1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,125 --> 00:01:08,708 Xin chào. Sếp đang lên sóng. Giờ là 7:00 sáng. Thời nào ai cũng rõ cả. 4 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 Sếp đây. Sếp Khu Kitchen, trực tiếp tại trận 5 00:01:10,875 --> 00:01:13,541 từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen. 6 00:01:13,541 --> 00:01:17,541 Có tin xấu. Chúng đã ra tay rồi. Khu Tây đã bị cắt nước. 7 00:01:17,541 --> 00:01:21,041 Xin nhắc lại, Khu Tây đã bị cắt nước. 8 00:01:21,041 --> 00:01:24,541 Khu Đông vẫn có nước, nhưng chỉ đến đó nếu thật cần nhé. 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,333 Chỉ đến đó nếu bạn ngủ đổ mồ hôi. 10 00:01:27,333 --> 00:01:29,625 Chỉ đến đó nếu nệm bạn ướt đẫm. 11 00:01:32,166 --> 00:01:33,041 Nghe rồi chứ? 12 00:01:50,708 --> 00:01:51,625 Ra đi! 13 00:01:53,541 --> 00:01:54,625 Ôi, thôi nào! 14 00:01:58,000 --> 00:01:59,833 Nào! Ra đi chứ! 15 00:02:03,458 --> 00:02:04,375 Nhanh lên. 16 00:02:19,000 --> 00:02:20,375 - Ra đi! - Ra ngay đi! 17 00:02:32,125 --> 00:02:33,375 Không ân oán cá nhân. 18 00:02:34,833 --> 00:02:35,916 Lấy cái này thôi. 19 00:02:36,958 --> 00:02:37,791 Không cần anh. 20 00:02:41,125 --> 00:02:44,416 Đến phần chúc mừng sinh nhật. Sinh nhật thứ 45 của Sherry-Ann. 21 00:02:44,416 --> 00:02:47,750 Todd, Lewson và cả nhà gửi lời yêu thương. 22 00:02:50,208 --> 00:02:53,916 Các bạn có 30 phút để gửi yêu cầu chúc mừng sinh nhật. 23 00:02:57,125 --> 00:02:58,291 Cái đồ... 24 00:02:58,291 --> 00:03:00,375 Đến giờ rồi. Trời ạ! 25 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 - Cuối cùng đã ra. Muộn còn hơn không. - Tắm mà lâu thế. 26 00:03:07,750 --> 00:03:08,833 Hết nước rồi. 27 00:03:11,125 --> 00:03:14,500 ĐANG PHÁT ĐÀI KITCHEN 28 00:03:14,500 --> 00:03:16,541 Tin nhắn đổ về rồi. Nhớ là lúc 10:00 tối... 29 00:03:16,541 --> 00:03:18,708 VƯỜN CHUNG THE KITCHEN HỌP TUẦN NÀY 30 00:03:18,708 --> 00:03:20,750 KÝ ĐƠN THỈNH NGUYỆN VỚI TƯ CÁCH CƯ DÂN... 31 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 {\an8}NỘI THẤT GIÁ RẺ... MUA NGAY! 32 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 RÚT THĂM TRÚNG THƯỞNG! THỜI GIAN CÓ HẠN... 33 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 TÓM TẮT TRONG NGÀY 34 00:03:26,500 --> 00:03:28,625 NGỦ 6,5 TIẾNG... HUYẾT ÁP... 35 00:03:29,416 --> 00:03:32,916 {\an8}TIN QUAN TRỌNG TỪ BUENA VIDA ISAAC, CÓ TIN VUI CHO BẠN! 36 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 {\an8}HÃY ĐẾN XEM NHÀ MỚI CỦA BẠN... 37 00:03:35,666 --> 00:03:38,250 Isaac, sau tám tháng chờ đợi, 38 00:03:38,250 --> 00:03:42,916 căn hộ một người mới của bạn ở Buena Vida đã sẵn sàng. 39 00:03:45,541 --> 00:03:49,041 {\an8}ISAAC, BẠN CÓ 21 NGÀY ĐỂ CHỐT NHÀ 40 00:03:49,041 --> 00:03:51,166 {\an8}TIN QUAN TRỌNG TỪ BUENA VIDA 41 00:03:51,166 --> 00:03:55,583 {\an8}ISAAC, XIN CHO BIẾT KHI NÀO BẠN MUỐN ĐẶT CỌC 42 00:03:55,583 --> 00:03:56,958 {\an8}TRẢ NGAY TRẢ SAU 43 00:03:56,958 --> 00:03:59,625 {\an8}TRẢ SAU 44 00:04:07,041 --> 00:04:08,041 Ê, phá cửa đi. 45 00:04:08,041 --> 00:04:09,166 Mọi người hợp sức... 46 00:04:09,166 --> 00:04:12,750 Nghe này, đồ ăn đang được đưa tới phía bắc chợ. 47 00:04:12,750 --> 00:04:16,000 Đồ ăn đang tới, phía bắc chợ. 48 00:04:16,000 --> 00:04:18,208 Không, không cần tiền. 49 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 Nếu bạn vẫn còn đồ dự trữ thì đừng đi. 50 00:04:21,833 --> 00:04:23,666 Chuyển đi. Nào. Nhanh. 51 00:04:25,041 --> 00:04:27,333 Chỉ đi nếu thật cần. 52 00:04:28,541 --> 00:04:32,541 Chỉ đi nếu bạn cần. Chúng ta phải quan tâm lẫn nhau. 53 00:04:34,875 --> 00:04:35,791 Cầm lấy. 54 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 Cái này cho ông. 55 00:04:39,791 --> 00:04:42,166 - Nhanh lên nào! - Chúc vui. 56 00:04:42,166 --> 00:04:43,583 Bắt lấy này! 57 00:04:45,250 --> 00:04:46,416 Tụi tôi thích thế này. 58 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Tôi đã nói rồi và xin nhắc lại. 59 00:04:49,875 --> 00:04:50,708 Cầm lấy. 60 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Chúng đừng hòng cản ta. 61 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Nghe rồi chứ? 62 00:05:05,416 --> 00:05:12,416 KHU DÂN CƯ THE KITCHEN 63 00:05:44,333 --> 00:05:50,583 CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG 64 00:06:03,416 --> 00:06:06,166 Những lúc thế này, quan trọng là phải nghĩ cho mình. 65 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 Sau khi hóa thân, 66 00:06:08,708 --> 00:06:11,916 cây của ông sẽ ở đây vài tuần trong vườn ươm. 67 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Chúng tôi gọi là thời gian thương tiếc. 68 00:06:15,083 --> 00:06:17,833 Trong thời gian này, người nhà có thể thoải mái đến viếng. 69 00:06:17,833 --> 00:06:19,250 Các anh sẽ đưa tôi đi đâu? 70 00:06:20,291 --> 00:06:24,500 Cây được gửi đến một dự án phục hồi sinh thái. 71 00:06:28,833 --> 00:06:29,958 Một nơi để 72 00:06:30,958 --> 00:06:31,875 ông có thể bén rễ. 73 00:06:31,875 --> 00:06:33,750 - Anh thì biết gì... - Bố! 74 00:06:33,750 --> 00:06:35,833 Bố không muốn làm một bụi cây. 75 00:06:36,458 --> 00:06:40,416 Jase, nhờ cậu đưa gia đình này đi xem các loại hũ tro cốt nhé? 76 00:06:40,916 --> 00:06:43,500 Rất hân hạnh. Mời theo tôi. 77 00:06:46,333 --> 00:06:48,291 Thế này làm gì có mộ để viếng. 78 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 - Chẳng rõ bố ở đâu. - Này. 79 00:06:52,208 --> 00:06:53,875 Ông là người khu Kitchen? 80 00:06:58,041 --> 00:07:00,416 Ông thực sự nghĩ nhà ông muốn tới đây à? 81 00:07:00,958 --> 00:07:01,791 Không. 82 00:07:03,833 --> 00:07:06,875 Ông không nghĩ nếu đủ tiền làm đàng hoàng hơn, 83 00:07:07,458 --> 00:07:08,625 họ sẽ làm sao? 84 00:07:10,250 --> 00:07:14,541 Giá như bố tôi chuẩn bị cho tôi nhiều hơn khi ông ấy qua đời. 85 00:07:16,541 --> 00:07:20,833 Vì như kiểu... phút trước ông còn đây, phút sau đã đi rồi, 86 00:07:21,333 --> 00:07:23,750 và mọi thứ còn lại, tiền bạc của cải, 87 00:07:23,750 --> 00:07:26,416 đều đội nón ra đi... đổ vào đám tang. 88 00:07:28,916 --> 00:07:29,791 Đó. 89 00:07:30,708 --> 00:07:32,750 Ông dự đám tang của dân Nigeria chưa? 90 00:07:34,875 --> 00:07:37,083 Đám gần nhất tôi dự kéo dài ba tuần. 91 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 Đúng đó. 92 00:07:41,958 --> 00:07:44,625 Thử hình dung chín đêm làm lễ nữa. 93 00:07:46,125 --> 00:07:47,875 Tốn kém lắm. 94 00:08:01,166 --> 00:08:02,500 Cậu nói gì với ông ta? 95 00:08:04,833 --> 00:08:06,500 Tang lễ kiểu Nigeria của bố. 96 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 Cái thằng mặt lờ. 97 00:08:08,833 --> 00:08:11,083 Hoa hồng đâu tự rơi vào túi nhỉ? 98 00:08:11,083 --> 00:08:12,041 Nói thật hả? 99 00:08:13,250 --> 00:08:15,166 Nên tôi sẽ biến khỏi cái ổ chuột đó 100 00:08:15,166 --> 00:08:16,958 ngay khi có thể. 101 00:08:17,958 --> 00:08:18,833 "Ổ chuột"? 102 00:08:20,791 --> 00:08:22,458 - Ừ, ổ chuột. - Là nhà mình mà. 103 00:08:22,458 --> 00:08:24,250 Nhà mình... Cậu toàn nói vậy. 104 00:08:24,250 --> 00:08:27,375 Cứ sung sức thế mà la hét đá đạp lúc chúng lôi cậu ra khỏi nhà. 105 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Ờ, nhưng có phải mình làm đâu. Họ mà. 106 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 Rồi. 107 00:08:32,875 --> 00:08:33,708 Ừ. 108 00:08:34,583 --> 00:08:36,083 Tôi chỉ nói trước thôi. 109 00:08:37,916 --> 00:08:41,333 Khi nào chuyện bung bét, tôi sẽ cuốn gói khỏi đây. 110 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 Họ không phá Kitchen đâu. 111 00:08:44,208 --> 00:08:45,416 Họ sẽ phá Kitchen. 112 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Không có đâu, bạn à. 113 00:08:49,500 --> 00:08:50,416 Có đấy. 114 00:08:52,541 --> 00:08:53,375 Nói cho cậu biết. 115 00:08:55,083 --> 00:08:55,958 Có đấy. 116 00:08:58,750 --> 00:09:00,041 Mà tôi đếch quan tâm. 117 00:09:00,541 --> 00:09:02,291 - Rồi. - Chào. 118 00:09:15,416 --> 00:09:17,250 CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG BẢNG ĐIỀU KHIỂN 119 00:09:17,250 --> 00:09:20,333 TONI CLARKE TANG LỄ 120 00:09:27,416 --> 00:09:29,291 NHÀ NGUYỆN 6 121 00:09:35,083 --> 00:09:38,500 Toni là người mẹ, người bạn, hàng xóm tốt. 122 00:09:39,000 --> 00:09:42,750 Mọi người biết và yêu quý chị đều sẽ nhớ chị. 123 00:10:04,208 --> 00:10:09,916 Giờ tôi muốn mời con trai chị Toni lên nói vài lời cuối. 124 00:10:19,583 --> 00:10:20,416 Benji, 125 00:10:22,291 --> 00:10:24,791 cháu có muốn nói vài lời với mẹ không? 126 00:10:25,916 --> 00:10:30,250 TƯỞNG NHỚ TONI CLARKE 127 00:11:04,916 --> 00:11:06,375 Đất lại về với đất. 128 00:11:07,000 --> 00:11:08,500 Rễ nối tiếp rễ. 129 00:11:09,000 --> 00:11:10,208 Đời nối tiếp đời. 130 00:11:33,458 --> 00:11:36,250 TƯỞNG NHỚ TONI CLARKE 131 00:11:36,250 --> 00:11:40,500 XIN CẢM ƠN CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG 132 00:12:14,000 --> 00:12:17,916 Cháu muốn đến thăm mẹ lúc nào cũng được tới khi mẹ bước tiếp nhé. 133 00:12:29,875 --> 00:12:30,708 Chú ơi. 134 00:12:33,208 --> 00:12:34,458 Sao chú biết mẹ cháu? 135 00:12:36,833 --> 00:12:38,625 - Có biết đâu. - Chú đã ở tang lễ mà. 136 00:12:39,916 --> 00:12:40,750 Chú làm ở đây. 137 00:12:41,333 --> 00:12:43,041 Nhìn đâu có vẻ chú đến vì công việc. 138 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Ừ, chú quen mẹ cháu. 139 00:12:51,291 --> 00:12:52,125 Lâu lắm rồi. 140 00:12:53,250 --> 00:12:54,666 Lâu lắm à? Khi nào ạ? 141 00:12:54,666 --> 00:12:56,958 - Chỉ là lâu thôi. - Lúc hai người yêu nhau? 142 00:12:56,958 --> 00:12:57,916 Không. 143 00:12:57,916 --> 00:13:00,291 - Ăn nằm với nhau? - Ê... cháu nói gì thế? 144 00:13:00,291 --> 00:13:02,458 Chú chỉ biết sơ mẹ cháu thôi. 145 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Gì nào? 146 00:13:11,458 --> 00:13:13,250 Cháu tưởng bố cháu sẽ tới. 147 00:13:17,166 --> 00:13:18,125 Chắc không rồi. 148 00:13:24,000 --> 00:13:25,291 Ui, kinh. 149 00:13:27,333 --> 00:13:29,125 - Xe của chú đây à? - Lượn đi, nhóc. 150 00:13:29,125 --> 00:13:31,791 - Cháu thử nhé? Cháu lái nghệ lắm. - Không. Tránh ra. 151 00:13:31,791 --> 00:13:33,750 - Để cháu diễn cho xem. - Tránh ra. 152 00:13:33,750 --> 00:13:36,000 - Nào, để cháu diễn cho xem. - Nghe này. 153 00:13:37,083 --> 00:13:38,833 Hôm nay là đám tang mẹ cháu. 154 00:13:40,791 --> 00:13:41,791 Chú hiểu. 155 00:13:43,916 --> 00:13:45,875 Chú không muốn bảo cháu biến đi. 156 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 Sao nào? 157 00:14:46,458 --> 00:14:47,625 Muốn đi nhờ không đây? 158 00:15:06,958 --> 00:15:12,250 {\an8}KHU CĂN HỘ CHO THUÊ BUENA VIDA 159 00:15:17,625 --> 00:15:18,708 Chú sống ở đâu ạ? 160 00:15:24,500 --> 00:15:25,375 Khu Kitchen. 161 00:15:25,875 --> 00:15:26,750 Khu Kitchen à? 162 00:15:27,416 --> 00:15:28,291 Ừ. 163 00:15:29,041 --> 00:15:31,500 Sao cháu nói kiểu đó? Cháu biết à? 164 00:15:32,958 --> 00:15:35,666 - Có như người ta nói không? - Gì? Khu ổ chuột á? 165 00:15:37,500 --> 00:15:38,375 Đúng. 166 00:15:40,041 --> 00:15:40,916 Mẹ cháu. 167 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Mẹ nói bố cháu sống ở đó. 168 00:15:53,166 --> 00:15:54,166 Chú đi đây, Benji. 169 00:16:01,833 --> 00:16:03,083 Cảm ơn đã đèo cháu về, Izi. 170 00:17:30,083 --> 00:17:34,791 MỪNG SINH NHẬT BENJI! MẸ YÊU CON XX 171 00:17:43,250 --> 00:17:44,083 Mười, 172 00:17:44,708 --> 00:17:45,541 chín, 173 00:17:46,375 --> 00:17:47,208 tám, 174 00:17:47,916 --> 00:17:48,833 bảy, 175 00:17:49,583 --> 00:17:50,416 sáu, 176 00:17:50,916 --> 00:17:51,833 năm, 177 00:17:52,708 --> 00:17:53,541 bốn, 178 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 ba, 179 00:17:55,583 --> 00:17:56,541 hai, 180 00:17:57,166 --> 00:17:58,000 một. 181 00:18:05,625 --> 00:18:06,875 Cái quái gì đây, mẹ? 182 00:18:12,583 --> 00:18:13,833 Gì thế này? 183 00:19:58,375 --> 00:20:01,000 - Các chú thấy một chú tên Izi không? - Không, xin lỗi. 184 00:20:25,416 --> 00:20:26,333 Mày là ai? 185 00:20:26,333 --> 00:20:27,291 Anh là ai chứ? 186 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 Mày an toàn rồi. 187 00:20:38,541 --> 00:20:39,958 Người nó chẳng có đồ gì. 188 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Nào anh. Để yên cái xe đấy. 189 00:20:50,750 --> 00:20:52,458 - Gì nào? - Không đưa anh đâu. 190 00:20:52,458 --> 00:20:54,500 Muốn nhừ đòn vì một con xe rởm hả? 191 00:20:54,500 --> 00:20:57,083 Tôi mặc kệ nhé. Tránh xa xe của tôi ra. 192 00:20:57,083 --> 00:20:58,083 Nhóc này... 193 00:21:11,333 --> 00:21:12,333 Chú mày tên gì? 194 00:21:14,250 --> 00:21:15,083 Benji. 195 00:21:16,291 --> 00:21:17,166 Benji. 196 00:21:20,625 --> 00:21:21,625 Rồi, Benji. 197 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 Tới đây. 198 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Mà tôi đói rồi. 199 00:21:48,291 --> 00:21:49,708 Ờ, phải. 200 00:21:51,250 --> 00:21:52,333 Cậu nghĩ có gì ăn? 201 00:21:53,000 --> 00:21:55,875 - Chả rõ. Đồ ăn thôi. - Cánh gà nhé. 202 00:21:56,916 --> 00:21:57,875 Ừ. 203 00:21:57,875 --> 00:21:59,708 - Trời ạ. - Mọi người thế nào? 204 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Chào. 205 00:22:00,625 --> 00:22:02,791 Ổn chứ? Sao trông ai cũng vật vờ thế này? 206 00:22:02,791 --> 00:22:05,833 - Bọn tôi ngồi chơi cả ngày mà. - Cậu lười quá đấy. 207 00:22:07,291 --> 00:22:08,875 Ờ, đây là Benji. 208 00:22:09,833 --> 00:22:13,500 Nhóc suốt ngày lượn xe đạp. Kiểu mê xe ấy. 209 00:22:14,125 --> 00:22:15,416 Sao hả, giỏi hơn tôi à? 210 00:22:16,083 --> 00:22:18,041 À, rồi sẽ tới trình đó. 211 00:22:19,166 --> 00:22:22,125 Này, Oozie, chỉ cho cậu nhóc chỗ ngủ nhé? 212 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 Được. 213 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 Đi nào, nhóc. 214 00:22:26,583 --> 00:22:29,041 Tôi đang cố kiếm ít món Jamaica. Thật đấy. 215 00:22:30,291 --> 00:22:32,875 Món Jamaica à? Thịt sấy thì sao? 216 00:22:32,875 --> 00:22:34,541 Vẫn còn quán Ghana đó mà. 217 00:22:34,541 --> 00:22:37,416 Nhìn các cậu ngồi vật vờ kìa. Chán. 218 00:24:26,750 --> 00:24:28,375 Sáng vui vẻ nhé. Sếp đang lên sóng. 219 00:24:28,375 --> 00:24:30,625 Giờ là 7:00 sáng. Thời nào ai cũng rõ cả. 220 00:24:30,625 --> 00:24:31,708 Sếp đang lên sóng nhé. 221 00:24:31,708 --> 00:24:36,291 Sếp Khu Kitchen, trực tiếp tại trận từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen. 222 00:24:41,083 --> 00:24:42,875 {\an8}HAI MƯƠI NGÀY NỮA BẠN SẼ CÓ NHÀ MỚI! 223 00:24:57,333 --> 00:24:59,041 Giờ là lúc báo tin tốt. 224 00:24:59,041 --> 00:25:03,500 Có tin nhắn đến. Ui! Chờ chút. Cứ bình tĩnh. 225 00:25:03,500 --> 00:25:06,125 Ngay lúc này anh ấy đang quỳ một bên gối. 226 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 Cô sẽ cưới anh ấy chứ, Rox? Cô sẽ cưới anh ấy chứ? 227 00:25:10,166 --> 00:25:13,833 Anh ấy đang đợi cô trả lời. Mong là có tin vui, nhỉ? 228 00:25:13,833 --> 00:25:16,750 - Trời ạ, tôi đang cố về nhà. - Này, đi đâu thế? 229 00:25:21,208 --> 00:25:22,166 Lớn chuyện rồi. 230 00:25:25,625 --> 00:25:28,041 - Ê, cậu có chứ? - Thứ này trông điên thật. 231 00:25:32,708 --> 00:25:36,750 - Đưa tôi. Tôi là xạ thủ số một. - Anh có tuổi rồi. 232 00:25:37,458 --> 00:25:40,083 - Nào, Stapes, bắn đi. - Cố lên, Stapes. 233 00:25:45,708 --> 00:25:46,791 Nạp cho tôi đi. 234 00:25:46,791 --> 00:25:48,666 - Gì hả? - Nạp cho chuẩn vào. 235 00:25:48,666 --> 00:25:50,625 - Cho cục to ấy. - Nhờ cả vào cậu đấy. 236 00:25:50,625 --> 00:25:53,166 - Nên thế. - Giữ chắc nhé. 237 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Cái gì vậy? 238 00:25:55,583 --> 00:25:56,500 Drone cảnh sát. 239 00:26:01,000 --> 00:26:03,916 - Thấy chưa? - Gắng lên đi chứ. Trật lấc rồi. 240 00:26:03,916 --> 00:26:06,291 - Để chị đưa cho nhóc. Đưa cậu bé đi. - Ổn đấy chứ. 241 00:26:07,208 --> 00:26:09,500 - Chú muốn thử chứ? - Không, thôi ạ. 242 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 - Thử đi. - Cố lên. 243 00:26:11,500 --> 00:26:12,541 Chú muốn mà. 244 00:26:12,541 --> 00:26:13,458 Đâu có ạ. 245 00:26:13,458 --> 00:26:14,875 - Lên đi. - Dễ mà, nạp cho nó. 246 00:26:14,875 --> 00:26:16,750 - Lên. - Nhanh nào. 247 00:26:16,750 --> 00:26:19,083 - Lên. - Căng đây. 248 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 - Căng gì đâu nhỉ? - Không, làm gì có. 249 00:26:21,583 --> 00:26:23,708 Căng đấy. Anh nói thật. Sẵn sàng chưa? 250 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 Chú làm được mà. Cố lên. 251 00:26:25,583 --> 00:26:27,625 - Không làm nổi đâu. - Cái ở giữa nhé. 252 00:26:27,625 --> 00:26:28,708 Hạ thấp xuống. 253 00:26:28,708 --> 00:26:30,625 Lùi lại. 254 00:26:30,625 --> 00:26:34,458 - Thấp xuống. Ừ, thấp nữa đi. - Giờ thì lùi lại. Nào, chú mày làm được. 255 00:26:34,458 --> 00:26:36,250 Cố lên, Benji. Bắn đi. 256 00:26:36,250 --> 00:26:37,833 Hạ thấp xuống. 257 00:26:37,833 --> 00:26:39,250 Vẫn chưa đến lúc. 258 00:26:39,250 --> 00:26:40,500 - Đúng rồi. - Đó. 259 00:26:40,500 --> 00:26:41,625 Giữ chắc vào. 260 00:26:41,625 --> 00:26:43,208 - Đừng thả ra vội. - Mạnh lên. 261 00:26:44,583 --> 00:26:46,583 - Nào. Rồi. - Có vậy thôi. 262 00:26:46,583 --> 00:26:47,958 - Nhanh lên. - Thả ra đi. 263 00:26:47,958 --> 00:26:49,000 Nhớ là phải... 264 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 Hoan hô! 265 00:27:38,541 --> 00:27:40,791 {\an8}BẠN VẪN CÒN 20 NGÀY NỮA ĐỂ VỀ NHÀ! 266 00:27:40,791 --> 00:27:42,541 {\an8}TRẢ NGAY TRẢ SAU 267 00:27:45,791 --> 00:27:47,375 Các anh chỉ biết có bực tức. 268 00:27:47,375 --> 00:27:51,125 Cậu này chỉ bực tức. Thấy chứ? Phải ba, bốn lần mới trúng. 269 00:27:51,125 --> 00:27:52,458 Kamale tầm mười lần. 270 00:27:52,458 --> 00:27:55,000 Ý gì vậy? Tám lần rưỡi nhé. Nói cho chuẩn vào. 271 00:27:55,000 --> 00:27:58,458 Cậu phải thay bộ này đi. Trông như sắp tới trường ấy. 272 00:27:58,458 --> 00:28:01,083 Chú mày làm tốt lắm. Giỏi lắm. 273 00:28:01,791 --> 00:28:02,666 Benji. 274 00:28:05,791 --> 00:28:06,666 Ê, Benji. 275 00:28:08,083 --> 00:28:11,291 - Chú thế nào? Ổn chứ? - Vâng, em gặp mọi người sau. 276 00:28:20,875 --> 00:28:22,875 - Cháu tìm chú mãi. - Thế à? 277 00:28:24,416 --> 00:28:27,208 Vâng. Nhưng giờ chẳng quan trọng nữa. 278 00:28:28,416 --> 00:28:29,250 Này. 279 00:28:32,625 --> 00:28:34,541 Sao cháu lại giao du với đám đó? 280 00:28:37,125 --> 00:28:38,083 Chú để ý làm gì? 281 00:28:55,041 --> 00:28:58,625 Các người đang lấn chiếm trái phép đất tư nhân. 282 00:28:59,250 --> 00:29:02,375 Các người đang lấn chiếm trái phép đất tư nhân. 283 00:29:02,875 --> 00:29:06,291 Các người đang lấn chiếm trái phép đất tư nhân. 284 00:29:07,333 --> 00:29:10,750 Các người đang lấn chiếm trái phép đất tư nhân. 285 00:29:11,250 --> 00:29:13,333 Các người đang lấn chiếm trái phép đất... 286 00:29:13,333 --> 00:29:14,416 Nhanh lên! 287 00:29:15,875 --> 00:29:17,333 Tránh ra! 288 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 Các người đang lấn chiếm trái phép đất tư nhân. 289 00:29:22,791 --> 00:29:25,666 Các người phải dời khỏi khu này ngay. 290 00:29:25,666 --> 00:29:27,083 Các người phải rời... 291 00:29:27,083 --> 00:29:28,000 Này! 292 00:29:32,000 --> 00:29:32,958 Đóng lại. 293 00:29:34,208 --> 00:29:35,291 Đóng cửa chớp lại. 294 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 Đóng cửa chớp đi! 295 00:29:40,041 --> 00:29:41,041 Chuyện gì thế ạ? 296 00:29:42,125 --> 00:29:42,958 Đừng. 297 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 Chuyện gì ạ? 298 00:29:56,083 --> 00:29:56,916 Hồi kết. 299 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 Cháu muốn biết ở đây thế nào. 300 00:30:05,833 --> 00:30:08,250 Giao du với đám đó cháu sẽ biết thôi. 301 00:30:09,250 --> 00:30:10,875 Cháu không cứng như tụi nó. 302 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Để tụi nó yên đi. 303 00:30:19,791 --> 00:30:20,625 Rồi. 304 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Cháu sẽ tránh xa bọn họ. 305 00:30:26,000 --> 00:30:26,958 Ừ. Tốt. 306 00:30:28,250 --> 00:30:29,250 Nằm xuống! 307 00:30:31,416 --> 00:30:33,958 Buông tôi ra! 308 00:30:33,958 --> 00:30:35,541 Nhưng chú phải cho cháu ở cùng. 309 00:30:37,750 --> 00:30:38,583 Không được. 310 00:30:39,666 --> 00:30:43,083 Cháu đâu còn chỗ để đi. Hoặc ở đây hoặc ở với Staples thôi. 311 00:30:43,083 --> 00:30:44,583 Vậy qua ở với Staples đi. 312 00:30:54,375 --> 00:30:55,250 Hai đêm. 313 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 Benji, chú cũng sẽ biến khỏi đây, 314 00:31:10,625 --> 00:31:12,666 nên hai đêm là hai đêm thôi nhé. 315 00:31:15,083 --> 00:31:16,250 Đồng ý chứ? 316 00:31:18,750 --> 00:31:20,166 Được ạ. Cảm ơn chú. 317 00:31:33,125 --> 00:31:33,958 Gì đây ạ? 318 00:31:34,541 --> 00:31:35,833 Gối và chăn. 319 00:31:36,416 --> 00:31:37,833 Túi với khăn tắm thì có. 320 00:31:39,250 --> 00:31:41,166 Ờ thì dùng tạm được mà. 321 00:31:48,083 --> 00:31:50,000 Chú định ngồi nhìn cháu ị à? 322 00:31:54,333 --> 00:31:56,833 Cháu không chê gì đâu. Được ở đây là vui rồi. 323 00:32:14,083 --> 00:32:15,333 Sếp đang lên sóng đây. 324 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 Sếp Khu Kitchen, 325 00:32:18,958 --> 00:32:20,583 trực tiếp tại trận 326 00:32:20,583 --> 00:32:24,541 từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen. 327 00:32:27,750 --> 00:32:29,083 Tôi hiểu các bạn thấy sao. 328 00:32:30,708 --> 00:32:31,791 Tôi cũng cảm thấy. 329 00:32:33,083 --> 00:32:34,708 Chúng đã ra tay ở Aylesbury. 330 00:32:35,500 --> 00:32:37,416 Đã ra tay ở Broadwater. 331 00:32:37,416 --> 00:32:39,125 Đã ra tay ở Mozart. 332 00:32:39,666 --> 00:32:40,541 Nhưng hãy nhớ, 333 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 chúng bắt ta phải đi, 334 00:32:44,125 --> 00:32:46,875 và ta nói, "Không. Đây là nhà bọn tôi. 335 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Bọn tôi không đi đâu cả". 336 00:32:50,291 --> 00:32:53,125 Chúng cắt nước. Cắt nhu yếu phẩm, ta vẫn nói, "Không". 337 00:32:53,125 --> 00:32:55,750 "Cút. Bọn tôi không đi đâu cả". 338 00:32:57,708 --> 00:32:58,625 Giờ, 339 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 chúng nhắm vào ta. 340 00:33:03,625 --> 00:33:04,750 Chúng nhắm vào ta. 341 00:33:08,791 --> 00:33:09,875 Chú đi làm đây. 342 00:33:12,541 --> 00:33:14,000 Giờ cháu ị được rồi đó. 343 00:33:23,500 --> 00:33:24,375 Chú Izi. 344 00:33:25,125 --> 00:33:28,875 Chú chăm sóc mẹ cháu nhé? Để mẹ có đủ... 345 00:33:30,083 --> 00:33:34,041 có đủ nước và ánh sáng. Giờ mẹ chỉ cần có thế. 346 00:33:36,791 --> 00:33:38,625 Chú bảo này. Ra đây. Đứng dậy. 347 00:33:39,875 --> 00:33:41,375 Cháu sẽ đi với chú. 348 00:33:42,583 --> 00:33:43,583 Tôi đã nói rồi, 349 00:33:43,583 --> 00:33:47,666 và sẽ nhắc lại, và sẽ tiếp tục nói đến hơi thở cuối cùng. 350 00:33:49,625 --> 00:33:50,833 Chúng đừng hòng cản ta. 351 00:33:53,125 --> 00:33:54,583 Chúng chỉ cản được ta 352 00:33:55,458 --> 00:33:58,750 nếu ta chỉ biết thân ai nấy lo. 353 00:34:01,916 --> 00:34:03,875 Đổi gió một chút nhé. 354 00:34:05,958 --> 00:34:06,916 Melanie? 355 00:34:11,333 --> 00:34:12,291 An toàn không? 356 00:35:22,625 --> 00:35:24,083 Benji, nhanh lên. 357 00:35:28,625 --> 00:35:29,875 Nói đi. Lần nữa. 358 00:35:30,375 --> 00:35:31,250 Vâng. 359 00:35:32,166 --> 00:35:33,750 Khi mẹ cháu qua đời, 360 00:35:34,375 --> 00:35:37,416 cháu mừng là đã nâng cấp cho mẹ lên... 361 00:35:38,833 --> 00:35:40,083 Gói Yêu Đương... 362 00:35:40,083 --> 00:35:42,666 - Không phải. Cháu bảo nhớ rồi mà. - ...Vĩnh Biệt. 363 00:35:43,208 --> 00:35:44,125 Cháu nói đúng mà. 364 00:35:44,625 --> 00:35:46,208 Gói Yêu Thương Vĩnh Biệt. 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,833 - Gói Yêu Thương Vĩnh Biệt. - Ừ. 366 00:35:49,333 --> 00:35:51,625 Vì... nó xoa dịu nỗi đau khi mẹ qua đời. 367 00:35:55,583 --> 00:35:58,375 Gượng quá. Đi nào. Nói thêm lần nữa đi. Nào. 368 00:35:58,375 --> 00:36:01,541 Cháu không hiểu gì cả. Gói Yêu Đương Vĩnh Biệt là gì chứ? 369 00:36:01,541 --> 00:36:03,958 - Gói Yêu Thương Vĩnh Biệt. - Yêu Thương. 370 00:36:03,958 --> 00:36:06,750 Cái đó sẽ giúp cháu kiếm miếng ăn ở đây đấy. Nhé? 371 00:36:06,750 --> 00:36:07,958 Lần nữa. Nói đi. 372 00:36:08,666 --> 00:36:13,625 Khi mẹ cháu qua đời, cháu mừng là đã nâng cấp cho mẹ lên Gói Yêu Thương... 373 00:36:13,625 --> 00:36:17,416 Để có thể tới đây thăm bà ấy bao nhiêu tùy ý. 374 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Đây là cậu Benji. 375 00:36:21,625 --> 00:36:24,166 - Benji. - Vâng. 376 00:36:24,958 --> 00:36:27,916 Benji đã kể với tôi về sự mất mát của cậu ấy 377 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 và trải nghiệm của cậu ấy ở đây. 378 00:36:32,708 --> 00:36:33,791 Phải không, Benj? 379 00:36:34,416 --> 00:36:36,166 Cháu rất vui... đã... 380 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 nâng cấp cho mẹ... 381 00:36:42,333 --> 00:36:43,208 lên... 382 00:36:44,666 --> 00:36:45,750 Gói Yêu Đương... 383 00:36:46,875 --> 00:36:47,958 Yêu Thương... 384 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Yêu Đương... 385 00:36:56,083 --> 00:36:57,041 Cháu nhớ mẹ lắm. 386 00:36:59,500 --> 00:37:01,291 Từ khi mẹ mất, cháu luôn nhớ mẹ. 387 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 Cảm giác như mẹ vẫn ở đây. 388 00:37:09,208 --> 00:37:11,833 Chắc là vậy... theo cách này. 389 00:37:20,333 --> 00:37:21,291 Vì đúng thế mà. 390 00:37:22,666 --> 00:37:23,916 Cảm ơn nhé, Benji. 391 00:37:25,125 --> 00:37:26,041 Mời đi lối này. 392 00:37:38,541 --> 00:37:42,083 TONI CLARKE NGÀY 2 393 00:37:51,708 --> 00:37:53,000 Hẹn gặp ông ngày mai. 394 00:37:59,375 --> 00:38:00,208 Đi thôi. 395 00:38:04,791 --> 00:38:06,125 Con sẽ quay lại thăm mẹ. 396 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 Ái chà chà! 397 00:38:11,166 --> 00:38:14,125 Bà Sasha hôm nay tròn 86 tuổi. 398 00:38:14,125 --> 00:38:15,958 Tôi sẽ phát một bài tặng bà, Sash. 399 00:38:16,458 --> 00:38:20,041 Tôi phát tặng cả ông nữa, Rob. Hãy dành thời gian bên bà Sash. 400 00:38:20,041 --> 00:38:21,916 Bà Sash 86 tuổi rồi. 401 00:38:22,416 --> 00:38:26,083 Và mọi người ở khu Kitchen đều muốn bà thọ đến 87. 402 00:38:26,083 --> 00:38:28,666 Nào các anh em, thưởng thức nhé. 403 00:38:31,416 --> 00:38:33,208 Các chú sẽ làm gì với số cây đó? 404 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 - Chú Izi. - Cháu không được biết đâu. 405 00:38:39,500 --> 00:38:40,333 Tại sao ạ? 406 00:38:41,583 --> 00:38:44,708 - Chỉ là cây thôi mà. - Theo luật chú không phải nói ra à? 407 00:38:45,625 --> 00:38:46,500 Không. 408 00:38:48,291 --> 00:38:49,333 Chú tìm hiểu được mà. 409 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 Chú tìm hiểu được. 410 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 Hôm nay cháu làm tốt lắm. 411 00:39:01,875 --> 00:39:03,208 Nào. Kiếm gì chơi đi. 412 00:39:04,666 --> 00:39:07,208 Thứ gì vui vui. Lên tinh thần chút. 413 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 Chú biết chơi vui mà. 414 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 Cứ tin chú. 415 00:39:13,708 --> 00:39:15,416 - Nhé? - Vâng, được rồi. 416 00:39:15,416 --> 00:39:16,666 Tuyệt vời! 417 00:39:17,750 --> 00:39:20,083 Nào, bà Sasha, nhảy đi! 418 00:39:28,208 --> 00:39:30,500 Tuyệt cú mèo! Rượu và thời gian! 419 00:39:30,500 --> 00:39:32,583 Thảnh thơi uống rượu đi! 420 00:40:11,666 --> 00:40:14,541 - Cháu uống gì không? - Không ạ. Cháu xem thôi. 421 00:40:15,041 --> 00:40:16,750 - Cháu gì cơ? - Xem thôi. 422 00:40:27,041 --> 00:40:28,625 Ôi trời! 423 00:41:12,458 --> 00:41:13,333 Ra chơi đi. 424 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Chú không ra à? 425 00:41:16,500 --> 00:41:18,666 - Không, mình cháu thôi. - Chú sợ à? 426 00:41:18,666 --> 00:41:19,583 Im giùm. 427 00:41:44,666 --> 00:41:45,541 Chú thấy rồi nhé! 428 00:42:18,541 --> 00:42:19,416 Izi! 429 00:42:19,416 --> 00:42:22,625 - Ô, cậu ra ngoài chơi này! - Cậu làm gì thế? 430 00:42:22,625 --> 00:42:25,166 - Không ngờ cậu cũng đi chơi. - Chú Izi, tới không? 431 00:42:25,166 --> 00:42:27,708 Không. Cháu trượt đi. 432 00:42:27,708 --> 00:42:29,458 - Ai đây? - Trượt một vòng đi. 433 00:42:29,458 --> 00:42:30,666 - Chú biết mẹ cháu? - Ừ. 434 00:42:32,208 --> 00:42:33,083 Trượt đi. 435 00:42:38,833 --> 00:42:40,208 Làm gì đây? Ra bar nhé? 436 00:42:40,208 --> 00:42:41,125 Đi nào. 437 00:43:20,583 --> 00:43:21,791 Ổn chứ? 438 00:43:21,791 --> 00:43:23,625 Nào. Lớn cả rồi. 439 00:43:34,375 --> 00:43:36,291 Hai ly. 440 00:43:46,375 --> 00:43:48,583 Tình hình cậu thế nào? 441 00:43:49,791 --> 00:43:50,625 Ổn cả. 442 00:43:51,125 --> 00:43:52,083 Sau vụ hôm nọ sao? 443 00:44:01,333 --> 00:44:04,541 Này, đám tang ở chỗ làm hôm trước, tôi biết cô Toni đó. 444 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Mình làm ở nhà tang lễ mà, Jase. 445 00:44:06,791 --> 00:44:07,750 Ai chẳng chết. 446 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 Cậu thế nào? Ổn không đấy? 447 00:44:14,958 --> 00:44:17,041 Giờ sao, cậu giao du với tụi nhóc à... 448 00:44:17,750 --> 00:44:18,875 Tôi quen mẹ nó thôi. 449 00:44:21,000 --> 00:44:22,750 Có vụ đột kích nên tôi cho nó tá túc. 450 00:44:22,750 --> 00:44:23,750 Lần nữa. 451 00:44:30,208 --> 00:44:31,041 Gì nào? 452 00:44:32,541 --> 00:44:33,875 Nào, tôi chỉ hỏi thôi. 453 00:44:33,875 --> 00:44:35,125 Ừ, còn tôi chỉ trả lời. 454 00:44:36,708 --> 00:44:38,291 Này! Cho xin mấy ly rượu. 455 00:44:39,750 --> 00:44:40,625 Uống đi. 456 00:44:47,833 --> 00:44:48,833 Ừ. 457 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Cậu dân Kitchen à? 458 00:45:12,833 --> 00:45:13,666 Ừ. 459 00:45:27,125 --> 00:45:28,458 Ra đây, Benji. 460 00:45:30,208 --> 00:45:31,250 Cứ để cậu ta nhớ nhung. 461 00:46:57,875 --> 00:47:01,708 Xin chào. Sếp đang lên sóng. Giờ là 7:00 sáng. Thời nào ai cũng rõ cả. 462 00:47:01,708 --> 00:47:04,166 Sếp đây, Sếp Khu Kitchen, trực tiếp tại trận 463 00:47:04,166 --> 00:47:05,750 từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen. 464 00:47:06,958 --> 00:47:09,916 Vâng! Những ai đêm qua ngủ lang chạ, hãy ngẩng cao đầu. 465 00:47:09,916 --> 00:47:12,250 Tự hào về những bạn ngủ lang chạ. 466 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 Giờ cứ đàng hoàng mà sống. 467 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Nào! 468 00:47:16,750 --> 00:47:17,708 Tuyệt! 469 00:47:18,500 --> 00:47:20,458 Tưng bừng lên, Kitchen! 470 00:47:22,583 --> 00:47:25,000 - Chú nó mà. - Cậu làm lâu quá. 471 00:47:25,000 --> 00:47:27,916 - Cậu hỏi gì nó chứ? - Xin đồ ăn chứ còn gì? 472 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Loãng quá rồi. 473 00:47:30,375 --> 00:47:32,958 Im đi cho tôi nhờ. Để yên đó. Bỏ xuống đi. 474 00:47:32,958 --> 00:47:35,291 Ngồi xuống. Bỏ cái đó đấy. 475 00:47:35,291 --> 00:47:37,375 Bỏ đấy rồi ngồi đi. 476 00:47:37,375 --> 00:47:39,833 Không cần lo đâu. Cứ để tôi yên. 477 00:47:39,833 --> 00:47:42,166 Cậu ta phải cho thêm bột. Loãng quá. 478 00:47:42,166 --> 00:47:43,833 Cậu bỏ gì vào đó thế? 479 00:47:43,833 --> 00:47:45,291 Đồ ngon thôi. Hiểu chứ? 480 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 - Rất đáng lo. - Anh Staples. 481 00:47:48,833 --> 00:47:50,333 Cảm ơn đã cho em ở nhờ. 482 00:47:56,125 --> 00:47:57,416 Chú ở với Izi nhỉ? 483 00:47:58,041 --> 00:47:58,875 Vâng. 484 00:48:01,500 --> 00:48:02,583 Ông ta là gì của chú? 485 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 Bạn em. 486 00:48:07,250 --> 00:48:10,916 Ừ, bạn. Bọn anh không để chú đi đâu một mình đâu. 487 00:48:10,916 --> 00:48:15,666 Rồi. Bánh kếp có nguyên liệu bí truyền đã sẵn sàng. 488 00:48:15,666 --> 00:48:18,958 - Trong bánh có gì? - Này, cô nhiều chuyện quá. 489 00:48:18,958 --> 00:48:20,583 - Si rô phong đấy ạ? - Ừ. 490 00:48:20,583 --> 00:48:22,583 Ăn đi. Nào. 491 00:48:23,375 --> 00:48:25,708 - Nào, cho tôi một miếng. - Stapes, của anh đây. 492 00:48:25,708 --> 00:48:28,333 Nói thật nhé. Ăn cái này tôi lên cơn sốt mất. 493 00:48:28,333 --> 00:48:30,875 - Cho chú này. - Ôi, anh tốt quá. 494 00:48:30,875 --> 00:48:33,041 Này, K, tôi ăn rồi. 495 00:48:33,041 --> 00:48:35,375 Của cô đây. Nói gì vậy, ăn rồi sao? 496 00:48:35,958 --> 00:48:37,541 Cô vừa mới dậy mà. Ăn lúc nào? 497 00:48:38,166 --> 00:48:39,458 Trong này có gì vậy? 498 00:48:39,458 --> 00:48:41,250 Không. Thà chết không nói. 499 00:48:41,250 --> 00:48:43,041 Không ăn đâu. Không nói là không ăn. 500 00:48:43,041 --> 00:48:45,333 Ý cô là sao? Cứ ăn đi, ngon lắm. 501 00:48:45,333 --> 00:48:47,791 Này, tôi không ăn của nợ này đâu. Bạn à... 502 00:48:47,791 --> 00:48:49,000 Bạch đậu khấu đấy. 503 00:48:50,000 --> 00:48:51,416 - Hả? - Cái quái gì vậy? 504 00:48:52,041 --> 00:48:54,875 Là bạch đậu khấu. Tôi đã tự trồng. Bạch đậu khấu. 505 00:48:54,875 --> 00:48:57,208 Tôi tự trồng bạch đậu khấu. Là thứ đó. 506 00:48:57,208 --> 00:49:01,041 - Hàng tuyển nhé. Là thế đấy. - Thế là thế quái nào? 507 00:49:01,625 --> 00:49:03,375 Đưa cho tôi. Cậu nói gì vậy? 508 00:49:03,375 --> 00:49:06,916 Gã này trồng cấy dưới gầm giường rồi bỏ vào đồ ăn của mấy cậu. 509 00:49:06,916 --> 00:49:09,208 - Đi tìm đi. - Đừng để thứ đó ở đây chứ. 510 00:49:09,208 --> 00:49:11,416 Tôi cho cậu ăn chưởng bây giờ. 511 00:49:11,416 --> 00:49:14,333 - Kiếm kẹo Haribos ăn thôi. - Làm gì đi. 512 00:49:16,375 --> 00:49:17,916 Benji, chú biết có chuyện gì nhỉ. 513 00:49:19,125 --> 00:49:22,458 Chúng cắt nước, chặn đường vận chuyển... 514 00:49:25,833 --> 00:49:27,125 làm loạn cả lên, 515 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 bắt bớ người. 516 00:49:32,208 --> 00:49:33,875 Nhưng, ta chỉ đáp lại một câu 517 00:49:35,166 --> 00:49:36,125 là không. 518 00:49:38,041 --> 00:49:41,166 Chúng muốn chiếm đất vì lý do chết tiệt của chúng. 519 00:49:42,208 --> 00:49:43,291 Chúng muốn thế. 520 00:49:43,958 --> 00:49:44,791 Nhưng đây, 521 00:49:45,916 --> 00:49:46,750 đây là không. 522 00:49:52,166 --> 00:49:53,000 Vâng. 523 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 Thế hả? 524 00:50:00,625 --> 00:50:01,916 Vâng, em hiểu ý anh. 525 00:50:04,541 --> 00:50:05,375 Chú muốn chứ? 526 00:50:09,291 --> 00:50:10,708 Cái xe máy ấy. Muốn chứ? 527 00:50:16,875 --> 00:50:18,416 Ít nhất đi một vòng với bọn anh. 528 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Của chú đấy. 529 00:50:24,708 --> 00:50:26,333 Ở một mình không an toàn đâu. 530 00:51:48,083 --> 00:51:48,958 Chào cháu. 531 00:51:50,333 --> 00:51:51,500 Chào cậu. 532 00:51:54,000 --> 00:51:56,125 - Nào, bỏ chú ấy ra. - Ai đây ạ? 533 00:51:56,125 --> 00:51:58,666 Là chú Izi. 534 00:51:58,666 --> 00:52:01,750 Ăn đi nào. Nhanh. 535 00:52:02,625 --> 00:52:04,833 Nào. Đây. Cậu cứ ngồi đó. 536 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 Rồi. Của con đây. 537 00:52:09,166 --> 00:52:13,125 - Sao không mời chú Izi ăn ạ? - Con muốn mời chú Izi ăn à? 538 00:52:13,125 --> 00:52:14,875 - Vâng. - Ý hay đấy. 539 00:52:19,375 --> 00:52:20,666 Chú Izi thích sữa. 540 00:52:20,666 --> 00:52:21,833 Chú thích sữa sao? 541 00:52:23,583 --> 00:52:24,958 Chú Izi. 542 00:52:24,958 --> 00:52:25,916 Cảm ơn cháu. 543 00:52:27,000 --> 00:52:28,625 Nào. Thuốc đấy ạ. 544 00:52:30,083 --> 00:52:31,041 Cháu nghĩ thế. 545 00:52:32,333 --> 00:52:34,750 Con muốn cho bố thấy con có trách nhiệm. 546 00:52:34,750 --> 00:52:35,750 Rồi, tiếp đi. 547 00:52:36,625 --> 00:52:39,125 Tôi không biết cậu có con gái đấy, Jase. 548 00:52:39,833 --> 00:52:40,833 Cậu có hỏi đâu. 549 00:52:42,708 --> 00:52:45,000 Cảm ơn, Angie. Bố rót sữa cho con nhé. 550 00:52:45,500 --> 00:52:47,958 Vâng. Rót sữa vào cốc của con. 551 00:52:47,958 --> 00:52:51,875 Đây. Rồi, con có chút sữa trong cốc rồi đó. 552 00:52:51,875 --> 00:52:52,916 Đủ rồi ạ. 553 00:52:54,333 --> 00:52:55,791 Cậu có con gái. 554 00:52:56,458 --> 00:52:57,708 Tôi còn chẳng hề biết. 555 00:53:00,500 --> 00:53:02,250 Đếm đến mười nhé? 556 00:53:02,250 --> 00:53:04,250 - Không. - Đếm đến ba nhé? 557 00:53:04,833 --> 00:53:05,666 Kiểu như 558 00:53:06,333 --> 00:53:07,166 đá lưỡi ấy? 559 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 Kinh quá. 560 00:53:10,791 --> 00:53:11,666 Không đá lưỡi à? 561 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 Tớ cũng đâu nói vậy. 562 00:53:22,750 --> 00:53:23,666 Cái quái gì đây? 563 00:53:29,833 --> 00:53:30,916 Cái lão này... 564 00:53:37,375 --> 00:53:38,708 Nghe này. 565 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 - Ê. - Nhưng nghe này... 566 00:54:00,583 --> 00:54:01,500 Cảm ơn. 567 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 Hôm nay cháu ít nói nhỉ. 568 00:54:14,625 --> 00:54:15,916 Hôm qua vui đấy chứ? 569 00:54:25,041 --> 00:54:25,875 Chuyện gì vậy? 570 00:54:41,958 --> 00:54:43,833 Chú bảo này, Benji. Đi lấy lại đi. 571 00:54:47,916 --> 00:54:48,791 Đi đi. 572 00:54:50,875 --> 00:54:51,708 Mạnh mẽ lên. 573 00:54:53,041 --> 00:54:54,208 Đi lấy xe về đi. 574 00:54:57,791 --> 00:55:00,708 Nhưng khi tụi nó làm gì ngu ngốc, giết cảnh sát chẳng hạn, 575 00:55:03,125 --> 00:55:04,208 và cháu ở đó, 576 00:55:05,750 --> 00:55:07,000 tụi nó sẽ bỏ cháu lại. 577 00:55:10,166 --> 00:55:11,708 Tin chú đi. Tụi nó sẽ bỏ cháu. 578 00:55:14,916 --> 00:55:16,541 Ăn sáng cho xong đi. 579 00:55:19,583 --> 00:55:20,416 Chú đã bỏ cháu. 580 00:55:30,125 --> 00:55:31,000 Được rồi. 581 00:55:33,666 --> 00:55:36,083 Khi chú bằng tuổi cháu, cháu nghĩ ai chăm lo cho chú? 582 00:55:38,916 --> 00:55:39,791 Nói đi. 583 00:55:43,708 --> 00:55:45,458 Ai mua cho cháu cái xe đỏ đó? 584 00:55:49,541 --> 00:55:51,041 Chú còn chẳng biết mẹ mình là ai. 585 00:55:53,291 --> 00:55:54,166 Đời là thế. 586 00:55:55,208 --> 00:55:56,708 Nhưng ai thèm quan tâm. 587 00:55:57,875 --> 00:55:59,000 Phải tự lo thân. 588 00:56:01,125 --> 00:56:02,416 Nào, quen dần đi. 589 00:56:10,916 --> 00:56:11,750 Vậy là thế à? 590 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 Thế nào? 591 00:56:14,541 --> 00:56:16,000 Chú muốn cháu đi khỏi nhà chú? 592 00:56:23,750 --> 00:56:24,833 Cháu muốn đi chứ? 593 00:56:32,333 --> 00:56:33,208 Cháu không rõ. 594 00:56:34,583 --> 00:56:36,875 Sao cũng được. Cháu sẽ tìm ra cách. 595 00:56:48,791 --> 00:56:50,000 Rồi, ăn sáng đi. 596 00:57:51,666 --> 00:57:52,916 Nâng cấp nhé. 597 00:58:01,541 --> 00:58:03,500 Biết chú xì hơi lên đó bao lần chứ? 598 00:58:03,500 --> 00:58:04,416 Chú Izi. 599 00:58:06,875 --> 00:58:08,458 Ai quan tâm chú xì hơi chứ. 600 00:58:18,750 --> 00:58:19,625 Chất quá. 601 00:58:22,458 --> 00:58:23,916 Sao chú gỡ nó xuống? 602 00:58:24,750 --> 00:58:26,708 Sao lúc nào chú cũng bực tức thế? 603 00:58:36,250 --> 00:58:37,416 Là đèn ạ? 604 00:58:38,916 --> 00:58:40,625 Nó cử động này. 605 00:58:40,625 --> 00:58:43,208 Màu sắc này tạo nên rung cảm. 606 00:58:44,041 --> 00:58:45,875 Chú ơi, cái này cũng quay nữa. 607 00:58:47,458 --> 00:58:48,416 Chú thích không? 608 00:58:50,666 --> 00:58:51,541 Không. 609 00:58:53,000 --> 00:58:55,250 - Bác thấy hợp với cháu mà. - Làm gì có ạ. 610 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 Không. 611 00:58:59,083 --> 00:58:59,958 Không. 612 00:59:01,791 --> 00:59:05,375 - Cháu để kiểu này đẹp đấy. - Không, biết chú sẽ nói vậy mà. 613 00:59:05,375 --> 00:59:08,333 Cháu chọn nhanh đi, bác còn khách đang chờ kìa. 614 00:59:08,333 --> 00:59:10,083 Bọn họ xếp hàng đông lắm. 615 00:59:11,166 --> 00:59:12,541 Cứ để kiểu này đi ạ. 616 00:59:14,375 --> 00:59:17,791 Chú nghĩ xem. Ai đó làm ra mấy thứ này. 617 00:59:17,791 --> 00:59:20,083 Tất cả. Vải này, những thứ này. 618 00:59:20,083 --> 00:59:21,625 Nào, hiểu rồi mà. 619 00:59:21,625 --> 00:59:24,708 - Cảm ơn chú. - Chú biết cháu mê cái đèn đó. 620 00:59:25,291 --> 00:59:26,750 Bấm này. Xong. 621 00:59:31,791 --> 00:59:32,916 Vâng. Hàng tuyển đấy. 622 00:59:55,208 --> 00:59:56,041 Cậu ổn chứ? 623 00:59:56,875 --> 00:59:57,708 Ừ. 624 01:00:12,625 --> 01:00:13,458 Chú Izi. 625 01:00:14,166 --> 01:00:15,083 Chú làm gì thế? 626 01:00:18,375 --> 01:00:19,458 Chú làm sai rồi. 627 01:00:20,166 --> 01:00:21,541 Phải xoay thành vòng tròn nhỏ. 628 01:00:22,083 --> 01:00:23,583 Nhìn cháu này. Thế này. 629 01:00:25,291 --> 01:00:26,166 Chú hiểu chưa? 630 01:01:18,875 --> 01:01:21,041 Xin chào, Isaac James. 631 01:01:23,000 --> 01:01:24,375 Xin chúc mừng. 632 01:01:24,375 --> 01:01:29,041 Căn hộ một người ở Buena Vida của bạn ngày mai sẽ sẵn sàng. 633 01:01:29,666 --> 01:01:34,958 Xin hãy chứng minh bạn có khả năng trả tiền cọc bốn tháng khi đến nhận nhà. 634 01:01:35,666 --> 01:01:36,500 Xin cảm ơn. 635 01:01:38,291 --> 01:01:41,250 Chúng tôi giúp gì được bạn nữa, Isaac? 636 01:01:41,750 --> 01:01:42,750 Căn hộ hai... 637 01:01:44,791 --> 01:01:47,125 Cho hỏi về căn hộ hai người? 638 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Bạn muốn đổi sang đăng ký căn hộ hai người à? 639 01:01:56,416 --> 01:01:57,250 Phải. 640 01:01:58,458 --> 01:02:00,083 Tôi nghe không rõ. 641 01:02:02,208 --> 01:02:03,083 Phải. 642 01:02:04,291 --> 01:02:07,750 Bạn muốn đổi sang đăng ký căn hộ hai người à? 643 01:02:09,333 --> 01:02:10,333 Phải. 644 01:02:10,333 --> 01:02:12,250 Không cần lớn tiếng thế đâu. 645 01:02:14,208 --> 01:02:15,166 Phải. 646 01:02:15,166 --> 01:02:16,541 Tin vui quá. 647 01:02:16,541 --> 01:02:20,291 Để tiếp tục đăng ký căn hộ hai người, 648 01:02:20,291 --> 01:02:24,500 bạn phải bỏ căn hộ một người của mình. Được chứ? 649 01:02:30,541 --> 01:02:31,458 Isaac? 650 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 Được chứ? 651 01:02:44,166 --> 01:02:45,291 Mẹ ổn chứ ạ? 652 01:02:51,208 --> 01:02:53,375 Con xin lỗi vì lâu không tới thăm. 653 01:02:58,583 --> 01:02:59,750 Giờ con ở với Izi. 654 01:03:05,083 --> 01:03:06,583 Chú ấy chăm sóc con. 655 01:03:20,083 --> 01:03:22,333 Con xin lỗi đã không nói gì trong đám tang mẹ. 656 01:03:31,083 --> 01:03:31,916 Con yêu mẹ. 657 01:03:31,916 --> 01:03:37,375 TONI CLARKE NGÀY 16 658 01:03:53,666 --> 01:03:55,083 Cháu mang mẹ về được chứ? 659 01:04:13,875 --> 01:04:14,750 Chú sẽ 660 01:04:16,083 --> 01:04:18,041 làm vài việc khi ở đây. 661 01:04:21,208 --> 01:04:22,875 Chú cháu mình gặp ở cổng nhé? 662 01:04:53,541 --> 01:04:54,375 Này. 663 01:04:55,125 --> 01:04:55,958 Đi nào. 664 01:04:57,791 --> 01:04:58,625 Chú Izi? 665 01:05:02,000 --> 01:05:04,416 - Chú biết họ trồng mẹ ở đâu chứ? - Không. 666 01:05:06,333 --> 01:05:07,916 Chú không tìm hiểu được ạ? 667 01:05:07,916 --> 01:05:09,791 Benj, chỉ là cái cây thôi. 668 01:05:11,750 --> 01:05:12,583 Cái cây. 669 01:05:13,083 --> 01:05:15,083 Chẳng liên quan gì đến mẹ cháu cả. 670 01:05:16,333 --> 01:05:17,291 Nhé? 671 01:05:17,291 --> 01:05:20,125 Cháu không có tiền, họ sẽ vứt bỏ cháu. 672 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Nhé? Có vậy thôi. 673 01:05:23,000 --> 01:05:23,875 Xin chú. 674 01:06:11,416 --> 01:06:13,083 Chú sẽ đến ở Buena Vida à? 675 01:06:25,291 --> 01:06:27,000 Cháu không trả được tiền nhà... 676 01:06:27,791 --> 01:06:29,875 Cháu còn chả biết tiền nhà là thế nào. 677 01:06:40,500 --> 01:06:41,875 Nhưng cháu biết nấu ăn... 678 01:06:44,625 --> 01:06:47,833 dọn dẹp, và sẽ không mua gì mà chưa xin phép chú... 679 01:06:47,833 --> 01:06:48,833 Benji, thôi. 680 01:07:15,291 --> 01:07:16,125 Chú Izi? 681 01:07:33,541 --> 01:07:34,625 Mẹ cháu... 682 01:07:37,583 --> 01:07:38,833 mẹ... có nói với cháu. 683 01:07:49,250 --> 01:07:50,250 Mẹ cháu nói sao? 684 01:07:55,875 --> 01:07:58,791 Mẹ nói chú làm ở Cuộc Sống Vĩnh Hằng. 685 01:08:00,333 --> 01:08:01,708 Chú sống ở khu Kitchen. 686 01:08:07,708 --> 01:08:09,750 Chú không yêu mẹ, nhưng... 687 01:08:11,666 --> 01:08:12,833 hẳn là chú sẽ yêu cháu. 688 01:08:39,041 --> 01:08:40,333 - Chú Izi? - Nào. 689 01:09:23,875 --> 01:09:25,000 Sao chú không ăn? 690 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Chú có ăn không? 691 01:09:31,625 --> 01:09:32,458 Có. 692 01:09:42,208 --> 01:09:43,958 - Chú còn biết làm gì? - Dạ? 693 01:09:50,916 --> 01:09:53,375 Chú đi làm cái này nhanh thôi. Nhé? 694 01:11:40,333 --> 01:11:43,416 Isaac James, chào mừng đến Buena Vida. 695 01:12:21,666 --> 01:12:22,666 Nào. 696 01:12:23,708 --> 01:12:26,250 Nào, khu Kitchen ơi. 697 01:12:31,000 --> 01:12:34,041 - Cứ thoải mái đi. - Chậm thôi. Đưa tay ra. 698 01:12:34,041 --> 01:12:35,958 - Cảm nhận đi. - Gặp lại sau nhé. 699 01:12:35,958 --> 01:12:37,833 - Cảm ơn như mọi lần! - Có gì đâu. 700 01:12:37,833 --> 01:12:39,875 Không gì có thể cản chúng ta. 701 01:12:41,375 --> 01:12:42,541 Anh này muốn bán nó. 702 01:12:42,541 --> 01:12:44,750 Chúng khác ta. Ta khác chúng. 703 01:12:45,416 --> 01:12:48,958 Đài phát thanh của chúng đâu? Có dẫn chương trình nào giống tôi? 704 01:12:48,958 --> 01:12:49,916 Nhìn tôi đây. 705 01:12:50,416 --> 01:12:52,791 Xương gò má. Răng vàng. 706 01:12:53,291 --> 01:12:54,750 Cho biết mặt nhé cưng. 707 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Phải. 708 01:13:05,375 --> 01:13:06,541 Bốn mươi, nhà bốn mươi. 709 01:13:07,875 --> 01:13:09,416 Mẹ kiếp! Đồ gian lận... 710 01:13:09,416 --> 01:13:10,541 Bốn mươi, nhà bốn mươi. 711 01:13:10,541 --> 01:13:12,250 - Câm mồm... - Nghe không rõ. 712 01:13:29,333 --> 01:13:32,625 Ruby! Nhanh lên! Về nhà! Về nhà ngay! Nhanh lên! 713 01:13:51,666 --> 01:13:53,208 Nhanh nào! Chạy đi! 714 01:13:58,875 --> 01:14:00,458 Cấm chạy! 715 01:14:01,666 --> 01:14:02,791 Tới đây! 716 01:14:07,833 --> 01:14:08,916 Lại đây! 717 01:14:11,833 --> 01:14:13,958 Ruby! 718 01:14:14,708 --> 01:14:16,291 Ruby! Nhanh lên! Nào! 719 01:14:16,291 --> 01:14:17,500 Gì chứ? 720 01:14:17,500 --> 01:14:19,166 Bỏ tao ra! Bỏ ra... 721 01:14:19,166 --> 01:14:20,833 - Chạy đi, Ruby! Chạy đi! - Mẹ! 722 01:14:21,416 --> 01:14:22,583 Mẹ! 723 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 - Tránh ra! - Thế hả? 724 01:14:30,916 --> 01:14:34,166 - Mở cửa ra! Mở cửa nhanh! - Quỳ xuống! 725 01:14:34,166 --> 01:14:36,875 Cho tớ vào với. Mở cửa ra! 726 01:14:36,875 --> 01:14:37,875 Mày! 727 01:14:46,375 --> 01:14:48,250 Đè nó xuống! 728 01:14:48,250 --> 01:14:52,041 - Không sao đâu con. Không sao. - Tao biết mày trong đó. Mở ra! 729 01:14:53,458 --> 01:14:54,708 Mở cửa ra ngay! 730 01:15:00,375 --> 01:15:01,708 Cứ làm đi. Nhanh lên! 731 01:15:02,625 --> 01:15:04,458 - Không! - Ra ngoài! 732 01:15:06,625 --> 01:15:08,125 Cứu với! 733 01:15:09,250 --> 01:15:10,708 - Cảnh sát đây! - Nhanh lên! 734 01:15:10,708 --> 01:15:11,666 Không! 735 01:15:12,541 --> 01:15:13,375 Buông ra! 736 01:15:17,375 --> 01:15:18,250 Đi chết đi! 737 01:15:18,250 --> 01:15:20,041 Buông ra! 738 01:15:20,041 --> 01:15:21,291 Bỏ ra! Không! 739 01:15:21,291 --> 01:15:23,625 Đi chết đi! Chúng không thể cản ta! 740 01:15:24,583 --> 01:15:25,708 Mẹ kiếp! 741 01:15:31,416 --> 01:15:32,250 Làm ơn! 742 01:15:36,541 --> 01:15:39,041 - Đứng dậy. - Đứng dậy! 743 01:15:45,375 --> 01:15:46,250 Làm ơn... 744 01:15:47,458 --> 01:15:49,791 - Mic vẫn bật. - Kéo mic ra. Kéo ra. 745 01:17:47,333 --> 01:17:49,166 Vâng, anh cũng bảo trọng. 746 01:17:51,083 --> 01:17:52,250 Bảo trọng nhé. 747 01:18:06,791 --> 01:18:07,666 Được rồi. 748 01:18:08,625 --> 01:18:09,625 Không sao đâu. 749 01:18:12,125 --> 01:18:12,958 Cảm ơn. 750 01:18:16,000 --> 01:18:18,833 - Cảm ơn đã giúp tôi. Rồi. - Chỗ mới sẽ tốt chứ ạ? 751 01:18:18,833 --> 01:18:21,958 Là nơi tuyệt nhất con từng thấy. Cẩn thận cái... 752 01:19:01,291 --> 01:19:03,708 Chào buổi sáng, Isaac James. 753 01:19:03,708 --> 01:19:05,458 Đến giờ dậy rồi. 754 01:19:05,458 --> 01:19:07,375 Hôm nay là một ngày vui. 755 01:19:07,375 --> 01:19:09,166 Có vẻ anh đã ngủ ngon. 756 01:19:15,125 --> 01:19:16,791 CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG 757 01:19:23,500 --> 01:19:27,166 Quá lượng khách cho phép ở Nhà nguyện Sáu. 758 01:19:28,041 --> 01:19:32,041 Quá lượng khách cho phép ở Nhà nguyện Sáu. 759 01:20:20,958 --> 01:20:26,166 {\an8}"SẾP KHU KITCHEN" 760 01:21:52,541 --> 01:21:53,416 Này. 761 01:21:59,958 --> 01:22:01,958 Mẹ tôi từng nói với tôi thế này. 762 01:22:05,416 --> 01:22:08,500 Nếu một người làm bị thương hàng xóm... 763 01:22:10,666 --> 01:22:12,250 anh ta cũng đáng bị như vậy. 764 01:22:14,583 --> 01:22:15,791 Nợ máu 765 01:22:16,875 --> 01:22:18,583 phải trả bằng máu. 766 01:22:20,416 --> 01:22:23,625 Gây tổn thương cho người khác 767 01:22:25,458 --> 01:22:27,333 thì phải nhận lại y như vậy. 768 01:22:36,625 --> 01:22:37,666 Khai chiến rồi. 769 01:23:35,625 --> 01:23:36,500 Lấy nó ra. 770 01:23:40,291 --> 01:23:41,166 Biến đi! 771 01:23:42,500 --> 01:23:43,416 Hai mươi giây! 772 01:23:48,500 --> 01:23:49,333 Mười giây. 773 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 Này! 774 01:24:52,291 --> 01:24:53,291 Này! 775 01:25:06,458 --> 01:25:07,375 Ngồi xuống! 776 01:25:10,291 --> 01:25:11,708 Ngồi xuống mau. 777 01:25:18,791 --> 01:25:20,208 Ngồi xuống. 778 01:26:08,916 --> 01:26:10,916 {\an8}SẾP KHU KITCHEN 779 01:27:04,750 --> 01:27:05,708 Chú đi đi. 780 01:27:36,666 --> 01:27:37,583 Chú làm gì thế? 781 01:27:43,208 --> 01:27:44,250 Tránh ra! 782 01:27:45,750 --> 01:27:48,041 - Tránh ra. - Ổn cả mà. 783 01:27:48,041 --> 01:27:49,583 Không ổn chút nào. 784 01:27:49,583 --> 01:27:51,750 Chẳng có gì ổn cả. Tránh ra. 785 01:27:51,750 --> 01:27:53,583 - Tới đây. - Biến đi. 786 01:27:54,083 --> 01:27:55,125 Tránh ra ngay. 787 01:27:55,625 --> 01:27:57,791 - Nào. - Chú tới đây làm gì? 788 01:28:00,958 --> 01:28:03,000 - Chú ở đây làm gì? - Chú xin lỗi. 789 01:28:05,458 --> 01:28:06,791 Chú đâu hối tiếc gì. 790 01:28:22,666 --> 01:28:25,250 Chú đi đi. Đi đi. Cửa kia kìa. 791 01:29:45,625 --> 01:29:46,500 Này. 792 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 Cảm ơn chú. 793 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 Giờ cần tìm chỗ đặt mẹ. 794 01:30:20,833 --> 01:30:22,500 Có khi mang mẹ về nhà. 795 01:31:28,791 --> 01:31:30,083 Sao chú không giúp? 796 01:31:31,083 --> 01:31:33,750 Chú chỉ... để cháu làm việc của cháu. 797 01:31:36,125 --> 01:31:37,208 Chú cũng mất bà ấy mà. 798 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 Con yêu mẹ. 799 01:32:32,708 --> 01:32:34,041 Ta phải đi thôi. 800 01:32:40,208 --> 01:32:41,750 Chạy đi! 801 01:32:43,083 --> 01:32:44,458 Chạy đi! 802 01:32:45,708 --> 01:32:48,041 - Chạy đi! - Tránh! Nhanh lên! 803 01:32:50,583 --> 01:32:52,208 Úp mặt vào tường! Úp! 804 01:32:57,000 --> 01:32:57,833 Nhanh lên. 805 01:33:02,708 --> 01:33:04,291 - Lại đây! - Bỏ tao ra! 806 01:33:04,291 --> 01:33:06,166 Mẹ kiếp! Benji! 807 01:33:07,125 --> 01:33:09,166 Này! 808 01:33:11,291 --> 01:33:12,833 Cháu không thở được. Izi! 809 01:33:14,041 --> 01:33:15,041 Bỏ nó ra! 810 01:33:17,750 --> 01:33:20,375 Benji, đến đây. Vào đi. Nhanh lên. 811 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Di chuyển đi! 812 01:34:18,083 --> 01:34:19,625 - Tôi không thở được. - Điếc à? 813 01:34:21,000 --> 01:34:21,958 Nhanh lên! 814 01:34:22,916 --> 01:34:24,000 Ôi đệch! 815 01:34:25,125 --> 01:34:26,958 Nhanh lên! 816 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Chạy đi! 817 01:34:30,500 --> 01:34:32,458 Tất cả ra đi! 818 01:34:34,000 --> 01:34:35,041 Tránh ra! 819 01:34:35,666 --> 01:34:36,875 Nhanh! 820 01:34:36,875 --> 01:34:38,541 Nhanh lên! 821 01:34:39,875 --> 01:34:40,916 Khóa lại! 822 01:34:42,333 --> 01:34:43,291 Chạy đi! 823 01:34:51,208 --> 01:34:52,208 Được rồi! 824 01:34:52,208 --> 01:34:53,375 Đi nào! 825 01:35:00,583 --> 01:35:03,583 - Có phục kích! - Có phục kích! 826 01:35:05,458 --> 01:35:08,125 - Chú ý! - Chú ý! 827 01:35:44,500 --> 01:35:45,541 Chú ý! 828 01:35:46,041 --> 01:35:47,041 Đệch! 829 01:35:50,125 --> 01:35:51,958 - Xuyên qua rồi! - Giữ chắc! 830 01:36:14,916 --> 01:36:15,791 Chú Izi. 831 01:36:27,958 --> 01:36:29,125 Chú là bố cháu à? 832 01:36:46,916 --> 01:36:48,375 Cháu muốn vậy chứ? 833 01:37:01,166 --> 01:37:02,708 Cứ thử xem thế nào. 834 01:37:29,500 --> 01:37:30,333 Tốt. 835 01:37:39,375 --> 01:37:40,208 Không. 836 01:37:50,208 --> 01:37:51,041 Không nhé. 837 01:39:16,208 --> 01:39:19,125 THÀNH KÍNH TƯỞNG NHỚ JONO VÀ NAZ 838 01:46:57,791 --> 01:47:02,791 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo