 00:10:14,564 --> 00:10:18,818 Ne eivät lopu. Sinun täytyy tehdä niille jotain. 57 00:10:18,901 --> 00:10:24,490 Muuten murrut. Ne ovat syvemmällä kuin tiedätkään. 58 00:10:24,574 --> 00:10:28,286 Anna minun tai jonkun muun auttaa sinua. 59 00:10:28,369 --> 00:10:29,829 Käykö? 60 00:10:31,080 --> 00:10:34,125 Olen kunnossa, isä. -Lyö kaksi. 61 00:10:35,918 --> 00:10:37,420 Lyö kaksi! 62 00:10:38,171 --> 00:10:43,384 Mikä tahansa voi laukaista ne. -En anna käydä niin. 63 00:10:43,426 --> 00:10:45,344 Anna tulla. 64 00:10:45,928 --> 00:10:51,934 Hyvä. Ja vielä yksi juttu, poika. -En puhu ringissä vaimostani. 65 00:10:52,018 --> 00:10:54,729 Anna kaksi. Hyvä on. 66 00:10:54,812 --> 00:10:58,483 Kuule. Kate on upea äiti. 67 00:10:58,566 --> 00:11:03,738 Hän on ottanut paljon kontolleen. Luota minuun hänen vuokseen. 68 00:11:03,821 --> 00:11:07,033 Kunnioita hänen rakkauttaan. 69 00:11:07,575 --> 00:11:12,663 Pystytkö siihen? Hyvä. Kunnon poika. 70 00:11:12,747 --> 00:11:14,665 Näytä mihin pystyt! 71 00:11:15,958 --> 00:11:17,919 Hyvä, poika! 72 00:11:21,506 --> 00:11:23,424 Mitä löytyy? 73 00:11:28,179 --> 00:11:30,223 No niin. 74 00:11:31,182 --> 00:11:33,726 Ja paras viimeisenä. 75 00:11:33,810 --> 00:11:39,190 Marokossa Saharan laidalla lähellä nykyistä Algerian rajaa - 76 00:11:39,273 --> 00:11:44,278 arkeologit tutkivat hylättyä kaivosta. 77 00:11:44,362 --> 00:11:47,490 He löysivät jotain uskomatonta. 78 00:11:48,407 --> 00:11:53,079 315 000 vuoden ikäisiä ihmisluita. 79 00:11:53,162 --> 00:11:57,416 Löytö ravistelee ihmiskunnan historiaa perustuksia myöten. 80 00:11:57,500 --> 00:12:03,548 Nykyihmisen on katsottu alkaneen 200 000 vuotta sitten - 81 00:12:03,631 --> 00:12:05,633 Itä-Afrikassa. 82 00:12:05,758 --> 00:12:10,179 Sieltä ihmisen ajateltiin levinneen kaikkialle maailmaan. 83 00:12:10,263 --> 00:12:14,350 Marokon löytö muuttaa kaiken. 84 00:12:14,433 --> 00:12:20,690 Pitää kysyä uudelleen, missä ja milloin ihminen alkoi kävellä Maan päällä. 85 00:12:21,524 --> 00:12:27,238 Otin yhteyttä tuttaviini NASAssa ja pyysin heiltä apua. 86 00:12:27,321 --> 00:12:29,824 Löysimme tämän. 87 00:12:33,870 --> 00:12:36,581 On täysin selvää, - 88 00:12:36,664 --> 00:12:42,962 että aavikon alla on muinaiskaupunki, jonka alkuperä on tuntematon. 89 00:12:43,045 --> 00:12:46,966 Olen työskennellyt Marokon museoviraston kanssa. 90 00:12:47,049 --> 00:12:51,429 Voin ylpeänä ilmoittaa, että minä ja tiimini - 91 00:12:51,471 --> 00:12:55,141 olemme saaneet kaivausluvat. 92 00:13:32,220 --> 00:13:34,597 Pysy tajuissasi! 93 00:13:34,680 --> 00:13:36,474 Younes! 94 00:13:39,519 --> 00:13:44,315 Viekää hänet tukikohtaan. He haluavat vain lääkkeet ja lääkärit. 95 00:13:44,398 --> 00:13:47,693 En jätä teitä tänne! -Menkää ja lähettäkää vahvistuksia! 96 00:13:52,573 --> 00:13:54,909 Presidentti myönsi kunniamerkin... 97 00:13:54,992 --> 00:13:57,662 Tule tänne, Claire! -...kapteeni Bradley Paxtonille. 98 00:13:57,745 --> 00:14:03,042 Hän palveli Syyriassa Isisin sotilasväijytystä vastaan. 99 00:14:03,126 --> 00:14:07,255 Makasit maassa puolikuolleena. 100 00:14:07,964 --> 00:14:10,675 Mitä sitten tapahtui? -Näin vaimoni. 101 00:14:11,217 --> 00:14:14,929 Tule tänne. -Minun täytyi päästä kotiin. 102 00:14:15,012 --> 00:14:18,474 Joten... -Odota vähän. 103 00:14:19,392 --> 00:14:21,686 Mukava nähdä. 104 00:14:21,769 --> 00:14:25,648 Siitä on ikuisuus. -Pelastit henkeni. 105 00:14:26,274 --> 00:14:29,944 Eipä kestä. Olisit tehnyt saman minulle. 106 00:14:31,112 --> 00:14:34,699 Juttelen hetken. Kiitos. 107 00:14:36,200 --> 00:14:40,163 Hei, äitikarhu. -Moi. 108 00:14:43,749 --> 00:14:46,461 Keitä nämä vieraat ovat? 109 00:14:48,754 --> 00:14:51,591 He tulivat sinun vuoksesi. 110 00:14:53,593 --> 00:14:55,595 Miten voit? 111 00:15:02,602 --> 00:15:05,062 Minä vain... 112 00:15:06,773 --> 00:15:09,776 En tiedä onko... 113 00:15:11,360 --> 00:15:14,447 Onko minun nyt oikea aika lähteä? 114 00:15:20,203 --> 00:15:25,082 Tarkoitan, että rakastan työtäni. 115 00:15:26,751 --> 00:15:29,587 Rakastan sinua enemmän. 116 00:15:32,632 --> 00:15:35,468 Sinun täytyy luottaa minuun. 117 00:15:37,637 --> 00:15:40,765 Hyvä on, mutta lupaa minulle. 118 00:15:40,848 --> 00:15:45,895 Kerrot minulle heti, jos tarvitset minua millään tavalla. 119 00:15:46,020 --> 00:15:50,274 Jätän heti kaiken ja tulen kotiin. 120 00:15:53,236 --> 00:15:55,530 Älä murehdi. 121 00:15:58,116 --> 00:16:04,247 En anna sinun luopua hankkeesta. Joku muu vain omisi kunnian. 122 00:16:06,457 --> 00:16:12,088 Siitähän tulee upeaa. -Niin tulee. 123 00:16:12,839 --> 00:16:15,800 Siitä tulee upeaa. -Totta kai! 124 00:16:15,883 --> 00:16:19,679 Marokko on todella kaunis. Ihastut siihen. 125 00:16:19,720 --> 00:16:22,431 Vihdoinkin pääsen sinne oikeasti. 126 00:16:23,599 --> 00:16:26,185 Siellä on ihanaa. 127 00:16:27,019 --> 00:16:30,690 Me tarvitsemme isän ja tyttären laatuaikaa Clairen kanssa. 128 00:16:31,732 --> 00:16:33,568 Totta. 129 00:16:37,447 --> 00:16:40,283 Lähetä kaikki pois kodistani. 130 00:16:45,872 --> 00:16:51,252 JEBEL IRHOUD MAROKKO 131 00:17:39,634 --> 00:17:42,636 Surkein elämässäni näkemä peli. 132 00:17:43,805 --> 00:17:45,932 Hän hakee pisteen! 133 00:17:46,849 --> 00:17:51,520 Eikä. Todella huono peli. 134 00:17:55,108 --> 00:17:57,443 Äiti soittaa. 135 00:17:58,402 --> 00:18:02,115 Hei, muru. -Miten reissu sujuu? 136 00:18:02,782 --> 00:18:06,035 Olen purkanut tavarat. Olit oikeassa. Täällä on... 137 00:18:07,203 --> 00:18:09,789 Uskomattoman kaunista. -Minähän sanoin. 138 00:18:11,541 --> 00:18:13,167 Hei, äiti. -Terve, Kate! 139 00:18:13,251 --> 00:18:15,795 Hei, penska! Terve, Ed. 140 00:18:16,629 --> 00:18:20,758 Mitä kuuluu? Mitä teette? -Rakennamme muinaiskaupunkia. 141 00:18:20,842 --> 00:18:24,679 Kuulostaa hienolta. -Millaista siellä on? 142 00:18:26,305 --> 00:18:28,641 Todella kaunista. 143 00:18:28,724 --> 00:18:33,062 En ole nähnyt vastaavaa. -Okei, äiti. Täytyy lopettaa. 144 00:18:35,231 --> 00:18:38,443 Tytöllä on kiire. -Hän on 11 ja sorsii minua jo. 145 00:18:38,484 --> 00:18:42,071 Ei ole totta. Hän kaipaa sinua, kuten me kaikki. 146 00:18:42,947 --> 00:18:45,324 Samat sanat. 147 00:18:45,366 --> 00:18:48,828 Miten sinä voit? -Voin hyvin. 148 00:18:52,415 --> 00:18:55,918 Soitan vielä ennen nukkumaanmenoa. -Tee niin. 149 00:18:56,002 --> 00:18:58,880 Rakastan sinua. -Minä rakastan sinua enemmän. 150 00:19:29,535 --> 00:19:34,957 Paxton? Olen Jean Rashidi. Hauska tavata. 151 00:19:35,625 --> 00:19:39,629 Ilo on minun, Rashidi. -Sano vain Jean. 152 00:19:40,338 --> 00:19:44,383 Tämä on aivan uskomaton löytö. Onnittelut. 153 00:19:44,467 --> 00:19:49,013 Kiitos. Minä ja kollegamme emme ole olleet näin innostuneita vuosiin. 154 00:19:49,096 --> 00:19:52,725 On kunnia olla mukana. -Tunnen samoin. 155 00:19:52,767 --> 00:19:56,020 Odotan innolla että... -Jean, Paxton. 156 00:19:56,104 --> 00:20:00,900 Kiitos vieraanvaraisuudesta, Achour. -Ilo on puolellani. 157 00:20:00,983 --> 00:20:03,611 Esittelen marokkolaisen työtoverinne. 158 00:20:04,237 --> 00:20:07,073 Amir Jadid on oppaanne. 159 00:20:07,156 --> 00:20:10,576 Mitä tai minne haluattekin. 160 00:20:10,660 --> 00:20:13,329 Minäkin olen vain puhelinsoiton päässä. 161 00:20:22,130 --> 00:20:24,549 Paxton? -Minä olen. 162 00:20:25,049 --> 00:20:26,467 Poliisipäällikkö Hakim Zaydan. 163 00:20:27,301 --> 00:20:31,180 Hauska tavata. Joko teimme jotain väärin? 164 00:20:31,305 --> 00:20:36,769 Ette suinkaan. Tulin esimieheni Younes Laalejin puolesta. 165 00:20:36,811 --> 00:20:40,189 Onko hän valtion yhteyshenkilö? -Ei. Tapaat yhteyshenkilön pian. 166 00:20:42,066 --> 00:20:47,947 Laalej palveli miehesi kanssa ja pyysi pitämään teitä silmällä. 167 00:20:48,030 --> 00:20:52,034 Soittakaa minulle, jos on tarpeen. Mihin aikaan vain. 168 00:20:52,618 --> 00:20:56,122 Kiitä Laalejta puolestani. -Sen teen. Onnea matkaan. 169 00:20:57,248 --> 00:21:00,835 Nämä ovat tärkeitä henkilöitä. Menemme lähelle rajaa. 170 00:21:00,918 --> 00:21:03,171 Ei tyhmyyksiä. 171 00:21:12,722 --> 00:21:17,018 Rouva Paxton? Olen Dina Mansouri. 172 00:21:17,101 --> 00:21:20,605 Hauska tavata. -Samoin. Lähdetäänkö? 173 00:22:32,677 --> 00:22:35,555 Muinaiskaupungin pitäisi olla täällä. 174 00:22:36,556 --> 00:22:39,934 No niin. Turvallisuus on tärkeintä. 175 00:22:39,976 --> 00:22:43,312 Mennään määrittämään parametrit niin lähelle kuin voidaan - 176 00:22:43,438 --> 00:22:46,482 ja vertaillaan satelliittikuviin. 177 00:22:46,566 --> 00:22:48,943 Seuratkaa minua. 178 00:23:18,014 --> 00:23:22,518 Olemme hyvin lähellä rajaa. Nyt täytyy olla varovainen. 179 00:23:23,227 --> 00:23:25,688 Sanot sitten. 180 00:23:41,662 --> 00:23:47,877 Tämän lähemmäs ei voida mennä. Meidän pitäisi palata. 181 00:23:49,462 --> 00:23:54,884 Olen samaa mieltä. Aloitetaan kaupunginmuurin toiselta puolelta. 182 00:23:54,967 --> 00:23:57,804 Voi kestää vuosia edetä tänne. 183 00:24:09,690 --> 00:24:11,692 Mitä nyt? 184 00:24:14,612 --> 00:24:18,074 Mistä on kyse? -Olemme Algeriassa. 185 00:24:33,840 --> 00:24:35,800 Mitä helvettiä? 186 00:24:38,886 --> 00:24:41,514 Meidän täytyy lähteä! 187 00:24:43,724 --> 00:24:46,310 Meidän täytyy lähteä! 188 00:24:47,812 --> 00:24:49,522 Ei! 189 00:24:50,440 --> 00:24:51,732 Ei! 190 00:24:52,733 --> 00:24:55,987 Liikkumatta! Kädet ylös! -Älkää ampuko! 191 00:24:56,070 --> 00:24:59,615 Kädet ylös! -Älkää ampuko! 192 00:24:59,699 --> 00:25:02,660 Älkää ampuko. 193 00:25:34,400 --> 00:25:36,861 Laske aseesi. -Hiljaa! 194 00:25:45,495 --> 00:25:47,872 Kusitko housuihisi? 195 00:25:50,166 --> 00:25:52,460 Haiset kuin sika! 196 00:25:54,504 --> 00:25:58,758 Kuunnelkaa. Meidän ei pitänyt ylittää rajaa. 197 00:25:58,841 --> 00:26:01,844 Se oli vahinko. -Hiljaa, nainen! 198 00:26:40,466 --> 00:26:41,968 Päivää. 199 00:26:44,637 --> 00:26:47,056 Ensimmäinen uhri. 200 00:27:02,822 --> 00:27:06,951 Palatkaa tukikohtaan ja lähettäkää vahvistuksia! 201 00:27:09,412 --> 00:27:11,372 Vahvistuksia! 202 00:27:44,238 --> 00:27:49,368 Younes? -Brad. Minulla on huonoja uutisia. 203 00:27:50,369 --> 00:27:54,832 Kate... -Hänet on siepattu. 204 00:27:54,916 --> 00:27:58,753 Tunti sitten. Se oli Daesh. 205 00:27:59,629 --> 00:28:03,966 Kate on Algeriassa. -Miten tämä tapahtui alle 24 tunnissa? 206 00:28:04,050 --> 00:28:08,054 Tarkkailimme heitä. Yksi miehistäni kuoli pelastusyrityksessä. 207 00:28:08,137 --> 00:28:12,725 Samoin valtion yhteyshenkilö. Kate ja kaksi muuta vietiin pois elossa. 208 00:28:14,102 --> 00:28:16,938 Lähden ensimmäisellä lennolla. 209 00:28:47,301 --> 00:28:50,847 Hei, isä. -Hei, pikkuinen. 210 00:28:50,930 --> 00:28:55,226 Lähdetkö taas töihin? -Lähden. 211 00:28:55,935 --> 00:28:59,939 Okei. -Isoisä tulee kohta. 212 00:29:00,690 --> 00:29:03,317 Hän huolehtii kaikesta. 213 00:29:08,281 --> 00:29:10,283 Palaan pian. 214 00:29:40,897 --> 00:29:45,318 TERRORISTIEN TUKIKOHTA 215 00:29:52,992 --> 00:29:54,202 Ulos. 216 00:29:55,328 --> 00:29:56,412 Mene. 217 00:30:10,218 --> 00:30:11,427 Liikettä. 218 00:30:25,441 --> 00:30:26,442 Liikettä. 219 00:31:05,231 --> 00:31:08,818 Tervetuloa Algeriaan. Mitä teette täällä? 220 00:31:10,736 --> 00:31:16,117 Ei ollut tarkoitus ylittää rajaa. Olen Marokon valtion kaivauksilla. 221 00:31:16,200 --> 00:31:22,290 Olet vakooja! -En ole. Olen arkeologi. 222 00:31:28,713 --> 00:31:33,384 Etkö haista? Tämä lemuaa CIA:lle kilometrien päähän. 223 00:31:39,849 --> 00:31:44,604 Mikä on nimesi? -Olen Kate Paxton. 224 00:31:45,313 --> 00:31:49,233 Kate Paxton. Entä sinä? 225 00:31:49,692 --> 00:31:51,819 Amir. -Kovempaa! 226 00:31:52,695 --> 00:31:54,947 Amir Jadid. 227 00:31:55,031 --> 00:31:58,993 Oletko marokkolainen? -Olen. 228 00:32:06,042 --> 00:32:09,796 Entä sinä? -Jean Rashidi. 229 00:32:14,425 --> 00:32:17,720 Taas yksi, joka kieltää juurensa. 230 00:32:17,804 --> 00:32:21,098 Miksei Michel tai Lucien? 231 00:32:22,099 --> 00:32:27,480 Mistä Rashidi on kotoisin? -Synnyin ja kasvoin Pariisissa. 232 00:32:27,522 --> 00:32:30,483 Vanhempani ovat Algeriasta. -Ranskanalgerialainen. 233 00:32:31,192 --> 00:32:33,236 Sunni vai shia? 234 00:32:34,904 --> 00:32:37,657 Pitääkö sinun miettiä? -Sunni. 235 00:32:39,534 --> 00:32:41,994 Osaatko rukoilla? 236 00:32:43,538 --> 00:32:48,126 Kysyin osaatko rukoilla? -Juuri tällä hetkellä... 237 00:32:49,168 --> 00:32:53,172 Haluaisin rukoilla. -Rukoile sitten, paskiainen! 238 00:32:58,636 --> 00:33:02,598 RABAT MAROKKO 239 00:33:19,949 --> 00:33:23,202 Paxton, ystäväni. -Kerro tyypeistä. 240 00:33:23,286 --> 00:33:28,749 Tuntematon ääriryhmä, joka vannoi uskollisuutta Isisille. Tietoa on vähän. 241 00:33:29,709 --> 00:33:33,129 Marokon valtion edustaja ei huomannut rajaa. 242 00:33:33,212 --> 00:33:38,468 Niin käy helposti. He ilmestyivät kuin tyhjästä rajan toisella puolella. 243 00:33:38,551 --> 00:33:40,636 Turvallisuus vaarantui. 244 00:33:41,554 --> 00:33:44,432 Onko johtolankoja? -Kuljettaja. 245 00:33:44,515 --> 00:33:47,351 Katen kuljettajaa ei löydy mistään. 246 00:34:10,708 --> 00:34:12,543 Sisään. 247 00:34:14,879 --> 00:34:17,298 Laita se tuohon. 248 00:34:32,313 --> 00:34:36,024 Mikä sinun on? Oletko raskaana? 249 00:34:38,319 --> 00:34:41,489 Vastaa kysymykseen. -Ei. 250 00:34:41,571 --> 00:34:43,573 En ole. 251 00:34:46,243 --> 00:34:49,997 Kuuntele. Katso, että hän syö. Katso minuun! 252 00:34:50,998 --> 00:34:54,417 Katso, että hän syö. Vartioi ja ole varovainen. 253 00:34:54,502 --> 00:34:57,713 Puhuin Jaafarin kanssa. Huomenna saat rynnäkkökiväärin. 254 00:35:07,807 --> 00:35:10,560 Syö ruokasi. Vartioin sinua. 255 00:35:11,602 --> 00:35:15,606 Puhutko englantia? -Opettelin elokuvista. 256 00:35:16,274 --> 00:35:20,611 Kuka on lempinäyttelijäsi? 257 00:35:22,155 --> 00:35:27,243 Jackie Chan. -Hyvä valinta. Niin minunkin. 258 00:35:29,495 --> 00:35:32,248 Mikä sinun nimesi on? -Omar. 259 00:35:33,499 --> 00:35:37,295 Minun nimeni on Kate. Hauska tavata. 260 00:35:43,634 --> 00:35:46,262 Missä ystäväni ovat? 261 00:35:48,598 --> 00:35:50,725 Toisessa huoneessa. 262 00:35:51,726 --> 00:35:56,564 Ovatko he kunnossa? -Toistaiseksi ovat. 263 00:36:05,198 --> 00:36:10,119 Yritä olla hiljaa. Älä kiinnitä itseesi huomiota. 264 00:36:10,995 --> 00:36:14,582 Okei? Haen sinulle vettä. 265 00:36:19,629 --> 00:36:24,967 YHDYSVALTOJEN SUURLÄHETYSTÖ RABAT, MAROKKO 266 00:36:26,219 --> 00:36:29,555 Marokon ja Algerian ikivanha konflikti Saharasta - 267 00:36:29,639 --> 00:36:35,520 on taas polttopisteessä, kun YK äänestää ensi viikolla. 268 00:36:35,603 --> 00:36:41,150 Mitä äänestyksestä tiedetään? Moni kuulee siitä vasta nyt. 269 00:36:42,693 --> 00:36:45,822 Niin? -Tom Fitzgerald on täällä. 270 00:36:46,489 --> 00:36:48,908 Lähetä tänne. 271 00:36:50,827 --> 00:36:53,454 Sisään vain, Fitzy. 272 00:36:55,039 --> 00:36:59,919 Mukava nähdä. -Samoin. Hyvä tuoksu. Kuubalaistako? 273 00:37:00,002 --> 00:37:02,004 Valtiosalaisuus. 274 00:37:03,673 --> 00:37:07,885 Fitzy... Jos YK:n äänestys puoltaa Marokkoa, - 275 00:37:07,969 --> 00:37:12,765 amerikkalaiset ja brittiläiset yhtiöt voivat yhä porata Marokon Saharassa. 276 00:37:12,849 --> 00:37:16,727 Kun mietitään, mitä Algeriassa juuri tapahtui, - 277 00:37:17,562 --> 00:37:21,482 enemmistö äänestää Marokkoa, ja se luo... 278 00:37:22,483 --> 00:37:27,738 Se on suuri voitto öljy-yhtiöille. Aikamoinen yhteensattuma. 279 00:37:29,407 --> 00:37:31,325 Todellakin. 280 00:37:31,409 --> 00:37:34,537 He ovat täällä. Keskustellaanko lähestymistavastamme? 281 00:37:37,123 --> 00:37:42,503 Lähestymistavasta. Maistuuko juotava? -Ei, kiitos. 282 00:37:42,587 --> 00:37:45,089 Enemmän minulle. 283 00:37:45,173 --> 00:37:50,219 Olimme vaimon kanssa innoissamme, kun sain siirron tänne. 284 00:37:53,139 --> 00:37:56,100 Pakistanin jälkeen - 285 00:37:56,184 --> 00:38:01,230 odotimme rauhaa ja viikonloppuja Marrakeshissä. 286 00:38:01,355 --> 00:38:05,777 Mutta päädyimmekin vain eri kohtaan samaa viidakko. 287 00:38:05,860 --> 00:38:07,695 Kippis. 288 00:38:07,945 --> 00:38:12,992 Entä kapteeni Paxton? -Hän on hyvin huolissaan. 289 00:38:13,075 --> 00:38:16,829 Hän on turvallisuusyhtiön Globen panttivankineuvottelijana. 290 00:38:16,913 --> 00:38:21,209 Hän on yksi parhaista ja neuvotteli koululaiset vapaiksi Nigeriassa. 291 00:38:21,292 --> 00:38:26,589 Se ei ollut helppoa. -Häntä ei voi sotkea tähän. 292 00:38:26,672 --> 00:38:29,509 Ei missään olosuhteissa. 293 00:38:34,430 --> 00:38:36,516 Olen lukenut säännöt. 294 00:38:38,768 --> 00:38:43,856 Haluan silti tavata hänet. Siksi ehdotan että... 295 00:38:44,398 --> 00:38:49,237 Otetaan heidät mukaan. -Totta kai. 296 00:38:51,072 --> 00:38:55,076 Elizabeth? Ohjaa kapteeni Paxton ja muut tänne. 297 00:38:55,159 --> 00:38:56,452 Selvä. 298 00:39:01,582 --> 00:39:04,710 Eversti Sekkat. Kapteeni Paxton. 299 00:39:04,794 --> 00:39:07,713 On kunnia tavata. -Kunnia on minun. 300 00:39:08,297 --> 00:39:12,176 Pahoittelen kurjia olosuhteita. -Kiitos. 301 00:39:12,885 --> 00:39:14,178 Younes. 302 00:39:14,720 --> 00:39:20,226 On kunnia tavata. Tom Fitzgerald, osastopäällikkö. -Younes. 303 00:39:21,936 --> 00:39:27,233 Marokko antoi Paxtonille luvan osallistua kaikkiin tapaamisiimme. 304 00:39:27,817 --> 00:39:30,820 Olen pahoillani kapteeni ja Younes. 305 00:39:31,821 --> 00:39:35,908 Tämä on turvallisuuskysymys. -Paxton sai luvan meidän puoleltamme. 306 00:39:41,456 --> 00:39:47,670 Eversti tietää, että Yhdysvallat ei salli omaisten ja ystävien... 307 00:39:47,753 --> 00:39:51,799 Fitzgerald. Odotamme täyttä yhteistyötä maidemme välillä. 308 00:39:53,176 --> 00:39:55,928 Paxton kuuluu nyt erikoisyksikköömme. 309 00:39:56,637 --> 00:40:00,183 Aloitetaan palaveri. -Olen samaa mieltä. Istuudutaan. 310 00:40:08,900 --> 00:40:13,154 Panttivanki on Algeriassa, mutta emme tiedä missä. 311 00:40:13,237 --> 00:40:17,241 Algerialaiset ovat tästä yhtä vihaisia kuin me. 312 00:40:18,242 --> 00:40:22,789 Ensimmäinen askel on antaa heidän kerätä tietoa kentältä. 313 00:40:22,872 --> 00:40:29,504 Neuvottelu ei tule kysymykseen. Päällikön nimi on Jaafar al-Hadi. 314 00:40:29,587 --> 00:40:33,174 Interpol on seurannut häntä pari vuotta. 315 00:40:33,257 --> 00:40:40,097 Mitä tiedämme hänestä, Fitz? -Ranskalainen, algerialaiset juuret. 316 00:40:40,181 --> 00:40:45,645 Varakas liikemies, joka pitää rahasta. Hän haluaa kuvansa lehtiin. 317 00:40:46,687 --> 00:40:51,692 Hän radikalisoitui kaksi vuotta sitten ja rahoitti kaksi iskua Pariisiin. 318 00:40:52,819 --> 00:40:57,657 Hän pystyy luomaan järjestön kannattajineen ja ostamaan aseita. 319 00:40:58,699 --> 00:41:03,287 Hän ilmeisesti matkii Isisiä ja haluaa sen huomion. 320 00:41:04,122 --> 00:41:08,251 Mitä kapteeni sanoo? -On kulunut 24 tuntia. 321 00:41:08,334 --> 00:41:12,296 Al-Hadista ei ole kuulunut Se huolestuttaa. 322 00:41:12,380 --> 00:41:18,344 Kentälle tarvitaan väkeä heti, ei vain algerialaisia. Etsitään ja evakuoidaan. 323 00:41:20,138 --> 00:41:25,184 Pelastustehtävä. -Aivan. Heidät mestataan lähipäivinä. 324 00:41:26,686 --> 00:41:32,942 Algerialaiset etsivät heitä ja yrittävät kerätä tietoa, sillä nyt... 325 00:41:32,984 --> 00:41:35,528 Meillä ei ole mitään. 326 00:41:36,279 --> 00:41:39,782 Kaikella kunnioituksella, suurlähettiläs. 327 00:41:40,783 --> 00:41:45,413 Tämän pöydän ääressä on uskomaton tiedusteluvoima. 328 00:41:46,789 --> 00:41:50,376 Meidän pitäisi kyetä löytämään heidät. -Totta. 329 00:41:50,918 --> 00:41:55,631 Aivan. -Ryhdytään toimeen. 330 00:42:01,929 --> 00:42:03,764 Kiitos. 331 00:42:07,018 --> 00:42:11,147 Saanko lusikan? -Totta kai. Ole hyvä. 332 00:42:25,369 --> 00:42:26,621 Tuo on äiti! 333 00:42:26,704 --> 00:42:30,500 ...kun hänen tiiminsä ylitti Algerian rajan. 334 00:42:32,210 --> 00:42:37,757 Onko äiti kunnossa? Mitä tapahtui? -Tietysti on. 335 00:42:37,840 --> 00:42:40,259 Odota hetki. 336 00:42:51,062 --> 00:42:55,525 Olemme juuri kuulleet, että Isis ylistää sieppausta. 337 00:42:55,650 --> 00:43:00,988 Se puhuu kunnian teosta ja globaalista armeijastaan, - 338 00:43:01,072 --> 00:43:04,784 jota se kehottaa tarttumaan aseisiinsa. 339 00:43:04,826 --> 00:43:08,663 Yhdysvallat ja Marokko ilmoittivat tahoillaan, - 340 00:43:08,746 --> 00:43:12,291 etteivät neuvottele terroristien kanssa. 341 00:43:12,458 --> 00:43:16,212 Perkele! 342 00:43:16,963 --> 00:43:18,798 Perkele! 343 00:43:30,685 --> 00:43:33,187 Isä. -Poika. 344 00:43:34,105 --> 00:43:37,900 Miten siellä sujuu? -Joten kuten. 345 00:43:38,568 --> 00:43:42,572 Oletan, että aiot tehdä jotain tyhmää. -Tunnet minut. 346 00:43:43,698 --> 00:43:49,078 Pitäisikö minun tulla sinne? -Pysy Clairen luona. Niin on paras. 347 00:43:50,705 --> 00:43:54,876 Pidä silmät auki ja pysy terävänä. Tuo meidän Kate kotiin. 348 00:43:55,877 --> 00:43:59,005 Vai mitä, poika? -Kyllä. 349 00:44:07,221 --> 00:44:10,558 Algerian turvallisuuspalvelu - 350 00:44:10,683 --> 00:44:14,395 etsii siepattuja ja sieppaajia. 351 00:44:16,731 --> 00:44:18,524 Sisään! 352 00:44:23,446 --> 00:44:27,366 Miksi tapoit marokkolaisen? -Nainen piti meitä idiootteina. 353 00:44:27,533 --> 00:44:32,622 Hän oli valtion virkamies! Et totellut. -Anteeksi. 354 00:44:32,747 --> 00:44:37,418 Olet sotilas, ei penikka! -Mutta... 355 00:44:38,669 --> 00:44:40,671 Kusipää! 356 00:44:42,089 --> 00:44:44,717 Siivoa tuo paska. 357 00:44:48,262 --> 00:44:50,890 Tuo marokkolainen tänne. 358 00:44:55,103 --> 00:44:57,730 Suunnitelma sujuu hyvin. 359 00:45:08,032 --> 00:45:10,868 Kyttiä ja sotilaita on kaikkialla. 360 00:45:11,869 --> 00:45:14,997 Amerikkalainen nainen kerää huomiota. 361 00:45:15,998 --> 00:45:18,876 Asiamme voi hyötyä siitä. 362 00:45:20,002 --> 00:45:22,421 Vaaditaan lunnaita. 363 00:45:25,424 --> 00:45:28,052 Veljemme pitää vapauttaa. 364 00:45:28,136 --> 00:45:33,891 Heitä ei voi jättää vankilaan! -Tarvitsemme rahaa! Siksi lunnaat. 365 00:45:34,475 --> 00:45:40,440 Kuunnelkaa. Tapetaan ranskalainen. He tajuavat, että olemme tosissamme. 366 00:45:40,523 --> 00:45:42,400 Riittää jo! 367 00:45:44,652 --> 00:45:49,073 Äänestetään. Kuka haluaa vapauttaa veljemme? 368 00:45:50,158 --> 00:45:52,535 Yksi, kaksi, kolme... 369 00:45:54,537 --> 00:45:56,789 Kuka haluaa lunnaat? 370 00:45:59,959 --> 00:46:04,464 Enemmistö voitti. Amerikkalainen teloitetaan lauantaina, - 371 00:46:04,547 --> 00:46:07,341 jos lunnaita ei ole maksettu, jalla! 372 00:46:23,149 --> 00:46:27,320 Se tapettu nainen, Mansouri, hyväksyi Katen kuljettajan. 373 00:46:27,403 --> 00:46:32,033 Mansouria kai uhkailtiin. Tuskin hän tiesi mitään. Kuulemme omaisia. 374 00:46:32,617 --> 00:46:35,620 Sinä autat minut Algeriaan. 375 00:46:36,287 --> 00:46:39,332 Paxton, ystäväni. Olet hullu. Minne haluat? 376 00:46:39,415 --> 00:46:43,711 Al-Hadi piiloutuu jonnekin, mistä algerialaiset eivät löydä häntä. 377 00:46:44,962 --> 00:46:47,924 Kate tapetaan kohta. 378 00:46:51,427 --> 00:46:55,223 Niin? Selvä, minä tulen. Löytyi elonmerkkejä. 379 00:46:57,391 --> 00:46:59,644 Hänet jätettiin tarkastusasemalle. 380 00:46:59,727 --> 00:47:02,897 Hänellä oli käyntikortti, jonka annoin rouva Paxtonille. 381 00:47:03,523 --> 00:47:05,525 Hän on kunnossa. 382 00:47:05,608 --> 00:47:10,655 Hän sanoi, että puhuu vain korkeimmalle johdolle Rabatissa. 383 00:47:10,738 --> 00:47:13,116 Selvä. Kiitos. 384 00:47:16,035 --> 00:47:20,373 Olen Younes Laalej kuninkaallisesta tiedusteluvirastosta. 385 00:47:20,456 --> 00:47:24,710 Eversti Sekkat tässä on esimieheni. Meillä on lupa puhua kanssasi. 386 00:47:27,463 --> 00:47:31,717 Panttivangit ovat elossa. -Amir. 387 00:47:31,759 --> 00:47:37,557 Kuuntele tarkkaan. Kauanko ajoitte, ennen kuin sinut vapautettiin? 388 00:47:39,642 --> 00:47:41,394 En muista. 389 00:47:42,353 --> 00:47:46,315 Mieti. Tuntuiko se kymmeneltä vai kolmelta tunnilta? 390 00:47:48,484 --> 00:47:50,778 Kymmeneltä. 391 00:47:50,903 --> 00:47:56,742 Pysähdyittekö matkan varrella? -Ehkä kerran. 392 00:48:00,913 --> 00:48:04,667 Saanko nyt puhua perheelleni? Olkaa ystävällisiä. 393 00:48:04,750 --> 00:48:10,423 Perheesi odottaa täällä Rabatissa. Ajomatka on pitkä, Amir. 394 00:48:10,506 --> 00:48:13,843 Käytä aika hyväksesi ja yritä miettiä. 395 00:48:13,968 --> 00:48:16,387 Yritä muistaa. 396 00:48:32,820 --> 00:48:34,864 Seuraa meitä. -Älkää... 397 00:48:34,989 --> 00:48:38,242 Älkää... Minulla on tytär! 398 00:48:38,868 --> 00:48:43,748 Katso minuun! Hän lyö sinua, jos et ole hiljaa. 399 00:48:44,415 --> 00:48:46,417 Ymmärrätkö? 400 00:48:46,667 --> 00:48:48,711 Menkää! 401 00:49:30,002 --> 00:49:31,754 Alas. Istu! 402 00:49:33,756 --> 00:49:37,885 Minulla on tytär... -Ole hiljaa. Älä puhu naiselle! 403 00:49:41,180 --> 00:49:46,018 Älkää... 404 00:49:48,688 --> 00:49:51,732 Älkää tehkö näin... 405 00:50:49,207 --> 00:50:51,584 Tuo oli tarpeetonta. 406 00:50:52,627 --> 00:50:58,132 Olisin suostunut, jos olisit pyytänyt. -Valehtelit. 407 00:50:59,717 --> 00:51:03,888 Sanoit kollegalleni, ettet ole raskaana. 408 00:51:04,847 --> 00:51:08,351 Ja täällä ei pidetä valheista. 409 00:51:09,602 --> 00:51:11,979 Etenkään naisilta. 410 00:51:28,246 --> 00:51:30,206 En tiennyt. 411 00:51:37,130 --> 00:51:39,549 Mitä haluat minusta? 412 00:51:44,804 --> 00:51:47,265 Että puhut maallesi. 413 00:51:49,475 --> 00:51:53,354 Kerro, että jos lunnaita ei makseta, - 414 00:51:53,438 --> 00:51:58,651 sinä ja lapsesi kuolette lauantaina iltarukouksen jälkeen. 415 00:52:05,992 --> 00:52:08,453 Paljonko arvoinen olen? 416 00:52:11,581 --> 00:52:14,041 10 miljoonaa dollarin. 417 00:52:19,547 --> 00:52:23,676 Mitä ajattelet, kun tapat naisen ja syntymättömän lapsen? 418 00:52:25,970 --> 00:52:30,641 Ajattelen kaikkia lapsia ja naisia - 419 00:52:31,225 --> 00:52:36,230 ja syyttömiä miehiä, jotka sinun maasi on tappanut. 420 00:52:50,495 --> 00:52:52,914 Voi luoja... 421 00:53:00,505 --> 00:53:06,010 TERRORISMINVASTAINEN VIRASTO RABAT, MAROKKO 422 00:53:21,400 --> 00:53:25,279 Mistä on kyse, Younes? -Häntä aiotaan kuulustella. 423 00:53:28,074 --> 00:53:32,537 Hänet jätettiin, tai heitettiin avolava-autosta - 424 00:53:33,788 --> 00:53:38,292 sidottuna ja suukapuloituna tarkastuspisteelle Marokon puolelle. 425 00:53:38,334 --> 00:53:43,464 Hänen käskettiin kertoa, että vangit elävät. Mieheni toivat hänet Rabatiin. 426 00:53:44,966 --> 00:53:49,804 Al-Hadi haluaa show'n ja median huomiota. 427 00:53:51,597 --> 00:53:55,059 Onko missään videota? -Ei vielä. 428 00:53:56,811 --> 00:54:01,315 Tällaiset todisteet hengissä olossa ovat vanhanaikaisia, - 429 00:54:01,399 --> 00:54:03,651 kuin jostain elokuvasta. 430 00:54:04,652 --> 00:54:06,654 Videolähetys alkoi. 431 00:54:07,697 --> 00:54:13,786 Siksi vaadimme valtioita maksamaan 10 miljoonaa dollaria, - 432 00:54:14,454 --> 00:54:16,622 jotta vapaudumme. 433 00:54:16,789 --> 00:54:21,836 Muussa tapauksessa kuolemme lauantaina iltarukouksen jälkeen. 434 00:54:24,755 --> 00:54:26,591 Puhu! 435 00:54:29,010 --> 00:54:32,472 Yhdysvaltojen täytyy muistaa... 436 00:54:33,473 --> 00:54:36,684 Että jos se aiheuttaa kuolemani, - 437 00:54:36,768 --> 00:54:42,732 se aiheuttaa samalla syntymättömän lapseni kuoleman, sillä olen raskaana. 438 00:55:07,965 --> 00:55:12,678 Panttivangin mukaan auto ajoi alle seitsemän tuntia ja pysähtyi kerran. 439 00:55:13,221 --> 00:55:17,809 Auto kai tankkasi. -Al-Hadin äiti on Algerian Abadlasta. 440 00:55:17,892 --> 00:55:21,479 Se on vähäväkinen pikkukaupunki. Kyliä on paljon. 441 00:55:22,980 --> 00:55:26,192 Miten kaukana se on sieppauspaikasta? 442 00:55:28,194 --> 00:55:31,823 Ainakin seitsemän tunnin ajomatkan päässä. 443 00:55:36,828 --> 00:55:37,870 Se riittää. 444 00:55:43,292 --> 00:55:48,714 Tässä on ilmakuva kaupungista. Kuva voi olla vanha. 445 00:55:49,799 --> 00:55:54,554 Onko alueella puhelinmastoja tai toimintaa? -Ei mitään poikkeavaa. 446 00:55:54,637 --> 00:55:56,681 Emme valvo aluetta. 447 00:55:59,684 --> 00:56:01,978 Haluan tuosta printin. -Selvä. 448 00:56:06,107 --> 00:56:09,610 Tämä ei saa levitä täältä. -Hän sai kaikki tiedot. 449 00:56:09,694 --> 00:56:12,738 Hän haluaa lähteä yksin vanhan kartan kanssa. 450 00:56:13,614 --> 00:56:16,951 En voi estää häntä. Hän tuntee säännöt. 451 00:56:21,747 --> 00:56:22,832 Lähdetään. 452 00:57:18,095 --> 00:57:19,972 Vetäytykää! 453 00:57:28,022 --> 00:57:31,567 Oletko kunnossa? -Olen. 454 00:57:38,241 --> 00:57:42,411 Kiitos että autat. -Totta kai. 455 00:57:43,412 --> 00:57:45,498 Luotan täällä harvoihin. 456 00:57:54,006 --> 00:57:59,053 Halusin oikeasti jäädä silloin Syyriassa. -Ei nyt. 457 00:57:59,720 --> 00:58:04,267 Se on mennyttä. Tehtävä oli tuhoon tuomittu heti alusta. 458 00:58:04,892 --> 00:58:09,063 Älä muuta virka. -Älä syytä itseäsi. 459 00:58:09,105 --> 00:58:11,566 Se kuuluu työhön. 460 00:58:14,026 --> 00:58:16,696 Tämä on epävirallista. 461 00:58:20,533 --> 00:58:22,910 LÄHELLÄ RAJAA 462 00:58:29,584 --> 00:58:32,253 Vie tämä Ahmedille. 463 00:58:37,967 --> 00:58:40,928 Nopeasti. Ei tässä ole koko päivää. 464 00:59:06,996 --> 00:59:09,415 Odota tässä. 465 00:59:13,085 --> 00:59:18,966 Terve, Bendar. Mitä kuuluu? Minä teen töitä, kuten aina. 466 00:59:20,009 --> 00:59:24,347 Meidän pitää ylittää raja. -Totta kai. 467 00:59:33,272 --> 00:59:37,819 Tarvitsemme aseita. -Mitä ikinä tarvitset. 468 01:00:02,385 --> 01:00:06,889 Lähden mukaasi. -Emme sopineet niin. 469 01:00:08,558 --> 01:00:11,394 Olen sinulle velkaa henkeni. 470 01:00:12,645 --> 01:00:15,231 Pidetään tilanne ennallaan. 471 01:00:17,525 --> 01:00:22,989 Et selviä tästä yksin. Tarvitset minua. 472 01:00:44,886 --> 01:00:47,305 Oletko kunnossa? 473 01:00:49,474 --> 01:00:51,934 Selviätkö tästä? 474 01:00:58,399 --> 01:01:01,402 Rakastan sitä naista enemmän kuin mitään muuta. 475 01:01:03,905 --> 01:01:06,282 Teen mitä täytyy. 476 01:01:13,581 --> 01:01:18,878 HAMAGUIR ALGERIA 477 01:02:36,247 --> 01:02:39,959 Hei! Etsittekö te jotain? 478 01:02:41,252 --> 01:02:43,880 Olemme läpikulkumatkalla Abadlaan. 479 01:02:43,963 --> 01:02:47,049 Abadlaanko? Miksi ihmeessä? 480 01:02:49,343 --> 01:02:53,347 Käymme veljiemme luona. Matka on ollut pitkä. 481 01:02:54,390 --> 01:02:56,893 Entä sinä? -Olen hänen seurassaan. 482 01:02:58,311 --> 01:03:02,857 Mistä tulette? -Olen marokkolainen. Ystäväni on amerikkalainen. 483 01:03:05,359 --> 01:03:07,445 Seuratkaa minua. 484 01:03:12,366 --> 01:03:17,371 Mitä teette kaupungissani? -Olemme matkalla Abadlaan - 485 01:03:17,455 --> 01:03:19,832 Jaafar al-Hadin luokse. 486 01:03:25,338 --> 01:03:28,257 Miksi kerrotte minulle? Mitä haluatte? 487 01:03:29,050 --> 01:03:32,720 Al-Hadi vaatii 10 miljoonaa dollaria panttivangeistaan. 488 01:03:33,554 --> 01:03:37,558 Hän ei tarvitse rahoja. Hänen armeijansa ei ole niin iso. 489 01:03:37,642 --> 01:03:40,853 Maailmassa on veljiä, jotka tarvitsevat rahoja enemmän. 490 01:03:40,937 --> 01:03:44,190 Haluamme neuvotella hänen kanssaan. -Minä en liity siihen. 491 01:03:47,735 --> 01:03:52,782 Keitä te olette? -Olen veli Abdul Rahim Williams Detroitista. 492 01:03:54,742 --> 01:03:58,037 Miksi en ole kuullut detroitilaisesta? 493 01:03:58,121 --> 01:04:03,751 Matkustan ympäri maailmaa, mutta Amerikassa pitää toimia huomaamatta. 494 01:04:10,508 --> 01:04:14,011 Kuka teidät lähetti? -Parempi ettet tiedä. 495 01:04:15,471 --> 01:04:18,391 Katson, että väkenne saa korvauksen. 496 01:04:18,474 --> 01:04:24,313 Haluamme kertoa al-Hadille tulostamme. Tarvitsemme myös kuljetuksen sinne. 497 01:04:49,213 --> 01:04:52,550 DETROITIN MOSKEIJA 498 01:04:55,219 --> 01:04:57,638 Seuratkaa minua. 499 01:05:19,994 --> 01:05:23,956 En auta sinua, koska sanot olevasi Abdul Rahim Williams. 500 01:05:24,040 --> 01:05:28,336 Autan teitä, koska Jumala antoi teille kyvyn erottaa - 501 01:05:29,420 --> 01:05:32,006 hyvän pahasta. 502 01:05:39,555 --> 01:05:41,015 Kiitos. 503 01:05:42,767 --> 01:05:46,562 Olemme kiitollisia. Muistamme apusi aina. 504 01:05:48,272 --> 01:05:52,485 Ota vastaan lahjoitus moskeijalle. 505 01:05:53,569 --> 01:05:56,030 Edes auton vuoksi. 506 01:06:09,085 --> 01:06:12,880 Ole varovainen, Williams. 507 01:06:13,714 --> 01:06:16,884 Niillä ihmisillä ei ole mitään tekemistä islamin kanssa. 508 01:06:16,926 --> 01:06:21,848 Ehkä lähetän sinut kuolemaan. -Asiani on kuolemani arvoinen. 509 01:06:40,366 --> 01:06:42,410 Sen pitäisi olla tuon puun takana. 510 01:06:45,455 --> 01:06:47,457 Löytyi! 511 01:06:58,468 --> 01:07:01,679 Olit oikeassa. -Mistä? 512 01:07:01,762 --> 01:07:05,766 Et tarvitse minua. Pärjäät yksinkin. 513 01:07:07,477 --> 01:07:10,396 Emme vielä ole perillä. 514 01:07:10,605 --> 01:07:13,816 Meitä seurataan. Tai saatetaan. 515 01:07:13,900 --> 01:07:16,903 Nyt meidän on helppo löytää El-Hadi. 516 01:07:16,986 --> 01:07:18,613 Miten niin? 517 01:07:18,738 --> 01:07:20,782 Imaamista huolimatta - 518 01:07:20,865 --> 01:07:25,620 ne miehet ovat al-Hadin leivissä. He varoittavat tulostamme. 519 01:07:25,870 --> 01:07:30,666 Karistamme heidät Abadlassa. Ja sitten me seuraamme heitä. 520 01:08:29,183 --> 01:08:34,522 ABADLA ALGERIA 521 01:09:04,260 --> 01:09:09,849 No mutta päivää. -Tämä on melkein liian helppoa. 522 01:09:10,433 --> 01:09:11,349 Totta. 523 01:09:15,646 --> 01:09:17,982 Kiitos seurasta. 524 01:09:19,983 --> 01:09:22,236 Polkaistaan pirskeet käyntiin. 525 01:09:31,496 --> 01:09:35,625 Earl? Kaikki tietävät tämän, mutta meillä on vain kaksi tuntia aikaa. 526 01:09:35,708 --> 01:09:41,546 Sitten he teloittavat lasta odottavan, syyttömän amerikkalaisen ja ranskalaisen. 527 01:09:41,630 --> 01:09:45,425 Emme ole saaneet algerialaisia suostumaan mihinkään. 528 01:09:45,510 --> 01:09:48,345 He haluavat tukemme YK:n äänestyksessä mutta... 529 01:09:48,429 --> 01:09:50,680 Anteeksi, ulkoministeri. 530 01:09:50,764 --> 01:09:54,894 En halua keskeyttää, mutta olemme tekemisissä mielipuolen kanssa. 531 01:09:55,769 --> 01:10:00,525 Hän haluaa painaa Yhdysvallat polvilleen ja antaa kunnian Isisille. 532 01:10:00,608 --> 01:10:05,362 Hän voi tehdä molemmat. Lähetetään iskujoukko paikalle heti. 533 01:10:05,446 --> 01:10:10,492 Algerialaiset yrittävät estää sen 90 prosentin todennäköisyydellä. 534 01:10:10,535 --> 01:10:12,077 Totta kai. 535 01:10:14,705 --> 01:10:18,751 Emme ole valmiita sellaiseen operaatioon, presidentti. 536 01:10:18,835 --> 01:10:21,671 Meillä ei ole tietoa. -On. 537 01:10:50,700 --> 01:10:53,953 Riippumattomia agenttejako? Mitä he tekevät? 538 01:10:54,036 --> 01:10:58,833 Yksi Marokon parhaista agenteista ja yksi omistamme lähtivät Algeriaan. 539 01:10:58,916 --> 01:11:01,794 He aikovat pelastaa panttivangin. -Kuka omistamme? 540 01:11:02,670 --> 01:11:04,755 Kapteeni Brad Paxton. 541 01:11:04,839 --> 01:11:09,427 Se merijalkaväen sotilasko? -Kate Paxton on hänen vaimonsa. 542 01:11:10,178 --> 01:11:14,765 Missä he ovat nyt? -He löysivät terroristien tukikohdan. 543 01:11:14,849 --> 01:11:18,853 Mistä tiedämme? -He pitävät yhteyttä viranomaisiin. 544 01:11:19,979 --> 01:11:23,733 Herra presidentti. Tässä ei ole aikaa sotilas... 545 01:11:23,816 --> 01:11:25,943 Selvitä taktiset vaihtoehdot. 546 01:11:31,157 --> 01:11:32,158 Kerro. 547 01:11:34,577 --> 01:11:36,996 Sanoisin 300 metriä. 548 01:11:44,629 --> 01:11:47,507 Heitä on neljä, neljä laukausta. 549 01:11:49,091 --> 01:11:53,221 Onnistuuko se? -Olen harjoitellut viikonloppuisin. 550 01:12:03,231 --> 01:12:04,899 Vapaa. 551 01:12:52,321 --> 01:12:53,614 Allahu akbar. 552 01:12:59,078 --> 01:13:00,580 Allahu akbar. 553 01:13:51,547 --> 01:13:55,259 Pidä pää alhaalla! -Tule. 554 01:13:57,094 --> 01:13:58,304 Sinnittele! 555 01:14:00,139 --> 01:14:02,141 Älä kuole! 556 01:14:13,194 --> 01:14:14,904 Kaikki ok? 557 01:14:19,951 --> 01:14:23,246 Katsokaa, mistä on kyse! Ja hakekaa amerikkalainen! 558 01:14:46,352 --> 01:14:49,689 Hyvä on, hyvä on. Älä ammu. 559 01:14:51,524 --> 01:14:53,943 Minä ammun. 560 01:15:01,409 --> 01:15:04,245 Vie minut amerikkalaisen naisen luo. 561 01:15:20,219 --> 01:15:22,638 Hän on täällä. 562 01:15:37,653 --> 01:15:40,865 Hei... -Ei! Älkää! 563 01:15:40,948 --> 01:15:46,037 Irti! -Minä tässä. Ei hätää. 564 01:15:46,662 --> 01:15:49,457 Luoja... -Ei hätää. 565 01:15:49,582 --> 01:15:53,961 Sinä tulit. -Pystyt kävelemään? 566 01:15:54,837 --> 01:15:59,425 Pystyn kävelemään. -Hyvä. Osaathan vielä käyttää tätä? 567 01:16:06,808 --> 01:16:10,186 Oikein hyvä. Katso minuun. 568 01:16:10,269 --> 01:16:13,773 Lähdemme täältä kotiin. Pysyttele takanani. 569 01:16:13,856 --> 01:16:19,529 Onko selvä? -On. Selvä. 570 01:17:12,915 --> 01:17:17,295 Kaikki on hyvin. Kaikki järjestyy. 571 01:17:18,421 --> 01:17:22,758 Koita kestää. -Okei. 572 01:17:24,302 --> 01:17:28,598 Sinä selviät tästä. -Joo. 573 01:17:31,017 --> 01:17:34,437 Pysy tässä huoneessa ja ole hiljaa. 574 01:17:34,520 --> 01:17:37,273 Selvä. -Tulen hakemaan sinut. 575 01:17:49,577 --> 01:17:50,953 Anteeksi. 576 01:17:51,037 --> 01:17:53,748 Älä ammu minua. 577 01:17:58,544 --> 01:17:59,712 Mene. 578 01:18:00,880 --> 01:18:02,507 Mene. 579 01:18:20,274 --> 01:18:26,155 Älä liiku! Ase pois! -Pane aseesi pois! 580 01:18:28,074 --> 01:18:32,537 Missä amerikkalainen kamusi on? -Hän tulee kohta. 581 01:18:32,620 --> 01:18:34,622 Paskiainen. 582 01:18:38,000 --> 01:18:40,628 Joka puolella ammutaan. 583 01:18:42,797 --> 01:18:45,716 Mitä tehdään? -Selvittäkää, mitä tapahtuu. 584 01:18:58,604 --> 01:19:02,066 Perkeleen fransmanni! 585 01:19:03,401 --> 01:19:08,072 Oletko lausunut rukouksesi? -Hae kamera. 586 01:19:37,185 --> 01:19:42,023 Muistamme rukouksissamme Jean Rashidia Pariisista. 587 01:19:42,899 --> 01:19:47,153 Tämä on kauhistuttava päivä. Maailmassa on pahuutta. 588 01:19:47,737 --> 01:19:52,200 Kun katsomme sitä silmiin veitsi kurkulla, - 589 01:19:52,283 --> 01:19:56,621 meidän täytyy muistaa oma ja meitä edeltäneiden hyvyys. 590 01:19:56,704 --> 01:20:01,459 Emme hylkää omaa ihmisyyttämme. 591 01:20:01,542 --> 01:20:02,960 Presidentti! 592 01:20:03,044 --> 01:20:07,632 Miltä tuntuu, että lasta odottava nainen teloitetaan kahden tunnin kuluttua? 593 01:20:07,715 --> 01:20:13,179 Hyvät naiset ja herrat. Teemme kaiken ja käytämme diplomaattisia kanavia, - 594 01:20:13,262 --> 01:20:17,058 jotta saamme pelastettua Kate Paxtonin ja syntymättömän lapsen. 595 01:20:17,141 --> 01:20:19,936 Enempää en voi kertoa. 596 01:20:20,019 --> 01:20:23,981 Jumala siunatkoon Yhdysvaltoja ja meitä kaikkia. 597 01:20:27,485 --> 01:20:30,446 Siitä tulee pelastusoperaatio. 598 01:20:30,530 --> 01:20:34,659 Miksi niin luulet? -Tunnen presidenttini. 599 01:20:35,326 --> 01:20:37,995 Tässä on vaaransa. 600 01:20:39,413 --> 01:20:43,167 Aikaa ei ole eikä kunnon tiedustelutietoa. 601 01:20:44,043 --> 01:20:47,964 Tarvittava saadaan marokkolaisilta. Yritä päästä kärryille. 602 01:20:48,631 --> 01:20:51,801 Olet pitänyt minut pimennossa. -Niin olen. 603 01:20:52,552 --> 01:20:56,639 Anteeksi. Algerian suurlähettiläs tuli tapaamaan. 604 01:20:56,722 --> 01:20:57,974 Kiitos. 605 01:20:59,308 --> 01:21:01,811 Diplomatiahelvetti jatkuu. 606 01:21:02,895 --> 01:21:03,563 Fitzy. 607 01:21:05,148 --> 01:21:11,237 Ostamme aikaa, mutta varmista, että Kate Paxton pääsee hengissä kotiin. 608 01:21:11,821 --> 01:21:13,239 Teen parhaani. 609 01:21:17,326 --> 01:21:18,953 Tervetuloa, suurlähettiläs. 610 01:21:26,335 --> 01:21:31,257 Niin? -SEAL saa tappaa, jotta Kate Paxton saadaan pois. 611 01:21:31,340 --> 01:21:32,175 Selvä. 612 01:21:41,642 --> 01:21:43,603 Katkaisen kaulasi! 613 01:21:46,230 --> 01:21:49,192 Vie minut al-Hadin luo. -Tuonne. 614 01:21:58,159 --> 01:22:00,036 Aseet pois. 615 01:22:01,621 --> 01:22:05,416 Puhut hyvää arabiaa. -Parempaa kuin sinun. 616 01:22:12,048 --> 01:22:17,678 Ammun hänet, jos ammut minut. Sitten kuolemme kaikki yhdessä. 617 01:22:22,058 --> 01:22:24,477 Sitäkö haluat? 618 01:22:26,813 --> 01:22:31,984 Haluat 10 miljoonaa dollaria. Tulimme neuvottelemaan siitä. 619 01:22:38,449 --> 01:22:42,286 Miksi sitten tapatte miehiäni? Keitä te olette? 620 01:22:44,288 --> 01:22:48,167 Olen kapteeni Brad Paxton. Kate on vaimoni. 621 01:22:48,251 --> 01:22:52,922 Sinulla on pankkitili Panamassa. Tiedämme sen numeronkin. 622 01:22:53,798 --> 01:22:59,053 Rahat voidaan siirtää parissa sekunnissa. -Tee sitten niin! 623 01:23:13,443 --> 01:23:14,944 Tee se. 624 01:23:19,657 --> 01:23:21,576 Mikä sinun nimesi olikaan? 625 01:23:22,326 --> 01:23:24,954 Neo. Niin kuin se Matrixin tyyppi. 626 01:23:27,039 --> 01:23:29,125 Olen XL-versio. 627 01:23:30,543 --> 01:23:32,128 Valmista. 628 01:23:45,683 --> 01:23:48,186 10 000 000 DOLLARIA TALLETETTU 629 01:23:54,609 --> 01:23:55,943 Jaafar. 630 01:23:59,447 --> 01:24:01,824 Tapa nuo rakit! 631 01:24:13,085 --> 01:24:14,754 Mene! 632 01:25:39,464 --> 01:25:41,466 Nopeasti! 633 01:25:47,180 --> 01:25:50,641 Kapteeni Paxton? -Olen. 634 01:25:52,101 --> 01:25:55,688 Kapteeni Brody. Viemme sinut ja perheesi kotiin. 635 01:25:55,772 --> 01:25:58,775 Takuulla, kapteeni. Mennään. 636 01:26:41,067 --> 01:26:44,487 Kyyti tuli, Kate rakas! Nyt mennään. 637 01:26:58,251 --> 01:26:59,252 Varokaa! 638 01:27:00,461 --> 01:27:03,005 Ota nainen ja mene! Tulen perässä! 639 01:27:03,089 --> 01:27:06,384 Brad! -Ota nainen, ja menkää! Vauhtia! 640 01:27:06,467 --> 01:27:08,302 Brad! 641 01:28:18,039 --> 01:28:20,041 Lähdetään. 642 01:28:23,169 --> 01:28:25,004 Mennään. 643 01:28:28,508 --> 01:28:30,510 Brad! 644 01:28:35,348 --> 01:28:38,184 Ei! -Menkää! 645 01:28:39,102 --> 01:28:44,023 Brad! Ei... Ei! 646 01:29:03,835 --> 01:29:07,547 MAROKON SOTILASTUKIKOHTA ALGERIAN RAJALLA 647 01:29:11,843 --> 01:29:15,096 Eversti Haji, täällä Hicham. -Jatka. 648 01:29:16,055 --> 01:29:18,891 Laalej ja amerikkalainen tulevat. 649 01:29:57,054 --> 01:29:59,056 Katherine! 650 01:30:53,194 --> 01:30:55,988 VANHA KESKUSTA RABAT 651 01:31:26,727 --> 01:31:29,564 Hauska nähdä, Amir. -Fitz. 652 01:31:32,066 --> 01:31:34,068 Jadid. 653 01:31:34,110 --> 01:31:38,030 Saako olla teetä? Istuudu. 654 01:31:42,869 --> 01:31:46,539 Emme sopineet, että jäisin vangiksi. 655 01:31:48,541 --> 01:31:51,210 Et ollut vaarassa. 656 01:31:52,211 --> 01:31:56,674 Hoidit tilanteen erittäin hienosti, Amir. 657 01:31:58,092 --> 01:32:00,928 Vaikka aloittelijana pelkäsit. 658 01:32:04,265 --> 01:32:09,771 Olet nyt Yhdysvaltojen kansalainen ja CIA:n agentti. Ole ylpeä. 659 01:32:12,440 --> 01:32:14,275 Kiitos. 660 01:32:35,755 --> 01:32:37,924 Kiva nähdä - 661 01:32:38,591 --> 01:32:43,846 kunnon vanhanaikaista CIA:n työtä. 662 01:32:46,015 --> 01:32:48,643 Ei ole hienompaa. 663 01:32:49,727 --> 01:32:52,522 Eilen kuoli kaksi SEAL-sotilasta. 664 01:32:55,191 --> 01:32:58,194 Se on amerikkalaisen vapauden hinta. 665 01:33:03,491 --> 01:33:05,493 Suurlähettiläs. 666 01:33:07,370 --> 01:33:09,372 Entä hän? 667 01:33:12,375 --> 01:33:16,379 Hän epäilee jotain, Kuten myös marokkolaiset. 668 01:33:20,633 --> 01:33:26,514 On asioita, joita kuninkaiden, presidenttien - 669 01:33:27,348 --> 01:33:34,021 tai suurlähettiläiden ei pidä tietää. 670 01:33:38,109 --> 01:33:40,486 Varmistetaan se. 671 01:34:31,454 --> 01:34:36,751 FITZ LEIKKII ISON ÖLJYLOBBARIN KANSSA. 672 01:35:34,142 --> 01:35:37,145 Suomennos: J. E. Lähdesmäki