1
00:01:19,166 --> 00:01:21,429
[chattering]
2
00:01:21,603 --> 00:01:23,518
[man] Hoan hô.[soldiers] Hoan hô!
3
00:01:26,216 --> 00:01:29,176
[chattering][barbells clanking]
4
00:01:31,439 --> 00:01:33,441
[soldier] Qua đây!
5
00:01:33,615 --> 00:01:35,704
[man on radio]
Paxton, chúng tôi cần anh ở đây.
6
00:01:35,878 --> 00:01:37,314
Tôi đang trên đường tới, thưa ngài.
7
00:01:44,060 --> 00:01:45,279
[soldier]
Chào buổi sáng,thưa ngài!
8
00:01:46,584 --> 00:01:48,325
[soldier 2]Nào,hãy giúp chất đồ lên.
9
00:01:49,761 --> 00:01:51,023
[Paxton] Chào.
10
00:01:56,203 --> 00:01:57,726
[soldier]
Tiếp tục tập luyện.
11
00:01:57,900 --> 00:01:59,684
[soldier 2]
Nó đây. Cảm ơn, anh bạn.
12
00:02:01,251 --> 00:02:02,557
[Paxton]
Chào chỉ huy,thưa ngài!
13
00:02:03,340 --> 00:02:04,602
[commander] Chào Đại úy.
14
00:02:07,518 --> 00:02:10,260
Cậu chắc chứ? Nó được thực hiện từ lúc bắt đầu.
15
00:02:10,434 --> 00:02:12,567
Dự án đặc biệt quan trọng của ai đó
ở Washington.
16
00:02:15,570 --> 00:02:19,226
Họ đã thương lượng
thông qua nhà nước hồi giáo(ISIS).
Họ sẽ không ngăn cản cậu.
17
00:02:19,400 --> 00:02:22,272
Thiết bị y tế này
cần phải chuyển đến đó sớm.
18
00:02:22,446 --> 00:02:24,883
Trẻ em đang chết
khi chúng ta nói về điều này.
19
00:02:25,057 --> 00:02:26,407
Rõ rồi, thưa ngài.
20
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
Hãy an toàn nhé.
-Tôi sẽ cố gắng.
21
00:02:31,455 --> 00:02:33,892
Hãy tập hợp lại, các bạn.
Chúng ta sẽ xuất hành.
22
00:02:34,066 --> 00:02:35,416
[man] Tuân lệnh ngài.
23
00:02:36,678 --> 00:02:39,463
Pinto, cậu mang cái áo giáp cho tôi được chứ?
-[Pinto] Rõ.
24
00:02:41,944 --> 00:02:55,076
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
25
00:02:55,914 --> 00:02:57,916
Của ngài đây, thưa ngài
-Nhìn còn tốt lắm.
26
00:03:00,267 --> 00:03:02,225
Chào Yournes!
-Chào anh bạn.
27
00:03:03,095 --> 00:03:04,836
Vui được gặp cậu
-Tôi cũng vậy.
28
00:03:05,010 --> 00:03:06,664
Thật vui khi có cậu cùng đi
với chúng tôi.
29
00:03:06,838 --> 00:03:08,666
Cậu khỏe không?
-Tốt.
30
00:03:08,840 --> 00:03:10,973
Đó là vùng nóng bỏng
hôm nay chúng ta sẽ điều chỉnh hướng đi.
31
00:03:12,496 --> 00:03:14,803
Mẹ kiếp không dễ đâu
-Không à?
32
00:03:14,977 --> 00:03:17,458
Giữ cho tốt trên đường đi,anh bạn
-Giữ cho an toàn đấy.
33
00:03:19,808 --> 00:03:22,071
[wind whistling]
34
00:03:24,508 --> 00:03:27,207
Đi thôi, các cậu!
Đến lúc làm việc rồi!
35
00:03:27,381 --> 00:03:28,686
Nhanh lên nào!
36
00:05:59,359 --> 00:06:00,708
[explosion]
37
00:06:00,882 --> 00:06:03,275
[soldier]Chúng tôi cần lực lượng hỗ trợ ở đây!
38
00:06:03,450 --> 00:06:05,800
[gunfire, explosions]
39
00:06:10,500 --> 00:06:13,329
[soldiers shouting]
40
00:06:14,374 --> 00:06:16,463
[grunts] Yểm trợ cho tôi!
41
00:06:22,033 --> 00:06:23,252
Cậu ổn chứ?
42
00:06:23,426 --> 00:06:24,688
Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
43
00:06:24,862 --> 00:06:27,169
Được chứ? Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
44
00:06:27,343 --> 00:06:29,214
Cậu sẵn sàng chưa? Đi nào!
45
00:06:31,782 --> 00:06:34,655
[high-pitched whine]
46
00:06:34,829 --> 00:06:36,526
[cries out]
47
00:06:40,748 --> 00:06:41,923
Sao vậy cưng?
48
00:06:42,576 --> 00:06:44,316
Brad. Này.
49
00:06:46,667 --> 00:06:48,233
Brad, Kate đây.
Anh đang ở nhà mà, ổn chứ?
50
00:06:48,408 --> 00:06:49,670
[gasps]
51
00:06:50,714 --> 00:06:53,325
Này.[gasps, grunts]
52
00:06:55,110 --> 00:06:56,938
Này.
00:06:57,000 --> 00:07:02,160
CUỘC GIẢI CỨU SINH TỬ
54
00:07:04,206 --> 00:07:06,600
[grunts]Brad. Brad.
55
00:07:32,103 --> 00:07:33,975
[sizzling]
56
00:07:47,815 --> 00:07:49,120
[sighs]
57
00:07:49,817 --> 00:07:51,688
Chào anh.
-Chào em.
58
00:07:53,385 --> 00:07:54,604
[kisses]
59
00:07:55,910 --> 00:07:57,433
[sighs deeply]
60
00:07:57,607 --> 00:07:59,217
Cà phê chứ?
-Mm.
61
00:08:00,262 --> 00:08:02,133
Cám ơn anh.
-Vâng.
62
00:08:03,744 --> 00:08:05,659
[sighs, grunts]
63
00:08:16,191 --> 00:08:17,671
Anh muốn nói về việc này à?
64
00:08:25,722 --> 00:08:27,637
[Kate] Chào, con yêu.Buổi sáng tốt lành.
65
00:08:27,811 --> 00:08:29,639
Chào, con yêu.[Kate] Buổi sáng tốt lành.
66
00:08:29,813 --> 00:08:31,511
Con nhớ bố.
67
00:08:31,685 --> 00:08:34,426
Bố cũng nhớ con, con yêu.
[kiss]
68
00:08:34,601 --> 00:08:36,603
Sáng nay bố đã làm món ăn sáng mà con yêu thích đây.
69
00:08:36,777 --> 00:08:38,213
Đúng rồi!
70
00:08:38,387 --> 00:08:39,475
Món bánh rán.
71
00:08:39,649 --> 00:08:42,957
Bánh rán.[Brad] Bánh rán.
72
00:08:44,001 --> 00:08:45,786
[Kate]Ồ!Cách mẹ muốn đấy!
73
00:08:45,960 --> 00:08:49,398
[all exclaim]Ôi, Chúa ơi, đây là món rất ngon.
74
00:08:49,572 --> 00:08:51,443
Bố,hôm nay bố đưa con đến trường nhé?
75
00:08:51,618 --> 00:08:54,185
Hôm nay và hàng ngày nữa.
76
00:08:56,971 --> 00:08:58,276
Bánh rán à?
77
00:08:59,582 --> 00:09:00,844
Làm ơn.
78
00:09:04,848 --> 00:09:06,154
[sighs]
79
00:09:19,167 --> 00:09:20,995
[man] Ừ,Ừ,có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?
80
00:09:22,518 --> 00:09:24,389
[boxers grunting]
81
00:09:26,130 --> 00:09:29,046
Đấm tôi 2 cái.[grunting]
82
00:09:29,220 --> 00:09:30,352
Đấm tôi 3 cái.
83
00:09:31,571 --> 00:09:33,398
Ho!Không tệ đối với ông già đâu.
84
00:09:34,399 --> 00:09:35,749
Chào, con trai.
-Chào bố.
85
00:09:35,923 --> 00:09:38,142
Lại đây.Để bố đá đít con.
86
00:09:38,316 --> 00:09:39,535
Có khỏe không, nhà vô địch?
87
00:09:40,797 --> 00:09:42,494
Bố khỏe.Con trông khỏe đấy,anh bạn.
88
00:09:44,018 --> 00:09:47,543
Ooh. Hãy làm đi.Được đấy.
89
00:09:49,371 --> 00:09:51,068
Nào, con trai,
hãy cho bố xem những gì con có.
90
00:09:51,242 --> 00:09:52,548
Được đấy. Đấm bố 2 cái.
91
00:09:54,419 --> 00:09:56,247
Chuyện gì đang xảy ra với con?
92
00:09:56,421 --> 00:09:58,510
Con đánh như một cô bé vậy.[chuckles]
93
00:09:58,685 --> 00:10:00,556
Con chỉ làm nóng thôi,
Pop, nào.
94
00:10:00,730 --> 00:10:03,254
Con trai,đấm chéo.Nào.
95
00:10:03,428 --> 00:10:06,606
Của con đây.Nghe này, con trai,bố là cha của con.
96
00:10:06,780 --> 00:10:08,477
Vâng,người nào đó nói với con điều này.
97
00:10:08,651 --> 00:10:11,045
Bố cũng tình cờ biết
những gì bố đang nói về.
Đấm bố hai cái.
98
00:10:11,219 --> 00:10:14,091
Nghe này, con đang gặp những cơn ác mộng à?
99
00:10:14,265 --> 00:10:16,006
Nó sẽ không biến mất đâu,được chứ?
100
00:10:16,180 --> 00:10:18,748
Con cần phải làm điều gì đó để giải quyết nó.Được chứ?
101
00:10:18,922 --> 00:10:21,011
Những thứ này có thể ngăn cản con tiếp tục hành động như thế.
102
00:10:21,751 --> 00:10:24,406
Bố sâu sắc hơn con biết.Được chứ?
103
00:10:24,580 --> 00:10:28,062
Và con cần để ai đó...Bố,hay người nào đó giúp con.
104
00:10:28,236 --> 00:10:29,672
Con có làm được như thế không? Hả?
105
00:10:29,846 --> 00:10:32,544
[sighs] Pop,
Con-- Con khỏe, được chứ?
106
00:10:32,719 --> 00:10:33,981
Được rồi,
đấm bố 2 cái.
107
00:10:35,765 --> 00:10:37,332
Đấm bố 2 cái. Nào!
108
00:10:37,506 --> 00:10:40,509
Được đấy,làm bất cứ thứ gì
có thể kích hoạt, được chứ?
109
00:10:40,683 --> 00:10:42,119
Con sẽ không để nó xảy ra đâu.
110
00:10:42,293 --> 00:10:44,295
Đấm bố 2 cái. Nào.
111
00:10:44,469 --> 00:10:46,646
Của con đây. Được đấy.
112
00:10:46,820 --> 00:10:48,691
Còn một điều nữa ,con trai...
113
00:10:48,865 --> 00:10:51,825
Này, bố sẽ không nói chuẩn bị thi
đấu với vợ của bố đâu.
114
00:10:51,999 --> 00:10:53,783
Đấm bố 2 cái. Ồ!
115
00:10:53,957 --> 00:10:58,440
Được đấy, nhìn đây.Hãy nghe,
Kate,
cô ấy là người mẹ tuyệt vời.
116
00:10:58,614 --> 00:11:00,877
Cô ấy đã chăm lo rất nhiều.Nào,Pop.
117
00:11:01,051 --> 00:11:03,663
Vì lợi ích của cô ấy, hãy tin bố.
118
00:11:03,837 --> 00:11:06,970
Vâng.
-Hãy tôn trọng tình yêu của cô ấy dành cho con.
119
00:11:07,144 --> 00:11:09,016
Con làm được điều đó chứ?
120
00:11:09,190 --> 00:11:11,540
Vâng.
-Tốt rồi. Thế mới là con trai bố chứ.
121
00:11:11,714 --> 00:11:14,586
Vâng, thưa bố.
-Được đấy, cho bố thấy những gì con có! Những gì con có!
122
00:11:14,761 --> 00:11:17,764
Ho! Ho! Thế mới là con trai bố chứ!
Đấm bố hai cái.
123
00:11:17,938 --> 00:11:19,243
Ho! Ho! Ho! Ho!
124
00:11:19,417 --> 00:11:21,332
[grunting]Ho!
125
00:11:21,506 --> 00:11:23,291
Con có gì,
con có gì, con có gì?
126
00:11:23,465 --> 00:11:25,336
[both laughing]
127
00:11:28,122 --> 00:11:30,559
[Kate] Được rồi. Và...
128
00:11:30,733 --> 00:11:33,431
Chúng ta hãy dành những gì tốt đẹp nhất cho lần cuối.
129
00:11:33,605 --> 00:11:36,217
Ở Maroc, trên rìa
của sa mạc Sahara,
130
00:11:36,391 --> 00:11:39,220
gần những gì bây giờ là
biên giới Algeria
131
00:11:39,394 --> 00:11:41,352
một nhóm các nhà khảo cổ học
132
00:11:41,526 --> 00:11:44,094
đang khám phá độ sâu
của một mỏ bỏ hoang
133
00:11:44,268 --> 00:11:47,489
khi họ đi qua
một cái gì đó không thể tin được.
134
00:11:48,446 --> 00:11:52,799
Bộ xương người 315,000-năm tuổi
135
00:11:52,973 --> 00:11:57,368
[crowd gasps]...làm rung chuyển nền tảng
cốt lõi của nó về lịch sử loài người.
136
00:11:57,542 --> 00:12:00,763
Vì nghiên cứu khoa học
đã tin rằng nguồn gốc của con người
137
00:12:00,937 --> 00:12:05,333
bắt đầu 200.000 năm trước,
và ở phía đông châu Phi.
138
00:12:05,507 --> 00:12:08,205
Như vậy, nó đã được cho rằng
nhân loại đã sinh sôi nảy nở ra
139
00:12:08,379 --> 00:12:10,120
và sau đó di cư đi khắp thế giới.
140
00:12:10,294 --> 00:12:14,298
Nhưng khám phá này ở Maroc
đang thay đổi tất cả những quan niệm đó.
141
00:12:14,472 --> 00:12:17,737
Nó đang khiến chúng ta kiểm tra lại
niềm tin của mình về địa điểm và thời gian
142
00:12:17,911 --> 00:12:20,914
con người lần đầu tiên đi bộ trên Trái đất.
143
00:12:21,088 --> 00:12:22,959
[crowd murmuring]vì vậy...
144
00:12:23,133 --> 00:12:26,789
Tôi đã liên hệ với bạn bè của mình tại NASA,
và tôi đã yêu cầu sự giúp đỡ của họ.
145
00:12:26,963 --> 00:12:29,574
Và đây là những gì chúng ta tìm thấy.
146
00:12:30,967 --> 00:12:32,577
[crowd exclaims]
147
00:12:33,840 --> 00:12:36,407
Thưa quí vị,
không nghi ngờ gì nữa
148
00:12:36,581 --> 00:12:39,541
Chúng ta đã tìm thấy
một thành phố lớn, cổ đại
149
00:12:39,715 --> 00:12:42,849
rộng lớn không rõ nguồn gốc
dưới sa mạc.
150
00:12:43,023 --> 00:12:44,633
Bây giờ, tôi đang làm việc chặt chẽ
151
00:12:44,807 --> 00:12:46,853
với chính quyền người Maroc
từ lâu rồi,
152
00:12:47,027 --> 00:12:51,161
và tôi tự hào nói rằng
bản thân tôi và nhóm của tôi ở đây
153
00:12:51,335 --> 00:12:54,425
đã được cấp giấy phép
để khai quật.
154
00:12:54,599 --> 00:12:56,297
[crowd applauding]
155
00:13:03,739 --> 00:13:05,306
[sighs]
156
00:13:12,182 --> 00:13:13,793
[exhales]
157
00:13:22,584 --> 00:13:24,716
[high-pitched whine]
158
00:13:26,718 --> 00:13:28,808
[gunfire]
159
00:13:30,810 --> 00:13:32,899
[soldier groaning]Này,ở lại với tôi!
160
00:13:33,073 --> 00:13:34,378
Ở lại với tôi,nào!
161
00:13:34,552 --> 00:13:35,858
Younes!
162
00:13:38,513 --> 00:13:41,559
Younes! Đưa anh ta đi
và quay trở lại căn cứ.
163
00:13:41,733 --> 00:13:44,388
Chúng nó không quan tâm đến chúng ta đâu,
mà chỉ muốn thuốc
và các bác sĩ, được không?
164
00:13:44,562 --> 00:13:47,696
Tôi sẽ không để cậu ở đây! Quay lại căn cứ
và huy động lực lượng hỗ trợ tôi!
165
00:13:52,440 --> 00:13:54,834
[reporter on TV] Tổng thống trao tặng
huân chương danh dự cao quí nhất của đất nước
166
00:13:55,008 --> 00:13:57,314
Chào, Clair. Nào.
cho Đại úy Bradley Paxton thuộc thủy quân lục chiến...,
167
00:13:57,488 --> 00:13:59,490
người đã có thời gian phục vụ ở Syria...
168
00:13:59,664 --> 00:14:03,016
Hãy ngồi với bố tôi! ...chống lại
cuộc phục kích quân sự của nhà nước hồi giáo Iraq và Syria.
169
00:14:03,190 --> 00:14:05,192
Anh đã nằm trên mặt đất...
-Đó là con trai tôi.
170
00:14:06,149 --> 00:14:09,109
...Nửa sống nửa chết.Sau đó là gì?
171
00:14:09,283 --> 00:14:11,938
[Brad on TV]
Tôi đã nhìn thấy vợ tôi...
-Kate, đến đây. Đến và ngồi với chúng tôi.
172
00:14:12,112 --> 00:14:14,723
Và tôi biết tôi sẽ gặp rắc rối nếu tôi không tự
...quay về nhà được
173
00:14:14,897 --> 00:14:16,768
Đúng.Vâng.Đợi tôi một lát, được chứ?
174
00:14:16,943 --> 00:14:18,945
...Vì vậy tôi đã không bỏ cuộc
175
00:14:19,119 --> 00:14:20,555
Rất may.
176
00:14:20,729 --> 00:14:22,165
[Brad] Rất vui khi thấy cậu đi lại được,anh bạn.
177
00:14:22,339 --> 00:14:23,732
[man]Tôi sẽ luôn biết ơn.
178
00:14:23,906 --> 00:14:26,039
Cậu biết đấy, cậu đã cứu sống tôi.
179
00:14:26,213 --> 00:14:28,650
[Brad]Đừng đề cập đến nó.
Cậu đã làm xong rồi và
Tôi cũng vậy.
180
00:14:28,824 --> 00:14:29,956
[knocking]
181
00:14:30,870 --> 00:14:33,133
Cho tôi một phút với bà vợ già của tôi.
182
00:14:33,307 --> 00:14:34,395
Cám ơn anh bạn.
183
00:14:36,005 --> 00:14:38,181
Chào, gấu mẹ.
-Chào anh.
184
00:14:39,139 --> 00:14:40,183
Này.
185
00:14:43,404 --> 00:14:45,145
Tất cả những người này trong nhà mình là ai vậy?
186
00:14:45,319 --> 00:14:46,798
[chuckles]
187
00:14:48,496 --> 00:14:50,585
Tất cả họ có mặt ở đây vì anh đó.
188
00:14:53,283 --> 00:14:54,589
Em ổn chứ?
189
00:14:59,202 --> 00:15:00,334
[grunts]
190
00:15:02,423 --> 00:15:04,164
Em chỉ, um...
191
00:15:06,557 --> 00:15:08,820
Em không biết có phải là ...
192
00:15:11,171 --> 00:15:14,783
thời điểm cần thiết để em bỏ đi không,anh biết đấy?
193
00:15:17,133 --> 00:15:18,352
[sighs]
194
00:15:20,136 --> 00:15:21,746
Ý em là, em... em...
195
00:15:23,313 --> 00:15:25,098
Em yêu công việc của mình.
196
00:15:26,751 --> 00:15:28,710
Nhưng em yêu anh nhiều hơn.
197
00:15:32,322 --> 00:15:34,759
Ở đây em phải tin anh,được chứ?
198
00:15:37,371 --> 00:15:39,373
Được rồi, nhưng anh phải hứa với em...
199
00:15:40,852 --> 00:15:42,680
rằng nếu anh cần em...
200
00:15:42,854 --> 00:15:45,596
tất cả với bất kỳ lý do gì.Hãy gọi cho em,
201
00:15:45,770 --> 00:15:48,077
em sẽ bỏ mặc tất cả
202
00:15:48,251 --> 00:15:50,123
và em sẽ quay về nhà.
203
00:15:52,952 --> 00:15:55,563
Anh hứa.
Đừng lo lắng, được chứ?
204
00:15:58,044 --> 00:16:01,221
Và ngoài ra, anh sẽ không
để em vứt công việc này
205
00:16:01,395 --> 00:16:03,484
như vậy,có khác gì em trao tiền bạc cho kẻ khác?
206
00:16:03,658 --> 00:16:06,139
[laughs]Thôi nào.
207
00:16:06,313 --> 00:16:08,532
Điều này sẽ rất tuyệt,đúng không?
208
00:16:08,706 --> 00:16:10,491
[exhales]
209
00:16:10,665 --> 00:16:13,450
Vâng. Vâng,nó sẽ tốt.
210
00:16:13,624 --> 00:16:15,539
Đúng! Tất nhiên!
211
00:16:15,713 --> 00:16:19,326
Maroc thật đẹp.Em sẽ yêu thích nó.
212
00:16:19,500 --> 00:16:22,155
Em biết.Em luôn
rất thích,nhưng em không bao giờ được đi.
213
00:16:22,329 --> 00:16:24,766
Ồ.Em sẽ có thời gian thật thú vị.
214
00:16:24,940 --> 00:16:27,551
Nghe này,con gái xinh đẹp và anh
215
00:16:27,725 --> 00:16:30,641
cần có thời gian bên nhau,em biết không?
216
00:16:31,120 --> 00:16:32,121
Vâng.
217
00:16:37,300 --> 00:16:39,999
Đưa những người này ra khỏi nhà anh đi[laughs]
218
00:17:36,229 --> 00:17:39,188
[football playing on TV]
219
00:17:39,362 --> 00:17:42,583
[Brad]Trò chơi tệ nhất mà
bố đã từng thấy trong đời.
220
00:17:42,757 --> 00:17:46,674
[announcer]
Anh ấy sẽ ghi bàn. Ôi...
221
00:17:46,848 --> 00:17:48,197
Ồ, nào!
222
00:17:48,371 --> 00:17:51,766
Chơi thật tệ , anh bạn.
223
00:17:51,940 --> 00:17:54,725
[cell phone buzzing]
224
00:17:54,899 --> 00:17:57,685
Mẹ của con gọi đấy.[turns off TV]
225
00:17:57,859 --> 00:17:59,513
Chào cưng.
226
00:17:59,687 --> 00:18:02,037
Chuyến đi thế nào?
-Tốt đẹp, em, uh...
227
00:18:02,211 --> 00:18:04,648
Bây giờ em đang đóng gói tất cả mọi thứ.
228
00:18:04,822 --> 00:18:06,955
Nhưng anh nói đúng, nó--
229
00:18:07,129 --> 00:18:09,827
ở đây rất đẹp,
nó thật điên rồ.
-Anh đã nói với em rồi.
230
00:18:11,046 --> 00:18:13,440
Chào, Mẹ.
-Chào, Kate!
231
00:18:13,614 --> 00:18:15,920
Chào, con yêu! Chào, Ed.
232
00:18:16,095 --> 00:18:17,792
Các chàng trai khỏe không?
Đang làm gì vậy?
233
00:18:17,966 --> 00:18:20,577
Con đang chơi mô hình xây dựng địa điểm khảo cổ
với ông nội.
234
00:18:20,751 --> 00:18:22,753
Nghe thích quá.
- Mẹ ổn chứ?
235
00:18:22,927 --> 00:18:24,494
Ở đó như thế nào?
236
00:18:25,887 --> 00:18:28,324
Nó đẹp lắm.Nó--
237
00:18:28,498 --> 00:18:30,631
Có gì đó mà mẹ chưa bao giờ được nhìn thấy.
Nó chỉ--
238
00:18:30,805 --> 00:18:32,981
Được rồi,mẹ, cứ tiếp tục đi.
Tạm biệt. Con yêu mẹ.
239
00:18:33,155 --> 00:18:36,158
[laughs]
Ồ, con gái đang bận.
240
00:18:36,332 --> 00:18:38,378
Con bé mới chỉ 11 tuổi,thậm chí còn chẳng quan tâm đến em gì hết.
241
00:18:38,552 --> 00:18:40,597
Không phải vậy đâu.
Cô bé cũng nhớ em lắm.
242
00:18:40,771 --> 00:18:42,121
Cả nhà đều nhớ em.
243
00:18:42,817 --> 00:18:44,427
Em cũng nhớ anh.
244
00:18:44,601 --> 00:18:46,560
Anh khỏe chứ?
245
00:18:47,517 --> 00:18:48,736
Anh khỏe.
246
00:18:52,043 --> 00:18:54,437
Em sẽ gọi cho anh trước khi em đi ngủ, được chứ?
247
00:18:54,611 --> 00:18:56,787
Được rồi, cứ như vậy đi.
-Em yêu anh.
248
00:18:56,961 --> 00:18:58,485
Yêu em nhiều hơn.
249
00:19:01,749 --> 00:19:03,054
[phone beeps]
250
00:19:08,495 --> 00:19:10,584
[bird squawking]
251
00:19:11,846 --> 00:19:14,022
[chattering]
252
00:19:29,255 --> 00:19:30,386
Cô Paxton.
253
00:19:32,171 --> 00:19:34,869
Tôi là Jean Rashidi.
Rất hân hạnh được gặp cô cuối cùng.
254
00:19:35,043 --> 00:19:37,045
Rất hân hạnh đối với tôi,
ông Rashidi.
255
00:19:38,089 --> 00:19:40,788
Làm ơn. Gọi tôi là Jean.Jean. Ý tôi--
256
00:19:40,962 --> 00:19:44,270
Thật là một phát hiện.Điều này thật phi thường.
Xin chúc mừng.
257
00:19:44,444 --> 00:19:46,010
Cám ơn cô.
Những đồng nghiệp của tôi và tôi
258
00:19:46,185 --> 00:19:48,274
những năm qua không có nhiều hứng thú đến như vậy.
259
00:19:48,448 --> 00:19:50,841
Chúng tôi vinh dự
là một phần của công việc này.
260
00:19:51,015 --> 00:19:53,975
Ý tôi,cảm xúc lẫn lộn.Tôi nóng lòng
để ra ngoài đấy.
261
00:19:54,149 --> 00:19:56,456
Chào Jean.Chào bà Paxton.
-Chào ông Achour.
262
00:19:56,630 --> 00:19:58,936
Cảm ơn các ông rất nhiều
về sự hiếu khách.
263
00:19:59,110 --> 00:20:00,721
Thật là phi thường.Đó là một vinh dự.
264
00:20:00,895 --> 00:20:03,550
Hãy để tôi giới thiệu bà với
đối tác người Maroc của bà.
265
00:20:03,724 --> 00:20:06,857
Đây là Amir Jadid.
Anh ấy sẽ là "trùm thổ địa" của bà.
266
00:20:07,031 --> 00:20:09,033
Bất cứ điều gì bà cần,
bất cứ nơi nào bà muốn đi.
267
00:20:09,208 --> 00:20:10,905
Ồ. Cám ơn anh.
268
00:20:11,079 --> 00:20:13,690
Tôi tất nhiên chiều theo ý của bà.
Chỉ cần một cuộc gọi là xong.
269
00:20:17,346 --> 00:20:19,696
[chattering in French]
270
00:20:21,916 --> 00:20:24,919
[man] Bà Paxton đúng không?
-Vâng.
271
00:20:25,093 --> 00:20:28,270
Tôi là Hakim Zaydane.
Cảnh sát trưởng.
-Rất hân hạnh biết ông, ông cảnh sát trưởng.
272
00:20:28,444 --> 00:20:30,968
Chúng ta,uh, đã xong chưa?Có điều gì sai chăng?
273
00:20:31,142 --> 00:20:32,883
Không, không, tất nhiên là không. Không.
274
00:20:33,057 --> 00:20:36,496
Tôi đến đây thay mặt
cấp trên của tôi,Ông Younes Laalej.
275
00:20:36,670 --> 00:20:38,149
Ông ấy có phải là liên lạc của chính phủ chúng tôi không?
276
00:20:38,324 --> 00:20:40,239
Không, không, nhưng bà sẽ
được gặp ông ấy trong thời gian ngắn.
277
00:20:42,110 --> 00:20:44,765
Ông Laalej đã từng phục vụ
với chồng của bà,
278
00:20:44,939 --> 00:20:47,855
Ông ấy đề nghị tôi bảo vệ bà trong suốt tuần tới.
279
00:20:48,029 --> 00:20:51,989
Vì vậy, xin đừng ngần ngại
gọi cho tôi bất cứ lúc nào,ngày hoặc đêm.
280
00:20:52,163 --> 00:20:54,557
Cám ơn ông Laalej ở thủ đô Rabat đã vì tôi.
-Tôi sẽ làm hết sức mình.
281
00:20:54,731 --> 00:20:56,994
Chúc may mắn, thưa bà.
-Cám ơn ông.
282
00:20:57,168 --> 00:20:58,518
[in Arabic]
Những người này rất quan trọng.
283
00:20:58,692 --> 00:20:59,823
Chúng ta sẽ làm việc ở
rất gần biên giới.
284
00:20:59,997 --> 00:21:01,738
Đừng làm điều gì ngu ngốc.
285
00:21:01,912 --> 00:21:03,305
Đã rõ chưa?
286
00:21:12,401 --> 00:21:14,273
Bà Paxton phải không?
-Vâng.
287
00:21:14,447 --> 00:21:16,666
Chào bà. Tên tôi là Dina Mansouri.
288
00:21:16,840 --> 00:21:18,668
Rất vui được gặp cô.
-Tôi cũng vậy.
289
00:21:18,842 --> 00:21:20,496
Chúng ta nên đi chứ?
-Vâng.
290
00:21:20,670 --> 00:21:22,063
[whistles]
291
00:21:24,283 --> 00:21:26,241
[car engines start]
292
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
[indistinct chattering]
293
00:22:32,699 --> 00:22:34,614
Thành phố cổ
có lẽ ở quanh đây.
294
00:22:36,311 --> 00:22:39,575
Được chứ. Được rồi.Rõ ràng,
an toàn là ưu tiên hàng đầu của chúng ta,
295
00:22:39,749 --> 00:22:41,185
nhưng chúng ta hãy chọn lựa nơi
càng gần càng tốt
296
00:22:41,360 --> 00:22:43,187
để chúng ta có thể sắp xếp.
297
00:22:43,362 --> 00:22:45,320
và so sánh chúng sai lệch với hình ảnh vệ tinh.
298
00:22:46,365 --> 00:22:47,583
Đồng ý. Hãy theo tôi, các bạn.
299
00:23:18,005 --> 00:23:21,487
[Dina] Chúng ta rất gần biên giới.
Chúng ta phải cẩn thận.
300
00:23:21,661 --> 00:23:23,967
Được rồi.Hãy cho tôi biết.
301
00:23:41,550 --> 00:23:43,596
[Dina] Chỗ này gần để chúng ta nhận biết được.
302
00:23:45,946 --> 00:23:47,426
Tôi nghĩ chúng ta nên quay trở lại.
303
00:23:49,123 --> 00:23:51,473
Kate, tôi đồng ý.Tôi nghĩ
chúng ta nên bắt đầu đào
304
00:23:51,647 --> 00:23:54,694
ở phía bên kia
của bức tường thành phố
và ở đây chúng ta làm việc theo cách của mình.
305
00:23:54,868 --> 00:23:57,479
Có thể mất nhiều năm
trước khi chúng ta đến đây, dù sao.
306
00:24:02,353 --> 00:24:04,530
[speaking Arabic]
307
00:24:06,140 --> 00:24:08,229
[replying in Arabic]
308
00:24:08,403 --> 00:24:09,491
[yelling]
309
00:24:09,665 --> 00:24:11,145
[Kate] Xảy ra chuyện gì vậy?
310
00:24:12,886 --> 00:24:14,409
[speaking Arabic]
311
00:24:14,583 --> 00:24:16,106
Này. Chuyện gì sẽ xảy ra?
312
00:24:16,280 --> 00:24:18,108
Chúng ta đang ở Algeria.
313
00:24:24,027 --> 00:24:25,289
[yelling]
314
00:24:26,769 --> 00:24:28,989
[automatic weapons firing]
315
00:24:29,163 --> 00:24:30,730
[gunfire continues]
316
00:24:33,820 --> 00:24:35,778
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
317
00:24:38,868 --> 00:24:40,653
Chúng ta phải đi thôi!Mau lên!
318
00:24:40,827 --> 00:24:43,177
[Kate shouting]
319
00:24:43,351 --> 00:24:45,571
Mau lên!
Chúng ta phải đi thôi! Ngay!
320
00:24:45,745 --> 00:24:47,616
[gunfire][Kate screams]
321
00:24:47,790 --> 00:24:49,400
Không! Không!
322
00:24:49,575 --> 00:24:52,578
Không![gunshot]
323
00:24:52,752 --> 00:24:55,711
Đừng chạy! Giơ tay lên!
-Làm ơn đừng bắn! Làm ơn!
324
00:24:55,885 --> 00:24:57,626
Giơ tay lên!
-Làm ơn! Đừng!
325
00:24:57,800 --> 00:24:59,976
Đừng bắn! Làm ơn.
326
00:25:00,150 --> 00:25:02,501
[breathing heavily]
Làm ơn đừng bắn.
327
00:25:34,271 --> 00:25:36,535
[in Arabic] Cất súng của mày đi...
-[in Arabic] Mày im lặng!
328
00:25:45,456 --> 00:25:46,893
Mày sợ vãi đái như đứa trẻ hả?
329
00:25:47,458 --> 00:25:48,938
[sobs]
330
00:25:50,070 --> 00:25:51,811
Mày hôi như con heo vậy!
331
00:25:56,816 --> 00:25:58,644
Chúng tôi không có ý định vượt qua
biên giới, được chứ?
332
00:25:58,818 --> 00:26:00,994
Nó là sự cố.[in English]
-Im lặng, con đàn bà!
333
00:26:19,534 --> 00:26:21,884
[chattering]
334
00:26:40,381 --> 00:26:41,861
[in Arabic] Xin chào ngài.
335
00:26:43,906 --> 00:26:45,429
Đó là nạn nhân đầu tiên.
336
00:27:02,229 --> 00:27:05,058
[gunfire][soldier]Quay lại căn cứ
và gọi cho tôi lực lượng hỗ trợ!
337
00:27:05,232 --> 00:27:06,450
[soldier 2] Chết tiệt!
338
00:27:09,453 --> 00:27:11,412
Chúng tôi cần lực lượng hỗ trợ.
Chúng tôi đang bị bao vây ở đây.
339
00:27:16,852 --> 00:27:18,071
[yells]
340
00:27:22,249 --> 00:27:23,729
[gasps]
341
00:27:24,860 --> 00:27:27,297
[panting]
342
00:27:30,257 --> 00:27:31,780
[sighs]
343
00:27:36,916 --> 00:27:38,918
[cell phone buzzing]
344
00:27:43,966 --> 00:27:45,228
Younes.
345
00:27:45,402 --> 00:27:49,058
Brad... Tôi e rằng tôi báo tin xấu.
346
00:27:50,146 --> 00:27:51,234
Kate.
347
00:27:53,280 --> 00:27:55,674
Cô ấy đã bị bắt cóc.
-Cái gì?
348
00:27:55,848 --> 00:27:57,501
Mới nửa tiếng.
-Ở đâu?
349
00:27:57,676 --> 00:27:59,025
Daesh.
350
00:27:59,199 --> 00:28:01,027
Cô ấy đang ở Algeria.
351
00:28:01,201 --> 00:28:03,594
Younes,làm thế quái nào
điều này có thể đã xảy ra
trong vòng chưa đầy 24 giờ?
352
00:28:03,769 --> 00:28:05,205
Chúng tôi đã giám sát họ.
353
00:28:05,379 --> 00:28:07,860
Một trong những người của tôi cố gắng
giải cứu cô ấy thậm chí đã bị giết,
354
00:28:08,034 --> 00:28:09,818
đó là cô liên lạc viên của chính phủ.
355
00:28:09,992 --> 00:28:12,386
Kate đã bị bắt sống cùng
với hai người khác.
356
00:28:13,953 --> 00:28:15,694
Tôi sẽ đi trên chuyến bay đầu tiên.
357
00:28:47,073 --> 00:28:48,944
Chào, bố.
358
00:28:49,118 --> 00:28:50,641
Chào, con gái yêu.
359
00:28:50,816 --> 00:28:52,731
Bố lại đi làm việc đấy à?
360
00:28:53,949 --> 00:28:55,342
Đúng vậy.
361
00:28:55,516 --> 00:28:57,387
Được rồi.
362
00:28:57,561 --> 00:29:00,347
Nhưng ông nội sẽ
ở đây một thời gian ngắn, được chứ?
363
00:29:00,521 --> 00:29:02,218
Ông ấy sẽ chăm sóc cho con
tất cả mọi thứ.
364
00:29:08,007 --> 00:29:09,530
Bố sẽ về sớm thôi.
365
00:29:52,921 --> 00:29:54,444
[in Arabic] Đi ra khỏi xe.
366
00:29:55,532 --> 00:29:56,403
Mau lên.
367
00:30:10,199 --> 00:30:11,722
Đi.
368
00:30:25,388 --> 00:30:26,520
[man speaks Arabic]
369
00:30:36,573 --> 00:30:37,923
[man shouts in Arabic]
370
00:30:41,056 --> 00:30:42,797
[man speaks Arabic]
371
00:31:05,124 --> 00:31:08,475
Chào mừng đến Algeria.
Chúng mày làm gì ở đây?
372
00:31:10,520 --> 00:31:12,218
Chúng tôi không cố ý
vượt biên.
373
00:31:12,392 --> 00:31:14,046
Tôi đang đào và được chính phủ
374
00:31:14,220 --> 00:31:16,222
Maroc cho phép.Tôi...
375
00:31:16,396 --> 00:31:17,876
[man] Mày là gián điệp!
376
00:31:18,050 --> 00:31:19,747
Không. Không, tôi không phải là gián điệp.
377
00:31:19,921 --> 00:31:21,967
Tôi-- tôi là một nhà khảo cổ học.
378
00:31:25,492 --> 00:31:26,754
[cocks weapon]
379
00:31:28,451 --> 00:31:30,279
[in Arabic]Cậu không biết điều gì sao?
380
00:31:30,453 --> 00:31:33,543
Các cậu không đánh hơi thấy mùi CIA rất xa sao?
381
00:31:39,767 --> 00:31:41,160
Tên mày là gì?
382
00:31:42,726 --> 00:31:44,511
Tên tôi là Kate Paxton.
383
00:31:44,685 --> 00:31:46,295
Kate Paxton.
384
00:31:47,993 --> 00:31:50,560
Còn mày?
-Amir.
385
00:31:50,734 --> 00:31:51,822
Nói to lên!
386
00:31:52,519 --> 00:31:54,956
Amir Jadid.
387
00:31:55,130 --> 00:31:56,349
[interrogator] Người Maroc à?
388
00:31:57,828 --> 00:31:58,960
[Amir in French] Vâng.
389
00:32:05,619 --> 00:32:06,881
Còn mày?
390
00:32:08,578 --> 00:32:09,666
Jean Rashidi, thưa ngài.
391
00:32:09,840 --> 00:32:11,886
[laughing]
392
00:32:14,497 --> 00:32:17,152
[in Arabic] Một tên khốn khác
phủ nhận nguồn gốc Hồi giáo của mình.
393
00:32:17,326 --> 00:32:20,155
[in French]
Tại sao không phải là Michael hay là Lucien?
394
00:32:21,765 --> 00:32:24,594
Còn mày từ đâu
đến,ông Rachidi?
395
00:32:24,768 --> 00:32:28,250
[in French]
Tôi sinh ra và lớn lên ở Paris,
Cha mẹ gốc Algeria.
396
00:32:29,208 --> 00:32:30,949
Người Pháp gốc Algeria.
397
00:32:31,123 --> 00:32:33,081
Đạo hồi dòng Sunni hay Shia?
398
00:32:34,822 --> 00:32:35,692
Mày không biết hay sao?
399
00:32:35,866 --> 00:32:37,781
Dòng Sunni,thưa ngài! Sunni!
400
00:32:39,261 --> 00:32:41,002
Mày có biết cách cầu nguyện không?
401
00:32:43,178 --> 00:32:46,312
Tao hỏi,mày có biết cách cầu nguyện không?
402
00:32:46,486 --> 00:32:48,531
Vào thời điểm này ...
403
00:32:48,705 --> 00:32:50,664
Tôi thực sự muốn cầu nguyện
và cầu xin ông ấy.
404
00:32:50,838 --> 00:32:52,883
Vậy cầu nguyện đi, đồ khốn kiếp!
405
00:32:58,628 --> 00:33:00,891
[jet engines roar]
406
00:33:15,167 --> 00:33:17,169
[chattering]
407
00:33:19,954 --> 00:33:21,303
Chào Paxton, anh bạn.
-Chào Younes.
408
00:33:21,477 --> 00:33:23,001
Nói cho tôi biết điều gì đó
về bọn này.
409
00:33:23,175 --> 00:33:24,698
Bọn này là
một nhóm thiểu số có quan điểm chính trị cực đoan,
410
00:33:24,872 --> 00:33:26,613
vừa mới cam kết
trung thành với ISIS.
411
00:33:26,787 --> 00:33:28,267
Chúng tôi biết rất ít
về chúng.
412
00:33:29,398 --> 00:33:30,791
Liên lạc viên chính phủ Maroc
413
00:33:30,965 --> 00:33:32,967
chắc hẳn đã có sự nhầm lẫn đường biên với Algeria.
414
00:33:33,141 --> 00:33:35,100
Nó có thể dễ dàng xảy ra
khi cậu đi bộ trên con sông này.
415
00:33:35,274 --> 00:33:38,190
Sau đó thì,chúng nó xuất hiện
không biết từ đâu trong phút chốc.
Kate và nhóm của cô ấy đã không may mắn.
416
00:33:38,364 --> 00:33:40,627
Vi phạm an ninh. Nhiều khả năng là có.
417
00:33:41,454 --> 00:33:43,847
Còn người dẫn đường thì sao?
-Chỉ có tài xế thôi.
418
00:33:44,022 --> 00:33:46,937
Anh ta lái xe chở Kate.
Không thể tìm thấy anh ta ở đâu.
419
00:33:51,638 --> 00:33:53,727
[engine starts]
420
00:34:07,306 --> 00:34:09,177
[key rattling in lock]
421
00:34:10,700 --> 00:34:11,614
[in Arabic] Vào đi.
422
00:34:14,835 --> 00:34:16,141
Đặt nó ở đó.
423
00:34:22,495 --> 00:34:24,584
[coughing, gagging]
424
00:34:32,244 --> 00:34:33,810
[man in English]
Có chuyện gì với mày vậy?
425
00:34:33,984 --> 00:34:35,943
[retching]Mày có bầu à?
426
00:34:36,117 --> 00:34:37,814
[retches, coughs]
427
00:34:37,988 --> 00:34:39,207
Trả lời câu hỏi của tao ngay!
428
00:34:39,381 --> 00:34:42,776
[grunts] Không. Không, không phải vậy.
429
00:34:44,125 --> 00:34:45,213
[panting]
430
00:34:46,345 --> 00:34:48,129
[in Arabic] Hãy nghe đây...
Tao muốn mày cho con đó ăn.
431
00:34:48,303 --> 00:34:50,305
Hãy nhìn tao khi tao nói chuyện với mày.
432
00:34:50,871 --> 00:34:52,090
Mày cho nó ăn, được chứ?
433
00:34:52,264 --> 00:34:54,353
Canh chừng con đó và coi chừng bị hại đấy,được chứ?
434
00:34:54,527 --> 00:34:55,876
Tao đã nói chuyện với Jaafar trước đó.
435
00:34:56,050 --> 00:34:57,573
Ngày mai mày sẽ nhận được khẩu AK 47 của riêng mình.
436
00:35:07,540 --> 00:35:08,715
[in English]
Ăn đi.
437
00:35:09,585 --> 00:35:11,196
Tôi sẽ canh chừng cô.
-Này.
438
00:35:11,370 --> 00:35:12,806
Nàu, cậu biết tiếng Anh chứ?
439
00:35:13,676 --> 00:35:15,548
Tôi đã học qua xem
Phim mỹ.
440
00:35:15,722 --> 00:35:17,158
Cậu biết những gì?,uh...
441
00:35:18,507 --> 00:35:20,205
Cậu hâm mộ ngôi sao điện ảnh nào?
442
00:35:22,032 --> 00:35:23,817
Jackie Chan.
443
00:35:23,991 --> 00:35:27,212
[laughs] Đúng là sự lựa chọn hay.Tôi cũng thích anh ấy.
444
00:35:29,214 --> 00:35:32,260
Tên cậu là gì?
-Uh, tên tôi là Omar.
445
00:35:33,435 --> 00:35:35,220
Omar,tôi là Kate.
446
00:35:35,394 --> 00:35:36,960
Rất hân hạnh được làm quen với cậu.
447
00:35:43,358 --> 00:35:44,881
Cậu có biết những người bạn của tôi ở đâu không?
448
00:35:48,407 --> 00:35:49,625
Trong những phòng khác.
449
00:35:51,714 --> 00:35:52,933
Họ ổn chứ?
450
00:35:54,152 --> 00:35:56,545
Vâng.Bây giờ là vậy.
451
00:35:58,330 --> 00:35:59,548
[softly] Được rồi.
452
00:36:02,725 --> 00:36:04,901
[retches, coughs]
453
00:36:05,075 --> 00:36:06,555
Hãy im lặng.
454
00:36:06,729 --> 00:36:08,644
Này, hãy im lặng.
455
00:36:08,818 --> 00:36:10,777
Đừng để gây chú ý đến cô.
456
00:36:10,951 --> 00:36:13,867
Được chứ? Tôi sẽ
mang cho cô một ít nước.
457
00:36:17,436 --> 00:36:19,438
[locks door]
458
00:36:19,612 --> 00:36:21,831
[birds chirping]
459
00:36:26,227 --> 00:36:29,578
Xung đột lâu đời ở Sahara
giữa Maroc và Algeria
460
00:36:29,752 --> 00:36:31,972
là tiền tuyến và trung tâm,
đặc biệt là bây giờ,
461
00:36:32,146 --> 00:36:35,367
với một cuộc bỏ phiếu quan trọng tại Liên hợp quốc
dự kiến vào tuần tới.
462
00:36:35,541 --> 00:36:38,457
Chúng ta biết gì về cuộc bỏ phiếu
và xung đột này?
463
00:36:38,631 --> 00:36:40,720
Đối với hầu hết chúng ta, đây là lần đầu tiên
chúng ta đã nghe nói về nó.
464
00:36:40,894 --> 00:36:43,636
[phone rings]Đúng?
465
00:36:43,810 --> 00:36:46,116
[woman] Ông Tom Fitzgerald đến đây để gặp ngài, thưa ngài.
466
00:36:46,291 --> 00:36:49,207
Đưa ông ta vào đi.[turns off TV]
467
00:36:50,643 --> 00:36:51,731
Mời vào, Fitzy.
468
00:36:54,951 --> 00:36:55,996
Rất vui được gặp anh.
469
00:36:56,170 --> 00:36:57,389
Tôi cũng vậy.
470
00:36:57,563 --> 00:36:59,521
Ở đây có mùi thơm.Xì gà Cuba à?
471
00:36:59,695 --> 00:37:01,480
Thực sự là bí mật quốc gia. Uh-huh.
472
00:37:03,525 --> 00:37:06,572
Fitzy...
cuộc bỏ phiếu của Liên hợp quốc vào tuần tới,
473
00:37:06,746 --> 00:37:10,010
nếu ủng hộ Morocco,các công ty dầu
của Mỹ và Anh
474
00:37:10,184 --> 00:37:12,447
sẽ có thể
tiếp tục khoan
ở Sahara Ma-rốc .
475
00:37:12,621 --> 00:37:14,232
Và xem xét
những gì vừa xảy ra
476
00:37:14,406 --> 00:37:17,191
và sự thật là nó đã xảy ra
trong lãnh thổ Algeria,
477
00:37:17,365 --> 00:37:19,411
đa số phiếu bầu
sẽ ủng hộ Maroc,
478
00:37:19,585 --> 00:37:22,152
có hiệu lực
sẽ tạo ra một ...
479
00:37:22,327 --> 00:37:24,851
Anh có thể gọi là
một chiến thắng hoành tráng cho
7 công ty dầu khí lớn (Big Oil).
480
00:37:26,069 --> 00:37:27,941
Hoàn toàn trùng hợp sao?
481
00:37:28,115 --> 00:37:30,944
Hmm.Thật đấy.
482
00:37:31,118 --> 00:37:34,556
Vì vậy, họ đang ở đây.Chúng ta nên thảo luận
cách tiếp cận của mình chứ?
483
00:37:37,037 --> 00:37:38,256
Cách tiếp cận của chúng ta.
484
00:37:39,735 --> 00:37:41,824
Anh có muốn uống một ly không?
-Không, cảm ơn anh.
485
00:37:42,521 --> 00:37:43,652
Tốt cho tôi đấy.
486
00:37:44,914 --> 00:37:48,440
Anh biết đấy, khi vợ tôi
và tôi đã chuyển đến đây,
487
00:37:48,614 --> 00:37:50,093
chúng tôi đã rất vui mừng...
488
00:37:50,268 --> 00:37:52,008
[pouring]
489
00:37:53,096 --> 00:37:54,750
...khi chúng tôi rời Pakistan.
490
00:37:56,099 --> 00:37:58,667
Chúng tôi đang tìm kiếm một sự yên tĩnh hơn,
một nơi yên bình hơn
491
00:37:58,841 --> 00:38:01,104
và có lẽ một số ngày nghỉ cuối tuần
ở Marrakech.
492
00:38:01,279 --> 00:38:03,063
Và thay vào đó ...
493
00:38:03,237 --> 00:38:05,500
Chúng tôi có một thú vui khác trong cùng một khu rừng.
494
00:38:05,674 --> 00:38:06,762
Nâng ly.
495
00:38:07,763 --> 00:38:09,330
Vì vậy, Đại úy Paxton.
496
00:38:11,289 --> 00:38:12,725
Anh ấy rất quan tâm.
497
00:38:12,899 --> 00:38:14,596
Anh ấy cũng làm việc cho nhóm
bảo mật toàn cầu.
498
00:38:14,770 --> 00:38:17,207
Anh ta là một nhà đàm phán con tin.
-Anh ta là một trong những người giỏi nhất.
499
00:38:17,382 --> 00:38:21,037
Anh ấy chịu trách nhiệm
việc giải cứu
những sinh viên đó ở Nigeria,
500
00:38:21,211 --> 00:38:23,083
và đó không phải là một kỳ tích nhỏ đâu.
501
00:38:24,214 --> 00:38:25,955
Chúng ta không thể để anh ấy tham gia
trong vụ này, Earl.
502
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
Không bao giờ,trong mọi trường hợp.
503
00:38:34,312 --> 00:38:36,357
Tôi đã biết nguyên tắc kiểm soát hoạt động,Fitzy.
504
00:38:38,664 --> 00:38:42,537
Tuy nhiên, tôi rất vui
được gặp anh ấy, vì vậy ...
505
00:38:42,711 --> 00:38:45,540
Tôi đề nghị...
Tôi sẽ không để anh ta vào.
506
00:38:45,714 --> 00:38:46,759
Hmm?
507
00:38:47,847 --> 00:38:49,109
Tất nhiên rồi.
508
00:38:50,937 --> 00:38:52,591
Elizabeth.
-Thưa ngài?
509
00:38:52,765 --> 00:38:55,071
Làm ơn cho Đại úy Paxton và những
người khác vào đi.
510
00:38:55,245 --> 00:38:56,377
Vâng,thưa ngài.
511
00:39:01,295 --> 00:39:02,949
Chào cảnh sát trưởng Sekkat.
-Chào Ngài đại sứ.
512
00:39:03,123 --> 00:39:06,039
À,chào Đại úy Paxton.Rất vinh dự được gặp ông,thưa ông.
513
00:39:06,213 --> 00:39:08,128
Đó là vinh dự của tôi,thưa ngài Đại sứ.
514
00:39:08,302 --> 00:39:10,609
Tôi thành thật xin lỗi trong những tình huống
này Chúng tôi không thể làm gì được.
515
00:39:10,783 --> 00:39:12,132
Cám ơn ngài.
516
00:39:12,306 --> 00:39:14,134
Chào Younes.
-Chào Đại sứ.
517
00:39:14,308 --> 00:39:17,180
Rất hân hạnh được gặp ông,Đại úy.
Tom Fitzgerald.
518
00:39:17,355 --> 00:39:19,095
Trưởng phòng.
-Chào ngài.
519
00:39:19,269 --> 00:39:20,314
Younes.
-Fitz.
520
00:39:21,924 --> 00:39:24,623
Chính phủ của chúng tôi đã cho phép
Đại úy Paxton tham gia.
521
00:39:24,797 --> 00:39:27,190
Bao gồm
tất cả các cuộc họp chung của chúng tôi.
522
00:39:27,365 --> 00:39:29,671
Xin lỗi, Đại úy và Younes,
523
00:39:29,845 --> 00:39:32,413
nhưng, uh,có vấn đề liên quan đến tài chính.
524
00:39:32,587 --> 00:39:34,023
Tôi sẽ phải nói
chuyện với Washington.
525
00:39:34,197 --> 00:39:36,635
Đại úy Paxton đã được chúng tôi trả tiền.
526
00:39:40,682 --> 00:39:42,467
Uh, Cảnh sát trưởng. Thưa bà.
527
00:39:42,641 --> 00:39:45,818
Bà biết rằng chính sách của
chính phủ Hoa Kỳ không cho phép
528
00:39:45,992 --> 00:39:47,559
người thân hoặc bạn bè
tham gia--
529
00:39:47,733 --> 00:39:49,474
Ông Fitzgerald.
530
00:39:49,648 --> 00:39:51,780
Chúng tôi mong đợi sự hợp tác đầy đủ
giữa các chính phủ của mình.
531
00:39:53,173 --> 00:39:56,263
Đại úy Paxton bây giờ là
một phần của lực lượng đặc nhiệm của chúng ta.
532
00:39:56,437 --> 00:39:57,743
Hãy cung cấp thông tin vừa xảy ra
trong cuộc họp này .
533
00:39:57,917 --> 00:40:00,049
Tôi đồng ý.
Đề nghị, hãy ngồi xuống.
534
00:40:08,884 --> 00:40:11,191
Chà, chúng tôi biết
rằng những con tin
535
00:40:11,365 --> 00:40:13,106
đang ở Algeria,
nhưng chỉ không biết chính xác ở đâu thôi.
536
00:40:13,280 --> 00:40:14,890
Chúng tôi cũng biết
rằng người Algeria
537
00:40:15,064 --> 00:40:17,850
đang tức giận về việc này như chúng ta,
538
00:40:18,024 --> 00:40:20,026
và tôi xem đây là bước đầu tiên
539
00:40:20,200 --> 00:40:23,159
cho họ thời gian
để có được thông tin trên mặt đất.
540
00:40:23,333 --> 00:40:25,727
Tất cả chúng tôi đồng ý từ chối mọi sự thương lượng.
541
00:40:25,901 --> 00:40:29,383
Kẻ chỉ huy tên
là Jaafar El Hadi.
542
00:40:29,557 --> 00:40:32,908
Hắn đang ở trong tầm ngắm của Interpol
một vài năm nay.
543
00:40:33,082 --> 00:40:35,433
Fitz, hãy tóm tắt cho chúng tôi.
Chúng ta biết gì về hắn?
544
00:40:35,607 --> 00:40:39,698
[sighs] Vâng, El Hadi là người Pháp gốc Algeria,
545
00:40:39,872 --> 00:40:43,397
Hắn là một doanh nhân giàu có.
Chỉ quan tâm đến tiền .
546
00:40:43,571 --> 00:40:45,660
Hắn thích khoe khoang trên bài báo của mình.
547
00:40:46,705 --> 00:40:49,055
Hắn là tên cực đoan bắt đầu từ 2 năm trước,
548
00:40:49,229 --> 00:40:52,667
Hai lần tấn công vào ngân hàng ở Paris.
549
00:40:52,841 --> 00:40:55,322
Hắn có thể tự cung cấp đầy đủ mọi thứ cho hoạt động,
550
00:40:55,496 --> 00:40:57,585
có người hỗ trợ tài chính và mua vũ khí.
551
00:40:58,630 --> 00:41:00,283
Chúng tôi nghĩ hắn đã được truyền
cảm hứng từ nhà nước hồi giáo(ISIS).
552
00:41:01,023 --> 00:41:02,677
Hắn muốn gây sự chú ý.
553
00:41:03,983 --> 00:41:05,724
Đại úy, nghĩ sao?
554
00:41:05,898 --> 00:41:07,856
Nó đã xảy ra 24 tiếng rồi.
555
00:41:08,030 --> 00:41:10,729
Chúng ta chưa nghe được tín hiệu gì
từ El Hadi.Đó là điều đáng lo ngại.
556
00:41:12,252 --> 00:41:14,428
Bây giờ chúng ta cần thông tin mặt đất,thưa ngài.
557
00:41:14,602 --> 00:41:16,256
và không chỉ
từ người Algeria.
558
00:41:16,430 --> 00:41:18,388
Khi chúng ta tìm thấy hắn thì sẽ
giải cứu được các con tin.
559
00:41:19,694 --> 00:41:22,044
Một nhiệm vụ giải cứu.
- Vâng, thưa ngài.
560
00:41:22,218 --> 00:41:25,221
Họ sẽ bị đem đi chặt đầu.
Họ sẽ chết trong vài ngày tới.
561
00:41:26,527 --> 00:41:28,486
Chà, người Algeria
đang theo dõi,
562
00:41:28,660 --> 00:41:31,401
và họ đang cố gắng thu thập
thông tin mà chúng ta cần,
563
00:41:31,576 --> 00:41:35,057
bởi vì ngay bây giờ,tôi phải thừa nhận,
chúng ta đang rất mù mờ.
564
00:41:36,319 --> 00:41:40,715
Với tất cả sự kính trọng,
Ngài Đại sứ, thưa ngài ...
565
00:41:40,889 --> 00:41:45,241
Ngoài người Algeria,chúng ta có
siêu năng lực thông tin
ngay tại nơi này.
566
00:41:46,808 --> 00:41:48,288
Chúng ta sẽ có thể
để tìm ra họ.
567
00:41:48,462 --> 00:41:50,246
Chúng ta nên bắt đầu.
568
00:41:50,420 --> 00:41:51,683
Vâng, thưa ngài.
569
00:41:53,293 --> 00:41:54,512
Được rồi, bắt đầu thôi.
570
00:42:00,822 --> 00:42:02,955
Mm-hmm.Cám ơn nội.
571
00:42:06,915 --> 00:42:09,439
Cho cháu xin một cái muỗng được không?
-Tất nhiên rồi.
572
00:42:09,614 --> 00:42:10,745
Của cháu đây.
-Cám ơn.
573
00:42:10,919 --> 00:42:12,921
Của cháu đây.
574
00:42:14,619 --> 00:42:17,186
[man on TV]
Bản tin địa phương của bạn.
575
00:42:17,360 --> 00:42:20,929
[woman on TV] Kate Paxton
đã đến Maroc để nghiên cứu
khám phá tuyệt vời về
576
00:42:21,103 --> 00:42:24,324
xương người có niên đại
hơn 300.000 năm
577
00:42:24,498 --> 00:42:26,587
gần đây được tìm thấy ở Maroc...
-Này, đó là mẹ đấy!
578
00:42:26,761 --> 00:42:28,415
...và tất cả đã xảy ra
khi nhóm của cô ấy
579
00:42:28,589 --> 00:42:30,852
tình cờ vượt qua
biên giới Algeria.
580
00:42:31,026 --> 00:42:33,638
[turns off TV]Mẹ cháu ổn chứ?
Đã xảy ra chuyện gì?
581
00:42:35,857 --> 00:42:37,511
Tất nhiên mẹ cháu ổn,
cháu yêu.
582
00:42:37,685 --> 00:42:39,034
Đợi nội một chút, được chứ?
583
00:42:39,208 --> 00:42:40,383
Được.
584
00:42:51,046 --> 00:42:53,527
[reporter on TV] Chúng tôi vừa mới biết
rằng Nhà nước Hồi giáo
585
00:42:53,701 --> 00:42:55,660
hôm nay đã ca ngợi vụ bắt cóc
586
00:42:55,834 --> 00:42:58,750
nói rằng đó là một ví dụ về
hành động vinh quang,
587
00:42:58,924 --> 00:43:00,882
và nhắc lại
lời kêu gọi của họ
588
00:43:01,056 --> 00:43:04,451
như họ mô tả là
"Lực lượng toàn cầu to lớn" của họ
589
00:43:04,625 --> 00:43:06,496
Hoa kỳ và Maroc
590
00:43:06,671 --> 00:43:08,411
nhắc lại
các lời tuyên bố của riêng mình
591
00:43:08,586 --> 00:43:11,110
họ sẽ không thương lượng
với những kẻ khủng bố.
592
00:43:15,070 --> 00:43:17,725
Chết tiệt!Chết tiệt!
593
00:43:20,598 --> 00:43:22,512
[phone ringing]
594
00:43:30,520 --> 00:43:33,132
Chào Pop.
-Chào con trai.
595
00:43:33,306 --> 00:43:35,525
Mọi thứ thế nào rồi?
596
00:43:35,700 --> 00:43:38,093
[sighs] Nó sẽ diễn ra.
597
00:43:38,267 --> 00:43:40,879
Bố biết là con đã nhận được tin xấu rồi.
598
00:43:41,053 --> 00:43:43,229
Vâng, bố biết con mà.
599
00:43:43,403 --> 00:43:46,188
Có lẽ bố nên đến đó.
-Không được, Pop.Bố chăm sóc Clair đi.
600
00:43:46,362 --> 00:43:48,843
Con bé cần bố bên cạnh.
Đó là cách bố làm tốt nhất.
601
00:43:50,453 --> 00:43:53,239
Hãy tỉnh táo,và phản ứng nhanh trí.
602
00:43:53,413 --> 00:43:54,762
Hãy đưa Kate của chúng ta trở về nhà.
603
00:43:54,936 --> 00:43:56,590
Được rồi, con trai?
604
00:43:57,591 --> 00:43:58,897
Vâng, thưa bố.
605
00:44:06,774 --> 00:44:08,950
[reporter on TV] Quân đội và cảnh sát Algeria
606
00:44:09,124 --> 00:44:11,997
đang triển khai nơi đã xảy ra,
họ cố gắng xác định vị trí
607
00:44:12,171 --> 00:44:15,174
của những con tin
và những kẻ bắt giữ họ.
608
00:44:15,348 --> 00:44:17,480
[knock on door][El Hadi in French] Vào đi.
609
00:44:23,486 --> 00:44:25,924
[in Arabic] Abdullah,
tại sao mày lại giết người Maroc?
610
00:44:26,098 --> 00:44:28,143
[in Arabic] Cô ấy đã nói
chúng tôi là những kẻ ngốc.
611
00:44:28,317 --> 00:44:30,537
[in French] Cô ấy là người của
chính phủ,có thể là người
rất có giá đấy.
612
00:44:31,451 --> 00:44:32,757
[in French] Xin lỗi...
613
00:44:32,931 --> 00:44:36,108
Tao đưa mày đến đây để
trở thành một người lính,
chứ không phải là một đứa con nít!
614
00:44:36,282 --> 00:44:37,109
Đúng,nhưng...
615
00:44:38,414 --> 00:44:39,285
Mẹ kiếp.
616
00:44:41,809 --> 00:44:43,506
Đưa cái đồ chết tiệt này đi cho khuất mắt tao.
617
00:44:48,294 --> 00:44:49,687
Mang cho tao con tin người Ma-rốc.
618
00:44:54,996 --> 00:44:56,955
Và mọi thứ sẽ
diễn ra đúng như kế hoạch.
619
00:44:58,434 --> 00:45:01,481
[Praising God
in a bad Arabic language.]
620
00:45:02,003 --> 00:45:03,483
[sighs]
621
00:45:08,053 --> 00:45:10,533
[in French] Cảnh sát
và Quân đội ở khắp mọi nơi.
622
00:45:11,665 --> 00:45:13,754
Người phụ nữ Mỹ đang
thu hút rất nhiều sự chú ý.
623
00:45:15,843 --> 00:45:18,237
Nhưng chúng ta sẽ có lợi
nhờ nó cho mục đích của mình.
624
00:45:19,673 --> 00:45:21,893
[in French]Đó là một cơ hội tốt
để đòi tiền chuộc.
625
00:45:22,067 --> 00:45:24,025
[chattering]
626
00:45:25,418 --> 00:45:27,115
[in French]
Chúng ta cần giải phóng
các anh em của mình ra khỏi nhà tù.
627
00:45:27,289 --> 00:45:29,422
[in French] Tôi đồng ý.
Chúng ta không thể giữ bọn chúng lâu
trong tình hình này.
628
00:45:29,596 --> 00:45:33,121
Chúng ta cần tiền cho cuộc thánh chiến của mình.
Đòi tiền chuộc là việc làm tốt nhất.
629
00:45:33,295 --> 00:45:35,558
[all clamoring][man in Arabic]
Này, hãy nghe.
630
00:45:35,733 --> 00:45:38,866
Chúng ta cần phải giết
con tin người Pháp
để bọn chúng biết chúng ta đang nghiêm túc.
631
00:45:39,649 --> 00:45:42,696
Được rồi ... Được rồi ...Được rồi!
632
00:45:44,002 --> 00:45:45,612
Hãy biểu quyết.
633
00:45:46,526 --> 00:45:48,571
Ai biểu quyết
giải phóng anh em của mình?
634
00:45:49,921 --> 00:45:52,967
[in Arabic]
Một... Hai...Ba.
635
00:45:54,403 --> 00:45:56,797
[in French]
Còn ai đòi tiền chuộc?
636
00:45:59,757 --> 00:46:01,193
Đa số đồng tình.
637
00:46:01,367 --> 00:46:03,412
Người phụ nữ Mỹ sẽ bị
hành quyết vào thứ bảy tuần này ...
638
00:46:03,586 --> 00:46:05,806
sau buổi cầu nguyện tối,
nếu bọn chúng không trả tiền chuộc.
639
00:46:05,980 --> 00:46:09,070
[all shouting]
640
00:46:22,823 --> 00:46:25,130
Người phụ nữ đã bị giết là
Bà Mansouri,
641
00:46:25,304 --> 00:46:27,175
Bà ấy đã hiểu rõ tài xế của Kate.
642
00:46:27,349 --> 00:46:30,222
Bà ấy có lẽ đã bị đe dọa.
Tôi không nghĩ bà ấy biết
điều gì cả.
643
00:46:30,396 --> 00:46:32,224
Chúng ta đang đặt nghi vấn về gia đình
có ảnh hưởng như thế nào.
644
00:46:32,398 --> 00:46:35,923
Tôi cần đến Algeria,
và tôi muốn cậu giúp tôi.
645
00:46:36,097 --> 00:46:39,318
Paxton, anh bạn,
cậu từ bỏ ý nghĩ nó đi.Cậu định đi đâu?
646
00:46:39,492 --> 00:46:41,973
El Hadi phải trốn trong
một nơi bí mật mà người Algeria
không thể nhìn thấy hắn.
647
00:46:42,147 --> 00:46:43,670
Họ sẽ không bao giờ tìm được hắn đâu.
648
00:46:45,019 --> 00:46:47,195
Bọn chúng sẽ giết Kate sớm thôi
nếu không nhận được tiền chuộc.
649
00:46:48,588 --> 00:46:49,981
[cell phone rings]
650
00:46:51,069 --> 00:46:52,592
[in Arabic] Xin chào?
651
00:46:52,766 --> 00:46:53,941
Được rồi, tôi đang trên đường tới.
652
00:46:54,115 --> 00:46:55,943
[in English]
Chúng ta có bằng chứng về
một nạn nhân bắt cóc vẫn còn sống.
653
00:46:57,292 --> 00:46:59,555
[in Arabic] Bọn chúng ném anh ta
bên ngoài đồn cảnh sát.
654
00:46:59,729 --> 00:47:02,820
Anh ấy có danh thiếp của tôi
đưa cho bà Paxton.
655
00:47:02,994 --> 00:47:05,474
Anh ấy hơi sợ một chút
nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn ổn.
656
00:47:05,648 --> 00:47:07,650
Anh ấy nói sẽ không
nói chuyện với bất cứ ai...
657
00:47:07,825 --> 00:47:10,479
trừ cơ quan có thẩm quyền
từ thủ đô Rabat.
658
00:47:10,653 --> 00:47:12,003
[in Arabic]
Được rồi, cám ơn ngài cảnh sát trưởng.
659
00:47:12,177 --> 00:47:13,526
Để tôi nói chuyện với anh ta.
660
00:47:15,920 --> 00:47:18,226
[Younes]
Tôi là Younes Laalej,
sĩ quan cao cấp
661
00:47:18,400 --> 00:47:20,011
của cục điều tra .
662
00:47:20,185 --> 00:47:22,709
Đây là cấp trên của tôi,
Cảnh sát trưởng Sekkat.
663
00:47:22,883 --> 00:47:24,711
Chúng tôi được ủy quyền để
nói chuyện với anh.
664
00:47:27,409 --> 00:47:29,194
Các con tin vẫn còn sống.
665
00:47:30,630 --> 00:47:34,286
Được rồi, Amir,Nó rất quan trọng chứng tỏ
bây giờ anh đã tin chúng tôi.
666
00:47:34,460 --> 00:47:37,463
Anh đã được chúng chở đi trong bao lâu kể từ
khi bọn chúng thả anh ra?
667
00:47:37,637 --> 00:47:41,075
[voice trembling]
Tôi không nhớ nữa. Uh...
668
00:47:42,033 --> 00:47:44,731
Nghĩ xem.Có phải là 10 tiếng không?
669
00:47:44,905 --> 00:47:46,298
hay là 3 tiếng?
670
00:47:48,213 --> 00:47:49,475
[Amir] 10 tiếng.
671
00:47:50,693 --> 00:47:52,782
Anh có thấy chúng dừng lại ở dọc đường không?
672
00:47:55,002 --> 00:47:56,699
[Amir]
Có lẽ một lần.Vâng.
673
00:47:59,224 --> 00:48:02,836
Có thể--Bây giờ tôi có thể nói chuyện
với gia đình của tôi được không?
674
00:48:03,010 --> 00:48:04,185
Làm ơn.
675
00:48:04,359 --> 00:48:05,839
Gia đình anh sẽ chờ
đợi anh
676
00:48:06,013 --> 00:48:07,754
khi anh đến đây thủ đô Rabat.
677
00:48:07,928 --> 00:48:10,148
Đó là một chặng đường dài để
đến đây, Amir.
678
00:48:10,322 --> 00:48:12,106
vì vậy tôi muốn anh
để dành thời gian đó
679
00:48:12,280 --> 00:48:15,544
và cố gắng nghĩ những gì
anh còn nhớ được.
680
00:48:28,166 --> 00:48:30,037
[door opens]
681
00:48:32,474 --> 00:48:33,998
[in Arabic] Hãy đi với chúng tao!
682
00:48:34,172 --> 00:48:36,087
Làm ơn. Làm ơn. Làm ơn, tôi--
683
00:48:36,261 --> 00:48:38,698
[in English] Này! Im lặng!
Làm ơn, tôi có một đứa con gái.
684
00:48:38,872 --> 00:48:41,005
Hãy nhìn tao đây. Hãy nhìn tao đây!
685
00:48:41,179 --> 00:48:44,269
Nếu mày không im lặng,
anh ta sẽ đánh mày. Được chứ?
686
00:48:44,443 --> 00:48:46,401
Mày hiểu chứ?
-[softly] Vâng.
687
00:48:46,575 --> 00:48:47,489
Đi!
688
00:48:47,663 --> 00:48:49,143
Làm ơn...
689
00:48:55,454 --> 00:48:57,021
[Kate grunting]
690
00:49:02,722 --> 00:49:03,941
[door closes]
691
00:49:28,704 --> 00:49:31,620
Không. Không.Thấp xuống. Ngồi!
692
00:49:31,794 --> 00:49:33,361
Làm ơn, đừng.
693
00:49:33,535 --> 00:49:34,928
Làm ơn, tôi còn một người con gái.
Tôi có gia đình rồi--
694
00:49:35,102 --> 00:49:36,451
[in Arabic] Đừng lo.
695
00:49:36,625 --> 00:49:38,192
[in Arabic] Mày im lặng,
đừng nói gì với con đó!
696
00:49:38,366 --> 00:49:40,978
[muttering]
697
00:49:41,152 --> 00:49:42,805
Làm ơn.
[panting]
698
00:49:43,893 --> 00:49:45,112
Làm ơn, làm ơn, làm ơn!
699
00:49:45,286 --> 00:49:47,071
[crying, whimpering]
700
00:49:48,724 --> 00:49:52,076
Xin đừng làm điều này.Xin đừng làm điều này.
701
00:49:53,860 --> 00:49:55,470
[cries out]
702
00:50:01,781 --> 00:50:03,391
Làm ơn. [crying]
703
00:50:49,002 --> 00:50:50,743
Ông đã không phải làm việc đó.
704
00:50:52,484 --> 00:50:54,790
Tôi sẽ chết nếu tôi ông đòi hỏi tôi.
705
00:50:56,401 --> 00:50:57,967
Mày là đứa nói dối.
706
00:50:59,491 --> 00:51:03,234
Mày đã nói với cộng sự của tao là mày không có bầu.
707
00:51:04,670 --> 00:51:08,282
Ở đây...Chúng tao không ưa dối trá.
708
00:51:09,414 --> 00:51:11,198
Đặc biệt là đàn bà.
709
00:51:27,954 --> 00:51:29,129
Tôi đã không biết điều này.
710
00:51:36,136 --> 00:51:38,443
[sighs]
Ông muốn gì ở tôi?
711
00:51:44,666 --> 00:51:47,104
Tao muốn mày nói
cho chính phủ của mày ...
712
00:51:49,236 --> 00:51:52,152
và cho chúng biết
nếu chúng không trả tiền chuộc,
713
00:51:53,284 --> 00:51:55,329
thì tối thứ bảy
sau buổi cầu nguyện tối,
714
00:51:55,503 --> 00:51:58,637
Mày và đứa con trong bụng của mày
sẽ chết.
715
00:52:05,774 --> 00:52:07,428
Cho tôi biết giá đòi tiền chuộc là bao nhiêu?
716
00:52:11,563 --> 00:52:13,086
10 triệu đô la Mỹ.
717
00:52:14,957 --> 00:52:16,611
[sighs]
718
00:52:19,310 --> 00:52:22,574
Lương tâm ông có bị cắn dứt khi giết một người đàn bà
và một đứa trẻ chưa chào đời không?
719
00:52:23,705 --> 00:52:25,446
[humorless chuckle]
720
00:52:25,620 --> 00:52:29,102
Tao nghĩ về ... tất cả những trẻ em,
721
00:52:29,276 --> 00:52:32,671
tất cả phụ nữ,tất cả những người đàn ông vô tội,
722
00:52:32,845 --> 00:52:35,064
đã bị chính phủ của mày giết hại.
723
00:52:43,116 --> 00:52:44,552
[door closes]
724
00:52:50,428 --> 00:52:51,733
Ôi Chúa ơi.
725
00:52:51,907 --> 00:52:53,692
[sobbing]
726
00:53:06,052 --> 00:53:08,185
[chattering]
727
00:53:14,495 --> 00:53:16,323
[Brad sighs]
728
00:53:21,372 --> 00:53:23,243
Đã xảy ra chuyện gì, Younes?
729
00:53:23,417 --> 00:53:24,984
Chúng ta vẫn chưa
thẩm vấn anh ta.
730
00:53:28,074 --> 00:53:29,858
[Younes]Anh ấy bị bỏ rơi.
731
00:53:30,032 --> 00:53:33,601
đúng hơn là bị vứt xuống từ
một chiếc xe bán tải
732
00:53:33,775 --> 00:53:36,865
Bị trói và bịt miệng
tại một trạm kiểm soát gần
biên giới của chúng ta.
733
00:53:38,171 --> 00:53:40,391
Anh ấy đã là một nhân chứng sống.
734
00:53:40,565 --> 00:53:43,437
Người của tôi chở anh ấy đến Rabat,
và chúng tôi ở đây.
735
00:53:44,699 --> 00:53:46,310
[Brad]El Hadi muốn có một buổi biểu diễn.
736
00:53:47,441 --> 00:53:49,878
Hắn muốn phát băng video để hăm dọa.
737
00:53:51,358 --> 00:53:52,707
Chưa có video trực tuyến nào à?
738
00:53:53,665 --> 00:53:54,883
Không,chưa có.
739
00:53:56,668 --> 00:54:00,933
Ý tôi là gửi bằng chứng sống và
một con tin đến
là cách làm cũ đấy.
740
00:54:01,107 --> 00:54:02,761
Nó giống như một bộ phim chết tiệt.
741
00:54:02,935 --> 00:54:04,110
[footsteps]
742
00:54:04,284 --> 00:54:05,981
Chúng nó đã bắt đầu
phát trực tiếp rồi.
743
00:54:07,505 --> 00:54:09,420
[Jean]
Do đó ...
744
00:54:09,594 --> 00:54:11,509
Chúng tao yêu cầu tất cả các chính phủ
của các con tin
745
00:54:11,683 --> 00:54:13,728
trả số tiền chuộc là 10 triệu đô la Mỹ.
746
00:54:13,902 --> 00:54:16,644
thì chúng tao sẽ để các con tin được tự do an toàn
747
00:54:16,818 --> 00:54:18,907
Nếu không thì,chúng tao sẽ giết tất cả
748
00:54:19,081 --> 00:54:21,867
vào tối thứ bảy này sau buổi cầu nguyện tối.
749
00:54:24,870 --> 00:54:25,697
[in Arabic] Nói!
750
00:54:28,830 --> 00:54:31,355
[Kate] Tôi muốn chính phủ Hoa Kỳ xem xét
751
00:54:31,529 --> 00:54:35,184
điều đó tránh để họ gây cái chết cho tôi...
752
00:54:36,708 --> 00:54:40,538
và cả đứa con chưa chào đời của tôi.
753
00:54:40,712 --> 00:54:42,888
vì tôi đang mang bầu.
754
00:55:03,387 --> 00:55:04,779
[Fitz sighs]
755
00:55:07,434 --> 00:55:08,957
[Brad] Con tin
nói rằng họ đã lái xe chở anh ta
756
00:55:09,131 --> 00:55:10,655
đến biên giới chưa đầy mười giờ.
757
00:55:10,829 --> 00:55:12,570
Họ đã dừng lại
dọc đường,
758
00:55:12,744 --> 00:55:14,920
có thể là để tiếp nhiên liệu.
759
00:55:15,094 --> 00:55:17,705
Mẹ của El Hadi
đến từ Abadla,ở An-giê-ri.
760
00:55:17,879 --> 00:55:20,186
Một thị trấn nhỏ ít dân cư.
761
00:55:20,360 --> 00:55:22,580
xung quanh là các làng.
762
00:55:22,754 --> 00:55:25,626
Thị trấn đó nơi Kate bị bắt cách biên giới bao xa?
763
00:55:28,194 --> 00:55:30,196
Tôi nghĩ là 7 tiếng đồng hồ lái xe.
764
00:55:36,550 --> 00:55:37,812
Đủ gần.
765
00:55:37,986 --> 00:55:40,119
[Issam typing]
766
00:55:43,340 --> 00:55:45,211
[Issam] Đây là cách
nhìn từ trên cao.
767
00:55:46,952 --> 00:55:49,346
Hình ảnh hơi cũ.
768
00:55:49,520 --> 00:55:52,436
Trong khu vực đó có những tháp di động nào
hoạt động bất thường không?
769
00:55:52,610 --> 00:55:56,657
Không, không có gì bất thường.
Chúng tôi đã không lắp đặt thiết bị
giám sát hành trình thích hợp.
770
00:55:59,356 --> 00:56:00,661
Cậu nghe rõ rồi chứ?
771
00:56:00,835 --> 00:56:02,184
Rõ rồi.
772
00:56:06,450 --> 00:56:08,277
[in Arabic] Vụ này không thể từ bỏ được.
773
00:56:08,452 --> 00:56:09,801
[in Arabic]
Tôi đã cung cấp cho anh ấy tất cả thông tin,
774
00:56:09,975 --> 00:56:11,716
nhưng anh ấy muốn tự mình đi
với một tấm bản đồ cũ.
775
00:56:11,890 --> 00:56:13,500
Không chắc anh ta có thể làm được một mình.
776
00:56:13,674 --> 00:56:15,589
Tôi không ngăn cản được anh ta.
777
00:56:15,763 --> 00:56:17,548
Anh ấy biết cách thực hiện nhiệm vụ đó.
778
00:56:21,160 --> 00:56:22,204
Hãy đi ra ngoài.
779
00:57:10,339 --> 00:57:12,603
[gunfire, explosions]
780
00:57:15,519 --> 00:57:18,043
[muffled shouting][gunfire]
781
00:57:18,217 --> 00:57:20,872
[Brad]
Lùi lại, lùi lại!Lùi lại các bạn ơi!
782
00:57:24,136 --> 00:57:25,746
[grunts]
783
00:57:25,920 --> 00:57:27,487
[high-pitched whine]
784
00:57:27,661 --> 00:57:29,141
[muffled]
Cậu ổn chứ?
785
00:57:30,359 --> 00:57:32,274
[normal volume]
Ừ. Ừ, tôi ổn.
786
00:57:38,280 --> 00:57:40,544
tôi muốn cảm ơn cậu
đã tìm được tôi.
787
00:57:41,109 --> 00:57:43,068
Tất nhiên rồi.
788
00:57:43,242 --> 00:57:46,027
Không có nhiều người
tôi tin tưởng ở đây, cậu biết không?
789
00:57:48,769 --> 00:57:50,467
[sighs]
790
00:57:53,644 --> 00:57:55,384
Ngày đó tôi thực sự muốn ở lại Syria.
791
00:57:55,559 --> 00:57:56,951
Ồ, anh bạn, đừng--
792
00:57:57,822 --> 00:58:01,260
Vâng, không phải bây giờ.
Điều đó xưa lắm rồi.
793
00:58:01,434 --> 00:58:03,741
Nhiệm vụ đó đã kết thúc
từ lúc mới bắt đầu.
794
00:58:04,698 --> 00:58:06,657
Kể cho tôi nghe về nó đi.
795
00:58:06,831 --> 00:58:08,789
Đừng tự chỉ trích những sai lầm mà mình đã làm.
796
00:58:08,963 --> 00:58:10,835
Nó chỉ là một phần của công việc, được chứ?
797
00:58:14,012 --> 00:58:15,492
Nó không được báo cáo lại.
798
00:58:29,593 --> 00:58:31,551
[in Arabic] Đưa cái này cho Ahmed.
799
00:58:37,862 --> 00:58:40,821
Nhanh lên!Chúng ta phải làm nhanh lên!
800
00:58:41,561 --> 00:58:43,258
[vehicle approaching]
801
00:59:07,021 --> 00:59:08,196
Đợi chút.
802
00:59:12,984 --> 00:59:14,115
[in Arabic] Xin chào, Bendar.
803
00:59:14,289 --> 00:59:15,377
[in Arabic] Xin chào.
804
00:59:15,552 --> 00:59:16,727
Tất cả tốt đẹp chứ?
805
00:59:16,901 --> 00:59:17,684
Tất cả tốt đẹp. Còn cậu thì sao?
806
00:59:17,858 --> 00:59:19,338
Vẫn làm việc như bình thường.
807
00:59:20,339 --> 00:59:22,210
Chúng tôi cần cậu giúp để vượt biên.
808
00:59:23,081 --> 00:59:24,430
Tất nhiên rồi...
809
00:59:33,657 --> 00:59:36,355
Và chúng tôi cần vài khẩu súng nữa.
810
00:59:36,529 --> 00:59:38,270
Bất cứ thứ gì các cậu cần.
811
00:59:46,887 --> 00:59:48,585
[wind whistling]
812
00:59:53,285 --> 00:59:54,982
[fire crackling]
813
01:00:02,207 --> 01:00:03,817
Tôi sẽ vào nơi đó
với cậu, Brad.
814
01:00:04,818 --> 01:00:06,864
Đó không phải là thỏa thuận.
815
01:00:08,343 --> 01:00:09,823
Tôi nợ cậu một lần cứu sống.
816
01:00:12,478 --> 01:00:14,393
Tôi thích cứ giữ nó như vậy.
817
01:00:17,439 --> 01:00:19,572
Cậu không thể thực hiện việc này một mình được.
818
01:00:21,574 --> 01:00:22,793
Cậu cần tôi giúp.
819
01:00:31,497 --> 01:00:33,368
[no audible dialogue]
820
01:00:37,459 --> 01:00:38,939
[whimpering]
821
01:00:40,462 --> 01:00:41,899
[gasps]
822
01:00:44,597 --> 01:00:45,816
Cậu ổn chứ?
823
01:00:49,297 --> 01:00:51,169
Cậu có giải quyết được điều gì sẽ đến không?
824
01:00:54,041 --> 01:00:55,390
[exhales]
825
01:00:58,393 --> 01:01:01,266
Tôi yêu vợ tôi hơn bất kỳ thứ gì trên thế giới này.
826
01:01:03,442 --> 01:01:05,400
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì có thể.
827
01:01:13,626 --> 01:01:16,455
[call to prayer broadcasting
over loudspeaker]
828
01:01:24,115 --> 01:01:26,944
[call to prayer repeats]
829
01:01:56,538 --> 01:01:57,626
[imam]
Allahu Akbar.
830
01:01:57,801 --> 01:01:59,628
Allahu Akbar.
831
01:02:03,850 --> 01:02:07,767
[all]
Allahu Akbar.
832
01:02:07,941 --> 01:02:10,422
[imam recites prayers
in Arabic]
833
01:02:13,817 --> 01:02:16,907
[continues prayer]
834
01:02:36,100 --> 01:02:37,275
[man] Này!
835
01:02:38,755 --> 01:02:40,321
[in Arabic]Cậu đang tìm kiếm ai đó?
836
01:02:41,322 --> 01:02:42,584
[in Arabic]
Chúng tôi chỉ đi ngang qua.
837
01:02:42,759 --> 01:02:43,977
Đi tới Abadla.
838
01:02:44,151 --> 01:02:46,763
Abadla...à? Mục đích làm gì?
839
01:02:49,374 --> 01:02:50,854
Chúng tôi ghé thăm
anh em của mình ở đó.
840
01:02:51,028 --> 01:02:52,769
Chúng tôi đã đi một chặng đường dài.
841
01:02:54,248 --> 01:02:55,162
Thế còn cậu?
842
01:02:55,336 --> 01:02:57,251
[in Arabic] Tôi đi cùng với anh ấy.
843
01:02:58,557 --> 01:02:59,819
Các cậu từ đâu đến?
844
01:03:00,515 --> 01:03:01,821
Tôi là người Maroc...
845
01:03:01,995 --> 01:03:03,562
và bạn của tôi là người Mỹ.
846
01:03:05,607 --> 01:03:08,523
Đi... theo tôi.
847
01:03:12,571 --> 01:03:14,529
[in Arabic]
Các cậu đang làm gì ở thị trấn này?
848
01:03:15,269 --> 01:03:17,445
Chúng tôi muốn đi đến Abadla...
849
01:03:17,619 --> 01:03:20,187
tới thăm Jaafar El Hadi.
850
01:03:25,236 --> 01:03:28,674
[in English]
Tại sao cậu nói với tôi điều này?Cậu muốn gì ở tôi?
851
01:03:28,848 --> 01:03:32,678
[in English] El Hadi đòi 10 triệu đô la tiền chuộc
để thả một số con tin.
852
01:03:32,852 --> 01:03:35,072
Chúng tôi không nghĩ anh ta cần
tất cả số tiền đó.
853
01:03:35,246 --> 01:03:37,378
Quân đội của anh ấy
không đủ mạnh.
854
01:03:37,552 --> 01:03:39,641
Tất cả anh em
đâu đó trên thế giới
có thể sử dụng một số tiền này.
855
01:03:39,816 --> 01:03:41,600
[in English] Chúng tôi muốn
thương lượng với anh ta--
856
01:03:41,774 --> 01:03:43,515
Tôi không liên quan gì đến việc này.
857
01:03:47,519 --> 01:03:49,347
Các cậu là ai?
858
01:03:49,521 --> 01:03:52,785
Tôi là em trai
Abdur Raheem Williams đến
từ Detroit, Michigan.
859
01:03:54,787 --> 01:03:58,008
Sao tôi chưa từng bao giờ
nghe về một người em trai
từ Detroit?
860
01:03:58,182 --> 01:04:00,445
Tôi đã đi du lịch
vòng quanh thế giới
tuyên truyền lý tưởng của chúng tôi,
861
01:04:00,619 --> 01:04:03,796
nhưng ở Mỹ,chúng tôi hoạt động nhẹ nhàng,
như chúng tôi phải.
862
01:04:10,281 --> 01:04:11,935
Ai đã cử anh?
863
01:04:12,109 --> 01:04:14,024
Tốt hơn ông nên biết ít thôi.
864
01:04:15,068 --> 01:04:16,548
Tôi đảm bảo ông và người của ông
865
01:04:16,722 --> 01:04:18,637
sẽ có tiền thưởng vì sự hợp tác với chúng tôi.
866
01:04:18,811 --> 01:04:21,509
Chúng tôi cần gửi cho El Hadi
một thông điệp về sự xuất hiện,
867
01:04:21,683 --> 01:04:24,295
chúng tôi rất biết ơn về việc
vận chuyển đến đó.
868
01:04:55,021 --> 01:04:56,544
Làm ơn đi theo tôi.
869
01:05:19,872 --> 01:05:23,702
Tôi không giúp cậu
vì cậu nói tên
là Abdur Raheem Williams.
870
01:05:23,876 --> 01:05:25,965
mà chỉ vì Thượng đế đã ban cho cậu món quà.
871
01:05:26,966 --> 01:05:29,099
để tạo ra một
sự khác biệt...
872
01:05:29,273 --> 01:05:31,710
giữa cái thiện
và cái ác.
873
01:05:39,805 --> 01:05:40,980
[in Arabic] Cám ơn ông.
874
01:05:42,503 --> 01:05:43,852
[in English]
Ông hiểu cho tấm lòng của chúng tôi.
875
01:05:44,027 --> 01:05:45,767
Chúng tôi luôn nhớ sự giúp đỡ của ông.
876
01:05:48,031 --> 01:05:49,858
Làm ơn, um--
877
01:05:50,033 --> 01:05:51,904
Xin hãy nhận thứ này
cho nhà thờ Hồi giáo.
878
01:05:53,123 --> 01:05:54,863
Ít nhất cũng để trả tiền xe.
879
01:06:09,008 --> 01:06:10,357
Ông Williams...
880
01:06:11,358 --> 01:06:13,534
Hãy cẩn thận.
881
01:06:13,708 --> 01:06:16,624
Những người đó
không có liên quan gì đến Hồi giáo đâu.
882
01:06:16,798 --> 01:06:18,887
Tôi rất có thể là người
tiễn đưa cậu đến cái chết.
883
01:06:19,062 --> 01:06:21,586
Trường hợp của tôi thì được chết cũng xứng đáng.
884
01:06:40,344 --> 01:06:42,215
[Younes] Nó có lẽ nắm ở
đằng sau cái cây đó.
885
01:06:45,262 --> 01:06:46,437
[Brad]Hiểu rồi!
886
01:06:58,449 --> 01:06:59,928
Cậu đã đúng.
887
01:07:00,103 --> 01:07:01,365
Về cái gì?
888
01:07:01,539 --> 01:07:03,106
Cậu không cần tôi.
889
01:07:03,976 --> 01:07:05,760
Cậu có thể tự mình làm tốt.
890
01:07:06,892 --> 01:07:08,589
Chà, chúng ta vẫn chưa đến đó.
891
01:07:10,200 --> 01:07:11,288
Chúng ta đang bị theo dõi.
892
01:07:11,462 --> 01:07:13,377
Hay là được hộ tống.
893
01:07:13,551 --> 01:07:16,423
Chúng ta sẽ không gặp khó khăn
tìm kiếm El Hadi đâu.
894
01:07:16,597 --> 01:07:20,166
Cậu thấy thế nào?
-Bất chấp những gì imam nói,
895
01:07:20,340 --> 01:07:22,473
những gã đó phải làm việc
cho El Hadi.
896
01:07:22,647 --> 01:07:25,563
Tôi chắc chắn rằng chúng nó đang cố gắng
nhắc cho hắn lời cảnh báo
rằng chúng ta đang tìm gặp hắn.
897
01:07:25,737 --> 01:07:28,044
Khi chúng ta đến Abadla,
hãy canh chừng bọn chúng...
898
01:07:29,175 --> 01:07:30,698
Như vậy thì chúng ta theo dõi bọn chúng.
899
01:09:04,009 --> 01:09:06,142
Vâng, xin chào, xin chào, xin chào.
900
01:09:07,926 --> 01:09:11,321
Điều đó gần như quá dễ dàng.
901
01:09:15,455 --> 01:09:17,675
Cảm ơn các bạn vì đã hộ tống.
902
01:09:19,938 --> 01:09:21,766
Hãy bắt đầu những pha hành động gay cấn hơn.
903
01:09:28,512 --> 01:09:30,775
[spews coffee]
904
01:09:30,949 --> 01:09:33,386
[President] Earl, tôi biết
Tôi đang nói rõ ràng,
905
01:09:33,560 --> 01:09:35,301
nhưng chúng ta chính xác có
hai giờ--
906
01:09:35,475 --> 01:09:37,695
hai giờ trước
khi hành quyết
907
01:09:37,869 --> 01:09:41,177
người đàn bà Mỹ đang mang bầu vô tội
và một công dân Pháp
908
01:09:41,351 --> 01:09:43,570
[Secretary of State] Chúng ta đã không thể bắt buộc được người Algeria
909
01:09:43,744 --> 01:09:45,703
đồng ý bất cứ điều gì.
910
01:09:45,877 --> 01:09:48,271
Họ muốn chúng ta hỗ trợ
trong cuộc bỏ phiếu của Liên hợp quốc,
nhưng chúng ta cho phép--
911
01:09:48,445 --> 01:09:51,448
Thưa bà Thư ký. Xin vui lòng.
Tôi không cố ý làm gián đoạn,
912
01:09:51,622 --> 01:09:55,539
nhưng quý ông mà chúng tôi phải đối phó
là kẻ điên khùng.
913
01:09:55,713 --> 01:09:58,498
Tất cả những gì ông ta muốn là bắt Hoa Kỳ
phải quỳ gối
914
01:09:58,672 --> 01:10:00,283
và phải chuyển tiền cho nhà nước Hồi giáo.
915
01:10:00,457 --> 01:10:02,676
Ông ta muốn cả hai vì vậy tôi đề nghị
916
01:10:02,850 --> 01:10:05,026
chúng ta gửi ngay lập tức
nhóm triển khai chiến tranh đặc biệt hải quân Hoa Kỳ(SEALs).
917
01:10:05,201 --> 01:10:08,247
Uh, tôi sẽ đưa cho ngài
độ tin cậy là 90%
918
01:10:08,421 --> 01:10:10,380
người Algeria sẽ ngăn chặn chúng ta.
919
01:10:10,554 --> 01:10:11,772
Tất nhiên là họ sẽ làm vậy.
920
01:10:14,471 --> 01:10:17,125
Thưa ngài Tổng thống,
chúng ta chưa sẵn sàng
921
01:10:17,300 --> 01:10:18,692
cho hoạt động tiêu đề 50.
922
01:10:18,866 --> 01:10:21,042
Chúng ta không có thông tin.
-Có, chúng ta có.
923
01:10:41,237 --> 01:10:43,064
[silenced gunfire]
924
01:10:48,896 --> 01:10:50,028
[grunts]
925
01:10:50,202 --> 01:10:51,508
Những người bướng bỉnh vô kỷ luật à?
926
01:10:51,682 --> 01:10:53,249
Họ là ai?
Họ sẽ làm gì?
927
01:10:53,423 --> 01:10:55,816
Một trong những mật vụ hàng đầu người Maroc
928
01:10:55,990 --> 01:10:58,341
và một trong những người của chúng ta
đã vào lãnh thổ Algeria
929
01:10:58,515 --> 01:10:59,951
để giải cứu các con tin.
930
01:11:00,125 --> 01:11:01,735
Một người của chúng ta à? Là ai vậy?
931
01:11:01,909 --> 01:11:04,651
Đại úy Brad Paxton.
932
01:11:04,825 --> 01:11:06,914
[President] Đại úy Paxton à? Thủy quân lục chiến à?
933
01:11:07,088 --> 01:11:09,308
Đúng. Kate Paxton
là vợ của anh ấy.
934
01:11:10,222 --> 01:11:12,050
Chúng ta có biết
họ đang ở đâu không?
935
01:11:12,224 --> 01:11:14,182
[Williams] Họ đã xác định được
khu vực khủng bố.
936
01:11:14,357 --> 01:11:15,793
Làm thế nào để chúng ta
biết điều này?
937
01:11:15,967 --> 01:11:18,752
Họ đang giao tiếp
với các nhà chức trách Maroc.
938
01:11:18,926 --> 01:11:20,972
[man]
Thưa ngài Tổng thống,
939
01:11:21,146 --> 01:11:23,540
không có đủ thời gian để
triển khai bất kỳ lực lượng
phản ứng quân sự nào ở đây đâu--
940
01:11:23,714 --> 01:11:25,977
Hãy tìm ra đi.Đưa cho tôi
tất cả các lựa chọn chiến thuật.
941
01:11:31,156 --> 01:11:32,200
Chúng ta nhận được gì ở đây?
942
01:11:34,638 --> 01:11:36,727
Tôi muốn nói là 300 mét.
943
01:11:44,256 --> 01:11:46,171
Chúng ta cần tiêu diệt 4 mục tiêu.
944
01:11:48,782 --> 01:11:50,044
Cậu làm được không?
945
01:11:51,132 --> 01:11:53,134
Tôi đã tập luyện vào
cuối tuần rồi.
946
01:12:02,753 --> 01:12:04,058
Làm sạch đấy.
947
01:12:05,059 --> 01:12:06,931
[chattering in Arabic]
948
01:12:11,239 --> 01:12:12,328
[gunshots]
949
01:12:52,324 --> 01:12:53,586
[man] Allahu Akbar.
950
01:12:58,983 --> 01:13:00,550
Allahu Akbar!
951
01:13:40,154 --> 01:13:42,766
[whipping][man groaning]
952
01:13:51,252 --> 01:13:53,037
[gunfire]Hạ thấp đầu của cậu xuống!
953
01:13:53,211 --> 01:13:54,908
Này. Mau lên.
954
01:13:56,693 --> 01:13:58,129
Ở lại với tôi!
955
01:13:59,913 --> 01:14:01,437
Đừng chết vì tôi!
956
01:14:03,482 --> 01:14:05,441
[gunfire, shouting]
957
01:14:09,619 --> 01:14:10,881
[gunshots]
958
01:14:12,796 --> 01:14:13,927
Cậu ổn chứ?
959
01:14:19,846 --> 01:14:21,413
[in Arabic]Hãy kiểm tra xem những gì đang xảy ra!
960
01:14:21,587 --> 01:14:23,328
Và mang cho tao
con đàn bà Mỹ!
961
01:14:44,567 --> 01:14:46,917
[shouts in Arabic]Được rồi, được rồi.
962
01:14:47,091 --> 01:14:49,310
[shouts]Mày đừng bắn.
963
01:14:51,487 --> 01:14:53,053
Hãy để tao bắn.
964
01:15:01,322 --> 01:15:03,324
Đưa tao đến chỗ người đàn bà Mỹ.
965
01:15:06,806 --> 01:15:08,678
[in Arabic]
Bắn hắn đi, bắn!
966
01:15:19,515 --> 01:15:20,777
Bà ấy ở đây.
967
01:15:26,391 --> 01:15:28,001
[distant gunfire]
968
01:15:29,699 --> 01:15:31,527
[Kate crying]
969
01:15:37,445 --> 01:15:39,752
Chào em.
-[Kate] Bỏ tôi ra!Làm ơn dừng lại!
970
01:15:39,926 --> 01:15:43,364
Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra!
-Anh đây. Anh đây.
971
01:15:43,539 --> 01:15:45,976
Anh có được em rồi.
Anh đây. Nó ổn thôi.
972
01:15:46,150 --> 01:15:47,760
Ôi Chúa ơi!
-Nó ổn thôi.
973
01:15:49,457 --> 01:15:51,416
Anh đã đến thật rồi.
-Chúng nó có làm em đau không?
974
01:15:51,590 --> 01:15:52,504
Không.
975
01:15:52,678 --> 01:15:54,288
Em đi bộ được chứ?
-Vâng.
976
01:15:54,462 --> 01:15:57,770
Vâng, em đi được.
-Tốt rồi.
977
01:15:57,944 --> 01:15:59,642
Em còn nhớ
làm thế nào để sử dụng cái này không?
978
01:16:00,381 --> 01:16:01,557
Vâng.
979
01:16:06,431 --> 01:16:08,041
Làm tốt lắm em yêu.
980
01:16:08,215 --> 01:16:10,043
Hãy nhìn anh, được chứ?
981
01:16:10,217 --> 01:16:12,176
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
Chúng ta sẽ đi về nhà.
982
01:16:12,350 --> 01:16:13,656
Vâng.
-Em bám sát sau lưng anh.
983
01:16:13,830 --> 01:16:15,658
Được chứ?
-Vâng.
984
01:16:25,189 --> 01:16:26,843
[distant gunfire]
985
01:16:46,645 --> 01:16:48,299
[soldier screams]
986
01:17:09,189 --> 01:17:10,756
[panting]
987
01:17:12,932 --> 01:17:15,195
Nó ổn thôi.
Nó ổn thôi.
988
01:17:15,369 --> 01:17:18,329
Bây giờ tất cả đều ổn.Bây giờ tất cả đều ổn.
989
01:17:18,503 --> 01:17:20,592
Ở bên anh.
Ở bên anh. Được chứ?
990
01:17:20,766 --> 01:17:21,854
Được rồi.
991
01:17:24,074 --> 01:17:25,466
Em hiểu rồi đấy.
992
01:17:27,294 --> 01:17:29,209
Vâng. Vâng.
993
01:17:30,820 --> 01:17:32,517
Anh cần em ở lại
trong phòng này.
994
01:17:32,691 --> 01:17:34,258
Anh cần em
giữ yên lặng.
995
01:17:34,432 --> 01:17:36,695
Vâng.
-Anh sẽ trở lại vì em.
996
01:17:37,435 --> 01:17:38,828
Được rồi.[kisses]
997
01:17:47,924 --> 01:17:51,579
[gasping]Xin lỗi. Làm ơn.
998
01:17:52,537 --> 01:17:53,712
Làm ơn.Đừng bắn.
999
01:18:00,066 --> 01:18:01,067
Đi.
1000
01:18:05,768 --> 01:18:07,465
[distant gunfire]
1001
01:18:19,912 --> 01:18:22,828
[in French]
Đứng yên không nhúc nhích! Bỏ súng xuống!
1002
01:18:24,438 --> 01:18:26,136
[in French] Anh ta đã nói với mày là
bỏ súng xuống!
1003
01:18:28,094 --> 01:18:29,879
Thằng bạn người Mỹ của mày đâu?
1004
01:18:30,836 --> 01:18:32,446
[in French]
Anh ta sẽ đến đây sớm thôi.
1005
01:18:32,620 --> 01:18:34,100
Mẹ kiếp!
1006
01:18:37,495 --> 01:18:39,279
Có tiếng súng
khắp nơi.
1007
01:18:42,456 --> 01:18:43,327
Chúng ta nên làm gì?
1008
01:18:43,501 --> 01:18:45,546
Hãy giúp đỡ những người khác.
1009
01:18:52,771 --> 01:18:55,165
[footsteps][door thrown open]
1010
01:18:58,168 --> 01:18:59,822
[in Arabic] Thằng người Pháp chết tiệt.
1011
01:19:00,387 --> 01:19:02,041
[groaning]
1012
01:19:03,521 --> 01:19:05,305
[in French] Thế sao?
Mày có cầu nguyện hay không?
1013
01:19:05,479 --> 01:19:07,438
Đưa máy quay đến đây.[man speaks French]
1014
01:19:14,053 --> 01:19:15,359
[Jean retches]
1015
01:19:16,839 --> 01:19:18,841
[Jean groaning]
1016
01:19:22,932 --> 01:19:24,281
[moans]
1017
01:19:36,684 --> 01:19:38,251
Suy nghĩ và lời cầu nguyện của chúng tôi
1018
01:19:38,425 --> 01:19:41,907
gửi tới gia đình của
Ông Jean Rashidi ở Paris.
1019
01:19:42,081 --> 01:19:44,562
Đây là một ngày đau buồn.
1020
01:19:44,736 --> 01:19:48,914
Trên thế giới còn cái ác.
Nhưng khi chúng ta nhìn thẳng vào nó,
1021
01:19:49,088 --> 01:19:52,091
khi có một con dao
kề vào cổ họng của chúng ta,
1022
01:19:52,265 --> 01:19:54,050
thì phải nhớ lòng tốt của chúng ta
1023
01:19:54,224 --> 01:19:56,574
và của những người phải đến trước chúng ta
1024
01:19:56,748 --> 01:19:59,142
Chúng ta không được phép,
và chúng ta sẽ không,
1025
01:19:59,316 --> 01:20:01,448
từ bỏ lòng nhân đạo của mình.
1026
01:20:01,622 --> 01:20:04,147
[reporters clamoring][woman] Thưa ngài Tổng thống,
ngài cảm thấy thế nào
1027
01:20:04,321 --> 01:20:07,541
về một người phụ nữ Mỹ đang mang thai
sẽ bị hành quyết sau hai giờ nữa?
1028
01:20:07,715 --> 01:20:10,327
Thưa quí vị,chúng tôi đang làm mọi thứ có thể
1029
01:20:10,501 --> 01:20:13,112
bằng kênh ngoại giao mà chúng tôi biết
1030
01:20:13,286 --> 01:20:16,986
để cứu sống
bà Paxton
và đứa con chưa chào đời của bà ấy.
1031
01:20:17,160 --> 01:20:19,684
Đó là tất cả những gì tôi có thể nói
tại thời điểm này.
1032
01:20:19,858 --> 01:20:22,252
Chúa sẽ phù hộ cho
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
1033
01:20:22,426 --> 01:20:23,906
và tất cả chúng ta.
1034
01:20:25,472 --> 01:20:27,257
[reporter] Xuất khẩu dầu
từ Afghanistan ...
1035
01:20:27,431 --> 01:20:29,128
Có vẻ như chúng ta đang
tìm cách để giải cứu.
1036
01:20:30,390 --> 01:20:31,957
Làm thế nào mà anh biết được?
1037
01:20:32,131 --> 01:20:33,741
Tôi biết Tổng thống của tôi mà.
1038
01:20:34,786 --> 01:20:36,701
Đó cũng là sự
rủi ro cao.
1039
01:20:39,138 --> 01:20:40,618
Không đủ thời gian đâu.
1040
01:20:40,792 --> 01:20:43,099
Anh không có
bất kỳ trinh sát thực sự nào,
không có thông tin thực sự ...
1041
01:20:43,273 --> 01:20:45,623
Chúng ta đã có những thứ chúng ta cần
nhờ người Maroc.
1042
01:20:46,406 --> 01:20:47,886
Anh cần triển khai nhanh lên.
1043
01:20:48,060 --> 01:20:49,670
Anh không tiết lộ thông tin cho tôi biết.
1044
01:20:49,845 --> 01:20:51,368
Tôi đã nói rồi.
1045
01:20:51,542 --> 01:20:53,283
[knock on door][woman] Xin lỗi.
1046
01:20:53,457 --> 01:20:56,329
Đại sứ Algeria
đang ở đây để chờ gặp ngài.
1047
01:20:56,503 --> 01:20:57,940
[Williams] Cám ơn cô.
1048
01:20:59,158 --> 01:21:01,465
Nhóm ngoại giao đang
tiếp tục.
1049
01:21:02,901 --> 01:21:06,513
Vừa lúc ...
chúng tôi đang câu giờ,
1050
01:21:06,687 --> 01:21:11,431
nhưng anh cần đảm bảo rằng
Kate Paxton đó
về nhà an toàn.
1051
01:21:11,605 --> 01:21:13,216
Tôi sẽ cố làm hết sức.
1052
01:21:17,176 --> 01:21:18,830
Chào ngài Đại sứ,chào mừng.
1053
01:21:19,004 --> 01:21:20,658
[line ringing]
1054
01:21:25,968 --> 01:21:26,969
[man] Thưa ngài?
1055
01:21:27,143 --> 01:21:28,753
[Fitz] Đưa lực lượng SEALs.
1056
01:21:28,927 --> 01:21:31,277
Để giết bọn chúng và cứu
Kate Paxton ra khỏi nơi đó.
1057
01:21:31,451 --> 01:21:32,844
Tuân lệnh, thưa ngài.
1058
01:21:41,418 --> 01:21:43,159
[in French]Tao sẽ
chặt đầu của mày.
1059
01:21:46,075 --> 01:21:47,903
Hãy đưa tao đến gặp El Hadi.
1060
01:21:48,381 --> 01:21:49,426
Đi lối này.
1061
01:21:57,956 --> 01:21:59,697
[Brad in Arabic] Mày bỏ súng xuống.
1062
01:22:01,220 --> 01:22:03,179
[in Arabic]
Mày nói tiếng Ả Rập rất tốt!
1063
01:22:03,353 --> 01:22:05,181
[in English]Còn tốt hơn mày đấy.
1064
01:22:06,225 --> 01:22:07,270
[grunts]
1065
01:22:11,535 --> 01:22:15,060
[in English] Nếu mày bắn tao thì
anh ta sẽ bắn mày đấy ...
1066
01:22:15,234 --> 01:22:17,019
và tất cả chúng ta cùng chết.
1067
01:22:21,806 --> 01:22:23,590
Đó là điều mày muốn à?
1068
01:22:26,680 --> 01:22:28,465
Mày muốn 10 triệu đô la Mỹ.
1069
01:22:29,683 --> 01:22:31,468
Chúng tao muốn thượng lượng ở đây với mày.
1070
01:22:37,953 --> 01:22:40,651
Như vậy thì tại sao mày đến đây giết anh em của tao?
1071
01:22:40,825 --> 01:22:42,305
Mày là ai?
1072
01:22:44,220 --> 01:22:48,398
Tao là Đại úy Brad Paxton.
Kate là vợ tao.
1073
01:22:48,572 --> 01:22:51,009
Chúng tao biết mày có
một tài khoản trong ngân hàng ở Panama.
1074
01:22:51,183 --> 01:22:54,795
Chúng tao cũng biết mã.
Nó có thể được chuyển
trong một giây.
1075
01:22:56,884 --> 01:22:59,017
Như vậy thì làm ngay đi!
1076
01:23:06,546 --> 01:23:07,983
[Issam typing]
1077
01:23:13,292 --> 01:23:14,728
[in Arabic] Được rồi, làm đi.
1078
01:23:19,603 --> 01:23:21,300
Làm sao họ liên lạc được với anh?
1079
01:23:22,127 --> 01:23:23,563
[in Arabic] Neo.
1080
01:23:23,737 --> 01:23:25,435
giống như người anh em
trong phim Ma trận.
1081
01:23:26,610 --> 01:23:29,091
[sighs] Tôi là phiên bản XL.[laughs]
1082
01:23:30,570 --> 01:23:31,658
Xong.
1083
01:23:39,536 --> 01:23:41,190
[typing]
1084
01:23:45,542 --> 01:23:47,457
[beeping]
1085
01:23:54,333 --> 01:23:55,421
Jaafar.
1086
01:23:59,382 --> 01:24:00,948
[in French]
Giết những tên khốn đó.
1087
01:24:07,346 --> 01:24:08,391
[gun clicks]
1088
01:24:12,264 --> 01:24:14,701
[helicopter whirring]Đi! Đi! Đi!
1089
01:24:22,013 --> 01:24:23,623
[soldier screams]
1090
01:24:42,903 --> 01:24:44,079
[groans]
1091
01:24:44,992 --> 01:24:46,777
[grunting]
1092
01:25:06,797 --> 01:25:08,407
[cracking][groans]
1093
01:25:10,670 --> 01:25:12,107
[grunting]
1094
01:25:26,295 --> 01:25:29,907
[panting, groaning]
1095
01:25:36,522 --> 01:25:39,264
[distant gunfire]
1096
01:25:39,438 --> 01:25:41,048
[SEAL] Đi, đi, đi!
Đi, các bạn, di chuyển!
1097
01:25:41,223 --> 01:25:42,746
[shouting continues]
1098
01:25:47,011 --> 01:25:48,926
[SEAL] Đại úy Paxton à?
1099
01:25:49,100 --> 01:25:53,017
Vâng.
-Đại úy Brody.
1100
01:25:53,191 --> 01:25:55,585
Anh nói gì khi chúng tôi đưa anh và gia đình anh về nhà?
1101
01:25:55,759 --> 01:25:58,631
Đồ khốn kiếp, Đại úy.
Đi nào.
1102
01:26:00,242 --> 01:26:02,287
[gunfire]
1103
01:26:08,380 --> 01:26:10,469
[distant shouting]
1104
01:26:40,804 --> 01:26:42,414
[Brad] Kate, em yêu,
anh sẽ đưa em ra khỏi đây.
1105
01:26:42,588 --> 01:26:44,111
Đi thôi, đi thôi,Đi nào!
1106
01:26:55,558 --> 01:26:57,908
[machine gun burst][Brad grunts]
1107
01:26:58,082 --> 01:27:00,040
[Brody] Quan sát bên sườn của cậu!
-[Brad] Đi!
1108
01:27:00,215 --> 01:27:02,956
[Kate screams][Brad]Đi, đi, đi!
Tôi ở ngay đằng sau cậu!
1109
01:27:03,130 --> 01:27:05,132
[Kate] Brad!
-Đưa cô ấy và đi!
1110
01:27:05,307 --> 01:27:07,526
[Brody]Đi, đi, đi, đi! Brad!
1111
01:27:07,700 --> 01:27:09,485
[gunfire continues]
1112
01:27:26,415 --> 01:27:28,025
[groaning]
1113
01:27:37,948 --> 01:27:40,211
[grunts, groans]
1114
01:28:02,146 --> 01:28:03,408
[gunshots]
1115
01:28:13,592 --> 01:28:14,811
Cám ơn.
1116
01:28:17,422 --> 01:28:18,423
Được rồi, đi thôi.
1117
01:28:23,123 --> 01:28:24,342
Đi thôi.Được rồi.
1118
01:28:25,517 --> 01:28:27,345
[helicopter whirring]
1119
01:28:28,520 --> 01:28:30,696
Brad! Brad!Mau lên!
1120
01:28:35,179 --> 01:28:38,443
[Kate] Brad![Brody] Đi, đi, đi!
1121
01:28:38,617 --> 01:28:40,532
Brad!
1122
01:28:41,185 --> 01:28:42,882
Brad! Không!
1123
01:28:43,056 --> 01:28:44,754
[sobbing] Không...
1124
01:29:11,694 --> 01:29:13,739
[in Arabic]
Đại tá Hajji, đây là Hicham.
1125
01:29:13,913 --> 01:29:15,785
[Hajji in Arabic over radio]
Đúng, tiếp tục đi.
1126
01:29:15,959 --> 01:29:17,917
Tôi nghĩ đây là ông Laalej
và người Mỹ.
1127
01:29:56,695 --> 01:29:57,827
Katherine!
1128
01:30:00,569 --> 01:30:01,874
Brad!
1129
01:30:57,452 --> 01:30:59,584
[chattering]
1130
01:31:14,599 --> 01:31:15,861
[knock on door]
1131
01:31:26,568 --> 01:31:29,048
Rất vui được gặp anh, Amir.
-Chào ông Fitz.
1132
01:31:31,486 --> 01:31:32,922
Chào ông Jadid.
1133
01:31:33,836 --> 01:31:35,446
Tôi mời anh dùng chút trà được chứ?
1134
01:31:35,620 --> 01:31:37,492
Không, cám ơn ông.
-Mời ngồi.
1135
01:31:38,971 --> 01:31:40,190
[sighs]
1136
01:31:42,714 --> 01:31:45,108
Tôi không nên
thực hiện.
1137
01:31:45,282 --> 01:31:46,501
Đó không phải là thỏa thuận.
1138
01:31:48,372 --> 01:31:50,505
Anh chưa bao giờ gặp
bất kỳ nguy hiểm nào.
1139
01:31:52,071 --> 01:31:53,986
nhưng anh đã xử lý nó
rất giỏi,
1140
01:31:54,160 --> 01:31:56,119
Amir, rất giỏi.
1141
01:31:57,947 --> 01:32:00,253
Nỗi sợ là một người mới mặc dù vậy
1142
01:32:04,127 --> 01:32:06,782
Anh hiện là một công dân Mỹ
và là một người cung cấp thông tin cho CIA.
1143
01:32:06,956 --> 01:32:09,480
Anh nên rất,rất tự hào.
1144
01:32:12,309 --> 01:32:13,484
Cám ơn ngài.
1145
01:32:25,627 --> 01:32:27,542
[silenced gunshots on phone]
1146
01:32:35,550 --> 01:32:38,161
Tôi thích nhìn thấy
1147
01:32:38,335 --> 01:32:43,993
điệp viên của CIA hành động giỏi.
1148
01:32:45,734 --> 01:32:47,431
Không giống như cái gì đó.
1149
01:32:49,172 --> 01:32:51,740
Hai lính SEAL đã chết
tối hôm qua.
1150
01:32:55,091 --> 01:32:58,007
Cái giá phải trả cho sự tự do của người Mỹ.
1151
01:32:58,181 --> 01:32:59,443
Mm-hmm.
1152
01:33:03,229 --> 01:33:04,709
[Fitz] Ngài Đại sứ.
1153
01:33:07,233 --> 01:33:08,713
Họ như thế nào?
1154
01:33:12,238 --> 01:33:15,154
Họ nghi ngờ điều gì đó.
Người Maroc cũng vậy.
1155
01:33:20,464 --> 01:33:23,119
Có những vấn đề ...
1156
01:33:24,381 --> 01:33:26,470
Các ông Vua, các Tổng thống...
1157
01:33:27,340 --> 01:33:30,343
và các đại sứ
tốt hơn không nên...
1158
01:33:32,824 --> 01:33:33,999
biết.
1159
01:33:37,916 --> 01:33:39,657
Hãy nhớ lấy điều đó.
1160
01:33:57,893 --> 01:34:22,025
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
01:34:31,000 --> 01:34:37,000
(Gửi cho Brad lúc 4:35 PM)
Fitz đang chơi với một công ty nhiên liệu hóa thạch lớn.