1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,166 --> 00:01:06,750 ‫صباح الخير. معكم "لورد".‬ 4 00:01:06,750 --> 00:01:08,708 ‫الساعة الـ7 صباحًا. تعرفون أيّ وقت هذا.‬ 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 ‫أنا "لورد كيتشينر"، معكم مباشرة وبقوة‬ 6 00:01:11,500 --> 00:01:13,541 ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,708 ‫إليكم خبر سيئ يا رفاق، تجرأوا وفعلوها.‬ 8 00:01:15,708 --> 00:01:17,541 ‫نفد الماء في الجناح الغربي.‬ 9 00:01:17,541 --> 00:01:21,000 ‫أكرر، نفد الماء في الجناح الغربي.‬ 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,541 ‫لا يزال متاحًا في الشرقي،‬ ‫لكن لا تذهبوا إلا إن كنتم تحتاجون إليه.‬ 11 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 ‫لا تذهبوا إلا إن عرقتم في أثناء نومكم.‬ 12 00:01:27,458 --> 00:01:29,625 ‫لا تذهبوا إلا إن بلل العرق أفرشتكم.‬ 13 00:01:32,166 --> 00:01:33,041 ‫أتسمعونني؟‬ 14 00:01:50,708 --> 00:01:51,625 ‫اخرج!‬ 15 00:01:53,541 --> 00:01:54,833 ‫هيا يا رجل!‬ 16 00:01:58,000 --> 00:02:00,875 ‫أسرع يا رجل!‬ ‫لا يسعني الانتظار هنا طوال اليوم. هيا!‬ 17 00:02:02,875 --> 00:02:04,375 ‫- اخرج!‬ ‫- أسرع يا رجل.‬ 18 00:02:13,791 --> 00:02:15,083 ‫هيا!‬ 19 00:02:18,708 --> 00:02:20,416 ‫- فلتخرج!‬ ‫- اخرج!‬ 20 00:02:32,125 --> 00:02:33,208 ‫هذه ليست ضغينة شخصية.‬ 21 00:02:34,833 --> 00:02:35,708 ‫نريد هذا.‬ 22 00:02:36,958 --> 00:02:37,791 ‫ولا نريدك أنت.‬ 23 00:02:41,083 --> 00:02:42,250 ‫موعد تهاني عيد الميلاد.‬ 24 00:02:42,250 --> 00:02:44,333 ‫عيد ميلاد 45 سعيدًا لـ"شاري آن".‬ 25 00:02:44,333 --> 00:02:47,750 ‫"تود" و"لوسون"‬ ‫والعائلة بأسرها يبعثون إليك حبهم.‬ 26 00:02:50,208 --> 00:02:53,916 ‫أمامكم 30 دقيقة‬ ‫لترسلوا كلّ تهانيكم لأعياد الميلاد.‬ 27 00:02:57,125 --> 00:03:00,375 ‫- يا لك من وغد...‬ ‫- أخيرًا. تبًا!‬ 28 00:03:02,250 --> 00:03:05,958 ‫- أخيرًا. أن يصل متأخرًا خير من ألّا يصل.‬ ‫- كم تستغرق من الوقت للاستحمام؟‬ 29 00:03:07,750 --> 00:03:08,833 ‫نفد الماء.‬ 30 00:03:10,166 --> 00:03:11,041 ‫حقًا؟‬ 31 00:03:11,041 --> 00:03:14,375 ‫"تعمل الآن: إذاعة (المطبخ)"‬ 32 00:03:14,375 --> 00:03:16,458 ‫تصلنا الرسائل. تذكّروا في الـ10 مساء...‬ 33 00:03:16,458 --> 00:03:18,750 ‫"بستنة (المطبخ) المجتمعية‬ ‫الاجتماع الأسبوعي"‬ 34 00:03:18,750 --> 00:03:21,416 ‫"التوقيع على عريضتنا‬ ‫بصفتك مقيم في (المطبخ) قد يُحدث فرقًا..."‬ 35 00:03:21,416 --> 00:03:23,166 ‫"تخفيضات على الأثاث - اشتر الآن"‬ 36 00:03:23,166 --> 00:03:25,333 ‫"دخول السحب على جائزة! لك لفترة محدودة."‬ 37 00:03:25,333 --> 00:03:26,500 ‫"ملخص اليوم"‬ 38 00:03:26,500 --> 00:03:28,625 ‫"النوم لست ساعات ونصف - ضغط الدم..."‬ 39 00:03:29,416 --> 00:03:32,916 {\an8}‫"رسالة مهمة من (بوينا فيدا):‬ ‫(آيزاك)، لدينا أخبار مثيرة لك!"‬ 40 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 {\an8}‫"تعال وألق نظرة على بيتك الجديد..."‬ 41 00:03:35,666 --> 00:03:38,833 {\an8}‫"آيزاك"، بعد انتظارك الذي دام ثمانية أشهر،‬ 42 00:03:38,833 --> 00:03:42,916 {\an8}‫شقتك الجديدة في "بوينا فيدا"‬ ‫المخصصة لساكن واحد صارت جاهزة.‬ 43 00:03:45,541 --> 00:03:49,208 {\an8}‫"(آيزاك)، أمامك 21 يومًا لدفع تأمين عقارك"‬ 44 00:03:49,208 --> 00:03:54,208 {\an8}‫"(آيزاك)،‬ ‫أخبرنا رجاء متى تحب أن تدفع العربون"‬ 45 00:03:54,208 --> 00:03:56,958 {\an8}‫"الآن - لاحقًا"‬ 46 00:03:56,958 --> 00:03:59,625 {\an8}‫"لاحقًا"‬ 47 00:04:06,916 --> 00:04:08,041 ‫حطم ذلك الباب.‬ 48 00:04:08,041 --> 00:04:09,166 ‫احتشدوا...‬ 49 00:04:09,166 --> 00:04:12,750 ‫اسمعوا، سيتوفر الطعام‬ ‫في الجانب الشمالي من السوق.‬ 50 00:04:12,750 --> 00:04:16,000 ‫سيتوفر الطعام في الجانب الشمالي من السوق.‬ 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,208 ‫لا، لا نريد مالًا.‬ 52 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 ‫إن حصلت على علب إضافية، فلتتراجع.‬ 53 00:04:21,833 --> 00:04:23,083 ‫تعجلوا، أسرعوا.‬ 54 00:04:25,041 --> 00:04:27,333 ‫لا تذهبوا إلا إن كنتم تحتاجون إلى الطعام.‬ 55 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 ‫لا تذهبوا إلا إن كنتم تحتاجون إليه.‬ 56 00:04:31,416 --> 00:04:32,708 ‫يجب أن نعتني ببعضنا بعضًا.‬ 57 00:04:34,875 --> 00:04:35,791 ‫خذ.‬ 58 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 ‫هذا لك.‬ 59 00:04:39,791 --> 00:04:41,458 ‫- أسرع يا رجل!‬ ‫- شكرًا.‬ 60 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 ‫خذ.‬ 61 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 ‫هذا ما نحبه.‬ 62 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 ‫قلتها من قبل وسأكررها.‬ 63 00:04:49,875 --> 00:04:50,708 ‫خذ هذا.‬ 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 ‫لا يمكنهم إيقافنا.‬ 65 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 ‫أتسمعونني؟‬ 66 00:05:05,416 --> 00:05:12,416 ‫"(المطبخ)"‬ 67 00:05:44,333 --> 00:05:50,583 ‫"(حياة بعد الحياة)"‬ 68 00:06:03,416 --> 00:06:06,166 ‫في مثل هذه الأوقات،‬ ‫من المهم أن تفكر في نفسك.‬ 69 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 ‫بعد تحولك،‬ 70 00:06:08,708 --> 00:06:11,916 ‫ستقضي شجرتك بضعة أسابيع هنا‬ ‫في الحاضنة الخاصة بنا.‬ 71 00:06:12,500 --> 00:06:14,458 ‫نسميها فترة الحداد.‬ 72 00:06:15,083 --> 00:06:17,833 ‫لتستطيع عائلتك‬ ‫زيارتك كما تشاء في هذه الفترة.‬ 73 00:06:17,833 --> 00:06:19,250 ‫أين ستضعني؟‬ 74 00:06:20,291 --> 00:06:24,500 ‫تُرسل الأشجار إلى مشروع ترميم بيئي.‬ 75 00:06:28,833 --> 00:06:29,958 ‫إلى مكان‬ 76 00:06:30,958 --> 00:06:31,875 ‫ستُغرس فيه جذورك.‬ 77 00:06:31,875 --> 00:06:33,750 ‫- لا تعرف!‬ ‫- أبي.‬ 78 00:06:33,750 --> 00:06:35,541 ‫لا أريد أن أكون شجيرة لعينة.‬ 79 00:06:36,458 --> 00:06:40,416 ‫"جايس"، هلا تُري هذه العائلة‬ ‫مجموعة جرار حفظ الموتى الخاصة بنا.‬ 80 00:06:40,916 --> 00:06:43,500 ‫بكل سرور. هلا تتبعونني من هنا رجاءً.‬ 81 00:06:46,333 --> 00:06:48,291 ‫لن تجدوا قبرًا تزورونه.‬ 82 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 ‫- لن تعرفوا مكاني.‬ ‫- اسمع.‬ 83 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 ‫أنت من "المطبخ"، أليس كذلك؟‬ 84 00:06:57,958 --> 00:07:00,250 ‫أتظن أن أفراد عائلتك يريدون أن يكونوا هنا؟‬ 85 00:07:00,958 --> 00:07:01,791 ‫لا.‬ 86 00:07:03,833 --> 00:07:06,875 ‫ألا تظن إن كان يمكنهم‬ ‫تحمّل تكلفة إجراء آخر،‬ 87 00:07:07,458 --> 00:07:08,625 ‫لفعلوه؟‬ 88 00:07:10,250 --> 00:07:14,541 ‫ليت أبي أعدّني أكثر لوفاته.‬ 89 00:07:16,541 --> 00:07:17,583 ‫لأن ما حدث‬ 90 00:07:18,791 --> 00:07:20,833 ‫هو أنه كان معي ثم فجأة مات،‬ 91 00:07:21,333 --> 00:07:23,750 ‫وكلّ ما تبقى من مال وخلافه،‬ 92 00:07:23,750 --> 00:07:26,416 ‫أُنفق كلّه على جنازته.‬ 93 00:07:28,916 --> 00:07:29,791 ‫أتفهمني؟‬ 94 00:07:30,708 --> 00:07:32,750 ‫هل سبق أن حضرت جنازة نيجيرية؟‬ 95 00:07:34,875 --> 00:07:37,083 ‫آخر جنازة حضرتها استمرت لثلاثة أسابيع.‬ 96 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 ‫بالضبط.‬ 97 00:07:41,958 --> 00:07:44,625 ‫تخيل إضافة حداد التسعة أيام‬ ‫علاوة على الجنازة.‬ 98 00:07:46,166 --> 00:07:47,875 ‫هذا عبء ثقيل.‬ 99 00:08:01,166 --> 00:08:02,291 ‫ماذا قلت له؟‬ 100 00:08:04,833 --> 00:08:06,208 ‫جنازة أبي النيجيرية.‬ 101 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 ‫أنت وغد.‬ 102 00:08:08,833 --> 00:08:11,083 ‫لن تأتيني العمولات من تلقاء نفسها، صحيح؟‬ 103 00:08:11,083 --> 00:08:12,041 ‫حقًا؟‬ 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,166 ‫لهذا لن أبقى في هذه المزبلة‬ 105 00:08:15,166 --> 00:08:16,958 ‫ثانية واحدة أكثر مما يجب.‬ 106 00:08:17,958 --> 00:08:18,833 ‫"مزبلة"؟‬ 107 00:08:20,791 --> 00:08:22,458 ‫- أجل، مزبلة.‬ ‫- إنها ديارنا.‬ 108 00:08:22,458 --> 00:08:24,250 ‫ديارنا. تردد هذا دومًا.‬ 109 00:08:24,250 --> 00:08:25,208 ‫يا صديقي،‬ 110 00:08:25,208 --> 00:08:27,375 ‫حافظ على رأيك هذا حين تُطرد صارخًا راكلًا.‬ 111 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 ‫لكننا لا نفعل ذلك، إنهم من يفعلون.‬ 112 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 ‫حسنًا.‬ 113 00:08:32,875 --> 00:08:33,708 ‫فليكن.‬ 114 00:08:34,583 --> 00:08:35,875 ‫أخبرك بما سيحدث، مفهوم؟‬ 115 00:08:37,875 --> 00:08:39,166 ‫حين يسوء الوضع،‬ 116 00:08:39,916 --> 00:08:41,333 ‫فسأغادر هذا المكان.‬ 117 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 ‫لن يستحوذوا على "المطبخ".‬ 118 00:08:44,208 --> 00:08:45,416 ‫بل سيستحوذون عليه.‬ 119 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 ‫لن يحدث يا صديقي.‬ 120 00:08:49,500 --> 00:08:50,583 ‫بل سيحدث.‬ 121 00:08:52,541 --> 00:08:53,375 ‫أؤكد لك.‬ 122 00:08:55,083 --> 00:08:55,958 ‫سيحدث.‬ 123 00:08:58,708 --> 00:09:00,041 ‫لكنني لا أبالي على أيّ حال.‬ 124 00:09:01,041 --> 00:09:02,291 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 125 00:09:15,416 --> 00:09:17,250 ‫"(حياة بعد الحياة) - لوح التحكم"‬ 126 00:09:17,250 --> 00:09:20,333 ‫"(توني كلارك) - الجنازة"‬ 127 00:09:27,416 --> 00:09:34,000 ‫"غرفة التأبين السادسة"‬ 128 00:09:35,083 --> 00:09:38,500 ‫كانت "توني" أم وصديقة وجارة.‬ 129 00:09:39,000 --> 00:09:42,750 ‫سيفتقدها كثيرًا كلّ من عرفها وأحبها.‬ 130 00:09:57,916 --> 00:10:02,250 ‫"(توني كلارك)"‬ 131 00:10:04,208 --> 00:10:09,916 ‫والآن أود أن أدعو ابن "توني"‬ ‫ليقول بعض الكلمات الأخيرة.‬ 132 00:10:19,541 --> 00:10:20,416 ‫"بينجي"...‬ 133 00:10:22,291 --> 00:10:24,708 ‫أتود أن تقول كلمات أخيرة لأمك؟‬ 134 00:10:25,916 --> 00:10:30,250 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(توني كلارك)"‬ 135 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 ‫من الأرض إلى الأرض،‬ 136 00:11:07,000 --> 00:11:08,916 ‫ومن الجذور إلى الجذور،‬ 137 00:11:08,916 --> 00:11:10,208 ‫ومن الحياة إلى الحياة.‬ 138 00:11:33,458 --> 00:11:36,250 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(توني كلارك)"‬ 139 00:11:36,250 --> 00:11:40,500 ‫"شكرًا - (حياة بعد الحياة)"‬ 140 00:11:40,500 --> 00:11:43,833 ‫"(توني كلارك)"‬ 141 00:12:14,000 --> 00:12:17,625 ‫تعال لرؤيتها كما تريد إلى أن تُنقل.‬ 142 00:12:29,875 --> 00:12:30,708 ‫مرحبًا.‬ 143 00:12:33,208 --> 00:12:34,541 ‫كيف عرفت أمي؟‬ 144 00:12:36,833 --> 00:12:38,625 ‫- لا أعرفها.‬ ‫- حضرت جنازتها.‬ 145 00:12:39,916 --> 00:12:40,750 ‫أعمل هنا.‬ 146 00:12:41,333 --> 00:12:43,041 ‫لم يبد أنك هناك بسبب عملك.‬ 147 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 ‫أجل، كنت أعرف أمك.‬ 148 00:12:51,250 --> 00:12:52,083 ‫قبل وقت طويل.‬ 149 00:12:53,250 --> 00:12:54,666 ‫وقت طويل؟ متى؟‬ 150 00:12:54,666 --> 00:12:56,958 ‫- منذ وقت طويل وكفى.‬ ‫- حين كنتما تتواعدان؟‬ 151 00:12:56,958 --> 00:12:57,916 ‫لا.‬ 152 00:12:57,916 --> 00:13:00,291 ‫- أكانت علاقة جنسية؟‬ ‫- كفى، عم تتحدث؟‬ 153 00:13:00,291 --> 00:13:02,541 ‫كانت معرفتي بأمك سطحية، هذه الحقيقة.‬ 154 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 ‫ماذا؟‬ 155 00:13:11,458 --> 00:13:13,250 ‫ظننت أن أبي قد يحضر اليوم.‬ 156 00:13:17,166 --> 00:13:18,125 ‫يبدو أنه لم يحضر.‬ 157 00:13:24,000 --> 00:13:25,291 ‫رائعة.‬ 158 00:13:27,333 --> 00:13:29,125 ‫- أهذه دراجتك؟‬ ‫- ابتعد عني يا فتى.‬ 159 00:13:29,125 --> 00:13:31,791 ‫- أتسمح لي بركوبها؟ أجيد ركوبها.‬ ‫- لا. ابتعد يا فتى.‬ 160 00:13:31,791 --> 00:13:33,750 ‫- أجيد ركوب الدراجات، سأريك.‬ ‫- ابتعد.‬ 161 00:13:33,750 --> 00:13:36,000 ‫- دعني أريك يا رجل.‬ ‫- اسمع.‬ 162 00:13:37,041 --> 00:13:38,791 ‫أُقيمت جنازة أمك اليوم يا فتى.‬ 163 00:13:40,791 --> 00:13:41,791 ‫أتفهم شعورك.‬ 164 00:13:43,791 --> 00:13:45,291 ‫لا تجبرني على إخبارك بأن ترحل.‬ 165 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 ‫ماذا؟‬ 166 00:14:46,458 --> 00:14:47,583 ‫أتريد أن تركب أم لا؟‬ 167 00:15:06,958 --> 00:15:12,250 ‫"شركة (بوينا فيدا) للإيجارات"‬ 168 00:15:17,625 --> 00:15:18,833 ‫أين تسكن؟‬ 169 00:15:24,500 --> 00:15:25,375 ‫"المطبخ".‬ 170 00:15:25,875 --> 00:15:26,750 ‫"المطبخ"؟‬ 171 00:15:27,416 --> 00:15:28,291 ‫أجل.‬ 172 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 ‫لماذا تقول الاسم هكذا؟‬ 173 00:15:30,708 --> 00:15:31,625 ‫أتعرفه؟‬ 174 00:15:32,958 --> 00:15:34,125 ‫أهو كما يصفونه؟‬ 175 00:15:34,708 --> 00:15:35,583 ‫ماذا؟ مزبلة؟‬ 176 00:15:37,500 --> 00:15:38,375 ‫أجل.‬ 177 00:15:40,041 --> 00:15:40,916 ‫أمي...‬ 178 00:15:43,500 --> 00:15:44,666 ‫قالت إن أبي يسكن هناك.‬ 179 00:15:53,166 --> 00:15:54,583 ‫يجب أن أرحل يا "بينجي".‬ 180 00:16:01,833 --> 00:16:03,291 ‫شكرًا لأنك أوصلتني يا "إيزي".‬ 181 00:17:30,083 --> 00:17:34,791 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (بينجي)‬ ‫أمك المحبة - إليك قبلاتي"‬ 182 00:17:43,250 --> 00:17:44,083 ‫عشرة،‬ 183 00:17:44,708 --> 00:17:45,541 ‫تسعة،‬ 184 00:17:46,375 --> 00:17:47,208 ‫ثمانية،‬ 185 00:17:47,916 --> 00:17:48,833 ‫سبعة،‬ 186 00:17:49,583 --> 00:17:50,416 ‫ستة،‬ 187 00:17:50,916 --> 00:17:51,833 ‫خمسة،‬ 188 00:17:52,708 --> 00:17:53,541 ‫أربعة،‬ 189 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 ‫ثلاثة،‬ 190 00:17:55,583 --> 00:17:56,541 ‫اثنان،‬ 191 00:17:57,166 --> 00:17:58,000 ‫واحد.‬ 192 00:17:59,208 --> 00:18:00,125 ‫سأفتحها...‬ 193 00:18:05,625 --> 00:18:06,750 ‫ما هذه بالضبط يا أمي؟‬ 194 00:18:12,583 --> 00:18:13,833 ‫ما هذه؟‬ 195 00:19:58,375 --> 00:20:01,166 ‫- هل رأيتم رجلًا يُدعى "إيزي"؟‬ ‫- لا يا فتى. آسف.‬ 196 00:20:25,416 --> 00:20:27,291 ‫من أنت؟‬ 197 00:20:36,083 --> 00:20:37,000 ‫أنت آمن.‬ 198 00:20:38,541 --> 00:20:39,958 ‫لا يحمل شيئًا.‬ 199 00:20:48,375 --> 00:20:49,208 ‫حسنًا يا رجل.‬ 200 00:20:49,208 --> 00:20:50,250 ‫ابتعد عن الدراجة.‬ 201 00:20:50,750 --> 00:20:52,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن تأخذها.‬ 202 00:20:52,458 --> 00:20:54,500 ‫أتريد أن نوسعك ضربًا بسبب دراجة حقيرة؟‬ 203 00:20:54,500 --> 00:20:55,708 ‫لا أهتم إطلاقًا يا رجل.‬ 204 00:20:55,708 --> 00:20:57,083 ‫ابتعد عن دراجتي.‬ 205 00:20:57,083 --> 00:20:58,083 ‫أهذا الفتى...‬ 206 00:21:11,333 --> 00:21:12,333 ‫ما اسمك؟‬ 207 00:21:14,250 --> 00:21:15,083 ‫"بينجي"!‬ 208 00:21:16,291 --> 00:21:17,166 ‫"بينجي"!‬ 209 00:21:20,625 --> 00:21:21,625 ‫حسنًا يا "بينجي"!‬ 210 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 ‫تعال.‬ 211 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 ‫أنا جائع.‬ 212 00:21:48,291 --> 00:21:49,708 ‫وأنا مثلك تمامًا يا رجل.‬ 213 00:21:51,250 --> 00:21:52,541 ‫ماذا تريد؟‬ 214 00:21:53,375 --> 00:21:55,875 ‫- لا أعرف. أريد طعامًا فقط.‬ ‫- أجنحة يا رجل.‬ 215 00:21:56,916 --> 00:21:57,875 ‫أجل.‬ 216 00:21:57,875 --> 00:21:59,708 ‫- يا للهول!‬ ‫- كيف حال الجميع؟‬ 217 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 ‫مرحبًا.‬ 218 00:22:00,625 --> 00:22:02,791 ‫أأنت بخير؟ لماذا يبدو الإرهاق على الجميع؟‬ 219 00:22:02,791 --> 00:22:04,541 ‫قضينا يومنا في الاسترخاء يا رجل.‬ 220 00:22:04,541 --> 00:22:05,958 ‫أنت كسول يا صديقي.‬ 221 00:22:07,791 --> 00:22:08,875 ‫هذا "بينجي".‬ 222 00:22:09,916 --> 00:22:11,208 ‫يجيد الفتى قيادة الدراجة.‬ 223 00:22:12,000 --> 00:22:14,041 ‫يقودها على العجلة الخلفية وخلافه.‬ 224 00:22:14,041 --> 00:22:15,416 ‫أتقول إنه أفضل مني؟‬ 225 00:22:16,083 --> 00:22:18,041 ‫سيضاهيك يومًا.‬ 226 00:22:19,208 --> 00:22:22,125 ‫يا "آيزي"، هلا تريه غرف النوم وما إلى ذلك.‬ 227 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 ‫أجل.‬ 228 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 ‫هيا يا صبي.‬ 229 00:22:26,583 --> 00:22:29,000 ‫أحاول شراء طعام جامايكي، لن أكذب.‬ 230 00:22:30,291 --> 00:22:32,875 ‫أتقولين طعامًا جامايكيًا؟‬ ‫مثل "جيرك هات" مثلًا؟‬ 231 00:22:32,875 --> 00:22:34,541 ‫هناك ذلك المطعم الغاني.‬ 232 00:22:34,541 --> 00:22:37,416 ‫مشاهدتكم تجلسون هكذا مضجرة.‬ 233 00:24:26,750 --> 00:24:28,375 ‫صباح الخير. معكم "لورد".‬ 234 00:24:28,375 --> 00:24:30,625 ‫الساعة الـ7 صباحًا. تعرفون أيّ وقت هذا.‬ 235 00:24:30,625 --> 00:24:31,708 ‫أنا "لورد".‬ 236 00:24:31,708 --> 00:24:36,291 ‫أنا "لورد كيتشينر"، معكم مباشرة وبقوة‬ ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 237 00:24:41,083 --> 00:24:43,583 {\an8}‫"سيجهز منزلك الجديد‬ ‫في (بوينا فيدا) خلال 20 يومًا"‬ 238 00:24:57,333 --> 00:24:59,041 ‫هذه ساعة الأخبار السعيدة.‬ 239 00:24:59,041 --> 00:25:00,208 ‫تصلنا الرسائل.‬ 240 00:25:01,125 --> 00:25:02,125 ‫ثانية واحدة.‬ 241 00:25:02,125 --> 00:25:03,500 ‫شجعوه يا قوم.‬ 242 00:25:03,500 --> 00:25:06,125 ‫إنه يركع على ركبته‬ ‫الآن في أثناء حديثي هذا.‬ 243 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 ‫أتقبلين الزواج به يا "روكس"؟‬ ‫أتقبلين الزواج به؟‬ 244 00:25:10,208 --> 00:25:11,291 ‫إنه ينتظر ردك.‬ 245 00:25:11,291 --> 00:25:13,833 ‫لنأمل سماع خبر سعيد، أليس كذلك؟‬ 246 00:25:13,833 --> 00:25:16,750 ‫- أحاول العودة إلى بيتي يا رجل.‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 247 00:25:21,208 --> 00:25:22,166 ‫هذا خطير.‬ 248 00:25:25,625 --> 00:25:28,083 ‫- اسمع، هل معك واحد؟‬ ‫- يبدو مذهلًا.‬ 249 00:25:32,708 --> 00:25:36,750 ‫- أعطني إياه. أنا رام بارع.‬ ‫- لا تنس سنك.‬ 250 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‫هيا يا "ستابيز"، اقذفه.‬ 251 00:25:38,958 --> 00:25:40,083 ‫هيا يا "ستابيز".‬ 252 00:25:46,208 --> 00:25:47,541 ‫- زودني بالحجر.‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:25:47,541 --> 00:25:48,666 ‫زودني بحجر مناسب.‬ 254 00:25:48,666 --> 00:25:50,625 ‫- حجر كبير.‬ ‫- سأراهن عليك.‬ 255 00:25:50,625 --> 00:25:53,166 ‫- أجل، عليك أن تفعل.‬ ‫- استعد، اقذفه الآن.‬ 256 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 257 00:25:55,541 --> 00:25:56,666 ‫طائرات الشرطة المسيرة.‬ 258 00:26:01,000 --> 00:26:03,916 ‫- أرأيتم؟‬ ‫- انهض يا رجل. لم تقترب من إصابتها.‬ 259 00:26:03,916 --> 00:26:07,125 ‫تروق لي تسديدته، كانت مقبولة.‬ 260 00:26:07,125 --> 00:26:09,500 ‫- أتريد أن تجرب؟‬ ‫- لا، لا أريد يا رجل.‬ 261 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 ‫- اذهب.‬ ‫- هيا يا رجل.‬ 262 00:26:11,500 --> 00:26:12,541 ‫تريد أن تفعل.‬ 263 00:26:12,541 --> 00:26:14,083 ‫- لا أريد.‬ ‫- هيا.‬ 264 00:26:14,958 --> 00:26:16,750 ‫- اذهب.‬ ‫- هيا يا فتى.‬ 265 00:26:16,750 --> 00:26:19,291 ‫- هيا.‬ ‫- هذه أول مرة، وآمالنا ليست عريضة.‬ 266 00:26:19,291 --> 00:26:21,583 ‫- بلا آمال عريضة، صحيح؟‬ ‫- بل هناك آمال عريضة.‬ 267 00:26:21,583 --> 00:26:23,708 ‫ثمة آمال عليه، لن أكذب. أأنت مستعد؟‬ 268 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 ‫أنت لها يا صبي. أنت لها.‬ 269 00:26:25,583 --> 00:26:27,625 ‫- ليس لها.‬ ‫- سدده في المنتصف يا فتى.‬ 270 00:26:27,625 --> 00:26:28,708 ‫اخفضه.‬ 271 00:26:28,708 --> 00:26:30,625 ‫تراجع.‬ 272 00:26:30,625 --> 00:26:34,458 ‫- اخفضه. أجل، اخفضه.‬ ‫- والآن أعده. هيا، أنت لها.‬ 273 00:26:34,458 --> 00:26:36,250 ‫هيا يا "بينجي"، سدده.‬ 274 00:26:36,250 --> 00:26:37,833 ‫اخفضه.‬ 275 00:26:37,833 --> 00:26:39,250 ‫ليس مناسبًا بعد.‬ 276 00:26:39,250 --> 00:26:40,500 ‫- هذا هو.‬ ‫- هنا تمامًا.‬ 277 00:26:40,500 --> 00:26:41,625 ‫اثبت.‬ 278 00:26:41,625 --> 00:26:43,208 ‫- لا تفلته.‬ ‫- سيطر.‬ 279 00:26:44,583 --> 00:26:46,583 ‫- هيا. أجل.‬ ‫- هذا الوضع المناسب.‬ 280 00:26:46,583 --> 00:26:47,958 ‫- أسرع.‬ ‫- أفلته يا فتى.‬ 281 00:26:47,958 --> 00:26:49,000 ‫احرص على إصابة...‬ 282 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 ‫رائع!‬ 283 00:27:38,541 --> 00:27:40,791 ‫"لا يزال أمامك 20 يومًا قبل أن تسكن بيتك!"‬ 284 00:27:40,791 --> 00:27:42,541 ‫"ادفع الآن - ادفع لاحقًا"‬ 285 00:27:45,791 --> 00:27:47,375 ‫لا تفعلون شيئًا سوى الكراهية.‬ 286 00:27:47,375 --> 00:27:51,083 ‫هذا ما يفعله ذلك الرجل، أتراه؟‬ ‫احتاج إلى ثلاث أو أربع مرات.‬ 287 00:27:51,083 --> 00:27:52,375 ‫"كمالي" 10 مرات تقريبًا.‬ 288 00:27:52,375 --> 00:27:55,000 ‫ماذا تعني يا صديقي؟‬ ‫كانت ثماني مرات ونصف، كن دقيقًا.‬ 289 00:27:55,000 --> 00:27:58,458 ‫عليك أن تغيّر ثيابك.‬ ‫تبدو أشبه بطالب ذاهب إلى المدرسة يا فتى.‬ 290 00:27:58,458 --> 00:28:01,291 ‫أحسنت يا صديقي. أحسنت.‬ 291 00:28:01,791 --> 00:28:02,666 ‫"بينجي".‬ 292 00:28:05,791 --> 00:28:06,666 ‫يا "بينجي".‬ 293 00:28:08,083 --> 00:28:09,750 ‫- ماذا هناك؟ أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 ‫ألقاكم لاحقًا.‬ 295 00:28:20,875 --> 00:28:21,833 ‫كنت أبحث عنك.‬ 296 00:28:21,833 --> 00:28:22,750 ‫حقًا؟‬ 297 00:28:24,333 --> 00:28:25,166 ‫أجل.‬ 298 00:28:25,833 --> 00:28:27,125 ‫لكن ذلك لم يعد مهمًا.‬ 299 00:28:28,416 --> 00:28:29,250 ‫مهلًا.‬ 300 00:28:32,625 --> 00:28:34,541 ‫لماذا تقضي وقتك مع هؤلاء الرجال؟‬ 301 00:28:37,125 --> 00:28:38,083 ‫لماذا تهتم؟‬ 302 00:28:55,541 --> 00:28:58,625 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 303 00:28:59,250 --> 00:29:02,375 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 304 00:29:02,875 --> 00:29:06,291 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 305 00:29:07,333 --> 00:29:10,750 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 306 00:29:11,250 --> 00:29:13,333 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 307 00:29:13,333 --> 00:29:14,416 ‫أسرعوا!‬ 308 00:29:15,875 --> 00:29:17,333 ‫تحركوا!‬ 309 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 ‫تحتلون ملكية خاصة بشكل غير قانوني.‬ 310 00:29:22,791 --> 00:29:25,666 ‫عليكم إخلاء هذه المباني فورًا.‬ 311 00:29:25,666 --> 00:29:27,083 ‫عليكم إخلاء هذه...‬ 312 00:29:27,083 --> 00:29:28,000 ‫مهلًا.‬ 313 00:29:32,000 --> 00:29:32,958 ‫أغلقه.‬ 314 00:29:34,208 --> 00:29:35,291 ‫أغلق المصراع.‬ 315 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 ‫أغلق المصراع.‬ 316 00:29:40,041 --> 00:29:41,041 ‫ماذا يحدث؟‬ 317 00:29:42,125 --> 00:29:42,958 ‫لا تفتحه.‬ 318 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 ‫ماذا يحدث؟‬ 319 00:29:56,083 --> 00:29:56,916 ‫النهاية.‬ 320 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ‫أردت أن تعرف طبيعة المكان.‬ 321 00:30:05,833 --> 00:30:08,250 ‫ستكتشف هذا بتسكعك مع أولئك الرجال.‬ 322 00:30:09,750 --> 00:30:10,833 ‫لست مثلهم.‬ 323 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 ‫دعهم وشأنهم.‬ 324 00:30:19,791 --> 00:30:20,625 ‫حسنًا.‬ 325 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 ‫سأبتعد عنهم.‬ 326 00:30:26,000 --> 00:30:26,958 ‫أجل. جيد.‬ 327 00:30:28,250 --> 00:30:29,250 ‫انبطح!‬ 328 00:30:31,416 --> 00:30:33,958 ‫ابتعد عني!‬ 329 00:30:33,958 --> 00:30:35,541 ‫إن تركتني أقيم معك.‬ 330 00:30:37,750 --> 00:30:38,583 ‫لا.‬ 331 00:30:39,666 --> 00:30:41,166 ‫ليس لديّ مكان آخر.‬ 332 00:30:41,166 --> 00:30:43,083 ‫إما هنا وإما مع "ستابليز".‬ 333 00:30:43,083 --> 00:30:44,750 ‫فلتقم مع "ستابليز" إذًا.‬ 334 00:30:54,375 --> 00:30:55,250 ‫ليلتان.‬ 335 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 ‫"بينجي"، سأغادر هذا المكان،‬ 336 00:31:10,625 --> 00:31:12,833 ‫لذلك يجب أن تكون ليلتين فقط.‬ 337 00:31:15,041 --> 00:31:16,291 ‫أتوافق على ذلك؟‬ 338 00:31:18,750 --> 00:31:20,166 ‫هذا يناسبني. شكرًا.‬ 339 00:31:33,125 --> 00:31:33,958 ‫ما هذان؟‬ 340 00:31:34,541 --> 00:31:35,833 ‫وسادة وغطاء.‬ 341 00:31:36,416 --> 00:31:37,833 ‫هذه حقيبة ومنشفة.‬ 342 00:31:39,250 --> 00:31:41,166 ‫أجل، قد تُستخدم الأشياء استخدامات أخرى.‬ 343 00:31:48,083 --> 00:31:50,000 ‫هل ستشاهدني وأنا أتغوط؟‬ 344 00:31:54,333 --> 00:31:56,833 ‫لا أنتقد، فأنا سعيد بوجودي هنا.‬ 345 00:32:14,083 --> 00:32:15,083 ‫أنا "لورد".‬ 346 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 ‫"لورد كيتشينر"،‬ 347 00:32:18,958 --> 00:32:24,541 ‫معكم مباشرة وبقوة‬ ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 348 00:32:27,750 --> 00:32:28,958 ‫أعرف شعوركم.‬ 349 00:32:30,541 --> 00:32:31,666 ‫وأشعر بما تشعرون.‬ 350 00:32:33,083 --> 00:32:34,583 ‫فعلوا ذلك في "إيلزبري".‬ 351 00:32:35,500 --> 00:32:37,416 ‫وفعلوا ذلك في "برودواتر".‬ 352 00:32:37,416 --> 00:32:39,125 ‫وفعلوا ذلك في "موزارت".‬ 353 00:32:39,666 --> 00:32:40,541 ‫لكن تذكّروا،‬ 354 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 ‫أمرونا أن نرحل،‬ 355 00:32:44,125 --> 00:32:46,875 ‫لكننا قلنا، "لا، هذا موطننا.‬ 356 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان."‬ 357 00:32:50,291 --> 00:32:52,291 ‫قطعوا عنا الماء والمؤن،‬ 358 00:32:52,291 --> 00:32:55,750 ‫لكننا قلنا "لا. تبًا لكم.‬ ‫لن نذهب إلى أيّ مكان."‬ 359 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 ‫الآن...‬ 360 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 ‫نحن الهدف.‬ 361 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 ‫نحن الهدف.‬ 362 00:33:08,791 --> 00:33:09,875 ‫سأذهب إلى عملي.‬ 363 00:33:12,541 --> 00:33:13,791 ‫تستطيع أن تتغوط الآن.‬ 364 00:33:23,500 --> 00:33:24,375 ‫"إيزي".‬ 365 00:33:25,125 --> 00:33:26,750 ‫هلا تحرص على أن تكون أمي بخير.‬ 366 00:33:27,500 --> 00:33:28,875 ‫احرص على أن...‬ 367 00:33:30,083 --> 00:33:32,708 ‫احرص على أن ترويها وتعرّضها لضوء الشمس.‬ 368 00:33:32,708 --> 00:33:34,041 ‫هذا كلّ ما تحتاج إليه.‬ 369 00:33:36,791 --> 00:33:38,458 ‫أتعلم يا فتى؟ هيا، انهض.‬ 370 00:33:39,875 --> 00:33:41,166 ‫ستأتي معي.‬ 371 00:33:42,583 --> 00:33:43,583 ‫قلتها من قبل،‬ 372 00:33:43,583 --> 00:33:47,958 ‫وسأكررها،‬ ‫وسأستمر في ترديدها إلى آخر نفس بصدري.‬ 373 00:33:49,708 --> 00:33:50,833 ‫لا يمكنهم إيقافنا.‬ 374 00:33:53,125 --> 00:33:54,583 ‫سيمكنهم إيقافنا‬ 375 00:33:55,458 --> 00:33:58,750 ‫إن رأينا أنفسنا أفرادًا منفصلين.‬ 376 00:34:01,916 --> 00:34:03,875 ‫لنغيّر الأجواء بسرعة كبيرة.‬ 377 00:34:05,958 --> 00:34:06,916 ‫"ميلاني"؟‬ 378 00:34:11,333 --> 00:34:12,291 ‫هل الوضع آمن؟‬ 379 00:35:22,625 --> 00:35:24,083 ‫"بينجي"، تعال.‬ 380 00:35:28,625 --> 00:35:29,875 ‫هيا، مرة أخرى.‬ 381 00:35:30,375 --> 00:35:31,250 ‫حسنًا.‬ 382 00:35:32,166 --> 00:35:33,750 ‫حين ماتت أمي،‬ 383 00:35:34,375 --> 00:35:37,416 ‫يسعدني كثيرًا أنها رُقّيت إلى...‬ 384 00:35:38,833 --> 00:35:41,416 ‫- باقة الوداع الطويل.‬ ‫- لا يا فتى.‬ 385 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 ‫قلت إنك حفظتها.‬ 386 00:35:43,208 --> 00:35:44,125 ‫قلتها للتو.‬ 387 00:35:44,625 --> 00:35:46,208 ‫باقة الوداع الحار.‬ 388 00:35:47,000 --> 00:35:48,833 ‫- باقة الوداع الحار.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:35:49,333 --> 00:35:51,875 ‫لأنها تخفف من آلام رحيلها.‬ 390 00:35:55,500 --> 00:35:56,708 ‫طريقتك آلية يا فتى. هيا.‬ 391 00:35:56,708 --> 00:35:58,375 ‫كررها مرة أخرى. هيا.‬ 392 00:35:58,375 --> 00:36:01,541 ‫لا أفهم نصف ما أقوله.‬ ‫ما باقة الوداع الطويل؟‬ 393 00:36:01,541 --> 00:36:03,958 ‫- إنها باقة الوداع الحار.‬ ‫- الحار.‬ 394 00:36:03,958 --> 00:36:06,750 ‫هذه ما ستتيح لك البقاء هنا، مفهوم؟‬ 395 00:36:06,750 --> 00:36:07,958 ‫مرة أخرى. هيا.‬ 396 00:36:08,666 --> 00:36:13,625 ‫حين ماتت أمي،‬ ‫يسعدني كثيرًا أنها رُقّيت إلى باقة...‬ 397 00:36:13,625 --> 00:36:17,416 ‫يمكنكما أن تأتيا لترياها كما ترغبان.‬ 398 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 ‫وهذا صديقنا "بينجي".‬ 399 00:36:22,083 --> 00:36:22,916 ‫"بينجي".‬ 400 00:36:23,750 --> 00:36:24,875 ‫أجل.‬ 401 00:36:24,875 --> 00:36:27,916 ‫كان "بينجي" يحدثني عن خسارته،‬ 402 00:36:28,833 --> 00:36:30,791 ‫وعن تجربته هنا.‬ 403 00:36:32,708 --> 00:36:33,791 ‫صحيح يا "بينجي"؟‬ 404 00:36:34,416 --> 00:36:36,166 ‫يسعدني جدًا...‬ 405 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 ‫أنني رقيتها...‬ 406 00:36:42,333 --> 00:36:43,208 ‫إلى باقة...‬ 407 00:36:44,666 --> 00:36:45,750 ‫الوداع الطويل...‬ 408 00:36:46,875 --> 00:36:47,958 ‫الحار...‬ 409 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 ‫الطويل...‬ 410 00:36:56,083 --> 00:36:56,916 ‫أشتاق إليها.‬ 411 00:36:59,500 --> 00:37:01,291 ‫أشتاق إليها في كلّ ساعة غابت فيها.‬ 412 00:37:03,375 --> 00:37:05,041 ‫أشعر بأنها لا تزال هنا.‬ 413 00:37:09,208 --> 00:37:10,375 ‫أعتقد أنها هنا،‬ 414 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 ‫بهذه الطريقة.‬ 415 00:37:20,333 --> 00:37:21,208 ‫لأنها موجودة.‬ 416 00:37:22,666 --> 00:37:24,000 ‫شكرًا على كلامك يا "بينجي".‬ 417 00:37:25,125 --> 00:37:26,000 ‫تعاليا من هنا.‬ 418 00:37:38,541 --> 00:37:42,083 ‫"(توني كلارك) - اليوم الثاني"‬ 419 00:37:51,708 --> 00:37:53,000 ‫أراكما غدًا.‬ 420 00:37:59,375 --> 00:38:00,208 ‫لنذهب.‬ 421 00:38:04,791 --> 00:38:06,125 ‫سأعود لزيارتك يا أمي.‬ 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,125 ‫"ساشا" بلغت 86 عامًا اليوم.‬ 423 00:38:14,125 --> 00:38:15,916 ‫سأشغّل أغنية لك يا "ساشا".‬ 424 00:38:16,458 --> 00:38:20,041 ‫ولك أيضًا يا "روب"،‬ ‫لأنني أريدك ألّا تتعجل مع "ساشا".‬ 425 00:38:20,041 --> 00:38:21,916 ‫تبلغ "ساشا" 86 عامًا.‬ 426 00:38:22,416 --> 00:38:26,083 ‫وكلّ من في "المطبخ" يريدها أن تبلغ 87 عامًا.‬ 427 00:38:26,083 --> 00:38:28,666 ‫لذا يا صديقي، لا تتعجل معها.‬ 428 00:38:31,416 --> 00:38:33,208 ‫ماذا ستفعل بتلك الأشجار؟‬ 429 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 ‫- "إيزي".‬ ‫- لا يحق لك أن تعرف ذلك.‬ 430 00:38:39,500 --> 00:38:40,333 ‫لماذا؟‬ 431 00:38:41,583 --> 00:38:44,833 ‫- إنها مجرد أشجار يا فتى.‬ ‫- ألا يجبرك القانون على إخبار الناس؟‬ 432 00:38:45,625 --> 00:38:46,500 ‫لا.‬ 433 00:38:48,291 --> 00:38:49,333 ‫يمكن أن تكتشف.‬ 434 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 ‫يمكن أن تكتشف.‬ 435 00:38:57,375 --> 00:38:58,625 ‫أحسنت اليوم.‬ 436 00:39:01,875 --> 00:39:03,208 ‫هيا. لنفعل شيئًا.‬ 437 00:39:05,166 --> 00:39:07,208 ‫نفعل شيئًا ممتعًا، لنبتهج.‬ 438 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 ‫بوسعي فعل الأشياء الممتعة.‬ 439 00:39:11,708 --> 00:39:12,541 ‫صدقني.‬ 440 00:39:13,708 --> 00:39:15,416 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- فليكن يا رجل.‬ 441 00:39:15,416 --> 00:39:16,666 ‫أجل!‬ 442 00:39:17,750 --> 00:39:20,083 ‫أجل يا "ساشا"، ارقصي.‬ 443 00:39:28,208 --> 00:39:30,500 ‫أجل! النبيذ والوقت!‬ 444 00:39:30,500 --> 00:39:32,583 ‫اشربا النبيذ ولا تتعجلا!‬ 445 00:40:11,666 --> 00:40:14,541 ‫- ماذا تشرب؟‬ ‫- لا شيء. أريد المشاهدة فقط.‬ 446 00:40:15,041 --> 00:40:16,750 ‫- تريد ماذا؟‬ ‫- المشاهدة.‬ 447 00:40:27,041 --> 00:40:28,625 ‫يا للهول!‬ 448 00:41:12,458 --> 00:41:13,333 ‫فلتذهب.‬ 449 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 ‫ألن تأتي؟‬ 450 00:41:16,500 --> 00:41:18,666 ‫- لا، اذهب أنت.‬ ‫- أأنت خائف؟‬ 451 00:41:18,666 --> 00:41:19,583 ‫اصمت.‬ 452 00:41:44,666 --> 00:41:45,541 ‫رأيت ذلك.‬ 453 00:42:18,541 --> 00:42:19,416 ‫"إيزي"!‬ 454 00:42:19,416 --> 00:42:22,541 ‫- مهلًا، غادرت منزلك!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 455 00:42:22,541 --> 00:42:24,458 ‫- لم أعرف أنك فعلت.‬ ‫- "إيزي"، أستأتي؟‬ 456 00:42:25,166 --> 00:42:26,000 ‫لا.‬ 457 00:42:26,791 --> 00:42:27,708 ‫اذهب وتزلج.‬ 458 00:42:27,708 --> 00:42:29,458 ‫- من هذا؟‬ ‫- فلتدر دورة أو ما شابه.‬ 459 00:42:29,458 --> 00:42:30,666 ‫- أعرفت أمي؟‬ ‫- اسمع.‬ 460 00:42:32,208 --> 00:42:33,083 ‫در دورة.‬ 461 00:42:38,833 --> 00:42:40,208 ‫إلى أين نذهب إذًا؟ المشرب؟‬ 462 00:42:40,208 --> 00:42:41,125 ‫لنذهب يا رجل.‬ 463 00:43:20,583 --> 00:43:21,791 ‫أأنت بخير؟‬ 464 00:43:21,791 --> 00:43:23,750 ‫تعال. أنت رجل كبير الآن.‬ 465 00:43:34,375 --> 00:43:36,291 ‫قدحان.‬ 466 00:43:46,375 --> 00:43:48,583 ‫أخبرني، كيف حالك يا رجل؟‬ 467 00:43:49,791 --> 00:43:50,625 ‫بخير.‬ 468 00:43:51,125 --> 00:43:52,083 ‫بعد ذلك اليوم؟‬ 469 00:44:01,333 --> 00:44:03,333 ‫الجنازة التي أُقيمت بالعمل في ذلك اليوم،‬ 470 00:44:03,333 --> 00:44:04,541 ‫أعرف من كانت "توني".‬ 471 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 ‫نعمل في دار جنائز يا "جايس".‬ 472 00:44:06,875 --> 00:44:07,750 ‫الناس تموت.‬ 473 00:44:10,458 --> 00:44:11,333 ‫كيف حالك؟‬ 474 00:44:11,875 --> 00:44:12,708 ‫أأنت بخير؟‬ 475 00:44:14,958 --> 00:44:17,041 ‫ماذا الآن؟ أصرت تتسكع مع الفتية الآن، أم...‬ 476 00:44:17,750 --> 00:44:18,875 ‫كنت أعرف أمه.‬ 477 00:44:21,000 --> 00:44:22,750 ‫وقعت مداهمة للمكان، لذلك أويته.‬ 478 00:44:22,750 --> 00:44:23,750 ‫أريد قدحين آخرين.‬ 479 00:44:30,208 --> 00:44:31,041 ‫ماذا؟‬ 480 00:44:32,541 --> 00:44:33,875 ‫إنه مجرد سؤال يا صديقي.‬ 481 00:44:33,875 --> 00:44:35,125 ‫وأنا أجيبك.‬ 482 00:44:36,708 --> 00:44:38,291 ‫يا هذا! أحضر المشروبين رجاءً.‬ 483 00:44:39,750 --> 00:44:40,625 ‫اشرب.‬ 484 00:44:47,833 --> 00:44:48,833 ‫يا هذا.‬ 485 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 ‫أأنت من "المطبخ"؟‬ 486 00:45:12,833 --> 00:45:13,666 ‫أجل.‬ 487 00:45:27,125 --> 00:45:28,458 ‫هيا يا "بينجي".‬ 488 00:45:30,208 --> 00:45:31,250 ‫دعيه يشتاق إليك.‬ 489 00:46:57,875 --> 00:47:01,708 ‫صباح الخير. معكم "لورد".‬ ‫الساعة الـ7 صباحًا. تعرفون أيّ وقت هذا.‬ 490 00:47:01,708 --> 00:47:05,750 ‫أنا "لورد كيتشينر"، معكم مباشرة وبقوة‬ ‫من "المطبخ" عبر إذاعة "المطبخ".‬ 491 00:47:06,958 --> 00:47:09,916 ‫أجل! ارفعوا رؤوسكم‬ ‫أيها العائدون بعد ليلة عابثة.‬ 492 00:47:09,916 --> 00:47:12,916 ‫نفتخر بالعائدين بعد ليلة عابثة.‬ 493 00:47:12,916 --> 00:47:13,916 ‫قفوا شامخين.‬ 494 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 ‫هيا!‬ 495 00:47:16,750 --> 00:47:17,708 ‫أجل!‬ 496 00:47:18,500 --> 00:47:20,458 ‫ابتهجوا يا ساكني "المطبخ".‬ 497 00:47:22,416 --> 00:47:24,708 ‫- إنه عمه يا صديقي.‬ ‫- تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 498 00:47:24,708 --> 00:47:27,916 ‫- ماذا طلبتم منه؟‬ ‫- طلبنا طعامًا، ماذا تظنين؟‬ 499 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 ‫يا رجل، إنه سائل جدًا.‬ 500 00:47:30,375 --> 00:47:31,708 ‫اصمت يا رجل، ودعه.‬ 501 00:47:31,708 --> 00:47:33,750 ‫ضع ذلك يا رجل. اذهب واجلس يا رجل.‬ 502 00:47:34,333 --> 00:47:35,291 ‫دع ذلك الشيء.‬ 503 00:47:35,291 --> 00:47:37,375 ‫دع ذلك الشيء واجلس.‬ 504 00:47:37,375 --> 00:47:39,750 ‫لا تقلق ودعني وشأني.‬ 505 00:47:39,750 --> 00:47:42,166 ‫يجب إضافة المزيد من الدقيق،‬ ‫فالخليط سائل جدًا.‬ 506 00:47:42,166 --> 00:47:43,833 ‫لكن ماذا تعدّ هناك؟‬ 507 00:47:43,833 --> 00:47:45,291 ‫طعام شهي، أتفهمني؟‬ 508 00:47:45,875 --> 00:47:47,375 ‫- هذا مقلق يا رجل.‬ ‫- "ستابليز".‬ 509 00:47:48,833 --> 00:47:50,333 ‫شكرًا على سماحك لي بالنوم هنا.‬ 510 00:47:56,125 --> 00:47:57,416 ‫تقيم مع "إيزي"، صحيح؟‬ 511 00:47:58,041 --> 00:47:58,875 ‫نعم.‬ 512 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 ‫ما علاقتك به؟‬ 513 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 ‫إنه صديقي.‬ 514 00:48:07,250 --> 00:48:08,333 ‫يا له من صديق!‬ 515 00:48:09,083 --> 00:48:10,916 ‫لم نكن لندعك بمفردك في أيّ مكان.‬ 516 00:48:10,916 --> 00:48:15,666 ‫حسنًا،‬ ‫الفطائر ذات المكون السري جاهزة اليوم.‬ 517 00:48:15,666 --> 00:48:18,375 ‫- ماذا في الفطائر يا رجل؟‬ ‫- تحبين الثرثرة يا صديقتي.‬ 518 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 ‫- أهذا شراب القيقب؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:48:20,583 --> 00:48:22,583 ‫استمتع. هيا يا رجل.‬ 520 00:48:23,375 --> 00:48:25,708 ‫- هيا، أعطني إياها.‬ ‫- "ستابيز"، هذه لك.‬ 521 00:48:25,708 --> 00:48:28,333 ‫لن أكذب. إنها تثير حمى القش لديّ.‬ 522 00:48:28,333 --> 00:48:30,875 ‫- هذه لك.‬ ‫- يا عزيزي، أنت شاب صالح.‬ 523 00:48:30,875 --> 00:48:32,458 ‫أتعرف يا "كيه"؟ أكلت بالفعل.‬ 524 00:48:33,375 --> 00:48:35,375 ‫بدأنا. ماذا تقصدين بأنك أكلت؟‬ 525 00:48:35,958 --> 00:48:37,541 ‫استيقظت للتو، فكيف أكلت؟‬ 526 00:48:38,166 --> 00:48:39,458 ‫ماذا في الفطائر يا صديقي؟‬ 527 00:48:39,458 --> 00:48:41,250 ‫لا. سآخذ السر معي إلى قبري.‬ 528 00:48:41,250 --> 00:48:43,041 ‫لن أكذب، إن لم تخبرني، فلن آكلها.‬ 529 00:48:43,041 --> 00:48:45,333 ‫ماذا تعنين؟ فلتأكلي. إنها شهية.‬ 530 00:48:45,333 --> 00:48:47,791 ‫"برودا"، لا أريد تناول هذا الشيء. "برودا"...‬ 531 00:48:47,791 --> 00:48:48,833 ‫إنه الهيل.‬ 532 00:48:50,000 --> 00:48:51,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- وما ذلك؟‬ 533 00:48:52,041 --> 00:48:53,833 ‫هيل. زرعت الهيل الخاص بي، أتفهمون؟‬ 534 00:48:53,833 --> 00:48:54,875 ‫إنه الهيل.‬ 535 00:48:54,875 --> 00:48:56,041 ‫زرعت الهيل الخاص بي.‬ 536 00:48:56,041 --> 00:48:57,208 ‫هذا هو.‬ 537 00:48:57,208 --> 00:49:01,041 ‫- إنه فاخر. هذا هو ذلك الشيء.‬ ‫- ما ذلك؟‬ 538 00:49:01,625 --> 00:49:03,291 ‫أعطني هذا. عم تتحدث؟‬ 539 00:49:03,291 --> 00:49:06,541 ‫ذلك الرجل يزرع أشياء تحت فراشه‬ ‫ويضعها في طعامكم.‬ 540 00:49:06,541 --> 00:49:07,458 ‫اذهب واعثر عليه.‬ 541 00:49:07,458 --> 00:49:09,625 ‫لا تدفع بذلك الشيء هنا يا رجل.‬ 542 00:49:09,625 --> 00:49:11,416 ‫سأوسعك ضربًا هنا يا رجل.‬ 543 00:49:11,416 --> 00:49:13,291 ‫اذهب وكل حلوى "هاربوس" أو ما شابه.‬ 544 00:49:13,291 --> 00:49:14,333 ‫افعل شيئًا.‬ 545 00:49:16,375 --> 00:49:17,916 ‫"بينجي"، تعرف ما يحدث.‬ 546 00:49:19,125 --> 00:49:20,625 ‫يقطعون عنا الماء‬ 547 00:49:21,291 --> 00:49:22,458 ‫ويحجبون البضائع...‬ 548 00:49:25,750 --> 00:49:27,041 ‫ويعيثون فسادًا...‬ 549 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 ‫ويعتقلون الناس.‬ 550 00:49:32,208 --> 00:49:33,875 ‫لكن كلّ ما نقوله...‬ 551 00:49:35,166 --> 00:49:36,125 ‫هو لا.‬ 552 00:49:38,041 --> 00:49:41,333 ‫يريدون سرقة الأرض لسبب ما في أنفسهم.‬ 553 00:49:42,208 --> 00:49:43,291 ‫هذه موافقتهم.‬ 554 00:49:43,958 --> 00:49:44,791 ‫لكن هذا،‬ 555 00:49:45,916 --> 00:49:46,750 ‫هذا رفضنا.‬ 556 00:49:52,166 --> 00:49:53,041 ‫أجل.‬ 557 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 ‫حقًا؟‬ 558 00:50:00,625 --> 00:50:01,916 ‫أجل، أفهم ما تعنيه.‬ 559 00:50:04,541 --> 00:50:05,375 ‫أتريدها؟‬ 560 00:50:09,250 --> 00:50:10,125 ‫الدراجة. أتريدها؟‬ 561 00:50:16,875 --> 00:50:18,416 ‫على الأقل تعال واركب معنا.‬ 562 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 ‫إنها لك.‬ 563 00:50:24,708 --> 00:50:26,333 ‫لست آمن بمفردك.‬ 564 00:51:48,083 --> 00:51:48,958 ‫مرحبًا.‬ 565 00:51:50,333 --> 00:51:51,500 ‫صباح الخير.‬ 566 00:51:54,000 --> 00:51:56,125 ‫- ابتعدي عنه.‬ ‫- من ذلك؟‬ 567 00:51:56,125 --> 00:51:58,666 ‫هذا العم "إيزي".‬ 568 00:51:58,666 --> 00:52:01,750 ‫وقت الطعام الآن، هيا.‬ 569 00:52:02,625 --> 00:52:04,833 ‫هيا. تفضلي، اجلسي هناك.‬ 570 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 ‫حسنًا، هذا لك.‬ 571 00:52:09,166 --> 00:52:11,666 ‫لم لا نعطي العم "إيزي" بعض الطعام؟‬ 572 00:52:11,666 --> 00:52:13,125 ‫أتريدين أن نعطيه طعامًا؟‬ 573 00:52:13,125 --> 00:52:14,875 ‫- أجل.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 574 00:52:19,375 --> 00:52:20,666 ‫العم "إيزي" يحب الحليب.‬ 575 00:52:20,666 --> 00:52:21,833 ‫يحب الحليب.‬ 576 00:52:23,583 --> 00:52:24,958 ‫العم "إيزي".‬ 577 00:52:24,958 --> 00:52:25,916 ‫شكرًا.‬ 578 00:52:27,000 --> 00:52:28,625 ‫تناوله، إنه دواء.‬ 579 00:52:30,083 --> 00:52:31,041 ‫أعتقد.‬ 580 00:52:32,333 --> 00:52:34,750 ‫أريد أن أريك أنني مسؤولة.‬ 581 00:52:34,750 --> 00:52:35,750 ‫حسنًا، فلتفعلي.‬ 582 00:52:36,625 --> 00:52:39,125 ‫لم أعرف أن لديك ابنة يا "جايس".‬ 583 00:52:39,833 --> 00:52:40,833 ‫لم تسألني قط.‬ 584 00:52:42,708 --> 00:52:45,000 ‫شكرًا يا "أنجي"، سأصب لك حليبًا.‬ 585 00:52:45,500 --> 00:52:47,958 ‫أجل، وصب حليبًا في كوبي.‬ 586 00:52:47,958 --> 00:52:51,875 ‫تفضلي، حسنًا، سأصب لك حليبًا في كوبك.‬ 587 00:52:51,875 --> 00:52:52,916 ‫هذا يكفي.‬ 588 00:52:54,333 --> 00:52:55,791 ‫لديك ابنة يا صديقي.‬ 589 00:52:56,458 --> 00:52:57,583 ‫لم أعرف.‬ 590 00:53:00,583 --> 00:53:01,625 ‫بعد كم؟‬ 591 00:53:01,625 --> 00:53:02,750 ‫- عشرة؟‬ ‫- لا.‬ 592 00:53:03,416 --> 00:53:04,250 ‫بعد ثلاثة.‬ 593 00:53:04,833 --> 00:53:05,666 ‫إذًا،‬ 594 00:53:06,333 --> 00:53:07,166 ‫باللسان وخلافه؟‬ 595 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 ‫هذا مقزز.‬ 596 00:53:10,791 --> 00:53:11,666 ‫بلا لسان إذًا؟‬ 597 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 ‫لم أقل ذلك.‬ 598 00:53:22,750 --> 00:53:23,666 ‫ما هذا؟‬ 599 00:53:29,833 --> 00:53:30,916 ‫هذا الرجل...‬ 600 00:53:37,375 --> 00:53:38,708 ‫انصتوا.‬ 601 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لكن انصت...‬ 602 00:54:00,583 --> 00:54:01,500 ‫شكرًا.‬ 603 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 ‫أنت صامت للغاية اليوم.‬ 604 00:54:14,625 --> 00:54:15,916 ‫أقضيت وقتًا ممتعًا أمس؟‬ 605 00:54:25,041 --> 00:54:25,875 ‫ما الأمر؟‬ 606 00:54:41,958 --> 00:54:43,833 ‫أتعرف يا "بينجي"؟ اذهب واستعدها.‬ 607 00:54:47,916 --> 00:54:48,791 ‫اذهب.‬ 608 00:54:50,833 --> 00:54:51,708 ‫أيها الشاب القوي.‬ 609 00:54:53,041 --> 00:54:54,458 ‫اذهب واستعد دراجتك.‬ 610 00:54:57,791 --> 00:55:00,666 ‫لكن حين يُضطرون إلى ارتكاب حماقة ما‬ ‫مثل قتل شرطي...‬ 611 00:55:03,125 --> 00:55:04,125 ‫وأنت معهم هناك،‬ 612 00:55:05,750 --> 00:55:06,958 ‫سيتركونك.‬ 613 00:55:10,166 --> 00:55:11,541 ‫صدقني، سيتركونك.‬ 614 00:55:14,916 --> 00:55:16,541 ‫تناول فطورك يا فتى.‬ 615 00:55:19,583 --> 00:55:20,416 ‫أنت من تركتني.‬ 616 00:55:30,125 --> 00:55:31,000 ‫حسنًا.‬ 617 00:55:33,666 --> 00:55:36,000 ‫حين كنت في مثل سنك، من كان يرعاني في رأيك؟‬ 618 00:55:38,916 --> 00:55:39,791 ‫أخبرني.‬ 619 00:55:43,708 --> 00:55:45,458 ‫من ابتاع لك دراجتك الحمراء الصغيرة؟‬ 620 00:55:49,541 --> 00:55:50,958 ‫لم أعرف أمي.‬ 621 00:55:53,291 --> 00:55:54,333 ‫هذا العالم الحقيقي.‬ 622 00:55:55,208 --> 00:55:56,500 ‫لكن لا يهتم أحد.‬ 623 00:55:57,875 --> 00:55:59,000 ‫أنت بمفردك.‬ 624 00:56:01,125 --> 00:56:02,291 ‫اعتد على ذلك.‬ 625 00:56:10,916 --> 00:56:11,750 ‫أهذا السبب إذًا؟‬ 626 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 ‫ماذا؟‬ 627 00:56:14,541 --> 00:56:15,833 ‫أتريدني أن أترك منزلك؟‬ 628 00:56:23,666 --> 00:56:24,708 ‫أتريد أن ترحل؟‬ 629 00:56:32,250 --> 00:56:33,125 ‫لا أعرف.‬ 630 00:56:34,583 --> 00:56:36,833 ‫لا يهم، سأجد حلًا.‬ 631 00:56:48,791 --> 00:56:50,166 ‫حسنًا، تناول فطورك‬ 632 00:57:51,666 --> 00:57:52,916 ‫ترقية.‬ 633 00:58:01,541 --> 00:58:03,500 ‫أتعرف كم مرة أطلقت الريح عليها؟‬ 634 00:58:03,500 --> 00:58:04,416 ‫"إيزي".‬ 635 00:58:06,875 --> 00:58:08,458 ‫لا يهتم أحد لريحك.‬ 636 00:58:18,750 --> 00:58:19,583 ‫إنها رائعة.‬ 637 00:58:19,583 --> 00:58:20,500 ‫"تعود إلى الوطن"‬ 638 00:58:22,458 --> 00:58:23,500 ‫لماذا أزلتها؟‬ 639 00:58:24,750 --> 00:58:26,708 ‫لا أعرف لماذا تكره كلّ شيء.‬ 640 00:58:36,250 --> 00:58:37,416 ‫هذا مصباح، صحيح؟‬ 641 00:58:38,916 --> 00:58:40,625 ‫وتتحرك.‬ 642 00:58:40,625 --> 00:58:43,208 ‫يخلق جوًا مميزًا بألوانه.‬ 643 00:58:44,041 --> 00:58:45,875 ‫وهذا يتحرك أيضًا يا رجل.‬ 644 00:58:47,458 --> 00:58:48,416 ‫هل يعجبك؟‬ 645 00:58:50,666 --> 00:58:51,541 ‫لا.‬ 646 00:58:53,000 --> 00:58:55,250 ‫- أرى أن هذه ستليق بك.‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 647 00:58:56,000 --> 00:58:57,041 ‫"اختر تسريحتك"‬ 648 00:58:57,041 --> 00:58:58,000 ‫لا.‬ 649 00:58:59,083 --> 00:58:59,958 ‫لا.‬ 650 00:59:01,791 --> 00:59:05,375 ‫- ستبدو وسيمًا بتلك التسريحة.‬ ‫- لا، عرفت أنك ستقول ذلك.‬ 651 00:59:05,375 --> 00:59:08,333 ‫عليك أن تسرع وتختار تسريحة يا صديقي،‬ ‫فلديّ زبائن ينتظرون.‬ 652 00:59:08,333 --> 00:59:10,083 ‫يصطفون في الخارج.‬ 653 00:59:11,166 --> 00:59:12,541 ‫سنبقيها كما هي.‬ 654 00:59:14,875 --> 00:59:18,458 ‫فكر في ذلك، صنعه شخص بكلّ تفاصيله هذه وتلك.‬ 655 00:59:19,041 --> 00:59:20,083 ‫الأقمشة وما إلى ذلك.‬ 656 00:59:20,083 --> 00:59:21,625 ‫حسنًا، فهمت.‬ 657 00:59:21,625 --> 00:59:24,708 ‫- شكرًا.‬ ‫- فهمت، يعجبك المصباح.‬ 658 00:59:25,291 --> 00:59:26,708 ‫ضغطة خفيفة. انطفأ.‬ 659 00:59:31,791 --> 00:59:32,916 ‫أجل. إنه ممتاز.‬ 660 00:59:55,208 --> 00:59:56,041 ‫أأنت بخير؟‬ 661 00:59:56,875 --> 00:59:57,708 ‫أجل.‬ 662 01:00:12,625 --> 01:00:13,458 ‫"إيزي".‬ 663 01:00:14,166 --> 01:00:15,083 ‫ماذا تفعل؟‬ 664 01:00:18,375 --> 01:00:19,458 ‫تغسلها بطريقة خطأ.‬ 665 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 ‫يجب أن تغسلها بحركات دائرية.‬ 666 01:00:22,083 --> 01:00:23,583 ‫انظر، هكذا.‬ 667 01:00:25,291 --> 01:00:26,166 ‫أفهمت؟‬ 668 01:01:18,875 --> 01:01:21,041 ‫مرحبًا يا "آيزاك جايمس".‬ 669 01:01:23,000 --> 01:01:24,375 ‫تهانيّ.‬ 670 01:01:24,375 --> 01:01:29,041 ‫شقتك في "بوينا فيدا"‬ ‫المخصصة لساكن واحد ستصير جاهزة غدًا.‬ 671 01:01:29,666 --> 01:01:34,958 ‫يرجى تقديم دليل على قدرتك‬ ‫على دفع عربون أربعة أشهر عند الوصول.‬ 672 01:01:35,666 --> 01:01:36,500 ‫شكرًا.‬ 673 01:01:38,291 --> 01:01:41,250 ‫أيمكننا مساعدتك‬ ‫في شيء آخر اليوم يا "آيزاك"؟‬ 674 01:01:41,750 --> 01:01:42,750 ‫شقة لساكنين...‬ 675 01:01:44,791 --> 01:01:47,125 ‫أيمكنني الاستفسار عن شقة لساكنين؟‬ 676 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 ‫أترغب في التغيير والتقدم بطلب‬ ‫للحصول على شقة مخصصة لساكنين؟‬ 677 01:01:56,416 --> 01:01:57,250 ‫أجل.‬ 678 01:01:58,458 --> 01:02:00,083 ‫لم أسمع ردك.‬ 679 01:02:02,208 --> 01:02:03,083 ‫أجل.‬ 680 01:02:04,291 --> 01:02:07,750 ‫أترغب في التغيير والتقدم بطلب‬ ‫للحصول على شقة مخصصة لساكنين؟‬ 681 01:02:09,333 --> 01:02:10,333 ‫أجل.‬ 682 01:02:10,333 --> 01:02:12,250 ‫لا يجب أن ترفع صوتك.‬ 683 01:02:14,208 --> 01:02:15,166 ‫أجل.‬ 684 01:02:15,166 --> 01:02:16,541 ‫هذا خبر رائع.‬ 685 01:02:16,541 --> 01:02:20,291 ‫للاستمرار في طلب الشقة المخصصة لساكنين،‬ 686 01:02:20,291 --> 01:02:24,500 ‫عليك التخلي عن شقتك‬ ‫المخصصة لساكن واحد، هل توافق؟‬ 687 01:02:30,541 --> 01:02:31,458 ‫"آيزاك"؟‬ 688 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 ‫هل توافق؟‬ 689 01:02:44,166 --> 01:02:45,291 ‫أأنت بخير يا أمي؟‬ 690 01:02:51,208 --> 01:02:53,375 ‫آسف لأنني لم آت لزيارتك منذ فترة.‬ 691 01:02:58,583 --> 01:02:59,750 ‫أقيم مع "إيزي" الآن.‬ 692 01:03:05,083 --> 01:03:06,583 ‫إنه يعتني بي.‬ 693 01:03:20,083 --> 01:03:22,250 ‫آسف لأنني لم أتمكن من قول شيء في جنازتك.‬ 694 01:03:31,083 --> 01:03:31,916 ‫أحبك يا أمي.‬ 695 01:03:31,916 --> 01:03:37,375 ‫"(توني كلارك) - اليوم الـ16"‬ 696 01:03:53,666 --> 01:03:55,041 ‫أيمكن أن آخذ أمي إلى البيت؟‬ 697 01:04:13,875 --> 01:04:14,750 ‫أنا...‬ 698 01:04:16,041 --> 01:04:17,833 ‫سأؤدي بعض المهام خلال وجودي هنا.‬ 699 01:04:21,208 --> 01:04:22,875 ‫سأقابلك عند واجهة المبنى، اتفقنا؟‬ 700 01:04:53,541 --> 01:04:54,375 ‫أنت.‬ 701 01:04:55,125 --> 01:04:55,958 ‫لنذهب.‬ 702 01:04:57,791 --> 01:04:58,625 ‫"إيزي"؟‬ 703 01:05:02,000 --> 01:05:03,375 ‫أتعرف أين سيزرعون أمي؟‬ 704 01:05:03,958 --> 01:05:04,791 ‫لا.‬ 705 01:05:06,833 --> 01:05:07,916 ‫ألا تستطيع معرفة ذلك؟‬ 706 01:05:07,916 --> 01:05:09,375 ‫"بينجي"، إنها مجرد شجرة.‬ 707 01:05:11,750 --> 01:05:12,583 ‫شجرة.‬ 708 01:05:13,083 --> 01:05:15,083 ‫لم يعد لها أيّ علاقة بأمك.‬ 709 01:05:16,333 --> 01:05:17,291 ‫اتفقنا؟‬ 710 01:05:17,291 --> 01:05:18,500 ‫إن لم تمتلك المال،‬ 711 01:05:19,000 --> 01:05:20,125 ‫فسيتخلصون منك.‬ 712 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 ‫مفهوم؟ هذه الحقيقة.‬ 713 01:05:23,000 --> 01:05:23,875 ‫أرجوك يا رجل.‬ 714 01:06:11,416 --> 01:06:13,083 ‫هل ستذهب إلى "بوينا فيدا"؟‬ 715 01:06:25,208 --> 01:06:26,583 ‫لا أستطيع دفع الإيجار، لكن...‬ 716 01:06:27,791 --> 01:06:29,625 ‫لا أعرف ما الإيجار هناك.‬ 717 01:06:40,500 --> 01:06:41,583 ‫لكنني أستطيع أن أطهو...‬ 718 01:06:44,625 --> 01:06:47,833 ‫وأنظف ولن أشتري شيئًا من دون إذنك.‬ 719 01:06:47,833 --> 01:06:48,833 ‫"بينجي"، توقّف.‬ 720 01:07:15,291 --> 01:07:16,125 ‫"إيزي"؟‬ 721 01:07:33,541 --> 01:07:34,625 ‫أمي...‬ 722 01:07:37,666 --> 01:07:38,833 ‫لقد أخبرتني.‬ 723 01:07:49,250 --> 01:07:50,250 ‫بم أخبرتك؟‬ 724 01:07:55,875 --> 01:07:58,791 ‫قالت إنك تعمل في "حياة بعد الحياة".‬ 725 01:08:00,333 --> 01:08:01,708 ‫وأنك تقيم في "المطبخ".‬ 726 01:08:07,708 --> 01:08:09,625 ‫وأنك لم تحبها يومًا، لكن...‬ 727 01:08:11,666 --> 01:08:12,666 ‫لكنك كنت لتحبني.‬ 728 01:08:39,041 --> 01:08:40,333 ‫- "إيزي"؟‬ ‫- كفى.‬ 729 01:09:23,875 --> 01:09:25,000 ‫لماذا لا تأكل؟‬ 730 01:09:28,541 --> 01:09:29,500 ‫هل ستأكل؟‬ 731 01:09:31,625 --> 01:09:32,458 ‫أجل.‬ 732 01:09:42,041 --> 01:09:43,000 ‫ماذا سأفعل سوى ذلك؟‬ 733 01:09:50,916 --> 01:09:52,250 ‫سأذهب لأفعل شيئًا سريعًا.‬ 734 01:09:52,916 --> 01:09:53,750 ‫اتفقنا؟‬ 735 01:11:40,333 --> 01:11:43,416 ‫"آيزاك جايمس"، مرحبًا بك في "بوينا فيدا".‬ 736 01:12:21,666 --> 01:12:22,666 ‫هيا.‬ 737 01:12:23,708 --> 01:12:26,250 ‫أجل، هيا يا ساكني "المطبخ".‬ 738 01:12:31,000 --> 01:12:34,041 ‫- لكن على رسلكم.‬ ‫- اهدؤوا، ارفعوا أيديكم.‬ 739 01:12:34,041 --> 01:12:35,958 ‫- استشعروا الموسيقى.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 740 01:12:35,958 --> 01:12:37,833 ‫- شكرًا لك في كلّ مرة.‬ ‫- على الرحب.‬ 741 01:12:37,833 --> 01:12:39,875 ‫لن يوقفنا شيء.‬ 742 01:12:41,375 --> 01:12:42,541 ‫يريد الرجل بيعها.‬ 743 01:12:42,541 --> 01:12:44,750 ‫لسنا مثلهم، وليسوا مثلنا.‬ 744 01:12:45,416 --> 01:12:47,041 ‫أين برنامجهم الإذاعي؟‬ 745 01:12:47,041 --> 01:12:48,958 ‫وأين مذيعهم الذي يضاهيني؟‬ 746 01:12:48,958 --> 01:12:49,916 ‫انظروا إليّ.‬ 747 01:12:50,416 --> 01:12:52,791 ‫عظمتا وجنتيّ وأسناني الذهبية.‬ 748 01:12:53,291 --> 01:12:54,750 ‫مت بغيظك يا عزيزي.‬ 749 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 ‫أجل.‬ 750 01:13:05,375 --> 01:13:06,541 ‫وصلت وفزت.‬ 751 01:13:07,875 --> 01:13:09,416 ‫اللعنة! تغشين...‬ 752 01:13:09,416 --> 01:13:10,541 ‫وصلت وفزت.‬ 753 01:13:10,541 --> 01:13:12,250 ‫- اخرسي...‬ ‫- لا أسمعك.‬ 754 01:13:29,333 --> 01:13:33,541 ‫"روبي"! أسرعي! عودي إلى البيت.‬ ‫عودي فورًا، أسرعي!‬ 755 01:13:51,666 --> 01:13:53,208 ‫لنذهب! تحركوا!‬ 756 01:13:58,875 --> 01:13:59,791 ‫لا تركضوا!‬ 757 01:14:01,666 --> 01:14:02,583 ‫تعالوا!‬ 758 01:14:07,833 --> 01:14:08,916 ‫تعالوا!‬ 759 01:14:11,833 --> 01:14:13,958 ‫"روبي"!‬ 760 01:14:14,708 --> 01:14:16,291 ‫"روبي"! أسرعي! هيا!‬ 761 01:14:16,291 --> 01:14:17,500 ‫ماذا؟‬ 762 01:14:17,500 --> 01:14:19,166 ‫ابتعد عني! أبعد...‬ 763 01:14:19,166 --> 01:14:20,833 ‫- اركضي يا "روبي"!‬ ‫- أمي.‬ 764 01:14:20,833 --> 01:14:22,000 ‫أمي!‬ 765 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 ‫- ابتعد عن طريقي!‬ ‫- حقًا؟‬ 766 01:14:30,916 --> 01:14:34,166 ‫- افتح الباب! افتحه بسرعة!‬ ‫- اجث على ركبتيك!‬ 767 01:14:34,166 --> 01:14:36,875 ‫أدخلني، أرجوك. افتح الباب.‬ 768 01:14:37,458 --> 01:14:38,458 ‫أنت!‬ 769 01:14:40,041 --> 01:14:41,000 ‫مهلًا!‬ 770 01:14:46,375 --> 01:14:48,250 ‫أنزله أرضًا! هيا!‬ 771 01:14:48,250 --> 01:14:52,041 ‫- لا بأس يا صغيرتي. لا بأس.‬ ‫- أعرف أنكم بالداخل. افتح.‬ 772 01:14:53,458 --> 01:14:54,708 ‫افتح الباب اللعين!‬ 773 01:15:02,625 --> 01:15:04,458 ‫- لا!‬ ‫- اخرجا!‬ 774 01:15:06,625 --> 01:15:08,125 ‫أرجوكم ساعدوني!‬ 775 01:15:09,250 --> 01:15:10,708 {\an8}‫- الشرطة!‬ ‫- هيا!‬ 776 01:15:10,708 --> 01:15:11,625 ‫لا!‬ 777 01:15:12,541 --> 01:15:13,375 ‫ابتعدا!‬ 778 01:15:17,375 --> 01:15:18,250 ‫عليكما اللعنة!‬ 779 01:15:18,250 --> 01:15:19,208 ‫ابتعدا!‬ 780 01:15:20,125 --> 01:15:21,291 ‫ابتعدا! لا!‬ 781 01:15:21,291 --> 01:15:23,625 ‫عليكما اللعنة! لا يمكنهم إيقافنا!‬ 782 01:15:24,583 --> 01:15:25,708 ‫عليكما اللعنة!‬ 783 01:15:31,416 --> 01:15:32,375 ‫أرجوك!‬ 784 01:15:36,541 --> 01:15:37,541 ‫انهض.‬ 785 01:15:38,083 --> 01:15:38,916 ‫انهض!‬ 786 01:15:45,375 --> 01:15:46,250 ‫أرجوك...‬ 787 01:15:47,458 --> 01:15:49,791 ‫- لا يزال مكبر الصوت يعمل.‬ ‫- افصل مكبر الصوت.‬ 788 01:17:47,333 --> 01:17:49,166 ‫أجل، اعتنوا بأنفسكم.‬ 789 01:17:51,083 --> 01:17:52,416 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 790 01:18:06,791 --> 01:18:07,666 ‫هيا.‬ 791 01:18:08,625 --> 01:18:09,625 ‫لا بأس.‬ 792 01:18:12,125 --> 01:18:12,958 ‫شكرًا.‬ 793 01:18:16,000 --> 01:18:18,833 ‫- شكرًا على مساعدتك. حسنًا.‬ ‫- هل سيكون المكان الجديد لطيفًا؟‬ 794 01:18:18,833 --> 01:18:21,916 ‫سيكون أفضل مكان رأيته على الإطلاق. احترسي.‬ 795 01:19:01,291 --> 01:19:03,708 ‫صباح الخير يا "آيزاك جايمس".‬ 796 01:19:03,708 --> 01:19:05,458 ‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 797 01:19:05,458 --> 01:19:07,375 ‫اليوم يوم سعيد.‬ 798 01:19:07,375 --> 01:19:09,166 ‫يبدو أنك نعمت بنوم هانئ.‬ 799 01:19:15,125 --> 01:19:16,791 ‫"(حياة بعد الحياة)"‬ 800 01:19:23,500 --> 01:19:27,166 ‫خرق لعدد الضيوف المسموح‬ ‫في غرفة التأبين السادسة.‬ 801 01:19:28,041 --> 01:19:32,208 ‫خرق لعدد الضيوف المسموح‬ ‫في غرفة التأبين السادسة.‬ 802 01:20:20,958 --> 01:20:26,166 ‫"(لورد كيتشينر)"‬ 803 01:21:52,541 --> 01:21:53,416 ‫أنت.‬ 804 01:22:00,000 --> 01:22:01,791 ‫سأخبرك بشيء أخبرتني به أمي.‬ 805 01:22:05,416 --> 01:22:08,500 ‫إذا أحدث إنسان في جاره عيبًا...‬ 806 01:22:10,666 --> 01:22:12,166 ‫فكما فعل كذلك يُفعل به.‬ 807 01:22:14,583 --> 01:22:15,791 ‫كسر بكسر،‬ 808 01:22:16,875 --> 01:22:18,583 ‫وعين بعين وسن بسن.‬ 809 01:22:20,416 --> 01:22:23,625 ‫وكما أحدث عيبًا في إنسان،‬ 810 01:22:25,458 --> 01:22:27,333 ‫كذلك يُحدث فيه.‬ 811 01:22:36,625 --> 01:22:37,500 ‫هذه حرب.‬ 812 01:23:35,625 --> 01:23:36,500 ‫أخرجه.‬ 813 01:23:40,291 --> 01:23:41,166 ‫اغربي عن وجهي!‬ 814 01:23:42,500 --> 01:23:43,416 ‫20 ثانية!‬ 815 01:23:48,500 --> 01:23:49,333 ‫10 ثوان.‬ 816 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 ‫أنت!‬ 817 01:24:52,291 --> 01:24:53,291 ‫أنت!‬ 818 01:25:06,458 --> 01:25:07,375 ‫اجلسا.‬ 819 01:25:10,291 --> 01:25:11,708 ‫اجلسا.‬ 820 01:25:18,791 --> 01:25:20,208 ‫اجلس.‬ 821 01:26:08,916 --> 01:26:10,916 {\an8}‫"(لورد كيتشينر)"‬ 822 01:27:04,750 --> 01:27:05,708 ‫ارحل يا رجل.‬ 823 01:27:36,666 --> 01:27:37,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 824 01:27:43,208 --> 01:27:44,250 ‫ابتعد يا رجل.‬ 825 01:27:45,750 --> 01:27:46,875 ‫ابتعد.‬ 826 01:27:47,458 --> 01:27:49,583 ‫- لا بأس يا فتى.‬ ‫- ليس صحيحًا.‬ 827 01:27:49,583 --> 01:27:51,750 ‫لا شيء على ما يُرام. ابتعد.‬ 828 01:27:51,750 --> 01:27:54,000 ‫- تعال.‬ ‫- ابتعد يا رجل.‬ 829 01:27:54,000 --> 01:27:55,125 ‫ابتعد.‬ 830 01:27:55,625 --> 01:27:57,791 ‫- اسمع.‬ ‫- لماذا جئت؟‬ 831 01:28:00,958 --> 01:28:01,833 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 832 01:28:02,333 --> 01:28:03,208 ‫آسف.‬ 833 01:28:05,458 --> 01:28:06,666 ‫أنت لست آسفًا يا رجل.‬ 834 01:28:22,666 --> 01:28:25,250 ‫ارحل يا رجل. الباب هناك.‬ 835 01:29:45,625 --> 01:29:46,500 ‫تفضل.‬ 836 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 ‫شكرًا يا رجل.‬ 837 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 ‫عليك أن تقرر المكان الذي ستضعها فيه.‬ 838 01:30:20,833 --> 01:30:22,291 ‫ربما نأخذها معنا إلى المنزل.‬ 839 01:31:28,791 --> 01:31:29,916 ‫لماذا لا تساعدني؟‬ 840 01:31:31,083 --> 01:31:33,750 ‫أتركك لتفعل ما تريده يا فتى.‬ 841 01:31:36,125 --> 01:31:37,208 ‫أنت خسرتها أيضًا.‬ 842 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 ‫أحبك يا أمي.‬ 843 01:32:33,208 --> 01:32:34,250 ‫يجب أن نرحل.‬ 844 01:32:40,208 --> 01:32:41,750 ‫اركضوا!‬ 845 01:32:43,083 --> 01:32:44,458 ‫اركضوا!‬ 846 01:32:45,708 --> 01:32:47,250 ‫- اركضوا!‬ ‫- تحركوا!‬ 847 01:32:47,250 --> 01:32:48,666 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هيا!‬ 848 01:32:50,583 --> 01:32:52,208 ‫قفوا بمحاذاة الحائط!‬ 849 01:32:57,000 --> 01:32:57,833 ‫هيا.‬ 850 01:33:02,708 --> 01:33:04,291 ‫- تعال!‬ ‫- ابتعد عني يا رجل!‬ 851 01:33:04,291 --> 01:33:06,166 ‫عليك اللعنة! "بينجي"!‬ 852 01:33:07,125 --> 01:33:09,166 ‫أنت!‬ 853 01:33:11,291 --> 01:33:12,833 ‫لا أستطيع التنفس. يا "إيزي".‬ 854 01:33:14,041 --> 01:33:15,041 ‫ابتعد عنه!‬ 855 01:33:17,750 --> 01:33:20,375 ‫تعال يا "بينجي". هيا، ادخل. تعال.‬ 856 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 ‫أسرعوا!‬ 857 01:34:18,083 --> 01:34:19,625 ‫- لا أستطيع التنفس.‬ ‫- أأنت أصم؟‬ 858 01:34:21,000 --> 01:34:21,958 ‫انطلقوا!‬ 859 01:34:22,916 --> 01:34:24,000 ‫اللعنة!‬ 860 01:34:25,125 --> 01:34:26,958 ‫أسرعوا!‬ 861 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 ‫تحركوا!‬ 862 01:34:30,500 --> 01:34:32,458 ‫أسرعوا!‬ 863 01:34:34,000 --> 01:34:34,833 ‫تحركوا!‬ 864 01:34:35,666 --> 01:34:38,541 ‫أسرعوا!‬ 865 01:34:39,875 --> 01:34:40,875 ‫أغلقها!‬ 866 01:34:42,333 --> 01:34:43,291 ‫تحركوا!‬ 867 01:34:51,208 --> 01:34:52,208 ‫أغلقتها!‬ 868 01:34:52,208 --> 01:34:53,375 ‫لنذهب!‬ 869 01:35:00,583 --> 01:35:03,583 ‫- كمين!‬ ‫- كمين!‬ 870 01:35:05,458 --> 01:35:08,125 ‫- انتبهوا لمن بالأعلى.‬ ‫- انتبهوا لمن بالأعلى.‬ 871 01:35:44,500 --> 01:35:45,500 ‫انتبهوا لمن بالأعلى.‬ 872 01:35:46,041 --> 01:35:47,041 ‫اللعنة!‬ 873 01:35:50,125 --> 01:35:51,791 ‫- إنها تخترق الحاجز!‬ ‫- اثبتوا!‬ 874 01:36:14,916 --> 01:36:15,791 ‫"إيزي".‬ 875 01:36:27,958 --> 01:36:28,875 ‫أأنت أبي؟‬ 876 01:36:46,916 --> 01:36:48,125 ‫أتريدني أن أكون أباك؟‬ 877 01:37:01,166 --> 01:37:02,708 ‫لنر كيف سيسير الوضع.‬ 878 01:37:29,500 --> 01:37:30,333 ‫حسنًا.‬ 879 01:37:39,375 --> 01:37:40,208 ‫لا.‬ 880 01:39:16,208 --> 01:39:19,125 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(جونو) و(ناز)"‬ 881 01:46:57,791 --> 01:47:02,791 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬