1 00:01:05,209 --> 00:01:06,793 ‫صباح الخير. معكم "لورد".‬ 2 00:01:06,876 --> 00:01:08,751 ‫الساعة الـ7 صباحًا. تعرفون أيّ وقت هذا.‬ 3 00:01:08,834 --> 00:01:11,543 ‫أنا "لورد كيتشينر"، معكم مباشرة وبقوة‬ 4 00:01:11,626 --> 00:01:13,584 ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 5 00:01:13,668 --> 00:01:15,751 ‫إليكم خبر سيئ يا رفاق، تجرأوا وفعلوها.‬ 6 00:01:15,834 --> 00:01:17,584 ‫نفد الماء في الجناح الغربي.‬ 7 00:01:17,668 --> 00:01:21,043 ‫أكرر، نفد الماء في الجناح الغربي.‬ 8 00:01:21,126 --> 00:01:24,584 ‫لا يزال متاحًا في الشرقي،‬ ‫لكن لا تذهبوا إلا إن كنتم تحتاجون إليه.‬ 9 00:01:24,668 --> 00:01:27,501 ‫لا تذهبوا إلا إن عرقتم في أثناء نومكم.‬ 10 00:01:27,584 --> 00:01:29,668 ‫لا تذهبوا إلا إن بلل العرق أفرشتكم.‬ 11 00:01:32,209 --> 00:01:33,084 ‫أتسمعونني؟‬ 12 00:01:50,751 --> 00:01:51,668 ‫اخرج!‬ 13 00:01:53,584 --> 00:01:54,876 ‫هيا يا رجل!‬ 14 00:01:58,043 --> 00:02:00,918 ‫أسرع يا رجل!‬ ‫لا يسعني الانتظار هنا طوال اليوم. هيا!‬ 15 00:02:02,918 --> 00:02:04,418 ‫- اخرج!‬ ‫- أسرع يا رجل.‬ 16 00:02:13,834 --> 00:02:15,126 ‫هيا!‬ 17 00:02:18,751 --> 00:02:20,459 ‫- فلتخرج!‬ ‫- اخرج!‬ 18 00:02:32,168 --> 00:02:33,251 ‫هذه ليست ضغينة شخصية.‬ 19 00:02:34,876 --> 00:02:35,751 ‫نريد هذا.‬ 20 00:02:37,001 --> 00:02:37,834 ‫ولا نريدك أنت.‬ 21 00:02:41,126 --> 00:02:42,293 ‫موعد تهاني عيد الميلاد.‬ 22 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 ‫عيد ميلاد 45 سعيدًا لـ"شاري آن".‬ 23 00:02:44,459 --> 00:02:47,793 ‫"تود" و"لوسون"‬ ‫والعائلة بأسرها يبعثون إليك حبهم.‬ 24 00:02:50,251 --> 00:02:53,959 ‫أمامكم 30 دقيقة‬ ‫لترسلوا كلّ تهانيكم لأعياد الميلاد.‬ 25 00:02:57,168 --> 00:03:00,418 ‫- يا لك من وغد...‬ ‫- أخيرًا. تبًا!‬ 26 00:03:02,293 --> 00:03:06,001 ‫- أخيرًا. أن يصل متأخرًا خير من ألّا يصل.‬ ‫- كم تستغرق من الوقت للاستحمام؟‬ 27 00:03:07,793 --> 00:03:08,876 ‫نفد الماء.‬ 28 00:03:10,209 --> 00:03:11,084 ‫حقًا؟‬ 29 00:03:11,168 --> 00:03:14,418 ‫"تعمل الآن: إذاعة (المطبخ)"‬ 30 00:03:14,501 --> 00:03:16,501 ‫تصلنا الرسائل. تذكّروا في الـ10 مساء...‬ 31 00:03:16,584 --> 00:03:18,793 ‫"بستنة (المطبخ) المجتمعية‬ ‫الاجتماع الأسبوعي"‬ 32 00:03:18,876 --> 00:03:21,459 ‫"التوقيع على عريضتنا‬ ‫بصفتك مقيم في (المطبخ) قد يُحدث فرقًا..."‬ 33 00:03:21,543 --> 00:03:23,209 ‫"تخفيضات على الأثاث - اشتر الآن"‬ 34 00:03:23,293 --> 00:03:25,376 ‫"دخول السحب على جائزة! لك لفترة محدودة."‬ 35 00:03:25,459 --> 00:03:26,543 ‫"ملخص اليوم"‬ 36 00:03:26,626 --> 00:03:28,668 ‫"النوم لست ساعات ونصف - ضغط الدم..."‬ 37 00:03:29,459 --> 00:03:32,959 {\an8}‫"رسالة مهمة من (بوينا فيدا):‬ ‫(آيزاك)، لدينا أخبار مثيرة لك!"‬ 38 00:03:33,043 --> 00:03:35,709 {\an8}‫"تعال وألق نظرة على بيتك الجديد..."‬ 39 00:03:35,793 --> 00:03:38,876 {\an8}‫"آيزاك"، بعد انتظارك الذي دام ثمانية أشهر،‬ 40 00:03:38,959 --> 00:03:42,959 {\an8}‫شقتك الجديدة في "بوينا فيدا"‬ ‫المخصصة لساكن واحد صارت جاهزة.‬ 41 00:03:45,584 --> 00:03:49,251 {\an8}‫"(آيزاك)، أمامك 21 يومًا لدفع تأمين عقارك"‬ 42 00:03:49,334 --> 00:03:54,251 {\an8}‫"(آيزاك)،‬ ‫أخبرنا رجاء متى تحب أن تدفع العربون"‬ 43 00:03:54,334 --> 00:03:57,001 {\an8}‫"الآن - لاحقًا"‬ 44 00:03:57,084 --> 00:03:59,668 {\an8}‫"لاحقًا"‬ 45 00:04:06,959 --> 00:04:08,084 ‫حطم ذلك الباب.‬ 46 00:04:08,168 --> 00:04:09,209 ‫احتشدوا...‬ 47 00:04:09,293 --> 00:04:12,793 ‫اسمعوا، سيتوفر الطعام‬ ‫في الجانب الشمالي من السوق.‬ 48 00:04:12,876 --> 00:04:16,043 ‫سيتوفر الطعام في الجانب الشمالي من السوق.‬ 49 00:04:16,126 --> 00:04:18,251 ‫لا، لا نريد مالًا.‬ 50 00:04:19,834 --> 00:04:21,876 ‫إن حصلت على علب إضافية، فلتتراجع.‬ 51 00:04:21,959 --> 00:04:23,126 ‫تعجلوا، أسرعوا.‬ 52 00:04:25,084 --> 00:04:27,376 ‫لا تذهبوا إلا إن كنتم تحتاجون إلى الطعام.‬ 53 00:04:28,584 --> 00:04:30,751 ‫لا تذهبوا إلا إن كنتم تحتاجون إليه.‬ 54 00:04:31,459 --> 00:04:32,751 ‫يجب أن نعتني ببعضنا بعضًا.‬ 55 00:04:34,918 --> 00:04:35,834 ‫خذ.‬ 56 00:04:35,918 --> 00:04:37,501 ‫هذا لك.‬ 57 00:04:39,834 --> 00:04:41,501 ‫- أسرع يا رجل!‬ ‫- شكرًا.‬ 58 00:04:42,293 --> 00:04:43,626 ‫خذ.‬ 59 00:04:45,293 --> 00:04:46,459 ‫هذا ما نحبه.‬ 60 00:04:46,543 --> 00:04:48,876 ‫قلتها من قبل وسأكررها.‬ 61 00:04:49,918 --> 00:04:50,751 ‫خذ هذا.‬ 62 00:04:51,709 --> 00:04:52,876 ‫لا يمكنهم إيقافنا.‬ 63 00:04:56,584 --> 00:04:57,418 ‫أتسمعونني؟‬ 64 00:05:05,459 --> 00:05:12,459 ‫"(المطبخ)"‬ 65 00:05:44,376 --> 00:05:50,626 ‫"(حياة بعد الحياة)"‬ 66 00:06:03,459 --> 00:06:06,209 ‫في مثل هذه الأوقات،‬ ‫من المهم أن تفكر في نفسك.‬ 67 00:06:06,709 --> 00:06:08,043 ‫بعد تحولك،‬ 68 00:06:08,751 --> 00:06:11,959 ‫ستقضي شجرتك بضعة أسابيع هنا‬ ‫في الحاضنة الخاصة بنا.‬ 69 00:06:12,543 --> 00:06:14,501 ‫نسميها فترة الحداد.‬ 70 00:06:15,126 --> 00:06:17,876 ‫لتستطيع عائلتك‬ ‫زيارتك كما تشاء في هذه الفترة.‬ 71 00:06:17,959 --> 00:06:19,293 ‫أين ستضعني؟‬ 72 00:06:20,334 --> 00:06:24,543 ‫تُرسل الأشجار إلى مشروع ترميم بيئي.‬ 73 00:06:28,876 --> 00:06:30,001 ‫إلى مكان‬ 74 00:06:31,001 --> 00:06:31,918 ‫ستُغرس فيه جذورك.‬ 75 00:06:32,001 --> 00:06:33,793 ‫- لا تعرف!‬ ‫- أبي.‬ 76 00:06:33,876 --> 00:06:35,584 ‫لا أريد أن أكون شجيرة لعينة.‬ 77 00:06:36,501 --> 00:06:40,459 ‫"جايس"، هلا تُري هذه العائلة‬ ‫مجموعة جرار حفظ الموتى الخاصة بنا.‬ 78 00:06:40,959 --> 00:06:43,543 ‫بكل سرور. هلا تتبعونني من هنا رجاءً.‬ 79 00:06:46,376 --> 00:06:48,334 ‫لن تجدوا قبرًا تزورونه.‬ 80 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 ‫- لن تعرفوا مكاني.‬ ‫- اسمع.‬ 81 00:06:52,251 --> 00:06:53,751 ‫أنت من "المطبخ"، أليس كذلك؟‬ 82 00:06:58,001 --> 00:07:00,293 ‫أتظن أن أفراد عائلتك يريدون أن يكونوا هنا؟‬ 83 00:07:01,001 --> 00:07:01,834 ‫لا.‬ 84 00:07:03,876 --> 00:07:06,918 ‫ألا تظن إن كان يمكنهم‬ ‫تحمّل تكلفة إجراء آخر،‬ 85 00:07:07,501 --> 00:07:08,668 ‫لفعلوه؟‬ 86 00:07:10,293 --> 00:07:14,584 ‫ليت أبي أعدّني أكثر لوفاته.‬ 87 00:07:16,584 --> 00:07:17,626 ‫لأن ما حدث‬ 88 00:07:18,834 --> 00:07:20,876 ‫هو أنه كان معي ثم فجأة مات،‬ 89 00:07:21,376 --> 00:07:23,793 ‫وكلّ ما تبقى من مال وخلافه،‬ 90 00:07:23,876 --> 00:07:26,459 ‫أُنفق كلّه على جنازته.‬ 91 00:07:28,959 --> 00:07:29,834 ‫أتفهمني؟‬ 92 00:07:30,751 --> 00:07:32,793 ‫هل سبق أن حضرت جنازة نيجيرية؟‬ 93 00:07:34,918 --> 00:07:37,126 ‫آخر جنازة حضرتها استمرت لثلاثة أسابيع.‬ 94 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 ‫بالضبط.‬ 95 00:07:42,001 --> 00:07:44,668 ‫تخيل إضافة حداد التسعة أيام‬ ‫علاوة على الجنازة.‬ 96 00:07:46,209 --> 00:07:47,918 ‫هذا عبء ثقيل.‬ 97 00:08:01,209 --> 00:08:02,334 ‫ماذا قلت له؟‬ 98 00:08:04,876 --> 00:08:06,251 ‫جنازة أبي النيجيرية.‬ 99 00:08:07,876 --> 00:08:08,876 ‫أنت وغد.‬ 100 00:08:08,959 --> 00:08:11,126 ‫لن تأتيني العمولات من تلقاء نفسها، صحيح؟‬ 101 00:08:11,209 --> 00:08:12,084 ‫حقًا؟‬ 102 00:08:13,293 --> 00:08:15,209 ‫لهذا لن أبقى في هذه المزبلة‬ 103 00:08:15,293 --> 00:08:17,001 ‫ثانية واحدة أكثر مما يجب.‬ 104 00:08:18,001 --> 00:08:18,876 ‫"مزبلة"؟‬ 105 00:08:20,834 --> 00:08:22,501 ‫- أجل، مزبلة.‬ ‫- إنها ديارنا.‬ 106 00:08:22,584 --> 00:08:24,293 ‫ديارنا. تردد هذا دومًا.‬ 107 00:08:24,376 --> 00:08:25,251 ‫يا صديقي،‬ 108 00:08:25,334 --> 00:08:27,418 ‫حافظ على رأيك هذا حين تُطرد صارخًا راكلًا.‬ 109 00:08:27,501 --> 00:08:29,418 ‫لكننا لا نفعل ذلك، إنهم من يفعلون.‬ 110 00:08:31,001 --> 00:08:31,876 ‫حسنًا.‬ 111 00:08:32,918 --> 00:08:33,751 ‫فليكن.‬ 112 00:08:34,626 --> 00:08:35,918 ‫أخبرك بما سيحدث، مفهوم؟‬ 113 00:08:37,918 --> 00:08:39,209 ‫حين يسوء الوضع،‬ 114 00:08:39,959 --> 00:08:41,376 ‫فسأغادر هذا المكان.‬ 115 00:08:42,001 --> 00:08:43,251 ‫لن يستحوذوا على "المطبخ".‬ 116 00:08:44,251 --> 00:08:45,459 ‫بل سيستحوذون عليه.‬ 117 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 ‫لن يحدث يا صديقي.‬ 118 00:08:49,543 --> 00:08:50,626 ‫بل سيحدث.‬ 119 00:08:52,584 --> 00:08:53,418 ‫أؤكد لك.‬ 120 00:08:55,126 --> 00:08:56,001 ‫سيحدث.‬ 121 00:08:58,751 --> 00:09:00,084 ‫لكنني لا أبالي على أيّ حال.‬ 122 00:09:01,084 --> 00:09:02,334 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 123 00:09:15,459 --> 00:09:17,293 ‫"(حياة بعد الحياة) - لوح التحكم"‬ 124 00:09:17,376 --> 00:09:20,376 ‫"(توني كلارك) - الجنازة"‬ 125 00:09:27,459 --> 00:09:34,043 ‫"غرفة التأبين السادسة"‬ 126 00:09:35,126 --> 00:09:38,543 ‫كانت "توني" أم وصديقة وجارة.‬ 127 00:09:39,043 --> 00:09:42,793 ‫سيفتقدها كثيرًا كلّ من عرفها وأحبها.‬ 128 00:09:57,959 --> 00:10:02,293 ‫"(توني كلارك)"‬ 129 00:10:04,251 --> 00:10:09,959 ‫والآن أود أن أدعو ابن "توني"‬ ‫ليقول بعض الكلمات الأخيرة.‬ 130 00:10:19,584 --> 00:10:20,459 ‫"بينجي"...‬ 131 00:10:22,334 --> 00:10:24,751 ‫أتود أن تقول كلمات أخيرة لأمك؟‬ 132 00:10:25,959 --> 00:10:30,293 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(توني كلارك)"‬ 133 00:11:04,876 --> 00:11:06,418 ‫من الأرض إلى الأرض،‬ 134 00:11:07,043 --> 00:11:08,959 ‫ومن الجذور إلى الجذور،‬ 135 00:11:09,043 --> 00:11:10,251 ‫ومن الحياة إلى الحياة.‬ 136 00:11:33,501 --> 00:11:36,293 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(توني كلارك)"‬ 137 00:11:36,376 --> 00:11:40,543 ‫"شكرًا - (حياة بعد الحياة)"‬ 138 00:11:40,626 --> 00:11:43,876 ‫"(توني كلارك)"‬ 139 00:12:14,043 --> 00:12:17,668 ‫تعال لرؤيتها كما تريد إلى أن تُنقل.‬ 140 00:12:29,918 --> 00:12:30,751 ‫مرحبًا.‬ 141 00:12:33,251 --> 00:12:34,584 ‫كيف عرفت أمي؟‬ 142 00:12:36,876 --> 00:12:38,668 ‫- لا أعرفها.‬ ‫- حضرت جنازتها.‬ 143 00:12:39,959 --> 00:12:40,793 ‫أعمل هنا.‬ 144 00:12:41,376 --> 00:12:43,084 ‫لم يبد أنك هناك بسبب عملك.‬ 145 00:12:48,709 --> 00:12:50,043 ‫أجل، كنت أعرف أمك.‬ 146 00:12:51,293 --> 00:12:52,126 ‫قبل وقت طويل.‬ 147 00:12:53,293 --> 00:12:54,709 ‫وقت طويل؟ متى؟‬ 148 00:12:54,793 --> 00:12:57,001 ‫- منذ وقت طويل وكفى.‬ ‫- حين كنتما تتواعدان؟‬ 149 00:12:57,084 --> 00:12:57,959 ‫لا.‬ 150 00:12:58,043 --> 00:13:00,334 ‫- أكانت علاقة جنسية؟‬ ‫- كفى، عم تتحدث؟‬ 151 00:13:00,418 --> 00:13:02,584 ‫كانت معرفتي بأمك سطحية، هذه الحقيقة.‬ 152 00:13:06,084 --> 00:13:06,918 ‫ماذا؟‬ 153 00:13:11,501 --> 00:13:13,293 ‫ظننت أن أبي قد يحضر اليوم.‬ 154 00:13:17,209 --> 00:13:18,168 ‫يبدو أنه لم يحضر.‬ 155 00:13:24,043 --> 00:13:25,334 ‫رائعة.‬ 156 00:13:27,376 --> 00:13:29,168 ‫- أهذه دراجتك؟‬ ‫- ابتعد عني يا فتى.‬ 157 00:13:29,251 --> 00:13:31,834 ‫- أتسمح لي بركوبها؟ أجيد ركوبها.‬ ‫- لا. ابتعد يا فتى.‬ 158 00:13:31,918 --> 00:13:33,793 ‫- أجيد ركوب الدراجات، سأريك.‬ ‫- ابتعد.‬ 159 00:13:33,876 --> 00:13:36,043 ‫- دعني أريك يا رجل.‬ ‫- اسمع.‬ 160 00:13:37,084 --> 00:13:38,834 ‫أُقيمت جنازة أمك اليوم يا فتى.‬ 161 00:13:40,834 --> 00:13:41,834 ‫أتفهم شعورك.‬ 162 00:13:43,834 --> 00:13:45,334 ‫لا تجبرني على إخبارك بأن ترحل.‬ 163 00:14:38,418 --> 00:14:39,293 ‫ماذا؟‬ 164 00:14:46,501 --> 00:14:47,626 ‫أتريد أن تركب أم لا؟‬ 165 00:15:07,001 --> 00:15:12,293 ‫"شركة (بوينا فيدا) للإيجارات"‬ 166 00:15:17,668 --> 00:15:18,876 ‫أين تسكن؟‬ 167 00:15:24,543 --> 00:15:25,418 ‫"المطبخ".‬ 168 00:15:25,918 --> 00:15:26,793 ‫"المطبخ"؟‬ 169 00:15:27,459 --> 00:15:28,334 ‫أجل.‬ 170 00:15:29,043 --> 00:15:30,251 ‫لماذا تقول الاسم هكذا؟‬ 171 00:15:30,751 --> 00:15:31,668 ‫أتعرفه؟‬ 172 00:15:33,001 --> 00:15:34,168 ‫أهو كما يصفونه؟‬ 173 00:15:34,751 --> 00:15:35,626 ‫ماذا؟ مزبلة؟‬ 174 00:15:37,543 --> 00:15:38,418 ‫أجل.‬ 175 00:15:40,084 --> 00:15:40,959 ‫أمي...‬ 176 00:15:43,543 --> 00:15:44,709 ‫قالت إن أبي يسكن هناك.‬ 177 00:15:53,209 --> 00:15:54,626 ‫يجب أن أرحل يا "بينجي".‬ 178 00:16:01,876 --> 00:16:03,334 ‫شكرًا لأنك أوصلتني يا "إيزي".‬ 179 00:17:30,126 --> 00:17:34,834 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (بينجي)‬ ‫أمك المحبة - إليك قبلاتي"‬ 180 00:17:43,293 --> 00:17:44,126 ‫عشرة،‬ 181 00:17:44,751 --> 00:17:45,584 ‫تسعة،‬ 182 00:17:46,418 --> 00:17:47,251 ‫ثمانية،‬ 183 00:17:47,959 --> 00:17:48,876 ‫سبعة،‬ 184 00:17:49,626 --> 00:17:50,459 ‫ستة،‬ 185 00:17:50,959 --> 00:17:51,876 ‫خمسة،‬ 186 00:17:52,751 --> 00:17:53,584 ‫أربعة،‬ 187 00:17:54,543 --> 00:17:55,626 ‫ثلاثة،‬ 188 00:17:55,709 --> 00:17:56,584 ‫اثنان،‬ 189 00:17:57,209 --> 00:17:58,043 ‫واحد.‬ 190 00:17:59,251 --> 00:18:00,168 ‫سأفتحها...‬ 191 00:18:05,668 --> 00:18:06,793 ‫ما هذه بالضبط يا أمي؟‬ 192 00:18:12,626 --> 00:18:13,876 ‫ما هذه؟‬ 193 00:19:58,418 --> 00:20:01,209 ‫- هل رأيتم رجلًا يُدعى "إيزي"؟‬ ‫- لا يا فتى. آسف.‬ 194 00:20:25,459 --> 00:20:26,376 ‫من أنت؟‬ 195 00:20:26,459 --> 00:20:27,334 ‫من أنت؟‬ 196 00:20:36,126 --> 00:20:37,043 ‫أنت آمن.‬ 197 00:20:38,584 --> 00:20:40,001 ‫لا يحمل شيئًا.‬ 198 00:20:48,418 --> 00:20:49,251 ‫حسنًا يا رجل.‬ 199 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 ‫ابتعد عن الدراجة.‬ 200 00:20:50,793 --> 00:20:52,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن تأخذها.‬ 201 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 ‫أتريد أن نوسعك ضربًا بسبب دراجة حقيرة؟‬ 202 00:20:54,626 --> 00:20:55,751 ‫لا أهتم إطلاقًا يا رجل.‬ 203 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 ‫ابتعد عن دراجتي.‬ 204 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 ‫أهذا الفتى...‬ 205 00:21:11,376 --> 00:21:12,376 ‫ما اسمك؟‬ 206 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 ‫"بينجي"!‬ 207 00:21:16,334 --> 00:21:17,209 ‫"بينجي"!‬ 208 00:21:20,668 --> 00:21:21,668 ‫حسنًا يا "بينجي"!‬ 209 00:21:27,709 --> 00:21:28,543 ‫تعال.‬ 210 00:21:46,709 --> 00:21:47,793 ‫أنا جائع.‬ 211 00:21:48,334 --> 00:21:49,751 ‫وأنا مثلك تمامًا يا رجل.‬ 212 00:21:51,293 --> 00:21:52,584 ‫ماذا تريد؟‬ 213 00:21:53,418 --> 00:21:55,918 ‫- لا أعرف. أريد طعامًا فقط.‬ ‫- أجنحة يا رجل.‬ 214 00:21:56,959 --> 00:21:57,918 ‫أجل.‬ 215 00:21:58,001 --> 00:21:59,751 ‫- يا للهول!‬ ‫- كيف حال الجميع؟‬ 216 00:21:59,834 --> 00:22:00,668 ‫مرحبًا.‬ 217 00:22:00,751 --> 00:22:02,834 ‫أأنت بخير؟ لماذا يبدو الإرهاق على الجميع؟‬ 218 00:22:02,918 --> 00:22:04,584 ‫قضينا يومنا في الاسترخاء يا رجل.‬ 219 00:22:04,668 --> 00:22:06,001 ‫أنت كسول يا صديقي.‬ 220 00:22:07,834 --> 00:22:08,918 ‫هذا "بينجي".‬ 221 00:22:09,959 --> 00:22:11,251 ‫يجيد الفتى قيادة الدراجة.‬ 222 00:22:12,043 --> 00:22:14,084 ‫يقودها على العجلة الخلفية وخلافه.‬ 223 00:22:14,168 --> 00:22:15,459 ‫أتقول إنه أفضل مني؟‬ 224 00:22:16,126 --> 00:22:18,084 ‫سيضاهيك يومًا.‬ 225 00:22:19,251 --> 00:22:22,168 ‫يا "آيزي"، هلا تريه غرف النوم وما إلى ذلك.‬ 226 00:22:22,668 --> 00:22:23,668 ‫أجل.‬ 227 00:22:25,459 --> 00:22:26,626 ‫هيا يا صبي.‬ 228 00:22:26,709 --> 00:22:29,043 ‫أحاول شراء طعام جامايكي، لن أكذب.‬ 229 00:22:30,334 --> 00:22:32,918 ‫أتقولين طعامًا جامايكيًا؟‬ ‫مثل "جيرك هات" مثلًا؟‬ 230 00:22:33,001 --> 00:22:34,584 ‫هناك ذلك المطعم الغاني.‬ 231 00:22:34,668 --> 00:22:37,459 ‫مشاهدتكم تجلسون هكذا مضجرة.‬ 232 00:24:26,793 --> 00:24:28,418 ‫صباح الخير. معكم "لورد".‬ 233 00:24:28,501 --> 00:24:30,668 ‫الساعة الـ7 صباحًا. تعرفون أيّ وقت هذا.‬ 234 00:24:30,751 --> 00:24:31,751 ‫أنا "لورد".‬ 235 00:24:31,834 --> 00:24:36,334 ‫أنا "لورد كيتشينر"، معكم مباشرة وبقوة‬ ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 236 00:24:41,126 --> 00:24:43,626 {\an8}‫"سيجهز منزلك الجديد‬ ‫في (بوينا فيدا) خلال 20 يومًا"‬ 237 00:24:57,376 --> 00:24:59,084 ‫هذه ساعة الأخبار السعيدة.‬ 238 00:24:59,168 --> 00:25:00,251 ‫تصلنا الرسائل.‬ 239 00:25:01,168 --> 00:25:02,168 ‫ثانية واحدة.‬ 240 00:25:02,251 --> 00:25:03,543 ‫شجعوه يا قوم.‬ 241 00:25:03,626 --> 00:25:06,168 ‫إنه يركع على ركبته‬ ‫الآن في أثناء حديثي هذا.‬ 242 00:25:06,251 --> 00:25:09,168 ‫أتقبلين الزواج به يا "روكس"؟‬ ‫أتقبلين الزواج به؟‬ 243 00:25:10,251 --> 00:25:11,334 ‫إنه ينتظر ردك.‬ 244 00:25:11,418 --> 00:25:13,876 ‫لنأمل سماع خبر سعيد، أليس كذلك؟‬ 245 00:25:13,959 --> 00:25:16,793 ‫- أحاول العودة إلى بيتي يا رجل.‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 246 00:25:21,251 --> 00:25:22,209 ‫هذا خطير.‬ 247 00:25:25,668 --> 00:25:28,126 ‫- اسمع، هل معك واحد؟‬ ‫- يبدو مذهلًا.‬ 248 00:25:32,751 --> 00:25:36,793 ‫- أعطني إياه. أنا رام بارع.‬ ‫- لا تنس سنك.‬ 249 00:25:37,501 --> 00:25:39,001 ‫هيا يا "ستابيز"، اقذفه.‬ 250 00:25:39,084 --> 00:25:40,126 ‫هيا يا "ستابيز".‬ 251 00:25:46,251 --> 00:25:47,584 ‫- زودني بالحجر.‬ ‫- ماذا؟‬ 252 00:25:47,668 --> 00:25:48,709 ‫زودني بحجر مناسب.‬ 253 00:25:48,793 --> 00:25:50,668 ‫- حجر كبير.‬ ‫- سأراهن عليك.‬ 254 00:25:50,751 --> 00:25:53,209 ‫- أجل، عليك أن تفعل.‬ ‫- استعد، اقذفه الآن.‬ 255 00:25:53,876 --> 00:25:54,709 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 256 00:25:55,584 --> 00:25:56,709 ‫طائرات الشرطة المسيرة.‬ 257 00:26:01,043 --> 00:26:03,959 ‫- أرأيتم؟‬ ‫- انهض يا رجل. لم تقترب من إصابتها.‬ 258 00:26:04,043 --> 00:26:07,168 ‫تروق لي تسديدته، كانت مقبولة.‬ 259 00:26:07,251 --> 00:26:09,543 ‫- أتريد أن تجرب؟‬ ‫- لا، لا أريد يا رجل.‬ 260 00:26:09,626 --> 00:26:11,543 ‫- اذهب.‬ ‫- هيا يا رجل.‬ 261 00:26:11,626 --> 00:26:12,584 ‫تريد أن تفعل.‬ 262 00:26:12,668 --> 00:26:14,126 ‫- لا أريد.‬ ‫- هيا.‬ 263 00:26:15,001 --> 00:26:16,793 ‫- اذهب.‬ ‫- هيا يا فتى.‬ 264 00:26:16,876 --> 00:26:19,334 ‫- هيا.‬ ‫- هذه أول مرة، وآمالنا ليست عريضة.‬ 265 00:26:19,418 --> 00:26:21,626 ‫- بلا آمال عريضة، صحيح؟‬ ‫- بل هناك آمال عريضة.‬ 266 00:26:21,709 --> 00:26:23,751 ‫ثمة آمال عليه، لن أكذب. أأنت مستعد؟‬ 267 00:26:23,834 --> 00:26:25,626 ‫أنت لها يا صبي. أنت لها.‬ 268 00:26:25,709 --> 00:26:27,668 ‫- ليس لها.‬ ‫- سدده في المنتصف يا فتى.‬ 269 00:26:27,751 --> 00:26:28,751 ‫اخفضه.‬ 270 00:26:28,834 --> 00:26:30,668 ‫تراجع.‬ 271 00:26:30,751 --> 00:26:34,501 ‫- اخفضه. أجل، اخفضه.‬ ‫- والآن أعده. هيا، أنت لها.‬ 272 00:26:34,584 --> 00:26:36,293 ‫هيا يا "بينجي"، سدده.‬ 273 00:26:36,376 --> 00:26:37,876 ‫اخفضه.‬ 274 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 ‫ليس مناسبًا بعد.‬ 275 00:26:39,376 --> 00:26:40,543 ‫- هذا هو.‬ ‫- هنا تمامًا.‬ 276 00:26:40,626 --> 00:26:41,668 ‫اثبت.‬ 277 00:26:41,751 --> 00:26:43,251 ‫- لا تفلته.‬ ‫- سيطر.‬ 278 00:26:44,626 --> 00:26:46,626 ‫- هيا. أجل.‬ ‫- هذا الوضع المناسب.‬ 279 00:26:46,709 --> 00:26:48,001 ‫- أسرع.‬ ‫- أفلته يا فتى.‬ 280 00:26:48,084 --> 00:26:49,043 ‫احرص على إصابة...‬ 281 00:26:55,293 --> 00:26:56,293 ‫رائع!‬ 282 00:27:38,584 --> 00:27:40,834 ‫"لا يزال أمامك 20 يومًا قبل أن تسكن بيتك!"‬ 283 00:27:40,918 --> 00:27:42,584 ‫"ادفع الآن - ادفع لاحقًا"‬ 284 00:27:45,834 --> 00:27:47,418 ‫لا تفعلون شيئًا سوى الكراهية.‬ 285 00:27:47,501 --> 00:27:51,126 ‫هذا ما يفعله ذلك الرجل، أتراه؟‬ ‫احتاج إلى ثلاث أو أربع مرات.‬ 286 00:27:51,209 --> 00:27:52,418 ‫"كمالي" 10 مرات تقريبًا.‬ 287 00:27:52,501 --> 00:27:55,043 ‫ماذا تعني يا صديقي؟‬ ‫كانت ثماني مرات ونصف، كن دقيقًا.‬ 288 00:27:55,126 --> 00:27:58,501 ‫عليك أن تغيّر ثيابك.‬ ‫تبدو أشبه بطالب ذاهب إلى المدرسة يا فتى.‬ 289 00:27:58,584 --> 00:28:01,334 ‫أحسنت يا صديقي. أحسنت.‬ 290 00:28:01,834 --> 00:28:02,709 ‫"بينجي".‬ 291 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 ‫يا "بينجي".‬ 292 00:28:08,126 --> 00:28:09,793 ‫- ماذا هناك؟ أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 293 00:28:10,543 --> 00:28:11,543 ‫ألقاكم لاحقًا.‬ 294 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 ‫كنت أبحث عنك.‬ 295 00:28:21,959 --> 00:28:22,793 ‫حقًا؟‬ 296 00:28:24,376 --> 00:28:25,209 ‫أجل.‬ 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,168 ‫لكن ذلك لم يعد مهمًا.‬ 298 00:28:28,459 --> 00:28:29,293 ‫مهلًا.‬ 299 00:28:32,668 --> 00:28:34,584 ‫لماذا تقضي وقتك مع هؤلاء الرجال؟‬ 300 00:28:37,168 --> 00:28:38,126 ‫لماذا تهتم؟‬ 301 00:28:55,584 --> 00:28:58,668 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 302 00:28:59,293 --> 00:29:02,418 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 303 00:29:02,918 --> 00:29:06,334 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 304 00:29:07,376 --> 00:29:10,793 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 305 00:29:11,293 --> 00:29:13,376 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 306 00:29:13,459 --> 00:29:14,459 ‫أسرعوا!‬ 307 00:29:15,918 --> 00:29:17,376 ‫تحركوا!‬ 308 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 309 00:29:22,834 --> 00:29:25,709 ‫عليكم إخلاء هذه المباني فورًا.‬ 310 00:29:25,793 --> 00:29:27,126 ‫عليكم إخلاء هذه...‬ 311 00:29:27,209 --> 00:29:28,043 ‫مهلًا.‬ 312 00:29:32,043 --> 00:29:33,001 ‫أغلقه.‬ 313 00:29:34,251 --> 00:29:35,334 ‫أغلق المصراع.‬ 314 00:29:36,584 --> 00:29:38,001 ‫أغلق المصراع.‬ 315 00:29:40,084 --> 00:29:41,084 ‫ماذا يحدث؟‬ 316 00:29:42,168 --> 00:29:43,001 ‫لا تفتحه.‬ 317 00:29:54,001 --> 00:29:55,001 ‫ماذا يحدث؟‬ 318 00:29:56,126 --> 00:29:56,959 ‫النهاية.‬ 319 00:30:02,543 --> 00:30:04,126 ‫أردت أن تعرف طبيعة المكان.‬ 320 00:30:05,876 --> 00:30:08,293 ‫ستكتشف هذا بتسكعك مع أولئك الرجال.‬ 321 00:30:09,793 --> 00:30:10,876 ‫لست مثلهم.‬ 322 00:30:15,043 --> 00:30:16,043 ‫دعهم وشأنهم.‬ 323 00:30:19,834 --> 00:30:20,668 ‫حسنًا.‬ 324 00:30:23,001 --> 00:30:24,251 ‫سأبتعد عنهم.‬ 325 00:30:26,043 --> 00:30:27,001 ‫أجل. جيد.‬ 326 00:30:28,293 --> 00:30:29,293 ‫انبطح!‬ 327 00:30:31,459 --> 00:30:34,001 ‫ابتعد عني!‬ 328 00:30:34,084 --> 00:30:35,584 ‫إن تركتني أقيم معك.‬ 329 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‫لا.‬ 330 00:30:39,709 --> 00:30:41,209 ‫ليس لديّ مكان آخر.‬ 331 00:30:41,293 --> 00:30:43,126 ‫إما هنا وإما مع "ستابليز".‬ 332 00:30:43,209 --> 00:30:44,793 ‫فلتقم مع "ستابليز" إذًا.‬ 333 00:30:54,418 --> 00:30:55,293 ‫ليلتان.‬ 334 00:31:07,918 --> 00:31:10,668 ‫"بينجي"، سأغادر هذا المكان،‬ 335 00:31:10,751 --> 00:31:12,876 ‫لذلك يجب أن تكون ليلتين فقط.‬ 336 00:31:15,084 --> 00:31:16,334 ‫أتوافق على ذلك؟‬ 337 00:31:18,793 --> 00:31:20,209 ‫هذا يناسبني. شكرًا.‬ 338 00:31:33,168 --> 00:31:34,001 ‫ما هذان؟‬ 339 00:31:34,584 --> 00:31:35,876 ‫وسادة وغطاء.‬ 340 00:31:36,459 --> 00:31:37,876 ‫هذه حقيبة ومنشفة.‬ 341 00:31:39,293 --> 00:31:41,209 ‫أجل، قد تُستخدم الأشياء استخدامات أخرى.‬ 342 00:31:48,126 --> 00:31:50,043 ‫هل ستشاهدني وأنا أتغوط؟‬ 343 00:31:54,376 --> 00:31:56,876 ‫لا أنتقد، فأنا سعيد بوجودي هنا.‬ 344 00:32:14,126 --> 00:32:15,126 ‫أنا "لورد".‬ 345 00:32:16,501 --> 00:32:17,418 ‫"لورد كيتشينر"،‬ 346 00:32:19,001 --> 00:32:24,584 ‫معكم مباشرة وبقوة‬ ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 347 00:32:27,793 --> 00:32:29,001 ‫أعرف شعوركم.‬ 348 00:32:30,584 --> 00:32:31,709 ‫وأشعر بما تشعرون.‬ 349 00:32:33,126 --> 00:32:34,626 ‫فعلوا ذلك في "إيلزبري".‬ 350 00:32:35,543 --> 00:32:37,459 ‫وفعلوا ذلك في "برودواتر".‬ 351 00:32:37,543 --> 00:32:39,168 ‫وفعلوا ذلك في "موزارت".‬ 352 00:32:39,709 --> 00:32:40,584 ‫لكن تذكّروا،‬ 353 00:32:41,751 --> 00:32:43,251 ‫أمرونا أن نرحل،‬ 354 00:32:44,168 --> 00:32:46,918 ‫لكننا قلنا، "لا، هذا موطننا.‬ 355 00:32:47,584 --> 00:32:49,084 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان."‬ 356 00:32:50,334 --> 00:32:52,334 ‫قطعوا عنا الماء والمؤن،‬ 357 00:32:52,418 --> 00:32:55,793 ‫لكننا قلنا "لا. تبًا لكم.‬ ‫لن نذهب إلى أيّ مكان."‬ 358 00:32:57,751 --> 00:32:58,668 ‫الآن...‬ 359 00:32:59,959 --> 00:33:01,084 ‫نحن الهدف.‬ 360 00:33:03,668 --> 00:33:04,668 ‫نحن الهدف.‬ 361 00:33:08,834 --> 00:33:09,918 ‫سأذهب إلى عملي.‬ 362 00:33:12,584 --> 00:33:13,834 ‫تستطيع أن تتغوط الآن.‬ 363 00:33:23,543 --> 00:33:24,418 ‫"إيزي".‬ 364 00:33:25,168 --> 00:33:26,793 ‫هلا تحرص على أن تكون أمي بخير.‬ 365 00:33:27,543 --> 00:33:28,918 ‫احرص على أن...‬ 366 00:33:30,126 --> 00:33:32,751 ‫احرص على أن ترويها وتعرّضها لضوء الشمس.‬ 367 00:33:32,834 --> 00:33:34,084 ‫هذا كلّ ما تحتاج إليه.‬ 368 00:33:36,834 --> 00:33:38,501 ‫أتعلم يا فتى؟ هيا، انهض.‬ 369 00:33:39,918 --> 00:33:41,209 ‫ستأتي معي.‬ 370 00:33:42,626 --> 00:33:43,626 ‫قلتها من قبل،‬ 371 00:33:43,709 --> 00:33:48,001 ‫وسأكررها،‬ ‫وسأستمر في ترديدها إلى آخر نفس بصدري.‬ 372 00:33:49,751 --> 00:33:50,876 ‫لا يمكنهم إيقافنا.‬ 373 00:33:53,168 --> 00:33:54,626 ‫سيمكنهم إيقافنا‬ 374 00:33:55,501 --> 00:33:58,793 ‫إن رأينا أنفسنا أفرادًا منفصلين.‬ 375 00:34:01,959 --> 00:34:03,918 ‫لنغيّر الأجواء بسرعة كبيرة.‬ 376 00:34:06,001 --> 00:34:06,959 ‫"ميلاني"؟‬ 377 00:34:11,376 --> 00:34:12,334 ‫هل الوضع آمن؟‬ 378 00:35:22,668 --> 00:35:24,126 ‫"بينجي"، تعال.‬ 379 00:35:28,668 --> 00:35:29,918 ‫هيا، مرة أخرى.‬ 380 00:35:30,418 --> 00:35:31,293 ‫حسنًا.‬ 381 00:35:32,209 --> 00:35:33,793 ‫حين ماتت أمي،‬ 382 00:35:34,418 --> 00:35:37,459 ‫يسعدني كثيرًا أنها رُقّيت إلى...‬ 383 00:35:38,876 --> 00:35:41,459 ‫- باقة الوداع الطويل.‬ ‫- لا يا فتى.‬ 384 00:35:41,543 --> 00:35:42,501 ‫قلت إنك حفظتها.‬ 385 00:35:43,251 --> 00:35:44,168 ‫قلتها للتو.‬ 386 00:35:44,668 --> 00:35:46,251 ‫باقة الوداع الحار.‬ 387 00:35:47,043 --> 00:35:48,876 ‫- باقة الوداع الحار.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:35:49,376 --> 00:35:51,918 ‫لأنها تخفف من آلام رحيلها.‬ 389 00:35:55,543 --> 00:35:56,751 ‫طريقتك آلية يا فتى. هيا.‬ 390 00:35:56,834 --> 00:35:58,418 ‫كررها مرة أخرى. هيا.‬ 391 00:35:58,501 --> 00:36:01,584 ‫لا أفهم نصف ما أقوله.‬ ‫ما باقة الوداع الطويل؟‬ 392 00:36:01,668 --> 00:36:04,001 ‫- إنها باقة الوداع الحار.‬ ‫- الحار.‬ 393 00:36:04,084 --> 00:36:06,793 ‫هذه ما ستتيح لك البقاء هنا، مفهوم؟‬ 394 00:36:06,876 --> 00:36:08,001 ‫مرة أخرى. هيا.‬ 395 00:36:08,709 --> 00:36:13,668 ‫حين ماتت أمي،‬ ‫يسعدني كثيرًا أنها رُقّيت إلى باقة...‬ 396 00:36:13,751 --> 00:36:17,459 ‫يمكنكما أن تأتيا لترياها كما ترغبان.‬ 397 00:36:19,293 --> 00:36:21,168 ‫وهذا صديقنا "بينجي".‬ 398 00:36:22,126 --> 00:36:22,959 ‫"بينجي".‬ 399 00:36:23,793 --> 00:36:24,918 ‫أجل.‬ 400 00:36:25,001 --> 00:36:27,959 ‫كان "بينجي" يحدثني عن خسارته،‬ 401 00:36:28,876 --> 00:36:30,834 ‫وعن تجربته هنا.‬ 402 00:36:32,751 --> 00:36:33,834 ‫صحيح يا "بينجي"؟‬ 403 00:36:34,459 --> 00:36:36,209 ‫يسعدني جدًا...‬ 404 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 ‫أنني رقيتها...‬ 405 00:36:42,376 --> 00:36:43,251 ‫إلى باقة...‬ 406 00:36:44,709 --> 00:36:45,793 ‫الوداع الطويل...‬ 407 00:36:46,918 --> 00:36:48,001 ‫الحار...‬ 408 00:36:50,168 --> 00:36:51,001 ‫الطويل...‬ 409 00:36:56,126 --> 00:36:56,959 ‫أشتاق إليها.‬ 410 00:36:59,543 --> 00:37:01,334 ‫أشتاق إليها في كلّ ساعة غابت فيها.‬ 411 00:37:03,418 --> 00:37:05,084 ‫أشعر بأنها لا تزال هنا.‬ 412 00:37:09,251 --> 00:37:10,418 ‫أعتقد أنها هنا،‬ 413 00:37:11,293 --> 00:37:12,168 ‫بهذه الطريقة.‬ 414 00:37:20,376 --> 00:37:21,251 ‫لأنها موجودة.‬ 415 00:37:22,709 --> 00:37:24,043 ‫شكرًا على كلامك يا "بينجي".‬ 416 00:37:25,168 --> 00:37:26,043 ‫تعاليا من هنا.‬ 417 00:37:38,584 --> 00:37:42,126 ‫"(توني كلارك) - اليوم الثاني"‬ 418 00:37:51,751 --> 00:37:53,043 ‫أراكما غدًا.‬ 419 00:37:59,418 --> 00:38:00,251 ‫لنذهب.‬ 420 00:38:04,834 --> 00:38:06,168 ‫سأعود لزيارتك يا أمي.‬ 421 00:38:11,293 --> 00:38:14,168 ‫"ساشا" بلغت 86 عامًا اليوم.‬ 422 00:38:14,251 --> 00:38:15,959 ‫سأشغّل أغنية لك يا "ساشا".‬ 423 00:38:16,501 --> 00:38:20,084 ‫ولك أيضًا يا "روب"،‬ ‫لأنني أريدك ألّا تتعجل مع "ساشا".‬ 424 00:38:20,168 --> 00:38:21,959 ‫تبلغ "ساشا" 86 عامًا.‬ 425 00:38:22,459 --> 00:38:26,126 ‫وكلّ من في "المطبخ" يريدها أن تبلغ 87 عامًا.‬ 426 00:38:26,209 --> 00:38:28,709 ‫لذا يا صديقي، لا تتعجل معها.‬ 427 00:38:31,459 --> 00:38:33,251 ‫ماذا ستفعل بتلك الأشجار؟‬ 428 00:38:35,501 --> 00:38:37,918 ‫- "إيزي".‬ ‫- لا يحق لك أن تعرف ذلك.‬ 429 00:38:39,543 --> 00:38:40,376 ‫لماذا؟‬ 430 00:38:41,626 --> 00:38:44,876 ‫- إنها مجرد أشجار يا فتى.‬ ‫- ألا يجبرك القانون على إخبار الناس؟‬ 431 00:38:45,668 --> 00:38:46,543 ‫لا.‬ 432 00:38:48,334 --> 00:38:49,376 ‫يمكن أن تكتشف.‬ 433 00:38:50,834 --> 00:38:51,959 ‫يمكن أن تكتشف.‬ 434 00:38:57,418 --> 00:38:58,668 ‫أحسنت اليوم.‬ 435 00:39:01,918 --> 00:39:03,251 ‫هيا. لنفعل شيئًا.‬ 436 00:39:05,209 --> 00:39:07,251 ‫نفعل شيئًا ممتعًا، لنبتهج.‬ 437 00:39:09,543 --> 00:39:10,918 ‫بوسعي فعل الأشياء الممتعة.‬ 438 00:39:11,751 --> 00:39:12,584 ‫صدقني.‬ 439 00:39:13,751 --> 00:39:15,459 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- فليكن يا رجل.‬ 440 00:39:15,543 --> 00:39:16,709 ‫أجل!‬ 441 00:39:17,793 --> 00:39:20,126 ‫أجل يا "ساشا"، ارقصي.‬ 442 00:39:28,251 --> 00:39:30,543 ‫أجل! النبيذ والوقت!‬ 443 00:39:30,626 --> 00:39:32,626 ‫اشربا النبيذ ولا تتعجلا!‬ 444 00:40:11,709 --> 00:40:14,584 ‫- ماذا تشرب؟‬ ‫- لا شيء. أريد المشاهدة فقط.‬ 445 00:40:15,084 --> 00:40:16,793 ‫- تريد ماذا؟‬ ‫- المشاهدة.‬ 446 00:40:27,084 --> 00:40:28,668 ‫يا للهول!‬ 447 00:41:12,501 --> 00:41:13,376 ‫فلتذهب.‬ 448 00:41:15,376 --> 00:41:16,543 ‫ألن تأتي؟‬ 449 00:41:16,626 --> 00:41:18,709 ‫- لا، اذهب أنت.‬ ‫- أأنت خائف؟‬ 450 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 ‫اصمت.‬ 451 00:41:44,709 --> 00:41:45,584 ‫رأيت ذلك.‬ 452 00:42:18,584 --> 00:42:19,459 ‫"إيزي"!‬ 453 00:42:19,543 --> 00:42:22,584 ‫- مهلًا، غادرت منزلك!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 454 00:42:22,668 --> 00:42:24,501 ‫- لم أعرف أنك فعلت.‬ ‫- "إيزي"، أستأتي؟‬ 455 00:42:25,209 --> 00:42:26,043 ‫لا.‬ 456 00:42:26,834 --> 00:42:27,751 ‫اذهب وتزلج.‬ 457 00:42:27,834 --> 00:42:29,501 ‫- من هذا؟‬ ‫- فلتدر دورة أو ما شابه.‬ 458 00:42:29,584 --> 00:42:30,709 ‫- أعرفت أمي؟‬ ‫- اسمع.‬ 459 00:42:32,251 --> 00:42:33,126 ‫در دورة.‬ 460 00:42:38,876 --> 00:42:40,251 ‫إلى أين نذهب إذًا؟ المشرب؟‬ 461 00:42:40,334 --> 00:42:41,168 ‫لنذهب يا رجل.‬ 462 00:43:20,626 --> 00:43:21,834 ‫أأنت بخير؟‬ 463 00:43:21,918 --> 00:43:23,793 ‫تعال. أنت رجل كبير الآن.‬ 464 00:43:34,418 --> 00:43:36,334 ‫قدحان.‬ 465 00:43:46,418 --> 00:43:48,626 ‫أخبرني، كيف حالك يا رجل؟‬ 466 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 ‫بخير.‬ 467 00:43:51,168 --> 00:43:52,126 ‫بعد ذلك اليوم؟‬ 468 00:44:01,376 --> 00:44:03,376 ‫الجنازة التي أُقيمت بالعمل في ذلك اليوم،‬ 469 00:44:03,459 --> 00:44:04,584 ‫أعرف من كانت "توني".‬ 470 00:44:04,668 --> 00:44:06,418 ‫نعمل في دار جنائز يا "جايس".‬ 471 00:44:06,918 --> 00:44:07,793 ‫الناس تموت.‬ 472 00:44:10,501 --> 00:44:11,376 ‫كيف حالك؟‬ 473 00:44:11,918 --> 00:44:12,751 ‫أأنت بخير؟‬ 474 00:44:15,001 --> 00:44:17,084 ‫ماذا الآن؟ أصرت تتسكع مع الفتية الآن، أم...‬ 475 00:44:17,793 --> 00:44:18,918 ‫كنت أعرف أمه.‬ 476 00:44:21,043 --> 00:44:22,793 ‫وقعت مداهمة للمكان، لذلك أويته.‬ 477 00:44:22,876 --> 00:44:23,793 ‫أريد قدحين آخرين.‬ 478 00:44:30,251 --> 00:44:31,084 ‫ماذا؟‬ 479 00:44:32,584 --> 00:44:33,918 ‫إنه مجرد سؤال يا صديقي.‬ 480 00:44:34,001 --> 00:44:35,168 ‫وأنا أجيبك.‬ 481 00:44:36,751 --> 00:44:38,334 ‫يا هذا! أحضر المشروبين رجاءً.‬ 482 00:44:39,793 --> 00:44:40,668 ‫اشرب.‬ 483 00:44:47,876 --> 00:44:48,876 ‫يا هذا.‬ 484 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 ‫أأنت من "المطبخ"؟‬ 485 00:45:12,876 --> 00:45:13,709 ‫أجل.‬ 486 00:45:27,168 --> 00:45:28,501 ‫هيا يا "بينجي".‬ 487 00:45:30,251 --> 00:45:31,293 ‫دعيه يشتاق إليك.‬ 488 00:46:57,918 --> 00:47:01,751 ‫صباح الخير. معكم "لورد".‬ ‫الساعة الـ7 صباحًا. تعرفون أيّ وقت هذا.‬ 489 00:47:01,834 --> 00:47:05,793 ‫أنا "لورد كيتشينر"، معكم مباشرة وبقوة‬ ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 490 00:47:07,001 --> 00:47:09,959 ‫أجل! ارفعوا رؤوسكم‬ ‫أيها العائدون بعد ليلة عابثة.‬ 491 00:47:10,043 --> 00:47:12,959 ‫نفتخر بالعائدين بعد ليلة عابثة.‬ 492 00:47:13,043 --> 00:47:13,959 ‫قفوا شامخين.‬ 493 00:47:14,793 --> 00:47:15,793 ‫هيا!‬ 494 00:47:16,793 --> 00:47:17,751 ‫أجل!‬ 495 00:47:18,543 --> 00:47:20,501 ‫ابتهجوا يا ساكني "المطبخ".‬ 496 00:47:22,459 --> 00:47:24,751 ‫- إنه عمه يا صديقي.‬ ‫- تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 497 00:47:24,834 --> 00:47:27,959 ‫- ماذا طلبتم منه؟‬ ‫- طلبنا طعامًا، ماذا تظنين؟‬ 498 00:47:28,876 --> 00:47:30,418 ‫يا رجل، إنه سائل جدًا.‬ 499 00:47:30,501 --> 00:47:31,751 ‫اصمت يا رجل، ودعه.‬ 500 00:47:31,834 --> 00:47:33,793 ‫ضع ذلك يا رجل. اذهب واجلس يا رجل.‬ 501 00:47:34,376 --> 00:47:35,334 ‫دع ذلك الشيء.‬ 502 00:47:35,418 --> 00:47:37,418 ‫دع ذلك الشيء واجلس.‬ 503 00:47:37,501 --> 00:47:39,793 ‫لا تقلق ودعني وشأني.‬ 504 00:47:39,876 --> 00:47:42,209 ‫يجب إضافة المزيد من الدقيق،‬ ‫فالخليط سائل جدًا.‬ 505 00:47:42,293 --> 00:47:43,876 ‫لكن ماذا تعدّ هناك؟‬ 506 00:47:43,959 --> 00:47:45,334 ‫طعام شهي، أتفهمني؟‬ 507 00:47:45,918 --> 00:47:47,418 ‫- هذا مقلق يا رجل.‬ ‫- "ستابليز".‬ 508 00:47:48,876 --> 00:47:50,376 ‫شكرًا على سماحك لي بالنوم هنا.‬ 509 00:47:56,168 --> 00:47:57,459 ‫تقيم مع "إيزي"، صحيح؟‬ 510 00:47:58,084 --> 00:47:58,918 ‫نعم.‬ 511 00:48:01,543 --> 00:48:02,543 ‫ما علاقتك به؟‬ 512 00:48:04,501 --> 00:48:05,501 ‫إنه صديقي.‬ 513 00:48:07,293 --> 00:48:08,376 ‫يا له من صديق!‬ 514 00:48:09,126 --> 00:48:10,959 ‫لم نكن لندعك بمفردك في أيّ مكان.‬ 515 00:48:11,043 --> 00:48:15,709 ‫حسنًا،‬ ‫الفطائر ذات المكون السري جاهزة اليوم.‬ 516 00:48:15,793 --> 00:48:18,418 ‫- ماذا في الفطائر يا رجل؟‬ ‫- تحبين الثرثرة يا صديقتي.‬ 517 00:48:19,084 --> 00:48:20,626 ‫- أهذا شراب القيقب؟‬ ‫- أجل.‬ 518 00:48:20,709 --> 00:48:22,626 ‫استمتع. هيا يا رجل.‬ 519 00:48:23,418 --> 00:48:25,751 ‫- هيا، أعطني إياها.‬ ‫- "ستابيز"، هذه لك.‬ 520 00:48:25,834 --> 00:48:28,376 ‫لن أكذب. إنها تثير حمى القش لديّ.‬ 521 00:48:28,459 --> 00:48:30,918 ‫- هذه لك.‬ ‫- يا عزيزي، أنت شاب صالح.‬ 522 00:48:31,001 --> 00:48:32,501 ‫أتعرف يا "كيه"؟ أكلت بالفعل.‬ 523 00:48:33,418 --> 00:48:35,418 ‫بدأنا. ماذا تقصدين بأنك أكلت؟‬ 524 00:48:36,001 --> 00:48:37,584 ‫استيقظت للتو، فكيف أكلت؟‬ 525 00:48:38,209 --> 00:48:39,501 ‫ماذا في الفطائر يا صديقي؟‬ 526 00:48:39,584 --> 00:48:41,293 ‫لا. سآخذ السر معي إلى قبري.‬ 527 00:48:41,376 --> 00:48:43,084 ‫لن أكذب، إن لم تخبرني، فلن آكلها.‬ 528 00:48:43,168 --> 00:48:45,376 ‫ماذا تعنين؟ فلتأكلي. إنها شهية.‬ 529 00:48:45,459 --> 00:48:47,834 ‫"برودا"، لا أريد تناول هذا الشيء. "برودا"...‬ 530 00:48:47,918 --> 00:48:48,876 ‫إنه الهيل.‬ 531 00:48:50,043 --> 00:48:51,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- وما ذلك؟‬ 532 00:48:52,084 --> 00:48:53,876 ‫هيل. زرعت الهيل الخاص بي، أتفهمون؟‬ 533 00:48:53,959 --> 00:48:54,918 ‫إنه الهيل.‬ 534 00:48:55,001 --> 00:48:56,084 ‫زرعت الهيل الخاص بي.‬ 535 00:48:56,168 --> 00:48:57,251 ‫هذا هو.‬ 536 00:48:57,334 --> 00:49:01,084 ‫- إنه فاخر. هذا هو ذلك الشيء.‬ ‫- ما ذلك؟‬ 537 00:49:01,668 --> 00:49:03,334 ‫أعطني هذا. عم تتحدث؟‬ 538 00:49:03,418 --> 00:49:06,584 ‫ذلك الرجل يزرع أشياء تحت فراشه‬ ‫ويضعها في طعامكم.‬ 539 00:49:06,668 --> 00:49:07,501 ‫اذهب واعثر عليه.‬ 540 00:49:07,584 --> 00:49:09,668 ‫لا تدفع بذلك الشيء هنا يا رجل.‬ 541 00:49:09,751 --> 00:49:11,459 ‫سأوسعك ضربًا هنا يا رجل.‬ 542 00:49:11,543 --> 00:49:13,334 ‫اذهب وكل حلوى "هاربوس" أو ما شابه.‬ 543 00:49:13,418 --> 00:49:14,376 ‫افعل شيئًا.‬ 544 00:49:16,418 --> 00:49:17,959 ‫"بينجي"، تعرف ما يحدث.‬ 545 00:49:19,168 --> 00:49:20,668 ‫يقطعون عنا الماء‬ 546 00:49:21,334 --> 00:49:22,501 ‫ويحجبون البضائع...‬ 547 00:49:25,793 --> 00:49:27,084 ‫ويعيثون فسادًا...‬ 548 00:49:29,043 --> 00:49:30,043 ‫ويعتقلون الناس.‬ 549 00:49:32,251 --> 00:49:33,918 ‫لكن كلّ ما نقوله...‬ 550 00:49:35,209 --> 00:49:36,168 ‫هو لا.‬ 551 00:49:38,084 --> 00:49:41,376 ‫يريدون سرقة الأرض لسبب ما في أنفسهم.‬ 552 00:49:42,251 --> 00:49:43,334 ‫هذه موافقتهم.‬ 553 00:49:44,001 --> 00:49:44,834 ‫لكن هذا،‬ 554 00:49:45,959 --> 00:49:46,793 ‫هذا رفضنا.‬ 555 00:49:52,209 --> 00:49:53,084 ‫أجل.‬ 556 00:49:58,543 --> 00:49:59,376 ‫حقًا؟‬ 557 00:50:00,668 --> 00:50:01,959 ‫أجل، أفهم ما تعنيه.‬ 558 00:50:04,584 --> 00:50:05,418 ‫أتريدها؟‬ 559 00:50:09,293 --> 00:50:10,168 ‫الدراجة. أتريدها؟‬ 560 00:50:16,918 --> 00:50:18,459 ‫على الأقل تعال واركب معنا.‬ 561 00:50:20,543 --> 00:50:21,418 ‫إنها لك.‬ 562 00:50:24,751 --> 00:50:26,376 ‫لست آمن بمفردك.‬ 563 00:51:48,126 --> 00:51:49,001 ‫مرحبًا.‬ 564 00:51:50,376 --> 00:51:51,543 ‫صباح الخير.‬ 565 00:51:54,043 --> 00:51:56,168 ‫- ابتعدي عنه.‬ ‫- من ذلك؟‬ 566 00:51:56,251 --> 00:51:58,709 ‫هذا العم "إيزي".‬ 567 00:51:58,793 --> 00:52:01,793 ‫وقت الطعام الآن، هيا.‬ 568 00:52:02,668 --> 00:52:04,876 ‫هيا. تفضلي، اجلسي هناك.‬ 569 00:52:06,459 --> 00:52:09,209 ‫حسنًا، هذا لك.‬ 570 00:52:09,293 --> 00:52:11,709 ‫لم لا نعطي العم "إيزي" بعض الطعام؟‬ 571 00:52:11,793 --> 00:52:13,168 ‫أتريدين أن نعطيه طعامًا؟‬ 572 00:52:13,251 --> 00:52:14,918 ‫- أجل.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 573 00:52:19,418 --> 00:52:20,709 ‫العم "إيزي" يحب الحليب.‬ 574 00:52:20,793 --> 00:52:21,876 ‫يحب الحليب.‬ 575 00:52:23,626 --> 00:52:25,001 ‫العم "إيزي".‬ 576 00:52:25,084 --> 00:52:25,959 ‫شكرًا.‬ 577 00:52:27,043 --> 00:52:28,668 ‫تناوله، إنه دواء.‬ 578 00:52:30,126 --> 00:52:31,084 ‫أعتقد.‬ 579 00:52:32,376 --> 00:52:34,793 ‫أريد أن أريك أنني مسؤولة.‬ 580 00:52:34,876 --> 00:52:35,793 ‫حسنًا، فلتفعلي.‬ 581 00:52:36,668 --> 00:52:39,168 ‫لم أعرف أن لديك ابنة يا "جايس".‬ 582 00:52:39,876 --> 00:52:40,876 ‫لم تسألني قط.‬ 583 00:52:42,751 --> 00:52:45,043 ‫شكرًا يا "أنجي"، سأصب لك حليبًا.‬ 584 00:52:45,543 --> 00:52:48,001 ‫أجل، وصب حليبًا في كوبي.‬ 585 00:52:48,084 --> 00:52:51,918 ‫تفضلي، حسنًا، سأصب لك حليبًا في كوبك.‬ 586 00:52:52,001 --> 00:52:52,959 ‫هذا يكفي.‬ 587 00:52:54,376 --> 00:52:55,834 ‫لديك ابنة يا صديقي.‬ 588 00:52:56,501 --> 00:52:57,626 ‫لم أعرف.‬ 589 00:53:00,626 --> 00:53:01,668 ‫بعد كم؟‬ 590 00:53:01,751 --> 00:53:02,793 ‫- عشرة؟‬ ‫- لا.‬ 591 00:53:03,459 --> 00:53:04,293 ‫بعد ثلاثة.‬ 592 00:53:04,876 --> 00:53:05,709 ‫إذًا،‬ 593 00:53:06,376 --> 00:53:07,209 ‫باللسان وخلافه؟‬ 594 00:53:07,709 --> 00:53:08,793 ‫هذا مقزز.‬ 595 00:53:10,834 --> 00:53:11,709 ‫بلا لسان إذًا؟‬ 596 00:53:12,376 --> 00:53:13,751 ‫لم أقل ذلك.‬ 597 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 ‫ما هذا؟‬ 598 00:53:29,876 --> 00:53:30,959 ‫هذا الرجل...‬ 599 00:53:37,418 --> 00:53:38,751 ‫انصتوا.‬ 600 00:53:38,834 --> 00:53:39,834 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لكن انصت...‬ 601 00:54:00,626 --> 00:54:01,543 ‫شكرًا.‬ 602 00:54:07,834 --> 00:54:09,251 ‫أنت صامت للغاية اليوم.‬ 603 00:54:14,668 --> 00:54:15,959 ‫أقضيت وقتًا ممتعًا أمس؟‬ 604 00:54:25,084 --> 00:54:25,918 ‫ما الأمر؟‬ 605 00:54:42,001 --> 00:54:43,876 ‫أتعرف يا "بينجي"؟ اذهب واستعدها.‬ 606 00:54:47,959 --> 00:54:48,834 ‫اذهب.‬ 607 00:54:50,876 --> 00:54:51,751 ‫أيها الشاب القوي.‬ 608 00:54:53,084 --> 00:54:54,501 ‫اذهب واستعد دراجتك.‬ 609 00:54:57,834 --> 00:55:00,709 ‫لكن حين يُضطرون إلى ارتكاب حماقة ما‬ ‫مثل قتل شرطي...‬ 610 00:55:03,168 --> 00:55:04,168 ‫وأنت معهم هناك،‬ 611 00:55:05,793 --> 00:55:07,001 ‫سيتركونك.‬ 612 00:55:10,209 --> 00:55:11,584 ‫صدقني، سيتركونك.‬ 613 00:55:14,959 --> 00:55:16,584 ‫تناول فطورك يا فتى.‬ 614 00:55:19,626 --> 00:55:20,459 ‫أنت من تركتني.‬ 615 00:55:30,168 --> 00:55:31,043 ‫حسنًا.‬ 616 00:55:33,709 --> 00:55:36,043 ‫حين كنت في مثل سنك، من كان يرعاني في رأيك؟‬ 617 00:55:38,959 --> 00:55:39,834 ‫أخبرني.‬ 618 00:55:43,751 --> 00:55:45,501 ‫من ابتاع لك دراجتك الحمراء الصغيرة؟‬ 619 00:55:49,584 --> 00:55:51,001 ‫لم أعرف أمي.‬ 620 00:55:53,334 --> 00:55:54,376 ‫هذا العالم الحقيقي.‬ 621 00:55:55,251 --> 00:55:56,543 ‫لكن لا يهتم أحد.‬ 622 00:55:57,918 --> 00:55:59,043 ‫أنت بمفردك.‬ 623 00:56:01,168 --> 00:56:02,334 ‫اعتد على ذلك.‬ 624 00:56:10,959 --> 00:56:11,793 ‫أهذا السبب إذًا؟‬ 625 00:56:13,043 --> 00:56:14,043 ‫ماذا؟‬ 626 00:56:14,584 --> 00:56:15,876 ‫أتريدني أن أترك منزلك؟‬ 627 00:56:23,709 --> 00:56:24,751 ‫أتريد أن ترحل؟‬ 628 00:56:32,293 --> 00:56:33,168 ‫لا أعرف.‬ 629 00:56:34,626 --> 00:56:36,876 ‫لا يهم، سأجد حلًا.‬ 630 00:56:48,834 --> 00:56:50,209 ‫حسنًا، تناول فطورك‬ 631 00:57:51,709 --> 00:57:52,959 ‫ترقية.‬ 632 00:58:01,584 --> 00:58:03,543 ‫أتعرف كم مرة أطلقت الريح عليها؟‬ 633 00:58:03,626 --> 00:58:04,459 ‫"إيزي".‬ 634 00:58:06,918 --> 00:58:08,501 ‫لا يهتم أحد لريحك.‬ 635 00:58:18,793 --> 00:58:19,626 ‫إنها رائعة.‬ 636 00:58:19,709 --> 00:58:20,543 ‫"تعود إلى الوطن"‬ 637 00:58:22,501 --> 00:58:23,543 ‫لماذا أزلتها؟‬ 638 00:58:24,793 --> 00:58:26,751 ‫لا أعرف لماذا تكره كلّ شيء.‬ 639 00:58:36,293 --> 00:58:37,459 ‫هذا مصباح، صحيح؟‬ 640 00:58:38,959 --> 00:58:40,668 ‫وتتحرك.‬ 641 00:58:40,751 --> 00:58:43,251 ‫يخلق جوًا مميزًا بألوانه.‬ 642 00:58:44,084 --> 00:58:45,918 ‫وهذا يتحرك أيضًا يا رجل.‬ 643 00:58:47,501 --> 00:58:48,459 ‫هل يعجبك؟‬ 644 00:58:50,709 --> 00:58:51,584 ‫لا.‬ 645 00:58:53,043 --> 00:58:55,293 ‫- أرى أن هذه ستليق بك.‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 646 00:58:56,043 --> 00:58:57,084 ‫"اختر تسريحتك"‬ 647 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 ‫لا.‬ 648 00:58:59,126 --> 00:59:00,001 ‫لا.‬ 649 00:59:01,834 --> 00:59:05,418 ‫- ستبدو وسيمًا بتلك التسريحة.‬ ‫- لا، عرفت أنك ستقول ذلك.‬ 650 00:59:05,501 --> 00:59:08,376 ‫عليك أن تسرع وتختار تسريحة يا صديقي،‬ ‫فلديّ زبائن ينتظرون.‬ 651 00:59:08,459 --> 00:59:10,126 ‫يصطفون في الخارج.‬ 652 00:59:11,209 --> 00:59:12,584 ‫سنبقيها كما هي.‬ 653 00:59:14,918 --> 00:59:18,501 ‫فكر في ذلك، صنعه شخص بكلّ تفاصيله هذه وتلك.‬ 654 00:59:19,084 --> 00:59:20,126 ‫الأقمشة وما إلى ذلك.‬ 655 00:59:20,209 --> 00:59:21,668 ‫حسنًا، فهمت.‬ 656 00:59:21,751 --> 00:59:24,751 ‫- شكرًا.‬ ‫- فهمت، يعجبك المصباح.‬ 657 00:59:25,334 --> 00:59:26,751 ‫ضغطة خفيفة. انطفأ.‬ 658 00:59:31,834 --> 00:59:32,959 ‫أجل. إنه ممتاز.‬ 659 00:59:55,251 --> 00:59:56,084 ‫أأنت بخير؟‬ 660 00:59:56,918 --> 00:59:57,751 ‫أجل.‬ 661 01:00:12,668 --> 01:00:13,501 ‫"إيزي".‬ 662 01:00:14,209 --> 01:00:15,126 ‫ماذا تفعل؟‬ 663 01:00:18,418 --> 01:00:19,501 ‫تغسلها بطريقة خطأ.‬ 664 01:00:20,209 --> 01:00:21,626 ‫يجب أن تغسلها بحركات دائرية.‬ 665 01:00:22,126 --> 01:00:23,626 ‫انظر، هكذا.‬ 666 01:00:25,334 --> 01:00:26,209 ‫أفهمت؟‬ 667 01:01:18,918 --> 01:01:21,084 ‫مرحبًا يا "آيزاك جايمس".‬ 668 01:01:23,043 --> 01:01:24,418 ‫تهانيّ.‬ 669 01:01:24,501 --> 01:01:29,084 ‫شقتك في "بوينا فيدا"‬ ‫المخصصة لساكن واحد ستصير جاهزة غدًا.‬ 670 01:01:29,709 --> 01:01:35,001 ‫يرجى تقديم دليل على قدرتك‬ ‫على دفع عربون أربعة أشهر عند الوصول.‬ 671 01:01:35,709 --> 01:01:36,543 ‫شكرًا.‬ 672 01:01:38,334 --> 01:01:41,293 ‫أيمكننا مساعدتك‬ ‫في شيء آخر اليوم يا "آيزاك"؟‬ 673 01:01:41,793 --> 01:01:42,793 ‫شقة لساكنين...‬ 674 01:01:44,834 --> 01:01:47,168 ‫أيمكنني الاستفسار عن شقة لساكنين؟‬ 675 01:01:47,251 --> 01:01:50,709 ‫أترغب في التغيير والتقدم بطلب‬ ‫للحصول على شقة مخصصة لساكنين؟‬ 676 01:01:56,459 --> 01:01:57,293 ‫أجل.‬ 677 01:01:58,501 --> 01:02:00,126 ‫لم أسمع ردك.‬ 678 01:02:02,251 --> 01:02:03,126 ‫أجل.‬ 679 01:02:04,334 --> 01:02:07,793 ‫أترغب في التغيير والتقدم بطلب‬ ‫للحصول على شقة مخصصة لساكنين؟‬ 680 01:02:09,376 --> 01:02:10,376 ‫أجل.‬ 681 01:02:10,459 --> 01:02:12,293 ‫لا يجب أن ترفع صوتك.‬ 682 01:02:14,251 --> 01:02:15,209 ‫أجل.‬ 683 01:02:15,293 --> 01:02:16,584 ‫هذا خبر رائع.‬ 684 01:02:16,668 --> 01:02:20,334 ‫للاستمرار في طلب الشقة المخصصة لساكنين،‬ 685 01:02:20,418 --> 01:02:24,543 ‫عليك التخلي عن شقتك‬ ‫المخصصة لساكن واحد، هل توافق؟‬ 686 01:02:30,584 --> 01:02:31,501 ‫"آيزاك"؟‬ 687 01:02:34,418 --> 01:02:35,418 ‫هل توافق؟‬ 688 01:02:44,209 --> 01:02:45,334 ‫أأنت بخير يا أمي؟‬ 689 01:02:51,251 --> 01:02:53,418 ‫آسف لأنني لم آت لزيارتك منذ فترة.‬ 690 01:02:58,626 --> 01:02:59,793 ‫أقيم مع "إيزي" الآن.‬ 691 01:03:05,126 --> 01:03:06,626 ‫إنه يعتني بي.‬ 692 01:03:20,126 --> 01:03:22,293 ‫آسف لأنني لم أتمكن من قول شيء في جنازتك.‬ 693 01:03:31,126 --> 01:03:31,959 ‫أحبك يا أمي.‬ 694 01:03:32,043 --> 01:03:37,418 ‫"(توني كلارك) - اليوم الـ16"‬ 695 01:03:53,709 --> 01:03:55,084 ‫أيمكن أن آخذ أمي إلى البيت؟‬ 696 01:04:13,918 --> 01:04:14,793 ‫أنا...‬ 697 01:04:16,084 --> 01:04:17,876 ‫سأؤدي بعض المهام خلال وجودي هنا.‬ 698 01:04:21,251 --> 01:04:22,918 ‫سأقابلك عند واجهة المبنى، اتفقنا؟‬ 699 01:04:53,584 --> 01:04:54,418 ‫أنت.‬ 700 01:04:55,168 --> 01:04:56,001 ‫لنذهب.‬ 701 01:04:57,834 --> 01:04:58,668 ‫"إيزي"؟‬ 702 01:05:02,043 --> 01:05:03,418 ‫أتعرف أين سيزرعون أمي؟‬ 703 01:05:04,001 --> 01:05:04,834 ‫لا.‬ 704 01:05:06,876 --> 01:05:07,959 ‫ألا تستطيع معرفة ذلك؟‬ 705 01:05:08,043 --> 01:05:09,418 ‫"بينجي"، إنها مجرد شجرة.‬ 706 01:05:11,793 --> 01:05:12,626 ‫شجرة.‬ 707 01:05:13,126 --> 01:05:15,126 ‫لم يعد لها أيّ علاقة بأمك.‬ 708 01:05:16,376 --> 01:05:17,334 ‫اتفقنا؟‬ 709 01:05:17,418 --> 01:05:18,543 ‫إن لم تمتلك المال،‬ 710 01:05:19,043 --> 01:05:20,168 ‫فسيتخلصون منك.‬ 711 01:05:20,834 --> 01:05:21,834 ‫مفهوم؟ هذه الحقيقة.‬ 712 01:05:23,043 --> 01:05:23,918 ‫أرجوك يا رجل.‬ 713 01:06:11,459 --> 01:06:13,126 ‫هل ستذهب إلى "بوينا فيدا"؟‬ 714 01:06:25,251 --> 01:06:26,626 ‫لا أستطيع دفع الإيجار، لكن...‬ 715 01:06:27,834 --> 01:06:29,668 ‫لا أعرف ما الإيجار هناك.‬ 716 01:06:40,543 --> 01:06:41,626 ‫لكنني أستطيع أن أطهو...‬ 717 01:06:44,668 --> 01:06:47,876 ‫وأنظف ولن أشتري شيئًا من دون إذنك.‬ 718 01:06:47,959 --> 01:06:48,876 ‫"بينجي"، توقّف.‬ 719 01:07:15,334 --> 01:07:16,168 ‫"إيزي"؟‬ 720 01:07:33,584 --> 01:07:34,668 ‫أمي...‬ 721 01:07:37,709 --> 01:07:38,876 ‫لقد أخبرتني.‬ 722 01:07:49,293 --> 01:07:50,293 ‫بم أخبرتك؟‬ 723 01:07:55,918 --> 01:07:58,834 ‫قالت إنك تعمل في "حياة بعد الحياة".‬ 724 01:08:00,376 --> 01:08:01,751 ‫وأنك تقيم في "المطبخ".‬ 725 01:08:07,751 --> 01:08:09,668 ‫وأنك لم تحبها يومًا، لكن...‬ 726 01:08:11,709 --> 01:08:12,709 ‫لكنك كنت لتحبني.‬ 727 01:08:39,084 --> 01:08:40,376 ‫- "إيزي"؟‬ ‫- كفى.‬ 728 01:09:23,918 --> 01:09:25,043 ‫لماذا لا تأكل؟‬ 729 01:09:28,584 --> 01:09:29,543 ‫هل ستأكل؟‬ 730 01:09:31,668 --> 01:09:32,501 ‫أجل.‬ 731 01:09:42,084 --> 01:09:43,043 ‫ماذا سأفعل سوى ذلك؟‬ 732 01:09:50,959 --> 01:09:52,293 ‫سأذهب لأفعل شيئًا سريعًا.‬ 733 01:09:52,959 --> 01:09:53,793 ‫اتفقنا؟‬ 734 01:11:40,376 --> 01:11:43,459 ‫"آيزاك جايمس"، مرحبًا بك في "بوينا فيدا".‬ 735 01:12:21,709 --> 01:12:22,709 ‫هيا.‬ 736 01:12:23,751 --> 01:12:26,293 ‫أجل، هيا يا ساكني "المطبخ".‬ 737 01:12:31,043 --> 01:12:34,084 ‫- لكن على رسلكم.‬ ‫- اهدؤوا، ارفعوا أيديكم.‬ 738 01:12:34,168 --> 01:12:36,001 ‫- استشعروا الموسيقى.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 739 01:12:36,084 --> 01:12:37,876 ‫- شكرًا لك في كلّ مرة.‬ ‫- على الرحب.‬ 740 01:12:37,959 --> 01:12:39,918 ‫لن يوقفنا شيء.‬ 741 01:12:41,418 --> 01:12:42,584 ‫يريد الرجل بيعها.‬ 742 01:12:42,668 --> 01:12:44,793 ‫لسنا مثلهم، وليسوا مثلنا.‬ 743 01:12:45,459 --> 01:12:47,084 ‫أين برنامجهم الإذاعي؟‬ 744 01:12:47,168 --> 01:12:49,001 ‫وأين مذيعهم الذي يضاهيني؟‬ 745 01:12:49,084 --> 01:12:49,959 ‫انظروا إليّ.‬ 746 01:12:50,459 --> 01:12:52,834 ‫عظمتا وجنتيّ وأسناني الذهبية.‬ 747 01:12:53,334 --> 01:12:54,793 ‫مت بغيظك يا عزيزي.‬ 748 01:12:56,084 --> 01:12:56,959 ‫أجل.‬ 749 01:13:05,418 --> 01:13:06,584 ‫وصلت وفزت.‬ 750 01:13:07,918 --> 01:13:09,459 ‫اللعنة! تغشين...‬ 751 01:13:09,543 --> 01:13:10,584 ‫وصلت وفزت.‬ 752 01:13:10,668 --> 01:13:12,293 ‫- اخرسي...‬ ‫- لا أسمعك.‬ 753 01:13:29,376 --> 01:13:33,584 ‫"روبي"! أسرعي! عودي إلى البيت.‬ ‫عودي فورًا، أسرعي!‬ 754 01:13:51,709 --> 01:13:53,251 ‫لنذهب! تحركوا!‬ 755 01:13:58,918 --> 01:13:59,834 ‫لا تركضوا!‬ 756 01:14:01,709 --> 01:14:02,626 ‫تعالوا!‬ 757 01:14:07,876 --> 01:14:08,959 ‫تعالوا!‬ 758 01:14:11,876 --> 01:14:14,001 ‫"روبي"!‬ 759 01:14:14,751 --> 01:14:16,334 ‫"روبي"! أسرعي! هيا!‬ 760 01:14:16,418 --> 01:14:17,543 ‫ماذا؟‬ 761 01:14:17,626 --> 01:14:19,209 ‫ابتعد عني! أبعد...‬ 762 01:14:19,293 --> 01:14:20,876 ‫- اركضي يا "روبي"!‬ ‫- أمي.‬ 763 01:14:20,959 --> 01:14:22,043 ‫أمي!‬ 764 01:14:28,501 --> 01:14:30,959 ‫- ابتعد عن طريقي!‬ ‫- حقًا؟‬ 765 01:14:31,043 --> 01:14:34,209 ‫- افتح الباب! افتحه بسرعة!‬ ‫- اجث على ركبتيك!‬ 766 01:14:34,293 --> 01:14:36,918 ‫أدخلني، أرجوك. افتح الباب.‬ 767 01:14:37,501 --> 01:14:38,501 ‫أنت!‬ 768 01:14:40,084 --> 01:14:41,043 ‫مهلًا!‬ 769 01:14:46,418 --> 01:14:48,293 ‫أنزله أرضًا! هيا!‬ 770 01:14:48,376 --> 01:14:52,084 ‫- لا بأس يا صغيرتي. لا بأس.‬ ‫- أعرف أنكم بالداخل. افتح.‬ 771 01:14:53,501 --> 01:14:54,751 ‫افتح الباب اللعين!‬ 772 01:15:02,668 --> 01:15:04,501 ‫- لا!‬ ‫- اخرجا!‬ 773 01:15:06,668 --> 01:15:08,168 ‫أرجوكم ساعدوني!‬ 774 01:15:09,293 --> 01:15:10,751 {\an8}‫- الشرطة!‬ ‫- هيا!‬ 775 01:15:10,834 --> 01:15:11,668 ‫لا!‬ 776 01:15:12,584 --> 01:15:13,418 ‫ابتعدا!‬ 777 01:15:17,418 --> 01:15:18,293 ‫عليكما اللعنة!‬ 778 01:15:18,376 --> 01:15:19,251 ‫ابتعدا!‬ 779 01:15:20,168 --> 01:15:21,334 ‫ابتعدا! لا!‬ 780 01:15:21,418 --> 01:15:23,668 ‫عليكما اللعنة! لا يمكنهم إيقافنا!‬ 781 01:15:24,626 --> 01:15:25,751 ‫عليكما اللعنة!‬ 782 01:15:31,459 --> 01:15:32,418 ‫أرجوك!‬ 783 01:15:36,584 --> 01:15:37,584 ‫انهض.‬ 784 01:15:38,126 --> 01:15:38,959 ‫انهض!‬ 785 01:15:45,418 --> 01:15:46,293 ‫أرجوك...‬ 786 01:15:47,501 --> 01:15:49,834 ‫- لا يزال مكبر الصوت يعمل.‬ ‫- افصل مكبر الصوت.‬ 787 01:17:47,376 --> 01:17:49,209 ‫أجل، اعتنوا بأنفسكم.‬ 788 01:17:51,126 --> 01:17:52,459 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 789 01:18:06,834 --> 01:18:07,709 ‫هيا.‬ 790 01:18:08,668 --> 01:18:09,668 ‫لا بأس.‬ 791 01:18:12,168 --> 01:18:13,001 ‫شكرًا.‬ 792 01:18:16,043 --> 01:18:18,876 ‫- شكرًا على مساعدتك. حسنًا.‬ ‫- هل سيكون المكان الجديد لطيفًا؟‬ 793 01:18:18,959 --> 01:18:21,959 ‫سيكون أفضل مكان رأيته على الإطلاق. احترسي.‬ 794 01:19:01,334 --> 01:19:03,751 ‫صباح الخير يا "آيزاك جايمس".‬ 795 01:19:03,834 --> 01:19:05,501 ‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 796 01:19:05,584 --> 01:19:07,418 ‫اليوم يوم سعيد.‬ 797 01:19:07,501 --> 01:19:09,209 ‫يبدو أنك نعمت بنوم هانئ.‬ 798 01:19:15,168 --> 01:19:16,834 ‫"(حياة بعد الحياة)"‬ 799 01:19:23,543 --> 01:19:27,209 ‫خرق لعدد الضيوف المسموح‬ ‫في غرفة التأبين السادسة.‬ 800 01:19:28,084 --> 01:19:32,251 ‫خرق لعدد الضيوف المسموح‬ ‫في غرفة التأبين السادسة.‬ 801 01:20:21,001 --> 01:20:26,209 ‫"(لورد كيتشينر)"‬ 802 01:21:52,584 --> 01:21:53,459 ‫أنت.‬ 803 01:22:00,043 --> 01:22:01,834 ‫سأخبرك بشيء أخبرتني به أمي.‬ 804 01:22:05,459 --> 01:22:08,543 ‫إذا أحدث إنسان في جاره عيبًا...‬ 805 01:22:10,709 --> 01:22:12,209 ‫فكما فعل كذلك يُفعل به.‬ 806 01:22:14,626 --> 01:22:15,834 ‫كسر بكسر،‬ 807 01:22:16,918 --> 01:22:18,626 ‫وعين بعين وسن بسن.‬ 808 01:22:20,459 --> 01:22:23,668 ‫وكما أحدث عيبًا في إنسان،‬ 809 01:22:25,501 --> 01:22:27,376 ‫كذلك يُحدث فيه.‬ 810 01:22:36,668 --> 01:22:37,543 ‫هذه حرب.‬ 811 01:23:35,668 --> 01:23:36,543 ‫أخرجه.‬ 812 01:23:40,334 --> 01:23:41,209 ‫اغربي عن وجهي!‬ 813 01:23:42,543 --> 01:23:43,459 ‫20 ثانية!‬ 814 01:23:48,543 --> 01:23:49,376 ‫10 ثوان.‬ 815 01:24:48,751 --> 01:24:49,751 ‫أنت!‬ 816 01:24:52,334 --> 01:24:53,334 ‫أنت!‬ 817 01:25:06,501 --> 01:25:07,418 ‫اجلسا.‬ 818 01:25:10,334 --> 01:25:11,751 ‫اجلسا.‬ 819 01:25:18,834 --> 01:25:20,251 ‫اجلس.‬ 820 01:26:08,959 --> 01:26:10,959 {\an8}‫"(لورد كيتشينر)"‬ 821 01:27:04,793 --> 01:27:05,751 ‫ارحل يا رجل.‬ 822 01:27:36,709 --> 01:27:37,626 ‫ماذا تفعل؟‬ 823 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 ‫ابتعد يا رجل.‬ 824 01:27:45,793 --> 01:27:46,918 ‫ابتعد.‬ 825 01:27:47,501 --> 01:27:49,626 ‫- لا بأس يا فتى.‬ ‫- ليس صحيحًا.‬ 826 01:27:49,709 --> 01:27:51,793 ‫لا شيء على ما يُرام. ابتعد.‬ 827 01:27:51,876 --> 01:27:54,043 ‫- تعال.‬ ‫- ابتعد يا رجل.‬ 828 01:27:54,126 --> 01:27:55,168 ‫ابتعد.‬ 829 01:27:55,668 --> 01:27:57,834 ‫- اسمع.‬ ‫- لماذا جئت؟‬ 830 01:28:01,001 --> 01:28:01,876 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 831 01:28:02,376 --> 01:28:03,251 ‫آسف.‬ 832 01:28:05,501 --> 01:28:06,709 ‫أنت لست آسفًا يا رجل.‬ 833 01:28:22,709 --> 01:28:25,293 ‫ارحل يا رجل. الباب هناك.‬ 834 01:29:45,668 --> 01:29:46,543 ‫تفضل.‬ 835 01:30:03,126 --> 01:30:03,959 ‫شكرًا يا رجل.‬ 836 01:30:11,293 --> 01:30:13,251 ‫عليك أن تقرر المكان الذي ستضعها فيه.‬ 837 01:30:20,876 --> 01:30:22,334 ‫ربما نأخذها معنا إلى المنزل.‬ 838 01:31:28,834 --> 01:31:29,959 ‫لماذا لا تساعدني؟‬ 839 01:31:31,126 --> 01:31:33,793 ‫أتركك لتفعل ما تريده يا فتى.‬ 840 01:31:36,168 --> 01:31:37,251 ‫أنت خسرتها أيضًا.‬ 841 01:32:16,709 --> 01:32:17,668 ‫أحبك يا أمي.‬ 842 01:32:33,251 --> 01:32:34,293 ‫يجب أن نرحل.‬ 843 01:32:40,251 --> 01:32:41,793 ‫اركضوا!‬ 844 01:32:43,126 --> 01:32:44,501 ‫اركضوا!‬ 845 01:32:45,751 --> 01:32:47,293 ‫- اركضوا!‬ ‫- تحركوا!‬ 846 01:32:47,376 --> 01:32:48,709 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هيا!‬ 847 01:32:50,626 --> 01:32:52,251 ‫قفوا بمحاذاة الحائط!‬ 848 01:32:57,043 --> 01:32:57,876 ‫هيا.‬ 849 01:33:02,751 --> 01:33:04,334 ‫- تعال!‬ ‫- ابتعد عني يا رجل!‬ 850 01:33:04,418 --> 01:33:06,209 ‫عليك اللعنة! "بينجي"!‬ 851 01:33:07,168 --> 01:33:09,209 ‫أنت!‬ 852 01:33:11,334 --> 01:33:12,876 ‫لا أستطيع التنفس. يا "إيزي".‬ 853 01:33:14,084 --> 01:33:15,084 ‫ابتعد عنه!‬ 854 01:33:17,793 --> 01:33:20,418 ‫تعال يا "بينجي". هيا، ادخل. تعال.‬ 855 01:34:12,584 --> 01:34:13,668 ‫أسرعوا!‬ 856 01:34:18,126 --> 01:34:19,668 ‫- لا أستطيع التنفس.‬ ‫- أأنت أصم؟‬ 857 01:34:21,043 --> 01:34:22,001 ‫انطلقوا!‬ 858 01:34:22,959 --> 01:34:24,043 ‫اللعنة!‬ 859 01:34:25,168 --> 01:34:27,001 ‫أسرعوا!‬ 860 01:34:27,834 --> 01:34:28,834 ‫تحركوا!‬ 861 01:34:30,543 --> 01:34:32,501 ‫أسرعوا!‬ 862 01:34:34,043 --> 01:34:34,876 ‫تحركوا!‬ 863 01:34:35,709 --> 01:34:36,918 ‫أسرعوا!‬ 864 01:34:37,001 --> 01:34:38,584 ‫أسرعوا!‬ 865 01:34:39,918 --> 01:34:40,918 ‫أغلقها!‬ 866 01:34:42,376 --> 01:34:43,334 ‫تحركوا!‬ 867 01:34:51,251 --> 01:34:52,251 ‫أغلقتها!‬ 868 01:34:52,334 --> 01:34:53,418 ‫لنذهب!‬ 869 01:35:00,626 --> 01:35:03,626 ‫- كمين!‬ ‫- كمين!‬ 870 01:35:05,501 --> 01:35:08,168 ‫- انتبهوا لمن بالأعلى.‬ ‫- انتبهوا لمن بالأعلى.‬ 871 01:35:44,543 --> 01:35:45,543 ‫انتبهوا لمن بالأعلى.‬ 872 01:35:46,084 --> 01:35:47,084 ‫اللعنة!‬ 873 01:35:50,168 --> 01:35:51,834 ‫- إنها تخترق الحاجز!‬ ‫- اثبتوا!‬ 874 01:36:14,959 --> 01:36:15,834 ‫"إيزي".‬ 875 01:36:28,001 --> 01:36:28,918 ‫أأنت أبي؟‬ 876 01:36:46,959 --> 01:36:48,168 ‫أتريدني أن أكون أباك؟‬ 877 01:37:01,209 --> 01:37:02,751 ‫لنر كيف سيسير الوضع.‬ 878 01:37:29,543 --> 01:37:30,376 ‫حسنًا.‬ 879 01:37:39,418 --> 01:37:40,251 ‫لا.‬ 880 01:39:16,251 --> 01:39:19,168 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(جونو) و(ناز)"‬ 881 01:46:57,834 --> 01:47:02,834 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬