1 00:01:18,960 --> 00:01:24,527 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 2 00:01:27,225 --> 00:01:33,064 Der findes et sted som intet andet på jorden. 3 00:01:33,148 --> 00:01:39,529 Et land fyldt med forundring, mystik og fare. 4 00:01:41,364 --> 00:01:47,746 Nogle siger, at man skal være bindegal for at overleve der. 5 00:01:49,164 --> 00:01:53,585 Det er jeg, heldigvis. 6 00:01:59,424 --> 00:02:02,427 Tilgiv mig fader, for jeg har syndet. 7 00:02:09,684 --> 00:02:15,356 - Man må ikke ryge herinde. - Så har jeg vel syndet igen. 8 00:02:15,440 --> 00:02:17,275 Hvad vil du? 9 00:02:23,531 --> 00:02:30,538 Du ved præcis, hvad jeg vil have. Dit arbejde, dine kontrakter, det hele. 10 00:02:30,622 --> 00:02:36,795 Desværre. Jeg er allerede blevet anbefalet en anden interesseret til at ordne mine... 11 00:02:37,879 --> 00:02:42,300 - likvideringer. - Jeg vil lave et væddemål med dig. 12 00:02:42,383 --> 00:02:45,887 Om de andre interesserede. 13 00:02:45,970 --> 00:02:51,976 Jeg får dem til at gå på hinanden som rotter i et bur, og du kan kigge på. 14 00:02:52,060 --> 00:02:56,272 Giv mig to uger, så ligger de døde for dine fødder. 15 00:02:56,356 --> 00:03:00,860 Vinder jeg, får jeg dine opgaver. Dem alle sammen. 16 00:03:00,944 --> 00:03:06,574 Vinder du, så får du lov til at gøre mig til den døde interesserede. 17 00:03:06,658 --> 00:03:10,745 - Aftale? - Aftale. 18 00:03:10,829 --> 00:03:13,581 Vent. 19 00:03:13,665 --> 00:03:16,876 Jeg har brug for en lille tjeneste. 20 00:03:16,960 --> 00:03:20,713 Du skal finde nogen for mig. 21 00:04:48,301 --> 00:04:52,055 Lad spillet begynde. 22 00:05:23,962 --> 00:05:28,258 - Filet Mignon og rødvin til middag? - Gå af helvedes til, dit fjols. 23 00:05:28,341 --> 00:05:32,846 Gør ikke sådan, det er farligt. Jeg holder en kniv. 24 00:05:32,929 --> 00:05:36,182 Stop den i munden, så holder du måske kæft. 25 00:05:39,561 --> 00:05:45,024 Hvorfor barberer du dig? Efter to uger herinde gør du dig smuk, hvorfor? 26 00:05:45,108 --> 00:05:50,071 - Jeg har en date senere. - Har du? Vås. 27 00:05:50,155 --> 00:05:54,993 Du har kun en date med en campingseng og din højre hånd, bananriver. 28 00:06:35,658 --> 00:06:40,413 Ingen tog før i morgen. 4.04-toget går nordpå. 29 00:06:40,497 --> 00:06:45,710 Det stopper ved alle stationer til endestationen. God rejse. 30 00:06:45,794 --> 00:06:51,549 - Jeg skal ikke nordpå, jeg må have et tog. - Et tog? 31 00:06:51,633 --> 00:06:56,429 - Hvor skal du hen? - Ingen steder. Tænk ikke på det. 32 00:06:56,513 --> 00:06:59,974 Vær ikke uforskammet. 33 00:07:02,310 --> 00:07:05,939 Undskyld mig, det var unødvendigt. 34 00:07:06,022 --> 00:07:12,654 En mand, som behøver et tog, men ikke en rejse... 35 00:07:12,737 --> 00:07:15,407 er en mand med et problem. 36 00:07:15,490 --> 00:07:20,578 - Ja. Kommer der nogen godstog forbi? - Nej. 37 00:07:20,662 --> 00:07:25,041 - Der er ingen godstog her. - Selvfølgelig ikke. 38 00:07:25,125 --> 00:07:31,506 4.04-toget nordpå. Det stopper ved alle stationer til endestationen. 39 00:07:32,632 --> 00:07:37,971 4.04 er en evighed væk, og det er ikke tid, jeg vil slå ihjel. 40 00:07:41,516 --> 00:07:46,354 Café Endestationen ligger i stationens ventehal, 41 00:07:46,438 --> 00:07:48,815 og har åbent døgnet rundt. 42 00:07:48,898 --> 00:07:54,362 Hvorfor køber du ikke en af deres udsøgte boller for kun 30 pence? 43 00:07:54,446 --> 00:07:58,616 - Du er mærkelig. - Og du stirrer på en tom platform, 44 00:07:58,700 --> 00:08:02,328 på en folketom station midt om natten, 45 00:08:02,412 --> 00:08:07,292 og venter på et tog, som ikke kommer. 46 00:08:08,710 --> 00:08:13,006 Touché. Endestationen bliver det så. 47 00:08:38,490 --> 00:08:42,452 - Hit med pengene, eller du er færdig! - Nej, absolut ikke. 48 00:08:42,535 --> 00:08:47,290 - Tror du, jeg laver sjov? - Nej, men du er uforberedt. 49 00:08:48,458 --> 00:08:53,421 Er jeg bedre forberedt? Giv ham så din pung og uret. Nu! 50 00:08:53,505 --> 00:08:59,636 Ved du hvad? Jeg køber pistolen. Jeg har en ny fempundsseddel her. Gør som du vil. 51 00:08:59,719 --> 00:09:03,473 - Raymond, skynd dig! - Han samarbejder ikke, Lenny. 52 00:09:03,556 --> 00:09:07,769 Lenny og Raymond. Hør her. 53 00:09:07,852 --> 00:09:13,525 I har fået et fornuftigt tilbud. I tjener nogle pund, jeg har brug for pistolen. 54 00:09:13,608 --> 00:09:20,281 - Er den ladt? Er der nogen kugler i den? - Selvfølgelig er den ladt. 55 00:09:20,365 --> 00:09:25,495 - Virkelig? - Nej, det er den ikke. 56 00:09:25,578 --> 00:09:28,957 - Ray, for guds skyld! - Det er den jo ikke. 57 00:09:29,040 --> 00:09:32,335 - Det her er jo latterligt. - Bliv der! 58 00:09:32,419 --> 00:09:36,506 Eller hvad, Lenny? Vil du smøre mig ihjel? 59 00:09:36,589 --> 00:09:42,053 Jeg er meget skuffet over jer begge. I har svigtet mig og jer selv. 60 00:09:42,137 --> 00:09:46,015 Tænk over det. Godnat. 61 00:09:49,185 --> 00:09:52,856 - Du pisser mig af nogle gange. - Hvorfor sagde du, pistolen var tom? 62 00:10:18,089 --> 00:10:21,760 Der er rygeforbud herinde. 63 00:10:23,511 --> 00:10:27,724 - Der er ingen andre her. - Og de ryger heller ikke. 64 00:10:30,143 --> 00:10:35,565 - Må jeg få ny kaffe? Den her er kold. - Fordi du har leget med den i 20 minutter. 65 00:10:35,648 --> 00:10:38,401 - Må jeg få noget nyt? - Ja. 40 pence. 66 00:10:38,485 --> 00:10:43,031 - Vær nu sød, jeg er lige blevet røvet. - 39, så. Jeg er gavmild i dag. 67 00:10:45,909 --> 00:10:49,662 En god gerning i en slem verden. 68 00:10:49,746 --> 00:10:54,209 Slem? Som i "Giv mig smæk, jeg er en slem pige"? 69 00:10:55,251 --> 00:11:00,381 - Nej, ikke slem på den måde. - "Bind mig til sengen, jeg er slem"? 70 00:11:01,549 --> 00:11:05,095 Det er nok den samme slags slemhed. 71 00:11:05,178 --> 00:11:08,890 Jeg kan godt lide, hvor ubekvem du bliver, når jeg siger "slem". 72 00:11:10,975 --> 00:11:15,897 - Har vi mødtes før? - Hvorfor? Ser jeg bekendt ud? 73 00:11:19,484 --> 00:11:24,280 Er du okay? Har du brug for medicin? 74 00:11:24,364 --> 00:11:28,952 Fortæl hvilken! Det er da løgn. 75 00:11:29,035 --> 00:11:33,039 - Det er til medicinsk brug. - Herregud. Værsgo så. 76 00:11:45,635 --> 00:11:48,638 Hvad blev det til med kaffen? 77 00:12:02,402 --> 00:12:07,449 Hør her: "Kurvet, cremfarvet skønhed søger Romeo" 78 00:12:07,532 --> 00:12:13,037 til romantik i stearinlysskær og gåture i måneskin. I byen." 79 00:12:13,121 --> 00:12:19,169 Det er kode. Kode for afvigere. Poesi for perverse. 80 00:12:19,252 --> 00:12:23,965 Det betyder: "Fed dame vil ses udenfor om natten." 81 00:12:24,048 --> 00:12:26,217 Det er sjovt. 82 00:12:26,301 --> 00:12:31,306 "Smart, pensioneret ung herre søger bestemt og praktisk dame, 83 00:12:31,389 --> 00:12:36,728 som kan få ham ud af sin skal, til venskab og romantik i villa." 84 00:12:36,811 --> 00:12:42,233 Oversættelse: "Spinkel fyr med lille pik søger dominatrix til fornedring." 85 00:12:42,317 --> 00:12:44,402 "Har eget torturkammer." 86 00:12:44,486 --> 00:12:49,407 Verden er gået af helvedes til, og folk tænker kun på det næste knald. 87 00:12:50,575 --> 00:12:56,039 - Der har du det. - Der har du det, sort på hvidt. 88 00:13:10,261 --> 00:13:14,057 Nå, hvad er der galt med dig? 89 00:13:14,140 --> 00:13:18,353 - Undskyld? - Du er ikke ligefrem frisk. Hvad er galt? 90 00:13:18,436 --> 00:13:22,690 - Det vil du ikke vide. - Jeg er fascineret. Fortæl. 91 00:13:22,774 --> 00:13:27,612 - Hvad er der galt med dig? - En lyst efter mørke og depravering. 92 00:13:27,695 --> 00:13:29,906 Hvor hyggeligt. 93 00:13:29,989 --> 00:13:33,827 - Er det kræft? - Nej. 94 00:13:33,910 --> 00:13:39,165 - Kender du begrebet småsnak? - Hvad er det, hvis det ikke er kræft? 95 00:13:40,708 --> 00:13:44,295 - De ved det ikke. - Det er da løgn. 96 00:13:44,379 --> 00:13:48,216 - Hvor sejt. - Du er lidt mærkelig, hva'? 97 00:13:48,299 --> 00:13:51,678 - Ja, men døden er jo det bedste. - Af hvad? 98 00:13:51,761 --> 00:13:55,932 - Af livet? - Har du læst det i en bog, Descartes? 99 00:13:56,015 --> 00:14:00,687 Du er sjov. Okay, vi gennemgår alle fakta. 100 00:14:00,770 --> 00:14:06,484 Det er dødeligt, du har ondt i siderne og får hosteanfald. Det tyder på kræft. 101 00:14:06,568 --> 00:14:12,198 Du er vel ikke i fornægtelse og i desperat søgen efter en anden forklaring? 102 00:14:12,282 --> 00:14:17,746 - Er jeg døende? - Ja. 103 00:14:17,829 --> 00:14:20,123 Nej tak. 104 00:14:20,206 --> 00:14:25,462 Men ved du ikke hvorfor eller hvordan? 105 00:14:25,545 --> 00:14:27,672 Nej. 106 00:14:27,756 --> 00:14:32,177 - Bliver det smertefuldt? - Nej. 107 00:14:32,260 --> 00:14:37,098 - Hvordan kan du vide det? - Smertestillende. 108 00:14:39,976 --> 00:14:44,939 - Noget andet? - Slikkepind? 109 00:14:46,066 --> 00:14:51,780 - Det er helt sikkert ikke kræft. - Jeg vil ikke diagnosticere kedelig kræft. 110 00:14:51,863 --> 00:14:56,451 - Hvorfor skal jeg diagnosticeres? - Du er døende i smerter. 111 00:14:56,534 --> 00:15:00,872 Du ved ikke hvorfor eller af hvad. Det lyder udiagnosticeret. 112 00:15:00,955 --> 00:15:07,045 Alle er døende. Langsomt og smertefuldt. Det er bare et spørgsmål om tid. 113 00:15:07,128 --> 00:15:11,216 Sådan skal det lyde! Er du bange? 114 00:15:12,383 --> 00:15:16,471 Jeg prøver at lade være med at tænke på det. Det går ikke så godt. 115 00:15:16,554 --> 00:15:21,142 Bliver du overlevet? Har du kone og børn? 116 00:15:21,226 --> 00:15:27,982 - Det hedder "overlevet af", ikke... - Gud, er du en døende engelsklærer? 117 00:15:28,066 --> 00:15:31,236 - Ja. - Jaså. 118 00:15:31,319 --> 00:15:35,532 - Konjuger mig, så meget du vil. - Konjugering er noget andet... 119 00:15:35,615 --> 00:15:39,994 - Hold kæft. - Okay. 120 00:15:45,208 --> 00:15:52,132 - Er du sikker på, vi ikke har mødtes før? - Jeg ved det ikke. Har vi? 121 00:15:52,215 --> 00:15:57,887 - Man besvarer ikke spørgsmål med samme. - Man bør ikke være en storsnudet, men... 122 00:15:59,722 --> 00:16:04,644 - Jeg vill huske, hvis vi var mødtes. - Ja, det skulle man tro. 123 00:16:12,402 --> 00:16:14,696 TRE UGER TIDLIGERE 124 00:16:24,038 --> 00:16:28,293 Hvad fanden er det, der foregår? 125 00:16:28,376 --> 00:16:31,504 Hvem i helvede er du? 126 00:16:31,588 --> 00:16:35,884 Slip mig fri. Nu! 127 00:16:39,596 --> 00:16:44,225 Hør på mig. Du har begået en fejl. 128 00:16:44,309 --> 00:16:49,606 En stor fejl. Men det kan gøres godt igen. 129 00:16:49,689 --> 00:16:54,652 Du tager dit tøj på, samler dine ting, og giver mig nøglen. 130 00:16:54,736 --> 00:16:59,949 Så løber du for livet. 131 00:17:00,033 --> 00:17:04,662 Du aner ikke, hvem jeg er, hvad jeg laver... 132 00:17:06,247 --> 00:17:12,962 - eller hvem jeg arbejder for. - Tværtimod, hr. Nigel Illing. 133 00:17:13,046 --> 00:17:17,592 Jeg ved præcis, hvem du er. Jeg ved præcis, hvad du laver. 134 00:17:17,675 --> 00:17:20,720 Og jeg ved præcis, hvem du arbejder for. 135 00:17:22,180 --> 00:17:27,143 Jeg ved, at du er 44 år, 180 centimeter, 76 kilo og AB negativ. 136 00:17:27,227 --> 00:17:31,272 Du ryger, drikker og elsker unge ludere i frækt undertøj. 137 00:17:35,819 --> 00:17:42,992 Kender man til dig og dine vaner, ved man hvor mange dråber laudanum, det kræver, 138 00:17:43,076 --> 00:17:47,414 for at gøre dig bevidstløs og nogenlunde føjelig. 139 00:17:47,497 --> 00:17:51,835 Jeg har brug for en lille smule information fra dig, 140 00:17:51,918 --> 00:17:54,796 og en lille donation. 141 00:17:56,005 --> 00:18:01,511 Okay, hvad vil du have? Penge? Vil du have bilen? 142 00:18:01,594 --> 00:18:04,639 Tag den. 143 00:18:04,722 --> 00:18:08,643 - Tag, hvad du vil. - Det var dårligt ordvalg. 144 00:18:08,727 --> 00:18:13,189 Hjælp! Hjælp! 145 00:18:24,951 --> 00:18:28,413 Tilgiv mig fader, for jeg har syndet. 146 00:18:33,501 --> 00:18:39,924 En fyr sniger sig rundt i et hus. Det er mørkt og skummelt, du ved. 147 00:18:40,008 --> 00:18:46,765 Han tager pistolen og går ind i rummet med pistolen i armslængde foran, Vince. 148 00:18:46,848 --> 00:18:50,477 Hvad skal jeg sige? Det er film. 149 00:18:51,770 --> 00:18:58,359 Man går ind i et rum som i et klip. Man sikrer hjørnerne. Rummet er sikret. 150 00:18:58,443 --> 00:19:05,033 Man fører ikke våbnet ind i rummet uden at se, ventende på at blive skudt. 151 00:19:05,116 --> 00:19:09,162 - Det er dumt. - Det er en film. Lad som om! 152 00:19:09,245 --> 00:19:14,501 Det er faktuelt forkert. De finder på det. De har ikke lejemordere som konsulenter, 153 00:19:14,584 --> 00:19:19,130 som gennemgår, hvordan man myrder andre fiktive mennesker. 154 00:19:19,214 --> 00:19:25,762 - Men så havde det været korrekt. - Jeg har lige indset, du er en idiot. 155 00:19:25,845 --> 00:19:29,057 To kopper te, skat! 156 00:19:29,140 --> 00:19:34,354 Hej, afblegede blondine! To kopper te! 157 00:19:35,897 --> 00:19:39,025 Hvad siger man? 158 00:19:42,570 --> 00:19:45,865 Du sagde faktisk ikke "tak". 159 00:19:45,949 --> 00:19:51,871 Undskyld, vil du være sød at lave to kopper te, tak. Mælk og sukker. 160 00:19:51,955 --> 00:19:56,251 Hvis det ikke er for meget besvær, mange tak. 161 00:19:56,334 --> 00:19:59,504 Det vil være mig en fornøjelse. Idiot. 162 00:20:00,839 --> 00:20:03,133 Se her. 163 00:20:07,846 --> 00:20:14,018 Undskyld, kan jeg få en af dine boller, som ser så godt ud, tak? 164 00:20:15,145 --> 00:20:19,357 Du må byde på middag og drinks, får du for lov at røre mine boller, du. 165 00:20:19,441 --> 00:20:24,904 - Jeg laver en god martini, sukkermås. - Så vil jeg endda putte smør på dem. 166 00:20:24,988 --> 00:20:29,242 Alfred, er du sød at komme tilbage til bordet? 167 00:20:29,325 --> 00:20:32,370 Inden jeg knækker halsen på dig. 168 00:20:32,454 --> 00:20:36,833 - Pligten kalder. - Er du i tjeneste? 169 00:20:39,544 --> 00:20:43,757 Er der mulighed for, at du kan slappe lidt af? 170 00:20:43,840 --> 00:20:49,512 - Hvad er det her for et lortehul? - Du sagde: "Et roligt sted, lidt afsides." 171 00:20:49,596 --> 00:20:55,018 Så du finder den eneste natcafé på den her side af distriktet. Genialt. 172 00:20:55,101 --> 00:20:59,773 Jeg tænkte, det ville være dejligt, hvis vi fik en kop te, mens vi snakkede. 173 00:21:01,191 --> 00:21:03,359 Nyd mine boller. 174 00:21:07,197 --> 00:21:13,119 Er du fuld eller hvad? Hold nu kæft, for fanden. 175 00:21:14,412 --> 00:21:20,460 Hvad er det, der er så hemmeligt, at du ikke kunne fortælle det i telefonen? 176 00:21:20,543 --> 00:21:25,590 - Jeg har et job på vej. - Rense tagrenden? Vaske vinduer? 177 00:21:25,673 --> 00:21:32,305 Spøg du bare. Du får et skud i nakken. Nej, du får det lige i panden. 178 00:21:32,388 --> 00:21:38,520 - Fatter du? - Okay. Jeg lytter. 179 00:21:38,603 --> 00:21:42,607 Der var en meddelelse på telefonsvareren. 180 00:21:45,026 --> 00:21:51,032 Han sagde: "Gå til terminalen og åbn skab nummer 125." 181 00:21:58,248 --> 00:22:02,293 - Er der en nøgle? - Nej, ingen nøgle. 182 00:22:02,377 --> 00:22:04,212 Hvad var der i det? 183 00:22:19,269 --> 00:22:21,896 FØLG MIG... 184 00:22:21,980 --> 00:22:26,276 "La Lapin Blanche." Hvad er det? 185 00:22:26,359 --> 00:22:33,199 - Det er fransk. - Ja, det ved jeg. Hvordan er det relevant? 186 00:22:33,283 --> 00:22:40,165 Vil du ødelægge det her for mig? Vil du suge al den dragende mystik ud af det? 187 00:22:41,750 --> 00:22:45,170 Det er en ledetråd. Et spor af brødkrummer. 188 00:22:45,253 --> 00:22:50,216 Nogle har vist en penchant til dramatik. 189 00:22:50,300 --> 00:22:55,930 - Det udtales ikke sådan. - Det udtales "hold kæft, for helvede." 190 00:22:58,558 --> 00:23:01,770 Vent lidt. Sort kuffert. 191 00:23:03,855 --> 00:23:08,359 I et skab. En ledetråd. Et spor af brødkrummer. Vince. 192 00:23:08,443 --> 00:23:13,490 Det er kendetegnet. Det er et job fra hr. Franklin. 193 00:23:15,116 --> 00:23:18,495 Et job fra hr. Franklin er stort. 194 00:23:18,578 --> 00:23:22,290 Okay, bliv nu ikke våd i trusserne. 195 00:23:23,958 --> 00:23:29,047 - Han bruger da altid Illing? - Tydeligvis ikke. 196 00:23:31,341 --> 00:23:35,095 - Har jeg vækket din appetit? - Jeg savler. 197 00:23:35,178 --> 00:23:38,014 Så går vi på kaninjagt. 198 00:23:44,979 --> 00:23:50,985 Vi må spille vores kort rigtigt, Vincent. Ingen tager røven på hr. Franklin. 199 00:23:51,069 --> 00:23:55,490 En chance som den her, den får man kun en pokkers gang i livet. 200 00:23:55,573 --> 00:24:01,037 - Det er nøglerne til kongeriget. - Det er hr. Franklin, ikke Jesu genkomst. 201 00:24:02,330 --> 00:24:06,751 - Her er det vist. - Hvad afslørede det? 202 00:24:06,835 --> 00:24:12,006 Det seks meter høje neonskilt med en satans kanin på? 203 00:24:14,759 --> 00:24:17,303 Niv mig, jeg drømmer. 204 00:24:17,387 --> 00:24:20,723 Døm aldrig en bog på omslaget. 205 00:24:41,870 --> 00:24:46,040 - Hej flotte, farlige mænd. - Hej, smukke, halvnøgne pige. 206 00:24:46,124 --> 00:24:49,627 - Forretning eller fornøjelse? - Er spørgsmålet, 207 00:24:49,711 --> 00:24:56,509 om jeg betaler for, at du danser på mig, for så at rive den af på mig? 208 00:24:56,593 --> 00:25:00,930 - I så fald er svaret: "Nej, for helvede." - Du er ingen gentleman. 209 00:25:01,014 --> 00:25:06,603 Du, derimod... Jeg hedder Conejo, velkommen. 210 00:25:06,686 --> 00:25:10,023 - Hvad søger I? - Vi er kommet for at møde nogen. 211 00:25:10,106 --> 00:25:15,653 - Hvem? Om hvad? - Vi ved det ikke. 212 00:25:15,737 --> 00:25:20,033 I skal møde Bunny. Følg mig. 213 00:25:26,664 --> 00:25:31,294 - Hvor er denne Bunny så? - Det får du at se. 214 00:25:34,422 --> 00:25:37,842 Conejo, sikke et smukt navn. 215 00:25:37,926 --> 00:25:42,972 Det betyder sikkert vandfald, solnedgang eller noget andet eksotisk. 216 00:25:43,056 --> 00:25:47,435 - Det betyder kanin, fjols. - Nå ja. 217 00:25:47,519 --> 00:25:53,358 Tag dig sammen, du er blevet en risiko. En del af mit job er at eliminere risiko. 218 00:25:53,441 --> 00:25:56,486 Hvad mener du med, jeg er en risiko? 219 00:26:03,952 --> 00:26:07,705 Hold kæft. Se der. Herregud. 220 00:26:21,469 --> 00:26:26,015 Jeg skal vise dig, hvad jeg kan. Er du den berømte Bunny? 221 00:26:26,099 --> 00:26:31,813 - Så abrupt. - Jeg er her for at få information. 222 00:26:31,896 --> 00:26:37,318 - Måske en beskidt lapdance. - Så er du det rette sted, Vincent. 223 00:26:37,402 --> 00:26:41,156 Hvordan kender du mit navn? 224 00:26:41,239 --> 00:26:46,995 - Afblegede blondine. Hvad laver du her? - Man må jo forsørge sig selv. 225 00:26:50,165 --> 00:26:54,627 - Kan vi tale i enrum? - Det kommer an på. Har du noget til mig? 226 00:26:56,004 --> 00:26:59,424 Jeg mener en kuvert fuld af penge. 227 00:27:08,850 --> 00:27:14,939 - Det rækker vel til en lapdance og mere? - Kom og find ud af det. 228 00:27:15,023 --> 00:27:19,986 - Følg med ned i kaninhullet. - Mærkeligere og mærkeligere. 229 00:27:26,159 --> 00:27:28,328 De er med mig, drenge. 230 00:27:33,374 --> 00:27:38,004 Vi er blevet sendt, men ved ikke hvorfor. Tydeligvis for at du skal give os noget. 231 00:27:38,088 --> 00:27:44,511 At vi ikke kunne få det ved den lortecafé er ubegribeligt. Så går vi. Er det planen? 232 00:27:50,683 --> 00:27:53,686 Hør, jeg er bare mellemmanden. 233 00:27:53,770 --> 00:28:00,276 Jeg er en halvnøgen servitrice, som leverer ting til anonyme parter. 234 00:28:00,360 --> 00:28:04,322 En anelse mindre anonymt i dit tilfælde, Vincent. 235 00:28:04,406 --> 00:28:09,536 Hvad er kombinationen? Hvad duer en kuffert til uden den? 236 00:28:09,619 --> 00:28:12,997 Ingen anelse. 237 00:28:15,291 --> 00:28:20,296 Kombinationen behøves ikke. Tak, frøken Bunny. Vi går nu. 238 00:28:20,380 --> 00:28:24,717 Vent. Der er noget anderledes ved dig, afblegede blondine. 239 00:28:24,801 --> 00:28:30,390 Udover mine nylonstrømper, strømpebånd enorme kavalergang og ludersminke? 240 00:28:30,473 --> 00:28:33,476 Ja, udover det. 241 00:28:33,560 --> 00:28:37,897 - Det er tid til at gå, Vince. - Nej. 242 00:28:37,981 --> 00:28:42,402 Jeg vil have min lapdance, inden jeg går nogen steder. 243 00:28:42,485 --> 00:28:46,990 - Jeg er klar, hvis du er. - Jeg lader hunden se kaninen. 244 00:28:47,073 --> 00:28:50,118 Vi går, Vince. Forestillingen er ovre. 245 00:28:54,164 --> 00:28:57,667 Jeg viser jer drenge den hurtige vej ud. 246 00:29:02,172 --> 00:29:07,427 Jeg skal nok få min lapdance, blondine. På en eller anden måde. 247 00:29:14,017 --> 00:29:17,729 Kom snart igen, flotte. 248 00:29:17,812 --> 00:29:24,027 - Alfred? - Så viser jeg dig min hale. 249 00:29:24,110 --> 00:29:26,821 Tag ikke ham med. 250 00:29:31,868 --> 00:29:36,748 - Wow. - Herregud. 251 00:29:36,831 --> 00:29:42,754 Et enkelt snif luderparfume, og så tror du dig forelsket. 252 00:29:42,837 --> 00:29:47,050 Hun så bedre ud som servitrice. 253 00:29:47,133 --> 00:29:51,679 - Wow. - Du er virkelig et fjols, ved du det? 254 00:29:58,520 --> 00:30:00,939 Det er ventetiden, som tager livet af mig. 255 00:30:01,022 --> 00:30:07,529 Bare at sidde og vente på at stoppe med at trække vejret. 256 00:30:08,738 --> 00:30:14,160 - Min mor døde i en brand. Ingen venten. - Det er jeg ked af. 257 00:30:14,244 --> 00:30:19,541 Nej, du er helt selvoptaget lige nu. Helt opslugt af dig selv. 258 00:30:19,624 --> 00:30:25,004 Rolig nu. Bare fordi jeg er døende, så er jeg ikke blevet et komplet røvhul. 259 00:30:25,088 --> 00:30:29,676 Det har du ret til. Der er intet ondt, som ikke har noget godt med sig. 260 00:30:29,759 --> 00:30:35,682 Tænk det sådan her: Du har frikort, moralsk set. Det indbyder til anarki. 261 00:30:35,765 --> 00:30:39,728 Du kan gøre, hvad du vil på dine sidste dage. 262 00:30:39,811 --> 00:30:44,816 Voldtag løs, dræb så meget du vil, og plyndr til gaderne flyder med blod. 263 00:30:44,899 --> 00:30:49,529 Det er lige meget, for du er død på søndag. Så slå dig løs. 264 00:30:49,612 --> 00:30:54,325 Gå amok som en skytte i et klokketårn. 265 00:30:55,744 --> 00:31:00,290 - Skete dig noget som barn? - Udover min mor døde i en ildebrand? 266 00:31:00,373 --> 00:31:05,253 - Undskyld. - Sig ikke undskyld! Træd i det. 267 00:31:05,336 --> 00:31:10,425 Plyndr mig! Undskyld, var det for slemt? 268 00:31:12,677 --> 00:31:17,974 - Hvad er der sket med din tommelfinger? - Ja, det. 269 00:31:18,057 --> 00:31:22,312 - En øvelse i selvbeherskelse. - Den lykkedes så. 270 00:31:24,898 --> 00:31:31,279 Det virker bare som en god mulighed, for at gøre hvad fanden du vil. 271 00:31:31,362 --> 00:31:36,242 Hvad hvis jeg vil mugge rundt på natcaféer og have ondt af mig selv? 272 00:31:36,326 --> 00:31:42,624 Så kan jeg lige så godt dræbe dig nu, og redde mig selv fra din selvoptagethed. 273 00:31:43,708 --> 00:31:47,170 Det ville jeg sætte pris på. 274 00:31:47,253 --> 00:31:51,591 - Annie. - Bill. 275 00:32:00,683 --> 00:32:05,188 - Det er ikke dit skab. - Prøver du at give mig et hjerteanfald? 276 00:32:05,271 --> 00:32:10,693 Det er ulovligt at røre kommunal opbevaring eller distriktets ejendom. 277 00:32:10,777 --> 00:32:16,366 Al mistænkelig aktivitet skal rapporteres til myndighederne øjeblikkeligt. 278 00:32:19,452 --> 00:32:24,249 Skrid, gamle mand. Pas dig selv. 279 00:32:24,332 --> 00:32:30,964 Formand. Natformand. Pligterne inkluderer fejning af perronen, vedligeholdelse... 280 00:32:31,047 --> 00:32:35,427 Hold kæft! Sig mig noget. 281 00:32:35,510 --> 00:32:41,057 Ligner jeg en person, som sniger sig ind på stationen midt om natten, 282 00:32:41,141 --> 00:32:47,188 bryder et skab op, tager en mistænkelig kuffert og lader en satans pedel... 283 00:32:50,650 --> 00:32:55,947 Undskyld, natformand. Løbe rundt og plapre om det. 284 00:32:56,030 --> 00:33:02,954 Virker jeg ikke som et motiveret, ondt individ, som ville dræbe natformanden, 285 00:33:03,037 --> 00:33:06,624 og stoppe ham ind i det satans skab? 286 00:33:06,708 --> 00:33:12,297 Terminalen tager imod følgende betalingsmidler: Kontanter, veksler, 287 00:33:12,380 --> 00:33:17,302 og bankchecks op til værdien af returrejsen. 288 00:33:22,766 --> 00:33:28,897 Jeg kan lide dig, du er sjov. Okay så. 289 00:33:28,980 --> 00:33:32,525 For din stilhed. 290 00:33:32,609 --> 00:33:36,863 Ti, tyve, tredive pund. Er det i orden? 291 00:33:40,033 --> 00:33:44,079 Når rige skurke behøver fattige, 292 00:33:44,162 --> 00:33:47,665 så nævner de fattige deres pris. 293 00:33:50,960 --> 00:33:55,465 - Hvad? - Jeg vil have flere penge. Ja. 294 00:33:58,968 --> 00:34:04,557 Ja. Ved du, at når rige skurke bliver sure på fattige, som tager for meget, 295 00:34:04,641 --> 00:34:10,230 så går de hjem til dem og brænder deres hus ned. Myrder deres familie. 296 00:34:11,981 --> 00:34:16,319 Terminalens togselskab takker for din forretning, 297 00:34:16,403 --> 00:34:20,407 og ønsker dig en dejlig aften. 298 00:34:26,496 --> 00:34:30,166 Sikke en skurk. 299 00:34:43,805 --> 00:34:49,269 - Gå af helvedes til. - Jeg vil bare vide, hvad klokken er. 300 00:34:49,352 --> 00:34:54,357 - Ja. Gå, din nar. - Du har bare at løbe. Pikhoved. 301 00:35:01,489 --> 00:35:06,327 - Godaften, afblegede blondine. - Hej, drømmeprins. 302 00:35:06,411 --> 00:35:09,497 - Alfred. - Vince. 303 00:35:09,581 --> 00:35:14,419 Slip hende. Du ved ikke, hvor hun har været. Du kan blive smittet. 304 00:35:14,502 --> 00:35:19,549 - Pligten kalder. - Hyggeligt at mødes igen, flotte. 305 00:35:26,598 --> 00:35:30,602 Jeg kan ikke sige det samme om dig, Vincent. 306 00:35:31,936 --> 00:35:36,066 Tag dig sammen, makker. Du er ved at blive sløset. 307 00:35:37,275 --> 00:35:42,322 Vi ses, afblegede blondine. Hvis jeg ikke skyder dig først. 308 00:35:46,159 --> 00:35:48,411 Vince. 309 00:35:50,497 --> 00:35:53,333 Bang. 310 00:35:55,710 --> 00:35:56,878 Nar. 311 00:36:12,352 --> 00:36:18,650 Den her lå i kufferten. Tryk på afspil. Jeg strækker benene lidt. 312 00:36:22,904 --> 00:36:28,159 Jeg hedder hr. Franklin. I ved uden tvivl, hvem jeg er, 313 00:36:28,243 --> 00:36:30,745 og hvor godt jeg betaler. 314 00:36:30,829 --> 00:36:36,000 Jeg har et tilbud, en kontrakt. Jeg vil have, I dræber nogen for mig. 315 00:36:37,877 --> 00:36:42,590 I skal vente i lejligheden, jeg stiller til rådighed. 316 00:36:42,674 --> 00:36:47,846 I skal være på vagt 24 timer i døgnet, syv dage om ugen, 317 00:36:47,929 --> 00:36:53,810 indtil jeg kontakter jer for at eksekvere. 318 00:36:53,893 --> 00:36:59,607 Inden I begynder, vil jeg møde en af jer ansigt til ansigt. 319 00:36:59,691 --> 00:37:04,487 Jeg brødre mig ikke om folkemængder. Det var alt. 320 00:37:05,739 --> 00:37:07,824 Helt pokkers perfekt. 321 00:37:37,145 --> 00:37:40,440 Godaften, afblegede blondine. 322 00:37:42,525 --> 00:37:45,361 Ude og spadsere? 323 00:38:29,989 --> 00:38:32,992 For helvede da. 324 00:38:36,329 --> 00:38:41,960 Ved du hvad? Jeg er blevet for gammel til sådan nogle lege, afblegede blondine. 325 00:39:06,317 --> 00:39:10,363 Godaften, flotte. De her er til dig. 326 00:39:12,031 --> 00:39:16,244 - Du er i ballade, Alfred. - Det er jeg altid, sukkermås. 327 00:39:16,327 --> 00:39:22,709 Drop snakken. Problemer som at du bliver skudt i hovedet, fokuserer du ikke. 328 00:39:22,792 --> 00:39:27,255 - Jeg lytter. - Godt, for jeg kan lide dig. 329 00:39:27,338 --> 00:39:34,304 Du er smart og ridderlig. Og jeg kan lide din kæbelinje. Den er mandig. 330 00:39:34,387 --> 00:39:39,517 Jeg vil beholde dig. Hold mund. 331 00:39:39,601 --> 00:39:42,437 Forstået. 332 00:39:42,520 --> 00:39:49,235 Nogen vil møde dig. Hør på ham. Ellers bliver dit flotte ansigt smadret. 333 00:39:50,361 --> 00:39:55,158 - Okay. - Godt. Kom frem. Han bider ikke. 334 00:39:59,704 --> 00:40:02,123 Hallo? 335 00:40:27,774 --> 00:40:33,029 - Godaften, Vincent. - Hr. Fucking Franklin, formoder jeg. 336 00:40:33,113 --> 00:40:38,201 Vent lidt. Du slæber mig ud midt i natten, over det halve af byen i bidende kulde, 337 00:40:38,284 --> 00:40:43,164 op af 20 etager med kringlede trapper for at tale i telefon med mig? 338 00:40:43,248 --> 00:40:47,210 Hvem siger, mystik er en tabt kunst? 339 00:40:47,293 --> 00:40:51,965 Nu gælder det kontrakten. Du og din partner begynder i morgen. 340 00:40:52,048 --> 00:40:58,054 Målet bliver luret til dette vindue, som vender mod lejligheden, hvor I venter. 341 00:40:58,138 --> 00:41:03,309 Ét skud mod hovedet. Et rent drab. Ingen fejltagelser. 342 00:41:03,393 --> 00:41:08,273 Jeg har endnu et tilbud. Et ekstra job til dig. 343 00:41:08,356 --> 00:41:15,363 - Okay, fortsæt. - Efter opgaven skal du dræbe din partner. 344 00:41:17,365 --> 00:41:20,577 - Hvorfor? - Jeg kan ikke lide folkemængder. 345 00:41:20,660 --> 00:41:24,122 Jeg vil kunne købe mig til loyalitet. 346 00:41:24,205 --> 00:41:28,418 Fordobl det oprindelige tilbud i kontanter. 347 00:41:30,086 --> 00:41:33,089 Vil du have hans hoved på et sølvfad? 348 00:41:33,173 --> 00:41:37,218 Hans ID og aftrykkerfinger er rigeligt. 349 00:41:37,302 --> 00:41:40,847 Jeg tilbyder det dobbelte beløb, og du får alt. 350 00:41:40,930 --> 00:41:45,143 Jeg kan vel stole på din grådighed som lejesoldat? 351 00:41:45,226 --> 00:41:48,146 Har vi en aftale? 352 00:41:49,856 --> 00:41:55,278 - Ja. Det er gjort. - Godt. 353 00:41:59,824 --> 00:42:04,204 Hvor har du fået fat på den? Hvor fanden fik du den? 354 00:42:04,287 --> 00:42:08,958 - Rolig, han er bare budbringeren. - Som bliver skudt på tre. 355 00:42:09,042 --> 00:42:14,005 - En, to... - Skabet! Skabet i terminalen! 356 00:42:14,089 --> 00:42:19,177 Sort kuffert. En besked i den. En mand betalte mig. 357 00:42:19,260 --> 00:42:23,306 En kuvert med penge. Dræb mig ikke! 358 00:42:23,389 --> 00:42:25,350 Tre. 359 00:42:28,395 --> 00:42:31,231 Skrid så med dig. 360 00:42:31,314 --> 00:42:34,192 Smut. 361 00:42:37,404 --> 00:42:40,907 Satans også! 362 00:42:40,990 --> 00:42:46,704 Satans, satans, satans! Den nar! 363 00:42:49,791 --> 00:42:52,627 Føles det bedre? 364 00:42:54,587 --> 00:42:59,592 Det er noget fis, det hele, ikke? Intet job, intet lejemord. 365 00:42:59,676 --> 00:43:03,263 Næh nej, flotte. 366 00:43:03,346 --> 00:43:06,724 Der var bestemt et lejemord. 367 00:43:09,060 --> 00:43:14,232 - På mig? - Ikke længere. Vi finder et nyt mål. 368 00:43:15,984 --> 00:43:20,280 Vi? Sig mig noget, sukkermås. 369 00:43:20,363 --> 00:43:27,370 Hvorfor skulle jeg stole på dig? Er du ikke en del af konspirationen? 370 00:43:27,454 --> 00:43:33,334 Det har jeg jo sagt. Jeg kan lide dig. 371 00:43:33,418 --> 00:43:37,714 Jeg vil have nogen at smøre mine boller for. 372 00:43:43,428 --> 00:43:47,015 Ja, jeg har vel brug for en ny partner nu. 373 00:43:47,098 --> 00:43:51,811 Min gamle virker til at være blevet utroværdig. 374 00:43:51,895 --> 00:43:57,650 Jeg advarer dig. Jeg behøver en fast hånd og en skarp tunge. 375 00:43:57,734 --> 00:44:02,072 - Jeg glæder mig til at have dig under mig. - Godt. 376 00:44:02,155 --> 00:44:08,787 Vi tager en kop te og planlægger hævn. Ryd det op, så sætter jeg kanden over. 377 00:44:09,954 --> 00:44:11,122 Partner. 378 00:44:21,382 --> 00:44:25,887 - Som jeg ser det, så har du to valg. - Fortæl. 379 00:44:25,970 --> 00:44:30,100 - Valg ét er selvmord. - Okay, og valg to? 380 00:44:30,183 --> 00:44:35,647 - Du skal høre motivationen til valg et. - Jeg lytter. 381 00:44:35,730 --> 00:44:39,943 - Du er døende og kan ikke lide det. - Ikke ligefrem. 382 00:44:40,026 --> 00:44:45,115 - Du er ulykkelig og dårligt selskab. - Mange tak. 383 00:44:45,198 --> 00:44:49,869 - Vil du have et godt råd? - Nej. 384 00:44:49,953 --> 00:44:54,457 - Bare gør en ende på det. - Har du overvejet terapi? 385 00:44:54,541 --> 00:45:01,297 Hver dag udsættes du for flere livsfarlige situationer at vælge fra. 386 00:45:01,381 --> 00:45:05,885 Hop ud foran en bus. Bad med brødristeren. Fald på smørkniven. 387 00:45:05,969 --> 00:45:11,433 Høje bygninger, floder, broer, tog. Der er flere måder at dø end at overleve. 388 00:45:11,516 --> 00:45:15,145 Ikke mere med at hænge ud på togstationer om natte. 389 00:45:15,228 --> 00:45:19,315 Gør en ende på tomheden, det kræver bare lidt nosser. 390 00:45:19,399 --> 00:45:24,571 - Og min udødelige sjæl? - Den er overvurderet. 391 00:45:25,655 --> 00:45:30,952 Har du gjort noget, som sætter din udødelige sjæl i fare? 392 00:45:35,331 --> 00:45:40,378 Der kan du se. Ingen fare. 393 00:45:40,462 --> 00:45:42,505 - Katolik? - Ja. 394 00:45:44,841 --> 00:45:46,551 Religiøs? 395 00:45:48,845 --> 00:45:52,098 For pokker! Undskyld. 396 00:45:52,182 --> 00:45:57,145 Tilgiv mig fader, for jeg har syndet. Jeg kan ikke huske sidst, jeg skriftede. 397 00:45:57,228 --> 00:46:02,859 - Mere end ti, men mindre end tyve. - Dage? 398 00:46:02,942 --> 00:46:06,571 Måneder? Ikke år, vel? 399 00:46:06,654 --> 00:46:09,783 At skælde mig ud for at være ærlig er bare ledt. 400 00:46:09,866 --> 00:46:15,205 Jeg skulle bare have sagt tre dage, og taget chancen hos den almægtige. 401 00:46:15,288 --> 00:46:20,293 Undskyld. Det var ufortjent. Jeg beder om forladelse. 402 00:46:22,545 --> 00:46:25,173 Er du der stadig? 403 00:46:26,257 --> 00:46:28,968 Jeg ved, du er der. Jeg kan lugte sherry. 404 00:46:30,512 --> 00:46:31,721 Definer religiøs. 405 00:46:31,930 --> 00:46:33,223 Slikkepind? 406 00:46:34,641 --> 00:46:38,061 Det tager jeg som et tydeligt "nej". 407 00:46:38,144 --> 00:46:43,024 - Det er måske Guds hævn. - Det lyder saftigt. 408 00:46:43,108 --> 00:46:48,947 Du ved, mine synder vender tilbage, og min fortid hjemsøger mig. 409 00:46:49,030 --> 00:46:54,244 Jeg lytter William. Lad mig høre dig skrifte. 410 00:47:02,710 --> 00:47:06,714 Vis anger, så får du frelse. 411 00:47:06,798 --> 00:47:13,096 Det er ikke engang fra bibelen. Der er graffitien på busholdepladsen. 412 00:47:13,179 --> 00:47:17,016 Skuffende. Det er omtrent det bibeltekst, jeg kender. 413 00:47:17,100 --> 00:47:21,896 Hvad med: "Vis anger og omvend dig, og dine syner vil viskes væk." 414 00:47:21,980 --> 00:47:25,608 Det er ikke helt så fængende. 415 00:47:25,692 --> 00:47:30,697 - Det var motiveringen. Er du omvendt? - Du giver mig hovedpine. 416 00:47:30,780 --> 00:47:38,037 Her får du hovedpine. Hold blyanten mod bordet, hovedet mod. Død på 5 sekunder. 417 00:47:38,121 --> 00:47:42,917 - Det er modbydeligt. - Ja. Alle tror, den ender i næsen. 418 00:47:43,001 --> 00:47:48,506 - Har du foreslået det før? - Det går ikke. Hvordan ville banen se ud? 419 00:47:48,590 --> 00:47:52,552 Den går gennem øjeæblet og ind i hjernen. 420 00:47:52,635 --> 00:47:57,724 - Det afhænger vel af hovedets vinkel. - Skal vi afprøve teorien? 421 00:47:57,807 --> 00:48:02,604 - Den er ikke særlig skarp. - Så brug din fine pen. 422 00:48:03,646 --> 00:48:07,525 Den er tungere. Spidsen er skarpere end din. 423 00:48:07,609 --> 00:48:12,405 Den går dybere ned i bordet. Det giver et bedre greb. 424 00:48:12,489 --> 00:48:19,079 Det føles bedre. Mere ceremonielt. Den udstråler mere vilje en blyanten. 425 00:48:19,162 --> 00:48:23,458 - Mere værdighed. - Helt sikkert et bedre valg. 426 00:48:23,541 --> 00:48:28,046 Så poetisk. En engelskprofessor spiddet på sin egen blækpen. 427 00:48:28,129 --> 00:48:34,803 Det er episk. Der har vi det. Tid, sted og metode. Vi har alt. 428 00:48:35,845 --> 00:48:40,600 - Bliver det ikke smertefuldt? - Du misser pointen. 429 00:48:40,683 --> 00:48:45,855 Forstår du? Du er ikke så ivrig. Vil du dræbe dig selv eller ej? 430 00:48:45,939 --> 00:48:50,819 - Nu blev jeg usikker. - Ynkeligt. Må jeg få pennen? 431 00:48:50,902 --> 00:48:54,739 Nej, den er jo min. 432 00:48:54,823 --> 00:48:59,953 Du vil jo begå selvmord? Hvad skal du med en pen? Det bliver som en arvning. 433 00:49:00,036 --> 00:49:05,375 - Et arvestykke, ikke en arvning. - Hold kæft. Jeg tager pennen. 434 00:49:05,458 --> 00:49:09,796 Du får blyanten for den. Vi bytter. Færdig. 435 00:49:13,925 --> 00:49:19,973 DISTRIKTSHOTELLET VÆRELSER LEDIGE 436 00:49:31,151 --> 00:49:34,612 Hvor længe har vi siddet her? 437 00:49:36,114 --> 00:49:39,701 Tolv dage, 13 timer og 27 minutter. Hvorfor? 438 00:49:39,784 --> 00:49:42,036 Jeg tænkte bare. 439 00:49:42,120 --> 00:49:48,626 Savner du din afblegede blondine? Du er en hormonel teenager. Hun bliver din død. 440 00:49:48,710 --> 00:49:53,590 Kort? Trekorts-pral. 441 00:49:53,673 --> 00:49:57,343 - Det er et bøssespil. - Okay, Hold'em så. 442 00:49:57,427 --> 00:50:03,433 Godt! Sådan skal det være. Giv mig dem, inden du skader dig selv. 443 00:50:03,516 --> 00:50:06,269 Hit med dem. 444 00:50:07,437 --> 00:50:12,317 For helvede, Alf. Der er knap et halvt dæk her. 445 00:50:15,153 --> 00:50:20,158 - Vi kan spille Hej Knægt? - Jeg knækker snart din nakke. 446 00:50:22,202 --> 00:50:27,665 - Hvordan lægger man kabale? - Stille, alene, i det andet rum. 447 00:50:27,749 --> 00:50:32,170 - Du begynder virkelig... - at blive en risiko. Det har jeg hørt. 448 00:50:38,093 --> 00:50:43,723 - Chef, se her. - Hvad er det? Noget at slå dig ihjel med? 449 00:50:43,807 --> 00:50:46,810 Nej. 450 00:50:46,893 --> 00:50:52,816 "Tiden er kommet, sagde hvalrossen, til at tale om mange ting." 451 00:50:52,899 --> 00:50:58,947 "Om sko, skibe og seglvoks. Om kålhoveder og konger." 452 00:50:59,030 --> 00:51:04,411 "Om hvorfor havet er skoldhedt, og om grise har vinger." 453 00:51:04,494 --> 00:51:10,750 Jeg fatter det ikke. Det er vrøvl. Hele bogen er sådan. 454 00:51:10,834 --> 00:51:17,674 - Det er bare ævl. - Lewis Carrol beder sikkert om forladelse. 455 00:51:19,092 --> 00:51:23,138 Gå ind i det andet rum, og lad mig være i fred. 456 00:51:42,532 --> 00:51:46,286 Vil du have noget at drikke? En rigtig drink. 457 00:51:46,369 --> 00:51:49,873 Uden tvivl. 458 00:51:52,083 --> 00:51:56,463 - Bill, vi må udforske valg to. - Åh godt, der er mere. 459 00:51:56,546 --> 00:52:00,842 Ja, det er der. Valg to er dødshjælp. 460 00:52:02,385 --> 00:52:08,683 Det kaldes "eutanasi". Det var populært engang blandt schweizerne. 461 00:52:08,767 --> 00:52:13,521 - Hvad er en schweizer? - Det er lige meget. 462 00:52:13,605 --> 00:52:19,235 Jeg mener, hvis du ikke har nosser til at gøre det, så lad en anden gøre det. 463 00:52:19,319 --> 00:52:25,366 Skal jeg bestille et lejemord på mig selv? Findes "lejemordere" i kontaktannoncerne? 464 00:52:25,450 --> 00:52:29,245 "Søges: Høj, mørk og anonym fremmed med eget gevær." 465 00:52:29,329 --> 00:52:33,041 Min nye kæreste er lejemorder. 466 00:52:34,334 --> 00:52:39,089 - Desuden afslutter han en opgave i dag. - Sikke et held. 467 00:52:39,172 --> 00:52:45,136 Vi kunne fortælle ham om nogle måder, du ikke har noget mod at dø på. 468 00:52:45,220 --> 00:52:49,265 Som eksempel: Du er bare i gang din dagligdag. 469 00:52:49,349 --> 00:52:53,728 En dag er du på vej hjem fra klasseværelset. 470 00:52:53,812 --> 00:52:57,774 Skudt i hovedet. Helt uventet. 471 00:52:57,857 --> 00:53:03,696 Hvis jeg ansatte nogen til at dræbe mig, så ville jeg forvente at blive dræbt. 472 00:53:03,780 --> 00:53:08,326 - Du må prøve ikke at tænke på det. - Okay, det gør jeg så. 473 00:53:08,410 --> 00:53:12,956 Så vi gemmer på hovedskud på afstand? Hurtigt, anonymt og smertefrit. 474 00:53:13,039 --> 00:53:17,168 - Det lyder godt. - Vi må finde flere måder at dø på. 475 00:53:20,880 --> 00:53:25,218 - Knivstik? - Ikke knive. Det virker smertefuldt. 476 00:53:25,301 --> 00:53:28,388 Det må han vide. 477 00:53:28,471 --> 00:53:33,643 Vores måske fiktive, måske virkelige lejemorder, som er min nye kæreste. 478 00:53:35,520 --> 00:53:37,897 Hvad med en flugtbilist? 479 00:53:42,527 --> 00:53:46,740 Det kan jeg ikke lide. Hvad hvis jeg bliver lemlæstet? 480 00:53:46,823 --> 00:53:52,287 Så skal han til at bakke over mig. Det er jo forfærdeligt. 481 00:53:54,247 --> 00:53:59,961 Et skub? Fra et højhus eller ud foran et tog. 482 00:54:00,044 --> 00:54:04,716 Jeg har tænkt en del på toge. 483 00:54:09,345 --> 00:54:13,349 Hurtigt og klistret. Så er du hurtigt kun marmelade og tandfyldninger. 484 00:54:13,433 --> 00:54:17,228 - Du maler et smukt billede. - Men du må have lukket kiste. 485 00:54:17,312 --> 00:54:22,484 Ja, men jeg begynder at synes om tanken om et fald. Som en ulykke. 486 00:54:22,567 --> 00:54:25,904 - Skal vi gemme på et skub? - Ja. 487 00:54:25,987 --> 00:54:30,742 - Skål for en pludselig død. - For 4.04-toget. 488 00:54:42,670 --> 00:54:49,177 Hvad så? Har du noget at sige? 489 00:54:49,260 --> 00:54:51,679 Nej. 490 00:54:59,687 --> 00:55:04,609 - Jeg keder mig så meget. - Skal vi spille et spil? 491 00:55:04,692 --> 00:55:07,904 Du lavede jo det puslespil. 492 00:55:09,072 --> 00:55:13,910 - Jeg hader puslespil. - Du løste også det krydsord. 493 00:55:13,993 --> 00:55:18,623 - Prøver du på at være sjov? - Skak, så? 494 00:55:18,706 --> 00:55:25,338 Forsøger du at være sjov, spurgte jeg? Slipper jeg for at lære dig manerer? 495 00:55:25,422 --> 00:55:29,843 Hvis jeg skal det, så vil du fortryde, fatter du det? 496 00:55:29,926 --> 00:55:32,720 Ja, chef. 497 00:55:38,101 --> 00:55:40,395 Godt. 498 00:55:43,189 --> 00:55:47,694 - Du vil ikke spille Matador så? - Fortsæt bare. 499 00:55:47,777 --> 00:55:51,781 Jeg begraver dig, din satan. 500 00:55:51,865 --> 00:55:55,118 Virkelig? 501 00:55:55,201 --> 00:56:00,957 Hvorfor rør det mig? Jeg burde skyde dig i ansigtet og skaffe en ny lærling. 502 00:56:01,040 --> 00:56:06,880 - Er jeg ikke din juniorpartner? - Det er en fin måde at sige lærling. 503 00:56:06,963 --> 00:56:11,009 - Jeg er et godt aktiv. - Du er en satans risiko. 504 00:56:11,092 --> 00:56:13,678 Du ved, hvordan jeg håndterer en risiko. 505 00:56:13,762 --> 00:56:18,516 Hvem skulle ellers lave te, hente pengene og ordne jobbene? 506 00:56:18,600 --> 00:56:21,895 Du ved, alt arbejdet! 507 00:56:24,856 --> 00:56:28,318 Det er godt, makker. Nu fatter du det. 508 00:56:49,881 --> 00:56:54,260 - Jøsses. - Patetisk fejlslutning. 509 00:56:54,344 --> 00:56:58,306 Bævlende bibliotekar. 510 00:56:58,389 --> 00:57:03,728 Nej, det hedder det, når følelsesstorme udtrykkes i omgivelserne. 511 00:57:03,812 --> 00:57:07,732 To elskede som går hver deres vej i et uvejr, 512 00:57:07,816 --> 00:57:12,570 eller når et lyn slår ned, når morderen afsløres. Det skaber tyngde. 513 00:57:12,654 --> 00:57:17,575 Det er ikke så intenst, hvis morderen hugger sine ofre ihjel i en solskinspark. 514 00:57:17,659 --> 00:57:22,622 Det er bedre i en mørk og tåget gyde. 515 00:57:22,705 --> 00:57:28,211 Gud, du er spildt som lærer. Du burde udgive bøger. 516 00:57:28,294 --> 00:57:32,507 Du burde prædike eller starte en revolution. 517 00:57:32,590 --> 00:57:37,053 Men nu er jeg en engelsklærer, som hoster milten ud gennem næsen, 518 00:57:37,137 --> 00:57:40,432 og ønsker, at han ville blive opslugt af jorden. 519 00:57:47,147 --> 00:57:52,360 - Følg med mig. - Skal jeg? 520 00:57:53,695 --> 00:57:58,074 - Bill. - Ja, ja. 521 00:58:07,625 --> 00:58:11,337 - Hvor skal vi hen? - Udforske tyngde... 522 00:58:11,421 --> 00:58:15,425 og patetiske fejlslutninger. Skynd dig. 523 00:58:21,514 --> 00:58:27,562 - Det her virker som en strålende idé. - Kom nu, Bill. Hvor er din eventyrlyst? 524 00:58:27,645 --> 00:58:31,399 Varm, tør og størknet af kaffe. 525 00:58:50,794 --> 00:58:56,508 - Hvad fanden er det? - En gammel ventilationsskakt fra før. 526 00:58:56,591 --> 00:59:01,012 Nu er den forladt. Bare et hul ned i ingenting. 527 00:59:01,096 --> 00:59:03,723 Ned, ned og ned. 528 00:59:05,183 --> 00:59:09,729 Det er det skrækkeligste, jeg har set. Kommer du her ofte? 529 00:59:09,813 --> 00:59:14,025 Ja, jeg elsker at være her. Kom og stil dig ved kanten. 530 00:59:14,109 --> 00:59:20,115 - Nej, jeg... - Luk øjnene. Det føles fantastisk. 531 00:59:22,033 --> 00:59:25,120 Annie, kom tilbage. 532 00:59:25,203 --> 00:59:27,914 Herregud! 533 00:59:31,501 --> 00:59:37,924 Nå? Du ville opsluges af jorden for mindre end fem minutter siden. 534 00:59:38,007 --> 00:59:42,220 Værsågod. Det var så lidt. 535 00:59:42,303 --> 00:59:47,892 - Vil du have, jeg skal hoppe derned? - En patetisk fejlslutning. 536 00:59:47,976 --> 00:59:54,858 En følelsesstorm afspejlet i omgivelserne. "Jeg er i et dybt, mørkt hul." Perfekt. 537 00:59:54,941 --> 00:59:59,320 - Vi tester din tyngde. - Tyngdekraften, mener du? 538 00:59:59,404 --> 01:00:03,408 Jeg kaster mig ikke i dybet for en metafors skyld. 539 01:00:03,491 --> 01:00:08,413 Hvorfor ikke? Hurtigt, rent, smertefrit. Med poetisk resonans. 540 01:00:08,496 --> 01:00:13,334 - Du er gal. - Uden tvivl. Gå nær kanten, så kan jeg... 541 01:00:13,418 --> 01:00:17,881 - Time-out! - Okay, fint. 542 01:00:22,093 --> 01:00:27,223 - Hvad fanden var det? Er du helt tosset? - Hvad er det værste, der kunne være sket? 543 01:00:27,307 --> 01:00:34,481 Du var død. Ingen smerte eller lidelse, ingen venten på et tog, som ikke kommer. 544 01:00:34,564 --> 01:00:39,861 Havde jeg ladet dig falde i, så var det her aldrig sket. Samtalen, 545 01:00:39,944 --> 01:00:44,866 din glødende vrede, din blodige fortørnelse. Intet af det. 546 01:00:44,949 --> 01:00:49,329 - Ikke sådan. Jeg vil ikke dø sådan. - Hvordan så, Bill? 547 01:00:49,412 --> 01:00:54,334 Tog, biler og kugler resulterer i det samme. 548 01:00:56,628 --> 01:01:01,883 Jeg tror, spørgsmålet er, om du overhovedet vil dø. 549 01:01:03,510 --> 01:01:08,014 At stå ved kanten får en til at tænke, ikke? 550 01:01:08,098 --> 01:01:12,560 - Jeg skyder dig i ansigtet. - Gid du ville, men det gør du ikke. 551 01:01:12,644 --> 01:01:16,398 Stop med at tænke, Bill. 552 01:01:16,481 --> 01:01:19,067 Stop med at ræsonnere. 553 01:01:19,150 --> 01:01:25,990 Bare luk øjnene, tag et sidste åndedrag og gå. 554 01:01:30,787 --> 01:01:36,543 - Uret tikker. - Der er stille derude, som dommedag. 555 01:01:46,052 --> 01:01:50,890 Bare et skud. Jeg sagde, der er ingen derude. 556 01:01:50,974 --> 01:01:56,896 - Ja, der er helt dødt. - Som et lig. 557 01:02:04,863 --> 01:02:10,410 - Var den ladt? - Ja, du er død. 558 01:02:15,415 --> 01:02:18,168 Mælk, to stykker sukker. 559 01:02:18,251 --> 01:02:20,420 Hvad venter du på? 560 01:02:37,353 --> 01:02:40,899 Sådan, ja. 561 01:02:49,783 --> 01:02:52,285 Nej, jeg kan ikke. 562 01:02:53,661 --> 01:02:55,997 Hvor skuffende. 563 01:02:58,708 --> 01:03:00,210 Skuffende? 564 01:03:02,962 --> 01:03:08,051 Skuffende! Det her er bare en leg for dig, ikke? 565 01:03:10,095 --> 01:03:16,351 Få det ind i skallen: Jeg er døende. Jeg skal dø. 566 01:03:16,434 --> 01:03:22,315 For mig er alt det her virkeligt! Det satans hul i jorden er virkeligt! 567 01:03:22,399 --> 01:03:26,694 Jeg står ikke ved kanten, jeg falder allerede! 568 01:03:26,778 --> 01:03:32,033 Hvad er du? 23, 24 år? Ung, kernesund, udødelig. 569 01:03:32,117 --> 01:03:37,914 Alt dit vrøvl er lige præcis det: Bare en masse vrøvl. 570 01:03:37,997 --> 01:03:41,459 Kom frem i lyset. Nyd skønheden. 571 01:03:41,543 --> 01:03:46,381 Hold om med at luske omkring store huller i jorden, og spilde dit liv på natcaféer. 572 01:03:46,464 --> 01:03:50,009 Slip facaden og din meningsløse fantasi! 573 01:03:50,093 --> 01:03:55,432 Fortsæt, Bill. Bliv rasende. Rasende på det døende lys. 574 01:03:55,515 --> 01:04:01,271 Begyndte alt det her med døden, da din mor døde? 575 01:04:01,354 --> 01:04:05,608 Var det en fraværende far, eller en bekymret præst, måske? 576 01:04:05,692 --> 01:04:12,240 Fik du opmærksomhed, hvis du var misfostret, englen med et mørkt hjerte? 577 01:04:13,408 --> 01:04:18,246 Du skar dig sikkert, ikke? Du elskede vel et godt barberblad? 578 01:04:18,329 --> 01:04:24,002 Et åbenlyst sted, så alle kunne se arrene. Havde du en ven, en lille sammensvoren? 579 01:04:24,085 --> 01:04:28,298 Gik I bag om cykelskuret og brændte hinanden med cigaretter? 580 01:04:28,381 --> 01:04:32,469 En anden forældreløs i dit billede. I pressede hinanden videre. 581 01:04:32,552 --> 01:04:38,433 Det er så satans åbenlyst, Annie! Der er tretten på dusinet af dig! 582 01:04:38,516 --> 01:04:45,190 Jeg har haft dusinvis af dig som elever. Jeg har kendt sådanne piger hele livet. 583 01:04:45,273 --> 01:04:51,196 Slemme, slemme små piger som dig. 584 01:04:54,657 --> 01:04:57,786 Slemme? 585 01:04:59,496 --> 01:05:03,666 Jeg elsker, hvor ubekvem du bliver, når jeg siger "slem". 586 01:05:05,543 --> 01:05:08,922 - Fik dig. - Du godeste. 587 01:05:11,591 --> 01:05:13,676 Har vi mødtes før? 588 01:05:13,760 --> 01:05:18,598 Nu husker du. Ikke, hr. Braithwaite? 589 01:05:18,681 --> 01:05:24,354 - Jeg ville huske, hvis vi var mødtes. - Ja, det skulle man tro. 590 01:05:24,437 --> 01:05:28,400 Husker du denne slemme lille pige? 591 01:05:28,483 --> 01:05:32,946 - Husker du, at du straffede mig? - Fjollede, slemme piger! Så er det nok! 592 01:05:33,029 --> 01:05:37,242 Det er måske Guds hævn. Min synder vender tilbage til mig. 593 01:05:37,325 --> 01:05:42,956 - Tilgiv mig. - Det i mørket var vores hemmelighed. 594 01:05:43,039 --> 01:05:45,708 Skete der noget med dig, da du var barn? 595 01:05:47,752 --> 01:05:52,298 Jeg har ventet hele natten på, at du skulle huske mig. 596 01:05:52,382 --> 01:05:57,262 Hele den pokkers nat, ikke mere end en halv meter væk. 597 01:05:58,680 --> 01:06:02,767 Jeg har ventet på, at du ville lægge to og to sammen. 598 01:06:02,851 --> 01:06:08,022 Ved du, hvorfor du ikke har nosserne til at dræbe dig selv, hr. Braithwaite? 599 01:06:08,106 --> 01:06:12,736 Fordi du ved præcis, hvor du havner, når du dør. 600 01:06:16,322 --> 01:06:19,743 Forældreløse er de bedste ofre, ikke? 601 01:06:19,826 --> 01:06:24,581 Men kridtsmurte fingre efterlader mærker på småpigers trusser. 602 01:06:24,664 --> 01:06:27,876 Se det som Guds hævn. 603 01:06:35,884 --> 01:06:38,970 Brænd i helvede. 604 01:06:47,145 --> 01:06:51,399 Var våbnet ladt, da du pegede det mod mig? 605 01:06:51,483 --> 01:06:54,736 Det er umuligt at vide. 606 01:06:56,821 --> 01:07:01,409 - Hvad er det? - Det er telefonen, for helvede. 607 01:07:04,913 --> 01:07:09,501 Ja? Okay. Opfattet. 608 01:07:12,670 --> 01:07:16,674 Det var hr. Fucking Franklin. Nu sker det. 609 01:07:23,014 --> 01:07:24,307 Ja. 610 01:07:31,898 --> 01:07:37,028 Ja? Kan telefonen nå? 611 01:07:39,697 --> 01:07:43,326 - Hvor fanden er målet? - Hvorfor skyder du ikke? 612 01:07:43,410 --> 01:07:47,872 - Der er ikke noget at skyde på. - Skyd, Vince. Hvad er problemet? 613 01:07:50,417 --> 01:07:54,838 Den afblegede blondine. Hvad helvede laver hun her? 614 01:07:54,921 --> 01:07:58,007 Nu fik jeg dig. 615 01:08:00,468 --> 01:08:03,972 Læg geværet ned, chef. 616 01:08:10,895 --> 01:08:16,067 - Hvad fanden er det, der foregår? - Det er et såkaldt dobbeltspil. 617 01:08:16,151 --> 01:08:21,698 Læg våbnet og sæt dig ved bordet med hænderne synlige. 618 01:08:26,619 --> 01:08:31,249 - Hvordan går det, afblegede blondine? - Han skød mig næsten. 619 01:08:31,332 --> 01:08:35,253 Det har han vist allerede prøvet på. 620 01:08:35,336 --> 01:08:40,800 - Vær nu ikke slem. - Undskyld, sukkermås. Kom så her. 621 01:08:40,884 --> 01:08:44,554 Kom og nyd øjeblikket med mig. 622 01:08:46,389 --> 01:08:52,020 Så du har endelig mistet din uskyld? Tillykke. 623 01:08:57,650 --> 01:09:00,278 Hej, flotte. 624 01:09:03,323 --> 01:09:09,454 - Du lugter anderledes. Berusende. - Herregud, dræb mig nu. 625 01:09:09,537 --> 01:09:13,708 - Med fornøjelse. - Vent. 626 01:09:13,792 --> 01:09:17,712 Sig mig, hvad har jeg gjort mod dig? 627 01:09:19,631 --> 01:09:24,302 Vincent Iskariot. Aj, aj, aj. 628 01:09:24,385 --> 01:09:28,181 Du forråder din partner for tredive sølvstykker. 629 01:09:28,264 --> 01:09:32,519 "Jeg vil kunne købe mig loyalitet." Din forræder. 630 01:09:34,479 --> 01:09:40,860 - Hvad fanden har det med dig at gøre? - Vær ikke uforskammet, Vince. 631 01:09:40,944 --> 01:09:46,699 - Du har været ubehøvlet mod min pige. - Tror du, hun er din kæreste nu? 632 01:09:46,783 --> 01:09:51,621 Du og din satans hore kan gå af helvedes til! 633 01:09:51,704 --> 01:09:56,292 Tag ikke et øjeblik fejl af din situation, Vincent. 634 01:09:56,376 --> 01:10:01,548 Vær høflig, ellers går det ikke hurtigt, men langsomt og beskidt. 635 01:10:01,631 --> 01:10:04,384 Du er en pokkers plageånd! 636 01:10:04,467 --> 01:10:09,431 Og en svigefuld, bagholdsangribende, vendekåbe af en forræder. 637 01:10:09,514 --> 01:10:14,227 Men ved du hvad? Jeg har en ny partner nu, Vincent. 638 01:10:14,310 --> 01:10:21,025 Jeg vil hellere knaldes af hende, end røvrendes af dig. 639 01:10:21,109 --> 01:10:27,198 - Er det her dit værk, afblegede blondine? - Ja, Vincent. Jeg er mesterskurken. 640 01:10:27,282 --> 01:10:30,160 Helt skørt. 641 01:10:30,243 --> 01:10:33,079 I er begge to skingrende sindssyge. 642 01:10:33,163 --> 01:10:39,419 - Du og din hore kan gå af helvedes til! - Må han tale sådan til os, flotte? 643 01:10:42,756 --> 01:10:44,132 Nej. 644 01:10:49,763 --> 01:10:53,516 Dine øjne, jeg har set dem... 645 01:10:55,268 --> 01:10:58,313 Farvel, Vince. 646 01:11:01,066 --> 01:11:05,403 - Det var sjovt. - Det var fantastisk. 647 01:11:05,487 --> 01:11:11,659 Jeg skal have et brusebad og nyt tøj, så byder jeg på middag. 648 01:11:11,743 --> 01:11:16,831 - Vores første rigtige date. - Farvel, sukkermås. 649 01:11:22,670 --> 01:11:25,465 Farvel, flotte. 650 01:11:52,450 --> 01:11:56,538 Åh, rengøring. 651 01:11:56,621 --> 01:12:01,668 Jeg tager hele pakken, makker. Med alt tilbehør. 652 01:12:05,463 --> 01:12:07,549 Her er lidt ekstra. 653 01:12:07,632 --> 01:12:13,638 Se det som en undskyldning for min lille overreaktion den anden aften. 654 01:12:17,392 --> 01:12:21,312 Vi ses, vagtmester. 655 01:12:42,000 --> 01:12:46,337 - Hej, flotte. - Hej, sukkermås. 656 01:12:51,092 --> 01:12:55,805 - Har du lavet dine lektier? - Den bedste i klassen. 657 01:12:55,889 --> 01:13:01,227 - Jeg har en lille overraskelse til dig. - Har du strippertøjet på under frakken? 658 01:13:01,311 --> 01:13:04,397 Nylonstrømper og strømpebånd? 659 01:13:05,857 --> 01:13:09,986 Du har virkelig en dejlig kæbelinje. 660 01:13:13,073 --> 01:13:17,952 - Vent her. - Okay. 661 01:13:44,521 --> 01:13:47,232 Hallo? 662 01:13:54,406 --> 01:13:56,950 Sukkermås? 663 01:13:58,243 --> 01:14:00,453 Sukkermås? 664 01:14:02,455 --> 01:14:09,212 Jeg hader virkelig det øgenavn. Slip våbnet og hold hænderne synlige. 665 01:14:09,295 --> 01:14:14,384 Et fejltrin, og du får et gabende hul i ansigtet. 666 01:14:14,467 --> 01:14:15,927 Slip den. 667 01:14:17,971 --> 01:14:20,056 Spark den væk. 668 01:14:21,933 --> 01:14:24,519 Dygtig dreng. 669 01:14:24,602 --> 01:14:29,399 - Jeg troede, vi var partnere. - Jeg har allerede en partner. 670 01:14:29,482 --> 01:14:34,237 Krøblingen? Hvad skulle alt det her til for? 671 01:14:34,320 --> 01:14:40,285 En avanceret plan, udført mod dig af motiverede, intelligente individer... 672 01:14:40,368 --> 01:14:45,290 - med penchant for dramatik. - Sådan udtales det ikke. 673 01:14:45,373 --> 01:14:51,171 - Du havde ret, Alfred. - Jeg sad to uger i den satans lejlighed. 674 01:14:51,254 --> 01:14:55,258 Jeg ventede på at dræbe nogen, som ventede på at dræbe mig. Hvorfor? 675 01:14:55,341 --> 01:14:59,053 Vi elsker, at have vores marionetter på række. 676 01:14:59,137 --> 01:15:04,559 Vores sultne rotter låst inde i et bur, der river hinanden i stykker for os. 677 01:15:07,645 --> 01:15:12,067 - Kunne du aldrig lide mig? - Mig? Nej. 678 01:15:13,443 --> 01:15:19,407 Har nogen fortalt dig, at du er en falsk, svigefuld, 679 01:15:19,491 --> 01:15:23,828 manipulerende og afstumpet lille kælling. 680 01:15:23,912 --> 01:15:26,915 Du har ingen anelse. 681 01:15:30,835 --> 01:15:34,214 Annie, skat. Du vil vel ikke overveje... 682 01:15:38,009 --> 01:15:40,845 Nej. 683 01:15:48,728 --> 01:15:53,733 Jeg ved, du ville beholde ham, men vi har et større at fange, okay? 684 01:15:53,817 --> 01:15:58,238 Jeg har hans legitimation. Giv mig hans våben. 685 01:15:59,489 --> 01:16:06,413 - "Op med hænderne!" - Herregud. Du gav mig et chok. 686 01:16:09,040 --> 01:16:11,626 Du kommer tidligt. 687 01:16:11,709 --> 01:16:16,840 Giv mig våbnet. Hvad gjorde du med Vincent? 688 01:16:18,341 --> 01:16:21,928 Hvad vil du gøre med dem? 689 01:16:22,011 --> 01:16:26,516 - Kan vi smide dem i floden? - Nej. 690 01:16:28,309 --> 01:16:32,188 Jeg har en bedre idé. Giv mig en hånd. 691 01:16:50,123 --> 01:16:56,212 - "Efter sådant et fald..." - "...triller jeg gerne ned af trapperne." 692 01:16:56,296 --> 01:16:59,132 Mærkeligere og mærkeligere. 693 01:17:03,052 --> 01:17:07,390 - Vi ses, vagtmester. - Farvel. 694 01:19:53,723 --> 01:19:56,726 Ja? 695 01:19:56,810 --> 01:20:02,982 - Det er gjort, hr. Franklin. Begge to. - Godt. 696 01:20:03,066 --> 01:20:08,405 Og den lille tjeneste med læreren? Jeg står dig i evig gæld. 697 01:20:08,488 --> 01:20:13,785 - Havde du det sjovt, søde? - Det var fint. Krøblingen var hjælpsom. 698 01:20:13,868 --> 01:20:18,623 - Café Endestationen. - Han er bare budbringeren. 699 01:20:20,333 --> 01:20:22,001 Han er nyttig. 700 01:20:22,085 --> 01:20:27,340 - Er du tilpas imponeret? - Bestemt. 701 01:20:27,424 --> 01:20:31,136 Godt. Får jeg så dine opgaver? 702 01:20:31,219 --> 01:20:37,434 Jeg har begrænset valg. Du har undertrykt konkurrencen på imponerende vis. 703 01:20:39,394 --> 01:20:44,190 Hvordan ved jeg, du ikke vil snyde mig? Du virker god til det. 704 01:20:44,274 --> 01:20:49,404 Ja, hvordan? Men husk, jeg vil kunne købe mig til loyalitet. 705 01:20:49,487 --> 01:20:54,033 Og du er unik. Du er den eneste af din slags. 706 01:20:54,117 --> 01:20:57,036 Du har vist dig at være værdifuld. 707 01:20:58,955 --> 01:21:03,752 Så det her er begyndelsen på et smukt venskab? 708 01:21:03,835 --> 01:21:06,337 Bestemt. 709 01:21:07,964 --> 01:21:11,885 - Godnat. - Godnat. 710 01:21:28,318 --> 01:21:31,571 4.04. Udemærket. 711 01:21:50,423 --> 01:21:56,971 - Hvad vil du? - Der er to ting, vi aldrig er beredte på. 712 01:21:59,891 --> 01:22:02,477 Tvillinger. 713 01:22:09,526 --> 01:22:13,530 Ser man det. Han lever. 714 01:22:14,864 --> 01:22:19,452 Undskyld, hr. Franklin. Irriterer lampen dig? 715 01:22:23,873 --> 01:22:28,711 - Hvor er jeg? - Synes du om vores nye indretning? 716 01:22:38,012 --> 01:22:40,974 Det havde brug for en kærlig kvindehånd. 717 01:22:41,057 --> 01:22:46,062 - Hvordan helvede kunne I... - Se i forstørrelsesglasset, hr. Franklin. 718 01:22:46,146 --> 01:22:50,483 Eller skal vi kalde dig Clinton? 719 01:22:50,567 --> 01:22:55,113 Alt er ikke, hvad det synes at være. Du er faldet ned i kaninhullet. 720 01:22:55,196 --> 01:22:59,743 - Fjernt fra håb, rim eller logik. - Skyllet væk i en flod af tårer. 721 01:22:59,826 --> 01:23:04,998 - I er splitterravende gale! - Det er der ikke noget at gøre ved. 722 01:23:05,081 --> 01:23:08,668 Vi er alle gale her. Jeg og dig. 723 01:23:08,752 --> 01:23:12,380 - Har du læst den? - Det er vores favoritbog. 724 01:23:12,464 --> 01:23:17,469 - Tweedledum og Tweedledee. - Mor læste den for os hver aften. 725 01:23:17,552 --> 01:23:20,680 Vi kender den forfra og bagfra. Fra forside til bagside. 726 01:23:20,764 --> 01:23:25,101 - Sig os en side og en linje... - så kan vi den udenad. 727 01:23:25,185 --> 01:23:29,564 Det siges, at det er arveligt, som øjenfarver eller mordimpulser. 728 01:23:29,647 --> 01:23:35,195 - Arven viser sig. - Må vi fortælle en historie? 729 01:23:35,278 --> 01:23:40,950 - Sidder du godt? - Så begynder vi. 730 01:23:42,327 --> 01:23:46,706 For længe siden, på et sted ikke ulig dette, 731 01:23:46,790 --> 01:23:51,127 faktisk identisk med dette, 732 01:23:51,211 --> 01:23:55,673 boede en ung kvinde, som hed Chloe Merriweather. 733 01:23:55,757 --> 01:24:02,639 Chloe Merriweather havde et glimt i øjet. Hun længtes efter eventyr. 734 01:24:02,722 --> 01:24:06,726 En aften på den passende døbte klub "Alt går an" 735 01:24:06,810 --> 01:24:11,189 blev Chloe Merriweather offer for Clinton Sharps charme. 736 01:24:11,272 --> 01:24:14,818 En småskurk med store planer. 737 01:24:14,901 --> 01:24:21,908 Han hviskede søde ord i hendes øre, holdt hendes glas fuld og sit krudt tørt. 738 01:24:21,991 --> 01:24:25,954 Deres forhold fik knæene til at ryste. 739 01:24:26,037 --> 01:24:32,085 Man hørte ikke til Chloe Merriweather, indtil hun dukkede op et år senere. 740 01:24:32,168 --> 01:24:35,588 Hun var blevet voksen, som alle piger gør. 741 01:24:36,673 --> 01:24:42,137 Hun serverede ved borde om dagen, og dansede på dem om natten. 742 01:24:42,220 --> 01:24:45,723 Chloe havde en hemmelighed, som ingen kendte til, 743 01:24:45,807 --> 01:24:49,269 begravet dybt i sit hjerte. 744 01:24:49,352 --> 01:24:53,898 Hun havde to små piger derhjemme. Tvillinger. 745 01:24:53,982 --> 01:24:57,402 Resultatet af mødet med hr. Sharp. 746 01:24:59,988 --> 01:25:01,698 Far. 747 01:25:05,493 --> 01:25:10,290 Chloe Merriweather vidste bedre end at blande Clinton ind i døtrenes liv. 748 01:25:10,373 --> 01:25:15,628 Hun havde set hans formørkede sjæl og morderiske blik. 749 01:25:18,381 --> 01:25:23,553 Hun holdt dem gemt for verden og Clinton Sharp. 750 01:25:23,636 --> 01:25:26,723 Det var en vidunderlig tid. 751 01:25:26,806 --> 01:25:33,521 Men livet er grumt, verden lille, skæbnen griner nådeløst af os alle. 752 01:25:33,605 --> 01:25:40,904 En lang, mørk nat så Chloe Merriweather noget, hun ikke burde have set. 753 01:25:44,532 --> 01:25:47,952 Clinton Sharp på arbejde. 754 01:25:54,667 --> 01:26:01,174 Chloe Merriweather løb for sit liv i den lange, mørke nat. 755 01:26:02,967 --> 01:26:08,389 Men der gik ikke længe, før Clinton Sharp opsøgte Chloe 756 01:26:08,473 --> 01:26:12,936 med en benzindunk og sin cigaretlighter. 757 01:26:18,691 --> 01:26:22,737 Det rygtedes, at han fløjtede, når han arbejdede. 758 01:26:26,866 --> 01:26:31,955 Men Chloe Merriweather var en kæmper. En vildkat med raseri i sig, 759 01:26:32,038 --> 01:26:37,043 som ikke ville gå stille ind i natten. Chloe reddede sine små piger. 760 01:26:37,127 --> 01:26:41,798 Men vildkatten kunne ikke få sig selv i sikkerhed. 761 01:26:50,265 --> 01:26:54,477 Så kom vi i distriktets varetægt, 762 01:26:54,561 --> 01:26:59,524 og havnede i Saint Cathrine-børnehjemmets nåde og kærlighed. 763 01:26:59,607 --> 01:27:05,989 Til præster og lærers kærlige favne og klæbrige fingre. 764 01:27:06,072 --> 01:27:09,909 Vi lærte at lukke øjnene og bide i læberne. 765 01:27:09,993 --> 01:27:14,622 Vi lærte at tage et andet sted hen i hovedet og hjertet, når lyset slukkedes. 766 01:27:14,706 --> 01:27:19,043 Så snart vores ben bar os, løb vi langt, langt væk, 767 01:27:19,127 --> 01:27:24,674 overlevelse var alt, vi kunne håbe på, en dyrisk eksistens. 768 01:27:24,758 --> 01:27:31,598 Men hvem så vi en dag komme forbi med sin vogn, moppe og halten? Clinton Sharp. 769 01:27:35,643 --> 01:27:39,105 I al sin forkrøblede pragt. 770 01:27:39,189 --> 01:27:45,612 Den selvsamme fløjten, som havde hjemsøgt vores mareridt så længe. 771 01:27:48,907 --> 01:27:55,205 Så vi jagede dig, far. Inden længe havde vi opdaget din smarte, lille hemmelighed. 772 01:27:55,288 --> 01:28:00,376 Hr. Franklin. Mesterskurk og dukkefører. 773 01:28:00,460 --> 01:28:06,299 De legendariske sorte kufferter, talebeskederne, mystikkens tabte kunst. 774 01:28:07,634 --> 01:28:14,349 - Et pokkers skabsnummer mere. - Man kan kun elske hr. Franklin. 775 01:28:14,432 --> 01:28:18,311 Hvem har sagt, at mystik er en tabt kunstform? 776 01:28:18,395 --> 01:28:22,315 Vi lod dig spore os, når vi sporede dig. 777 01:28:22,399 --> 01:28:27,987 Bid for bid lagde vi vores planer mod dig. Vi satte maddingen ud. 778 01:28:30,115 --> 01:28:37,080 Vi trak i trådene, fik dig til at danse. Vi vidste, hvordan vi skulle lokke dig. 779 01:28:37,163 --> 01:28:41,292 At du ikke kunne modstå at høre vores tilståelse. 780 01:28:43,169 --> 01:28:47,257 Jeg har brug for en lille bitte donation, hr. Nigel Illing. 781 01:28:47,340 --> 01:28:53,430 Hr. Franklin, jeg må indrømme, jeg har været slem. Mød mig i kirken. 782 01:28:53,513 --> 01:28:59,477 - Et velvalgt sted. - Jeg vil have dine kontrakter. Dem alle. 783 01:28:59,561 --> 01:29:06,317 Beklager. Jeg har fået anbefalet en anden interesseret til at klare mine problemer. 784 01:29:06,401 --> 01:29:11,489 - Jeg er bedre. - Det tvivler jeg på. 785 01:29:11,573 --> 01:29:16,411 I mænd, med jeres dårlige jakkesæt og pomade i håret. 786 01:29:16,494 --> 01:29:18,955 I er så forudsigelige. 787 01:29:19,038 --> 01:29:22,959 Næsten til det skødesløse. 788 01:29:23,042 --> 01:29:26,921 Jeg har en springkniv i strømpebåndet, 789 01:29:27,005 --> 01:29:30,425 og en stilettokniv i stiletterne. 790 01:29:30,508 --> 01:29:37,182 Jeg er den uventede overraskelse. Hvem sagde, mystikken var en tabt kunst? 791 01:29:37,265 --> 01:29:42,187 Hvem havde troet, vi var fars piger trods alt? 792 01:29:46,232 --> 01:29:52,489 Nu står vi på randen til vores hævn, på grænsen til den vildeste retfærdighed. 793 01:29:52,572 --> 01:29:58,244 - Så I er mine døtre? - Kun genetisk, far. 794 01:29:58,328 --> 01:30:02,707 - Bliv ikke for knyttet. - Vi må hævne mor. 795 01:30:02,791 --> 01:30:05,752 Hør, far, kender du til lobotomi? 796 01:30:05,835 --> 01:30:11,549 Man ser ned på det i dag, men det virker passende. Ikke sandt? 797 01:30:11,633 --> 01:30:15,762 Søde piger, jeg vil gøre hvad som helst. 798 01:30:15,845 --> 01:30:18,932 Men ikke det her! Ikke det her! 799 01:30:19,015 --> 01:30:24,646 Jeg bønfalder jer i jeres mors navn! Jeg er jeres far! 800 01:30:24,729 --> 01:30:31,319 For lidt og for sent! Rolig nu, far. Kæmp ikke imod. 801 01:30:31,403 --> 01:30:35,407 "Det er tid, sagde hvalrossen, til at tale om mange ting." 802 01:30:35,490 --> 01:30:41,413 "Om sko, skibe og seglvoks. Om kålhoveder og konger." 803 01:30:47,836 --> 01:30:50,839 Et øje for et øje, far. 804 01:30:58,680 --> 01:31:02,726 Dødsstødet er dit, kære søster. Sidste søm i kisten. 805 01:31:06,646 --> 01:31:10,066 Send hr. Franklin til Eventyrland. 806 01:31:17,866 --> 01:31:20,827 Godnat, far. 807 01:31:20,910 --> 01:31:23,246 Vi vender bladet. 808 01:31:29,836 --> 01:31:31,963 Perfekt. 809 01:32:45,078 --> 01:32:51,459 Tekster af: Jesper Sodemann