1
00:00:17,200 --> 00:00:18,559
Dragii mei,
mulțumesc că sunteți cu noi.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,839
E o nebunie, nu știu dacă ați observat,
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,199
dar e ajunul Crăciunului și
la Paris e un val de căldură.
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,279
Sunt 28 de grade și toți sunt la terasă.
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,039
Dacă o să înotați mai târziu,
udați-vă capul, e foarte cald,
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,119
nu vreau să faceți insolație.
Ăsta a fost pontul zilei...
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,039
Nu poți să-ți iei liber
ca să facem cumpărăturile împreună?
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,599
Știi că Bursa nu se închide
fiindcă e Crăciunul.
9
00:00:56,680 --> 00:00:59,399
Muncesc mult,
dar o fac pentru noi.
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,759
Hai, mișcă-te! Costul de achiziție
a scăzut de la 40 la 39.
11
00:01:02,880 --> 00:01:04,359
Trebuie să ne mișcăm.
12
00:01:04,480 --> 00:01:06,159
Sam, ne vedem diseară,
la timp.
13
00:01:06,280 --> 00:01:07,759
Da, o să vin la timp.
Te poți baza pe mine.
14
00:01:07,920 --> 00:01:10,439
Nu știu ce ți-a spus,
dar azi primim bonusul anual
15
00:01:10,560 --> 00:01:11,879
și riscăm să terminăm târziu.
16
00:01:12,080 --> 00:01:15,039
Voi fi acolo.
Te sărut! Să ai o zi bună!
17
00:01:20,360 --> 00:01:22,159
- Ce?
- Ce?!
18
00:01:22,480 --> 00:01:23,919
Crăciunul e important pentru ea.
19
00:01:24,120 --> 00:01:27,279
Nu ne pasă nouă de Crăciun,
în seara asta, muncim. E serios!
20
00:01:27,880 --> 00:01:30,079
Khalid, e în regulă.
Nu mă mai enerva.
21
00:01:30,200 --> 00:01:31,279
Nu, nu e în regulă.
22
00:01:31,440 --> 00:01:33,319
Deja îți pui iubita înaintea afacerii.
23
00:01:33,480 --> 00:01:35,159
Mare afacere... Să furi din magazine
în ajunul Crăciunului.
24
00:01:35,320 --> 00:01:37,759
Vă deranjez? Un ceai, un biscuit?
25
00:01:38,880 --> 00:01:40,359
Da, sigur...
26
00:01:40,760 --> 00:01:42,479
Tu te ocupi de haine și de bagaje.
27
00:01:42,640 --> 00:01:45,079
Tu de departamentul de jucării.
Fă fotografii cu copiii.
28
00:01:45,480 --> 00:01:48,319
- Dar nu-mi plac copiii.
- Dați-i drumul!
29
00:01:49,120 --> 00:01:51,559
Recapitulez. Furăm tot ce putem
și, la închidere,
30
00:01:51,680 --> 00:01:54,879
tipul cu parfumurile ne ajută
să ieșim cu marfa. Ai înțeles?
31
00:01:55,080 --> 00:01:56,679
- Nu înțeleg...
- Nu e nimic de înțeles.
32
00:01:56,800 --> 00:01:59,159
E ceva sigur.
Am rezolvat cu tipul de la parfumuri.
33
00:01:59,480 --> 00:02:03,199
- Termină cu ăla, e un ratat.
- Tu ești ratatul, prietene.
34
00:02:03,640 --> 00:02:05,599
O să mă lași baltă de teamă
să nu-ți pierzi iubita?
35
00:02:06,000 --> 00:02:07,679
Mai devreme sau mai târziu,
o s-o pierzi.
36
00:02:07,840 --> 00:02:09,639
Nu lucrezi la Finanțe.
37
00:02:10,880 --> 00:02:14,879
Să ne despărțim
și ne întâlnim în depozit la închidere.
38
00:02:30,520 --> 00:02:32,679
Moș Crăciun, când primim cadourile?
39
00:02:33,200 --> 00:02:35,479
Nu știu. De ce mă întrebi pe mine?
40
00:02:35,640 --> 00:02:38,559
- Îmi spui o poveste?
- Nu știu nicio poveste.
41
00:02:38,680 --> 00:02:41,279
Du-te acolo.
Uite, prietenii tăi colorează.
42
00:02:41,440 --> 00:02:45,359
Nu am prieteni, îmi spun "albinosul".
43
00:02:45,520 --> 00:02:49,159
Fiecare cu problemele lui.
Nu o să ne spunem poveste vieții.
44
00:02:49,280 --> 00:02:50,559
Dispari!
45
00:02:50,760 --> 00:02:53,439
Te rugăm, spune-ne o poveste!
46
00:02:53,680 --> 00:02:55,599
Moș Crăciun, o poveste!
47
00:02:56,160 --> 00:03:01,079
O poveste!
48
00:03:02,520 --> 00:03:07,039
Bineînțeles, pentru asta sunt aici.
Ce poveste vreți să vă spun?
49
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
- Albă-ca-Zăpada!
- Pe asta nu o știu.
50
00:03:08,800 --> 00:03:11,199
- Ironman!
- Monstrul de la Paris!
51
00:03:11,360 --> 00:03:12,599
- Frumoasă și Bestia!
- Superman!
52
00:03:12,720 --> 00:03:15,359
- Barbie!
- Omul Păianjen!
53
00:03:15,960 --> 00:03:18,239
Știți cumva Aventurile lui Aladin?
54
00:03:19,040 --> 00:03:22,919
- N-o vrem pe asta.
- Dar nu știți versiunea mea.
55
00:03:23,120 --> 00:03:25,639
- E o versiune remixată.
- Nu! Vreau Albă-ca-Zăpada!
56
00:03:25,800 --> 00:03:28,599
Așezați-vă, fiți cuminți și faceți liniște.
57
00:03:28,800 --> 00:03:33,839
Foarte bine!
Noile aventuri ale lui Aladin.
58
00:03:34,240 --> 00:03:36,479
- Voiam Albă-ca-Zăpada.
- Și eu.
59
00:03:36,680 --> 00:03:42,159
Dar n-o știu. Suntem în sec. XI,
la Bagdad,
60
00:03:42,360 --> 00:03:44,679
orașul celor o mie de bogății.
61
00:03:46,240 --> 00:03:48,919
Străzile erau pline de vânzători
ambulanți, de negustori
62
00:03:49,080 --> 00:03:50,719
și trubaduri.
63
00:03:55,560 --> 00:03:58,519
Aladin șj Khalid, doi flăcăi chipeși,
64
00:03:58,680 --> 00:04:00,719
încercau să supraviețuiască în acele
vremuri grele,
65
00:04:00,880 --> 00:04:03,159
în care numai bogații
nu știau ce era foamea.
66
00:04:03,320 --> 00:04:04,879
Mulțumesc.
67
00:04:05,400 --> 00:04:06,799
Bun venit la Bagdad,
doamnelor și domnilor!
68
00:04:06,960 --> 00:04:09,879
Acolo o să găsiți tot felul de delicatese.
69
00:04:10,120 --> 00:04:11,919
O să vă distrați, cu siguranță.
70
00:04:20,880 --> 00:04:22,919
Uite!
71
00:04:39,040 --> 00:04:40,919
Nu, nu opriți acolo, domnule!
72
00:04:41,120 --> 00:04:44,399
- Numai două minte.
- Nu mai mult, altfel, vă amendez.
73
00:04:55,560 --> 00:05:00,599
- Grăbește-te!
- Nu înțeleg.
74
00:05:00,720 --> 00:05:03,079
- De obicei, sunt albastru și verde.
- La modelul ăsta, e firul roșu.
75
00:05:03,240 --> 00:05:05,559
- Unde vezi un fir roșu?
- Ăsta ce e? Nu e roșu?
76
00:05:05,680 --> 00:05:07,199
Nu, e portocaliu.
77
00:05:08,640 --> 00:05:10,239
- Fă-o, e roșu!
- Portocaliu.
78
00:05:10,440 --> 00:05:11,799
- Roșu!
- Portocaliu!
79
00:05:12,040 --> 00:05:15,199
- Nu o fac.
- Dă-i drumul, nu te mai proști!
80
00:05:18,360 --> 00:05:20,799
Îndepărtați-vă!
81
00:05:21,040 --> 00:05:24,599
Ce se întâmplă?
82
00:05:26,720 --> 00:05:28,719
Coborâți!
83
00:05:28,920 --> 00:05:31,199
- După ei!
- Covorul meu italienesc!
84
00:05:34,560 --> 00:05:37,879
Cine e cel mai tare?
85
00:05:48,400 --> 00:05:50,039
E frumos, nu?
86
00:06:20,160 --> 00:06:21,919
- Gata?
- Da.
87
00:06:45,120 --> 00:06:46,599
De ce n-ai sărit?
88
00:06:53,200 --> 00:06:58,679
AVENTURILE LUI ALADIN
89
00:07:01,490 --> 00:07:07,460
Rip by okota_99
90
00:07:11,840 --> 00:07:15,399
Desigur, vizire, sunt de acord
cu tine, ca întotdeauna,
91
00:07:15,560 --> 00:07:18,839
dar nu e cam devreme
s-o vizitezi pe fiica mea?
92
00:07:19,040 --> 00:07:21,799
Desigur, dar prințesa Shallia
ți-a nesocotit vorbele din nou.
93
00:07:21,960 --> 00:07:23,319
Așa e...
94
00:07:23,480 --> 00:07:25,479
Și sultanul nu e stăpânul timpului?
95
00:07:25,640 --> 00:07:29,519
Trebuie să asculte de legi și
de obiceiuri ca orice om de rând?
96
00:07:30,440 --> 00:07:34,079
Vizire, cuvintele tale sunt
întotdeauna pline de înțelepciune.
97
00:07:34,240 --> 00:07:36,319
Îți puteai da seama, uitându-te
la vizir,
98
00:07:36,440 --> 00:07:38,639
că nu era nici bun, nici înțelept.
99
00:07:41,160 --> 00:07:43,039
Shallia!
100
00:07:44,840 --> 00:07:46,559
Prințesa nu poate fi văzută,
Înălțimea Voastră.
101
00:07:50,920 --> 00:07:56,879
Shallia, mi s-a spus că ai
încercat din nou să ieși din palat.
102
00:08:00,560 --> 00:08:05,679
Nu e frumos să pârăști. Și
nu sunt prizonieră, ci fiica ta.
103
00:08:06,920 --> 00:08:10,239
Dar știi că e interzis să ieși
din palat înainte de căsătorie.
104
00:08:10,640 --> 00:08:12,399
M-am săturat de regulile astea învechite.
105
00:08:12,560 --> 00:08:15,679
Nu mai suntem în sec. X.
Am nevoie de libertate.
106
00:08:16,360 --> 00:08:20,039
Dacă mai încerci să evadezi,
îți decapitez o servitoare.
107
00:08:23,960 --> 00:08:26,079
Și o să încep
cu Rababa, preferata ta.
108
00:08:28,520 --> 00:08:30,439
- A fost bine?
- Da, Alteță.
109
00:08:31,040 --> 00:08:32,879
Trebuie să respectăm tradiția,
110
00:08:33,080 --> 00:08:36,519
prințesa nu trebuie să se poarte
ca o fată de rând.
111
00:08:36,680 --> 00:08:41,839
De-abia aștept să o mărit! Căsătoria
asta ar aduce mulți bani statului
112
00:08:43,039 --> 00:08:44,399
și statul sunt eu.
113
00:08:44,520 --> 00:08:48,639
Dar prințesa nu e ușor de măritat.
E temperamentală...
114
00:08:48,800 --> 00:08:51,479
Găsește-i un soț foarte bogat
și frumos.
115
00:08:54,240 --> 00:08:56,199
Nu, nu trebuie să fie frumos,
doar foarte bogat.
116
00:08:56,440 --> 00:08:58,479
Cum dorește Alteța Voastră.
117
00:09:00,720 --> 00:09:03,119
Dacă prințesa se mărită,
la moartea sultanului,
118
00:09:03,240 --> 00:09:10,119
aș putea pierde controlul regatului
și nu voi deveni cel mai puternic...
119
00:09:10,480 --> 00:09:12,919
- Poftim?
- Cel mai... Ce?
120
00:09:14,240 --> 00:09:16,319
- Mi-ați spus ceva?
- Nu.
121
00:09:17,480 --> 00:09:20,879
- Vorbeați, așa că...
- Vorbesc singur!
122
00:09:22,200 --> 00:09:29,239
- Nu e normal...
- Dispari!
123
00:09:30,520 --> 00:09:32,679
Cumpărați! Palatul sultanului,
124
00:09:32,800 --> 00:09:37,439
DVD-ul cu Aladin
iese peste o mie de ani.
125
00:09:38,600 --> 00:09:40,719
Prințesă, te implor, e riscant.
126
00:09:40,840 --> 00:09:45,359
Permite-mi să-ți amintesc
că sultanul, țâțâI tău,
127
00:09:45,520 --> 00:09:47,039
a spus că o va omorî pe
servitoarea ta preferată
128
00:09:47,200 --> 00:09:51,719
pe străzile Prințesă!
129
00:09:52,120 --> 00:09:54,719
Ce frumos e!
130
00:09:56,160 --> 00:10:00,839
Prințesă, nu m-ai auzit?
Nu spun asta pentru că sunt preferată.
131
00:10:01,000 --> 00:10:03,759
Ar trebui să avem mai multă grijă.
Prințesă...
132
00:10:04,120 --> 00:10:06,599
Locuitori ai Bagdadului,
veniți să descoperiți elixirul
133
00:10:06,720 --> 00:10:08,239
despre care vorbește toată lumea.
134
00:10:08,360 --> 00:10:11,879
Această poțiune va reda forța
și tinerețea oricui o bea.
135
00:10:12,080 --> 00:10:14,159
Apropiați-vă, doamnelor și domnilor,
nu vă temeți,
136
00:10:14,280 --> 00:10:16,279
poțiunea asta nu vă va face
decât bine.
137
00:10:16,840 --> 00:10:21,839
Cine vrea să încerce? Nu veți fi dezamăgiți.
138
00:10:22,560 --> 00:10:25,439
Noul medicament pentru
toate problemele voastre.
139
00:10:25,640 --> 00:10:26,599
Vă va reda vigoarea, tinerețea.
Există vreun voluntar?
140
00:10:28,560 --> 00:10:30,839
Vă va reda vigoarea, tinerețea.
Există vreun voluntar?
141
00:10:31,080 --> 00:10:33,639
Eu aș vrea să încerc.
142
00:10:36,240 --> 00:10:41,279
Pentru că asta e voința poporului,
să testăm elixirul pe acest bătrân.
143
00:10:46,880 --> 00:10:48,799
E o șarlatanie.
144
00:10:49,000 --> 00:10:51,319
- Împărțim 50-50, nu?
- Nu, 60-40, e înșelătoria mea.
145
00:10:56,880 --> 00:11:00,599
Ridică-te. Puțină răbdare.
Bine, 50-50.
146
00:11:05,440 --> 00:11:10,479
Domnilor și doamnelor, priviți!
Așa cum v-am promis.
147
00:11:10,800 --> 00:11:12,479
Domnilor și doamnelor, priviți!
Așa cum v-am promis.
148
00:11:14,160 --> 00:11:21,479
Priviți magia elixirului!
Apropiați-vă! E excepțional.
149
00:11:21,480 --> 00:11:24,279
Ați mai văzut așa ceva în viața voastră?
150
00:11:24,400 --> 00:11:26,239
- E grozav!
- Cum adică?
151
00:11:27,320 --> 00:11:30,319
Ar trebui să ieși mai des. Vreau să zic...
152
00:11:32,000 --> 00:11:32,919
Să mergem, prințesă. E doar o înșelătorie.
153
00:11:33,120 --> 00:11:37,679
Apropiați-vă! Avem pentru toată lumea.
154
00:11:37,800 --> 00:11:39,519
Nu e o înșelătorie. E adevărat.
155
00:11:39,720 --> 00:11:43,879
Hai! Să vedem banii! Două la preț de două,
156
00:11:44,000 --> 00:11:50,039
trei la preț de trei.
Hai! Mâine nu va mai fi.
157
00:11:54,440 --> 00:12:02,399
- Tinere vrăjitor...
- Te rog! Nu se poate!
158
00:12:03,320 --> 00:12:05,519
Sunt curioasă...
159
00:12:05,720 --> 00:12:11,239
Ce efect va avea poțiunea
asupra unei persoane sănătoase?
160
00:12:11,760 --> 00:12:14,199
E o întrebare foarte bună!
Nu m-am gândit la asta.
161
00:12:15,600 --> 00:12:16,999
Doamne...
162
00:12:17,480 --> 00:12:22,399
O persoană sănătoasă se va simți
mai bine după ce va bea elixirul.
163
00:12:22,560 --> 00:12:25,759
- Poți să demonstrezi?
- Bineînțeles.
164
00:12:40,480 --> 00:12:41,919
Și asta e.
165
00:12:42,120 --> 00:12:43,799
Vor depăși diferența de clasă socială,
se vor căsători,
166
00:12:44,000 --> 00:12:45,319
vor avea mulți copii...
167
00:12:45,720 --> 00:12:48,639
Vă mulțumesc. Crăciun fericit!
168
00:12:48,800 --> 00:12:51,519
- Nu...
- Liniște!
169
00:12:51,920 --> 00:12:54,039
- Sfârșitul poveștii.
- Vreau Albă-ca-Zăpada!
170
00:12:54,240 --> 00:12:56,559
Ori te ocupi de copiii ăștia,
ori dispari!
171
00:12:56,720 --> 00:12:58,999
- Da, voiam să fac asta.
- Foarte bine.
172
00:12:59,440 --> 00:13:01,919
- E în regulă. Mă ocup de ei.
- Prea bine.
173
00:13:04,320 --> 00:13:08,639
Bine, o să vă spun sfârșitul poveștii.
174
00:13:08,760 --> 00:13:10,639
Oricum voiam să o fac.
175
00:13:10,800 --> 00:13:12,799
Voiam Albă-ca-Zăpada.
176
00:13:19,800 --> 00:13:20,999
Bea fără frică!
177
00:13:21,480 --> 00:13:24,799
- Știu ce faci.
- Nu înțeleg.
178
00:13:43,320 --> 00:13:45,319
Nu mai văd!
179
00:13:45,520 --> 00:13:47,799
O să fiu decapitată cu siguranță.
180
00:13:48,560 --> 00:13:53,279
- Termină, o să ne omoare.
- Sunt oarbă.
181
00:13:53,440 --> 00:13:57,159
- E în regulă, glumește.
- Nu mai văd nimic.
182
00:13:58,120 --> 00:14:03,319
- Priviți...
- Totul e negru.
183
00:14:04,640 --> 00:14:10,879
- O să murim din cauza ta.
- Nu văd nimic.
184
00:14:11,040 --> 00:14:17,679
Atenție! Calmați-vă!
185
00:14:20,480 --> 00:14:23,559
Nu voi mai vedea niciodată
lumina zilei.
186
00:14:23,720 --> 00:14:27,999
- Maiestate, ajunge!
- Rababa, tu ești!
187
00:14:28,200 --> 00:14:30,679
Să ne întoarcem, Grația Voastră.
188
00:14:31,320 --> 00:14:33,159
E frumos să-i spui Grație
unei prințese.
189
00:14:33,320 --> 00:14:35,319
O să se termine prost.
190
00:14:36,200 --> 00:14:44,839
E apă! Khalid!
191
00:14:46,880 --> 00:14:49,439
- Nu! Tânărul meu vrăjitor!
- Nu, Maiestate!
192
00:14:49,600 --> 00:14:55,959
Lăsați-l! Opriți-vă! A fost o glumă!
193
00:15:33,440 --> 00:15:36,399
Rușine să vă fie vouă
și familiilor voastre!
194
00:15:38,120 --> 00:15:42,639
Tocmai când vizirul decide
să-și viziteze poporul...
195
00:15:43,440 --> 00:15:47,759
Ce găsește? Dezordine și haos.
196
00:15:50,440 --> 00:15:52,639
Nu vreau să creez o polemică,
197
00:15:52,800 --> 00:15:59,639
dar dezordine
și haos înseamnă același lucru.
198
00:16:02,120 --> 00:16:03,039
- Nu aș fi îndrăznit...
- Nu!
199
00:16:06,240 --> 00:16:13,599
În această zi frumoasă, vizirul
vostru iubit și adorat...
200
00:16:15,680 --> 00:16:19,399
Iubit și adorat... E o repetiție?
201
00:16:19,680 --> 00:16:24,599
- Nu!
- Nu? Bine.
202
00:16:34,960 --> 00:16:36,919
Ridică-te!
203
00:16:49,680 --> 00:16:53,239
- Ce mă fac cu tine?
- Va trebui să mă prinzi.
204
00:16:58,240 --> 00:17:01,479
Ce jenant...
205
00:17:05,800 --> 00:17:10,439
- Aladin! Să facem 70-30?
- Bine.
206
00:17:11,240 --> 00:17:13,318
Ai grijă! E un soldat acolo.
207
00:17:51,720 --> 00:17:53,439
Atenție!
208
00:18:00,960 --> 00:18:02,959
Ești martor! Nu eu am început.
209
00:18:05,160 --> 00:18:09,519
Hai!
Nu eu, el!
210
00:18:21,680 --> 00:18:23,599
La uite, Albă-ca-Zăpada!
211
00:18:59,600 --> 00:19:01,519
Unde ești?
212
00:19:02,280 --> 00:19:03,719
Bine. Putem să plecăm?
213
00:19:03,920 --> 00:19:05,599
Tocmai i-am dat pantalonii jos
unui soldat!
214
00:19:05,760 --> 00:19:07,359
Grozav...
215
00:19:11,120 --> 00:19:14,759
- Ai uitat asta.
- Mulțumesc.
216
00:19:33,680 --> 00:19:35,319
Cât pe ce...
217
00:19:41,680 --> 00:19:43,799
De ce fac asta?
218
00:19:47,120 --> 00:19:50,039
Stai pe loc!
219
00:19:51,000 --> 00:19:57,799
E în regulă?
Mă întrebam ce mă fac cu tine.
220
00:20:01,600 --> 00:20:04,359
- Dă-i drumul!
- Ascultă, bătrâne...
221
00:20:04,520 --> 00:20:10,559
- Nu cedez în fața amenințărilor.
- Omorâți-l pe vizir!
222
00:20:12,200 --> 00:20:15,799
Trage-mi o săgeată prin umăr,
care să-i intre în inimă.
223
00:20:16,000 --> 00:20:19,759
Omorâți-l pe vizir!
224
00:20:19,960 --> 00:20:22,599
- A făcut-o, idiotul...
- Nu!
225
00:20:22,800 --> 00:20:25,199
A făcut-o! Ce idiot e!
226
00:20:25,520 --> 00:20:27,079
Nu, frate! Te implor!
227
00:20:28,360 --> 00:20:30,119
Nu am nimic. Ca să vezi...
228
00:20:30,280 --> 00:20:32,519
Răspunde-mi!
229
00:20:33,120 --> 00:20:38,119
Cine a spus "Omorâți-l pe vizir"?
230
00:20:44,600 --> 00:20:49,359
Știți că vizirul nu e ranchiunos,
dar, cum mi-ați dorit moartea,
231
00:20:50,800 --> 00:20:53,199
o să dublez taxele.
232
00:20:57,280 --> 00:20:58,799
Facem 50-50.
233
00:20:59,000 --> 00:21:02,039
Îți dau tot ție, dar nu mă lăsa.
Nu acum.
234
00:21:02,240 --> 00:21:07,199
Khalid, te implor, rămâi cu mine.
Rămâi cu mine, frate.
235
00:21:08,960 --> 00:21:15,199
Tu vei servi de exemplu.
O să putrezești în deșertul Kourbi.
236
00:21:16,280 --> 00:21:17,959
Nu, prințesă, te rog!
237
00:21:18,120 --> 00:21:21,559
- Khalid e mort?
- E așa de trist!
238
00:21:21,920 --> 00:21:27,759
- Nu!
- Să schimbăm!
239
00:21:28,720 --> 00:21:32,679
- Nu, nu e mort!
- Și săgeata?
240
00:21:32,840 --> 00:21:34,599
- Și săgeata...
- Ce-i cu ea?
241
00:21:34,840 --> 00:21:37,999
Întâmplarea face că bărbatul
căruia i s-a tăiat capul
242
00:21:38,200 --> 00:21:41,559
avea un frate geamăn doctor...
243
00:21:41,600 --> 00:21:46,479
L-a luat pe Khalid la el să-l îngrijească
244
00:21:46,960 --> 00:21:50,239
și să-i mulțumească fiindcă
l-a atacat pe vizir.
245
00:21:52,920 --> 00:21:59,839
Deci nu.
Khalid se trezește într-o casă și nu e mort.
246
00:22:02,360 --> 00:22:05,839
Nu e mort fiindcă...
247
00:22:07,080 --> 00:22:08,959
Ce caut aici?
248
00:22:10,320 --> 00:22:15,599
Bărbatul căruia vizirul i-a
tăiat capul e fratele meu geamăn,
249
00:22:17,040 --> 00:22:25,319
iar eu sunt doctor și te-am
adus la mine să te îngrijesc.
250
00:22:26,040 --> 00:22:27,919
Sunt doctor...
251
00:22:30,120 --> 00:22:33,839
Și vreau să-ți mulțumesc
că l-ai atacat pe vizir.
252
00:22:34,680 --> 00:22:40,479
Pentru fratele meu geamăn.
253
00:23:03,040 --> 00:23:06,599
Tânărul meu vrăjitor!
254
00:23:15,120 --> 00:23:18,599
O să te salvez. Uite, am apă!
255
00:23:18,800 --> 00:23:20,799
Iubita mea?
256
00:23:21,240 --> 00:23:26,119
La naiba! Ce proastă sunt!
Nu-ți face griji, mă întorc.
257
00:23:28,200 --> 00:23:35,119
- Aladin!
- Tu ești, frate? Trăiești?
258
00:23:35,560 --> 00:23:41,119
Uite, ți-am adus apă.
259
00:23:42,080 --> 00:23:45,959
La naiba! Nu te mișca, mă întorc.
260
00:23:47,120 --> 00:23:50,239
Am găsit... Atenție!
261
00:23:51,600 --> 00:23:53,759
În sfârșit, prietene!
262
00:23:59,360 --> 00:24:01,519
Ciocnim?
263
00:24:17,680 --> 00:24:25,999
Prietene, am mâncare și apă
pentru tine.
264
00:24:32,600 --> 00:24:36,519
Am trecut pe la fast-food
și ți-am luat unul mare.
265
00:24:37,360 --> 00:24:39,519
Nu fac decât să mă gândesc
la acel frumos necunoscut,
266
00:24:39,680 --> 00:24:41,599
care, din vina noastră,
rătăcește prin deșert...
267
00:24:41,720 --> 00:24:44,039
La ce arșiță e în deșert,
cred că acum e mort.
268
00:24:48,080 --> 00:24:53,439
Era așa de frumos.
N-o să-i uit niciodată chipul.
269
00:24:55,840 --> 00:24:59,319
- I-ai desenat bine părul.
- Mulțumesc.
270
00:25:00,040 --> 00:25:02,759
Și acolo am văzut cei mai
frumoși ochi din lume.
271
00:25:02,920 --> 00:25:05,599
Dar a venit vizirul și
mi-a omorât prietenul.
272
00:25:07,680 --> 00:25:10,119
A devenit cea mai tristă zi din viața mea.
273
00:25:12,800 --> 00:25:15,719
Mă voi răzbuna. Jur!
274
00:25:15,840 --> 00:25:18,559
Răzbună-te!
275
00:25:24,200 --> 00:25:26,599
Nu vreau să te jignesc,
salvatorul meu generos,
276
00:25:27,040 --> 00:25:29,119
dar nu cumva ești un escroc?
277
00:25:29,280 --> 00:25:32,519
Nu. Bine.
278
00:25:33,560 --> 00:25:38,759
- Nu sunt decât un umil magician.
- Magician?
279
00:25:39,000 --> 00:25:40,839
Nimic prea nebunesc.
280
00:25:40,960 --> 00:25:43,999
Doar...
281
00:25:48,200 --> 00:25:52,359
Grozav... Ce faci singur în deșertul ăsta?
282
00:25:58,480 --> 00:26:01,599
Sunt în căutarea unui obiect străvechi,
283
00:26:01,800 --> 00:26:05,399
ascuns într-un palat părăsit,
nu departe de aici.
284
00:26:05,560 --> 00:26:07,199
Și ce e acel obiect?
285
00:26:07,320 --> 00:26:14,559
O lampă veche, fără nicio valoare.
A fost a unui strămoș al meu.
286
00:26:16,760 --> 00:26:20,359
Și sunt foarte atașat de ea.
287
00:26:20,360 --> 00:26:26,799
Dar palatul e în ruină și nu
am putut trece prin dărâmături.
288
00:26:27,000 --> 00:26:30,519
Caut pe cineva care să mă ajute
să o recuperez.
289
00:26:30,680 --> 00:26:33,599
- Da, nu.
- Ba da.
290
00:26:33,760 --> 00:26:35,119
- Din nefericire...
- Ba da.
291
00:26:35,280 --> 00:26:37,479
Trebuie să mă întorc la Bagdad,
să mă răzbun pe vizir.
292
00:26:37,600 --> 00:26:42,919
Ajută-mă, Aladin
și o să te ajut să te răzbuni pe vizir.
293
00:26:45,040 --> 00:26:46,759
- De acord.
- Da!
294
00:27:17,600 --> 00:27:20,559
Nu mai am decât două puncte.
Trebuie să am grijă.
295
00:27:22,680 --> 00:27:24,359
Desigur.
296
00:27:25,840 --> 00:27:27,759
Am plecat.
297
00:27:29,240 --> 00:27:33,479
La Bagdad, din cauza noilor taxe,
visteria se umplea,
298
00:27:33,960 --> 00:27:36,999
iar poporul suferea.
299
00:27:43,080 --> 00:27:48,799
Iată-te, escrocule.
Trebuie să tai asta.
300
00:27:50,080 --> 00:27:56,239
Ești prea mare. Apleacă-te.
Mai mult.
301
00:27:57,080 --> 00:27:59,079
Privește-mă.
302
00:27:59,600 --> 00:28:01,519
Trebuie să găsesc un soț pentru prințesă,
303
00:28:01,680 --> 00:28:05,759
un om slab,
pe care să-l pot controla așa cum vreau.
304
00:28:05,920 --> 00:28:08,959
Trebuie să o împiedici să se
mărite cu un prinț oarecare.
305
00:28:09,480 --> 00:28:13,519
- Asta am spus și eu.
- Nu chiar. Mă gândeam...
306
00:28:15,280 --> 00:28:18,119
De ce nu pot să mă însor eu cu prințesa?
307
00:28:18,360 --> 00:28:21,039
Din cauza respirației
urât mirositoare poate?
308
00:28:41,240 --> 00:28:48,679
Acolo!
Aladin, probabil o să fii atras de aur,
309
00:28:49,040 --> 00:28:51,439
dar nu trebuie să atingi nimic.
310
00:28:52,400 --> 00:28:54,719
Să nu ating nimic. Am înțeles.
311
00:28:55,840 --> 00:28:59,399
Ești sigur?
Cum suferi de cleptomanie...
312
00:28:59,800 --> 00:29:03,039
- De?
- Ești hoț.
313
00:29:03,520 --> 00:29:05,199
Eu?
314
00:29:05,360 --> 00:29:08,319
În timp ce vorbim, îmi furi din buzunare.
315
00:29:10,800 --> 00:29:12,599
Așa e.
316
00:29:14,560 --> 00:29:16,559
Codul secret...
317
00:29:27,760 --> 00:29:30,279
Să ne pregătim!
318
00:29:41,520 --> 00:29:43,439
În mod normal...
319
00:30:01,280 --> 00:30:06,359
Aladin, o să intri în palat și
o să treci de mai multe obstacole.
320
00:30:06,560 --> 00:30:09,679
Nu poți să atingi nimic.
321
00:30:09,840 --> 00:30:12,279
Nu-mi aduci decât lampa,
orice ar fi.
322
00:30:12,440 --> 00:30:15,559
Aladin, uită-te în ochii mei!
323
00:30:16,800 --> 00:30:21,399
Aurul nu te va atrage.
324
00:30:24,080 --> 00:30:26,319
E în regulă, poți să te duci.
325
00:30:37,240 --> 00:30:39,279
Prețioasa mea!
326
00:30:52,080 --> 00:30:55,759
Alo?
327
00:31:06,280 --> 00:31:10,599
Da... Nu se poate!
328
00:31:22,600 --> 00:31:25,959
Scuzați-mă, domnule. O zi bună!
329
00:31:32,520 --> 00:31:34,199
Ai găsit ce ți-am cerut?
330
00:31:34,360 --> 00:31:37,639
Elementar, dragul meu vizir.
Șeicul Loukoums, mare detectiv,
331
00:31:37,800 --> 00:31:39,239
nu greșește niciodată.
332
00:31:39,360 --> 00:31:45,399
Am ales trei candidați care ar
putea îndeplini condițiile cerute.
333
00:31:45,560 --> 00:31:51,479
Am găsit o persoană care se
poate da drept nepotul dvs.
334
00:31:54,760 --> 00:31:58,839
Dacă îmi mai dai un răspuns așa de lung,
îți tai limba.
335
00:32:02,000 --> 00:32:06,479
Bună ziua! E în regulă? Bună ziua, unchiule!
336
00:32:07,080 --> 00:32:11,279
Ăștia sunt cei trei care crezi
că pot trece drept nepoții mei?
337
00:32:11,400 --> 00:32:13,479
- Iată-i!
- Da?
338
00:32:13,680 --> 00:32:18,119
Unchiule...
339
00:32:26,280 --> 00:32:30,399
- Mie îmi plăcea chinezul.
- Mie nu-mi plăcea.
340
00:32:30,600 --> 00:32:32,399
Scuzați-mă.
341
00:32:32,600 --> 00:32:35,839
- Prindeți-o pe femeia aia!
- Femeie!
342
00:32:36,280 --> 00:32:41,319
- Lăsați-mă!
- Femeie!
343
00:32:46,800 --> 00:32:52,559
- Nu știi ce soartă au hoațele?
- Eu...
344
00:32:56,040 --> 00:32:58,559
Nu mi-e rușine.
Îmi place să mă travestesc.
345
00:33:00,200 --> 00:33:04,039
E rău să fii diferit?
E o crimă să te travestești?
346
00:33:07,400 --> 00:33:08,839
Da...
347
00:33:09,040 --> 00:33:12,479
Stați! Eu nu știam că e interzis
să te deghizezi.
348
00:33:12,600 --> 00:33:16,319
Ori te deghizezi ca să furi,
ori e o problemă...
349
00:33:16,440 --> 00:33:18,199
- Oricum ar fi...
- Nu are legătură cu asta.
350
00:33:18,360 --> 00:33:21,599
Mă deghizez în scop cultural
și ludic,
351
00:33:21,840 --> 00:33:24,599
pentru că sunt actor... amator.
352
00:33:24,760 --> 00:33:27,079
- Da?
- Da, sunt comediant.
353
00:33:27,240 --> 00:33:28,999
- Ador artă dramatică!
- Da?
354
00:33:29,120 --> 00:33:32,519
În teatrul din Grecia Antică,
355
00:33:32,680 --> 00:33:34,959
toate rolurile de femei erau jucate
de bărbați.
356
00:33:36,240 --> 00:33:39,119
După părerea mea, Grecia Antică...
Eu îi spun Grecia,
357
00:33:39,320 --> 00:33:44,079
fiindcă de-abia peste 1.500 de ani
va fi Grecia Antică.
358
00:33:45,600 --> 00:33:47,559
Acolo sunt școli.
359
00:33:47,720 --> 00:33:51,559
- Școli de...
- Da!
360
00:35:49,840 --> 00:35:52,199
Nu!
361
00:35:58,080 --> 00:36:00,439
Mie îmi place să intru
în pielea unui personaj,
362
00:36:02,480 --> 00:36:05,039
să mă pierd într-un rol.
363
00:36:07,280 --> 00:36:10,519
Eu nu mă prefac, devin acel personaj.
364
00:36:10,680 --> 00:36:15,159
Ce e un actor? O emoție, o senzație.
365
00:36:15,960 --> 00:36:21,119
Actorul moare cu un personaj
pentru a-l face nemuritor.
366
00:36:23,280 --> 00:36:25,439
Nu vă mai rețin.
367
00:36:27,120 --> 00:36:32,519
Tinere hoț,
stăpânești de minune arta de a convinge.
368
00:36:32,640 --> 00:36:37,159
Tu o să-i spui sultanului că nepotul meu,
pe care îI credeam mort,
369
00:36:37,720 --> 00:36:40,319
s-a întors din India.
370
00:36:40,320 --> 00:36:43,079
S-a întors nepotul dvs?
Grozav!
371
00:36:48,720 --> 00:36:56,399
Aurul nu va avea niciun efect
asupra ta.
372
00:37:11,920 --> 00:37:13,759
E grozav...
373
00:37:46,520 --> 00:37:52,759
Alegeți-o pe care vreți.
Da, pe aia. De ce nu? Opt.
374
00:38:37,240 --> 00:38:40,399
Nu mi-e frică.
375
00:38:53,400 --> 00:38:55,399
Da!
376
00:39:37,000 --> 00:39:39,399
Nu-ți face griji.
377
00:39:43,600 --> 00:39:46,399
- Magicianule!
- Aladin?
378
00:39:48,880 --> 00:39:52,359
- Ai lampa?
- Da, dar e o porcărie.
379
00:39:54,720 --> 00:39:56,479
Dă-mi-o!
380
00:39:56,640 --> 00:39:58,839
De ce se cutremură pământul?
381
00:39:59,000 --> 00:40:00,919
Nebunule!
Sper că nu ai furat nimic.
382
00:40:01,040 --> 00:40:05,839
Nu...
Depinde de ce înțelegi prin...
383
00:40:19,920 --> 00:40:23,399
Nu!
384
00:40:31,920 --> 00:40:39,879
O să ne revedem.
Unde am parcat?
385
00:40:43,800 --> 00:40:47,439
Tot Bagdadul vorbea despre
întoarcerea nepotului vizirului.
386
00:40:48,160 --> 00:40:50,199
E sigur? Liniște!
387
00:40:50,520 --> 00:40:55,079
Va fi prezentat sultanului.
Vizirul a început cu o tuse.
388
00:40:56,200 --> 00:40:57,639
Și bla-bla-bla...
389
00:40:58,800 --> 00:41:03,119
... bucuria de a afla
că nepotul meu nu a pierit în India,
390
00:41:03,280 --> 00:41:10,039
trăiește și e foarte bogat.
391
00:41:15,280 --> 00:41:17,279
E una din picturile mele
preferate.
392
00:41:17,400 --> 00:41:19,559
Nu mă voi despărți de ea
pentru nimic în lume.
393
00:41:19,560 --> 00:41:21,239
E neprețuită.
394
00:41:23,000 --> 00:41:25,319
A spus că e neprețuită.
395
00:41:26,520 --> 00:41:29,319
Mi-ar plăcea, mare sultan,
să o cumpăr.
396
00:41:33,920 --> 00:41:36,199
- Îmi plase nepotul tău.
- Sunteți drăguț.
397
00:41:36,320 --> 00:41:38,359
Iubește arta și asta e ceva
rar în ziua de azi.
398
00:41:38,520 --> 00:41:40,079
Mulțumesc.
399
00:41:40,200 --> 00:41:44,159
Când spun că e neprețuită
înseamnă că nu-i pot pune un preț,
400
00:41:44,320 --> 00:41:48,919
fiindcă, cu pensulele, cu pânza
și culorile... Nu o scot la capăt.
401
00:41:49,120 --> 00:41:51,199
- Și folosiți modele?
- Nu, pictez din memorie.
402
00:42:10,120 --> 00:42:13,519
Capul meu!
403
00:42:36,840 --> 00:42:42,199
Glisați pentru a debloca.
404
00:43:00,200 --> 00:43:07,839
- Spune-mi, vierme, ești singur?
- Cum adică?
405
00:43:08,605 --> 00:43:12,982
Sunt un duh închis de mii de ani
în lampa asta.
406
00:43:14,000 --> 00:43:19,922
Vreau să știu dacă ești însoțit
de o brunetă sau de o roșcată.
407
00:43:20,320 --> 00:43:23,119
- M-ar ajuta...
- Nu, sunt singur.
408
00:43:23,520 --> 00:43:26,079
- Eram cu prietenul meu Khalid...
- Stai puțin. Îmi spui o poveste?
409
00:43:26,200 --> 00:43:29,119
- Da.
- Nu sunt interesat, nu-mi pasă.
410
00:43:30,160 --> 00:43:32,079
Pardon.
411
00:43:38,840 --> 00:43:46,879
Sunt liber!
412
00:43:47,880 --> 00:43:49,559
Cu bine, amice!
413
00:43:54,400 --> 00:44:02,639
Da, suntem liberi! Stai! O întrebare...
414
00:44:03,560 --> 00:44:05,879
Având în vedere că eu te-am eliberat...
415
00:44:06,040 --> 00:44:08,919
îmi amintesc multe povești
de când eram mic...
416
00:44:09,080 --> 00:44:14,479
- Nu am dreptul la trei dorințe?
- Da, așa e.
417
00:44:14,560 --> 00:44:17,879
Dar nu le mai fac favoruri
oamenilor.
418
00:44:18,040 --> 00:44:23,879
Ultimul mi-a promis că mă scăpă
din lampa asta cu ultima dorință...
419
00:44:24,120 --> 00:44:25,919
S-a terminat cu asta.
420
00:44:25,960 --> 00:44:28,959
Mă dezgustă oamenii care
nu se țin de cuvânt.
421
00:44:29,080 --> 00:44:32,279
Înțeleg. Te prefaci că suntem
prieteni.
422
00:44:32,400 --> 00:44:35,399
Înțeleg exact ce simți.
Parcă am fost separați la naștere.
423
00:44:35,600 --> 00:44:38,879
Renunță. În viața sa lungă,
424
00:44:39,040 --> 00:44:41,919
duhul are voie să refuze doar o dată un om.
425
00:44:42,600 --> 00:44:49,919
Se întâmplă ca acel om... Cine crezi că e?
Tu.
426
00:44:51,040 --> 00:44:52,599
Regret.
427
00:44:52,800 --> 00:44:55,919
Sunt liber!
428
00:44:56,120 --> 00:45:00,159
Bine, te las să pleci, uităm de dorințe,
429
00:45:00,320 --> 00:45:04,319
dar am o mică întrebare...
Cum e posibil ca un uriaș ca tine...
430
00:45:04,440 --> 00:45:05,959
Un tip musculos...
431
00:45:06,120 --> 00:45:07,359
Și arătos.
432
00:45:07,520 --> 00:45:10,839
Cum încape într-o lampă
așa de mică? E imposibil.
433
00:45:13,680 --> 00:45:17,439
Un duh nu știe ce e
aia imposibil. Privește!
434
00:45:19,240 --> 00:45:23,799
Înăuntru. Cine e tare?
435
00:45:24,080 --> 00:45:29,439
- Se pare că nici nu gândește.
- Ce? Nu! Lasă-mă să ies.
436
00:45:29,880 --> 00:45:32,039
Bine, îți îndeplinesc trei dorințe.
437
00:45:32,360 --> 00:45:35,159
Trei dorințe?
Nu e prea mult...
438
00:45:35,320 --> 00:45:36,319
Ce?
439
00:45:36,800 --> 00:45:40,439
Nu vreau să cunosc pe nimeni.
Ai promis că nu mă măriți cu forța.
440
00:45:40,600 --> 00:45:42,879
Și cu atât mai puțin
cu nepotul vizirului!
441
00:45:43,080 --> 00:45:46,599
O să-ți placă mult.
E foarte frumos și foarte bogat.
442
00:45:48,160 --> 00:45:49,679
Nu am ce căuta aici!
443
00:45:51,120 --> 00:45:54,599
Rababa, nu reușesc să-l uit
pe tânărul hoț
444
00:45:54,800 --> 00:45:56,799
pe care l-am trimis la o moarte sigură.
445
00:45:56,960 --> 00:45:58,639
Păi "noi"...
446
00:45:59,120 --> 00:46:02,399
Era așa de frumos cu buclele lui negre!
447
00:46:02,560 --> 00:46:06,159
- Era mai degrabă ondulat...
- Și culoarea ochilor...
448
00:46:06,320 --> 00:46:07,839
Părea că se uită cruciș.
449
00:46:08,040 --> 00:46:10,079
De câte ori spun ceva, îmi întorci vorba?
450
00:46:10,240 --> 00:46:13,799
Doar pentru că sunt drăguță nu
înseamnă că suntem prietene.
451
00:46:19,800 --> 00:46:22,079
Ce urât e, parcă e o maimuță!
452
00:46:22,960 --> 00:46:27,159
Nu e nepotul,
e o maimuță care însoțește trubadurii.
453
00:46:28,560 --> 00:46:30,279
Ce m-am speriat!
454
00:47:33,600 --> 00:47:35,639
Stai! Vino aici.
455
00:47:35,880 --> 00:47:37,839
O să mă sacrific.
O să-ți iau locul, prințesă.
456
00:47:37,960 --> 00:47:39,679
Foarte bine.
Să se însoare cu Rababa.
457
00:47:39,840 --> 00:47:43,439
- Perfect! Să o decapităm.
- Înainte sau după noaptea nunții?
458
00:47:44,320 --> 00:47:45,559
- De ce faci asta?
- Ce?
459
00:47:45,760 --> 00:47:47,279
- Ți-am cerut eu să faci asta?
- Nu.
460
00:47:47,440 --> 00:47:49,159
Dacă nu ți-am cerut, nu o faci.
461
00:47:49,280 --> 00:47:50,959
Azi-dimineață,
mi-am spus că e o idee bună...
462
00:47:51,120 --> 00:47:52,879
- Desigur. O vrei?
- Nu.
463
00:47:53,640 --> 00:47:56,919
Nu pot decât trei, cinci maximum.
464
00:47:57,520 --> 00:48:01,799
- 10!
- 10? Ești nebun?
465
00:48:01,960 --> 00:48:07,039
- Bine, șase.
- E amuzant. Șase întors e nouă.
466
00:48:07,200 --> 00:48:11,879
Da, e foarte amuzant. Bine, șapte.
467
00:48:12,040 --> 00:48:15,199
Șapte e tot ce pot. Nu pot mai mult.
468
00:48:19,160 --> 00:48:23,319
Sunt duhul tău. Poruncește și te ascult.
469
00:48:23,440 --> 00:48:26,879
Dorințele tale sunt neprețuite.
Da, sunt duhul lui.
470
00:48:27,440 --> 00:48:29,439
Cine sunt eu? Da?
471
00:48:29,640 --> 00:48:31,039
Ce faci acolo?
472
00:48:31,200 --> 00:48:33,519
Asta e tradiția. Duhurile cântă
când intră în serviciul unui om.
473
00:48:34,080 --> 00:48:38,399
D, U, H. Eu sunt! Cine ești tu?
474
00:48:38,520 --> 00:48:39,679
Ce-i?
475
00:48:39,840 --> 00:48:41,519
Nu ai impresia că te dai în spectacol?
476
00:48:45,320 --> 00:48:46,959
Nu.
477
00:48:47,680 --> 00:48:51,879
Planul meu decurge minunat.
Nepotul meu i-a plăcut sultanului.
478
00:48:52,640 --> 00:48:55,159
În curând se va însura cu prințesa.
479
00:48:55,560 --> 00:48:58,159
Nu-mi place să-mi arunc flori,
dar sunt foarte...
480
00:49:01,400 --> 00:49:05,319
lar vorbești singur?
481
00:49:08,320 --> 00:49:10,319
Nu, cred că am reușit...
482
00:49:10,440 --> 00:49:12,359
- Ce?
- Nimic.
483
00:49:18,840 --> 00:49:19,879
Nebun...
484
00:49:20,040 --> 00:49:24,839
Vino aici. Stai în colț, ca să nu te caut
485
00:49:24,960 --> 00:49:28,439
când vreau să vorbesc singur.
Sultanul a vorbit de...
486
00:49:28,600 --> 00:49:30,639
Așteptați...
încă un lucru înainte să continuăm.
487
00:49:30,840 --> 00:49:35,359
Având în vedere că e un complot,
m-am gândit să facem o farsă,
488
00:49:35,520 --> 00:49:40,119
să-i speriem de moarte.
489
00:49:40,320 --> 00:49:43,599
Nu. Sultanul a vorbit cu
fiica lui și te ia de bărbat.
490
00:49:44,520 --> 00:49:48,639
Potrivit tradiției,
viitorii soți vor avea noaptea nunții
491
00:49:48,800 --> 00:49:50,559
cu o săptămână înainte de nuntă.
492
00:49:50,960 --> 00:49:54,239
Amuzant. Ciudat, dar amuzant.
493
00:49:54,680 --> 00:49:57,039
Înainte de a alege prima dorință,
494
00:49:57,200 --> 00:50:01,279
trebuie să fii conștient de puterea ta.
495
00:50:01,400 --> 00:50:07,639
Ai puterea de a schimba lumea,
de a distruge orice boală,
496
00:50:07,840 --> 00:50:11,879
de a face oamenii fericiți...
Aleluia!
497
00:50:11,960 --> 00:50:14,999
- Bine, știu ce vreau.
- Spune-mi.
498
00:50:15,160 --> 00:50:18,959
Ești gata? Prima mea dorință...
499
00:50:37,760 --> 00:50:38,799
Ce?
500
00:50:39,040 --> 00:50:44,159
- Nimic, absolut nimic.
- Bine, a doua dorință...
501
00:50:45,240 --> 00:50:47,039
Omoară-l pe vizir.
502
00:50:47,160 --> 00:50:51,239
Nu poți lua o viață cu o dorință.
Regret.
503
00:50:52,040 --> 00:50:54,919
- Vreau să mă întorc la Bagdad
- Grozav!
504
00:50:55,440 --> 00:50:58,559
- Ce adresă ai în Bagdad?
- Pe stradă.
505
00:50:58,760 --> 00:51:02,319
Dar, pe ce stradă? Unde locuiești?
La ce număr?
506
00:51:02,440 --> 00:51:05,519
Depinde... Uneori, dorm pe o stradă,
apoi, pe alta...
507
00:51:05,760 --> 00:51:11,879
- Deci nu ai o bază fixă.
- Ce?
508
00:51:13,120 --> 00:51:17,759
Bine. Îți propun să-ți dorești...
Nu, nu-i nimic.
509
00:51:17,920 --> 00:51:21,279
O să-ți fac un palat lângă Bagdad.
E foarte simplu.
510
00:51:21,400 --> 00:51:23,839
- Nu!
- Te rog!
511
00:51:23,960 --> 00:51:29,239
Toată viața am stat într-o lampă.
Nu vreau să ajung pe stradă.
512
00:51:30,800 --> 00:51:36,079
E un cadou. Ai văzut ce palat ți-am făcut?
513
00:51:36,960 --> 00:51:42,279
Casa mea, regulile mele.
Nu vreau să văd chiloți pe jos.
514
00:51:42,440 --> 00:51:45,439
Nici șosete împuțite.
Nimic din toate astea!
515
00:51:45,640 --> 00:51:48,519
Poate o să vin
cu o doamnă, două, trei...
516
00:51:48,920 --> 00:51:51,439
Mi-ar plăcea s-o revăd
pe frumoasa necunoscută.
517
00:51:51,680 --> 00:51:54,319
Ai spus frumoasă necunoscută?
518
00:52:01,640 --> 00:52:04,639
- E o brunetă frumoasă!
- Da.
519
00:52:04,800 --> 00:52:08,559
- Și are forme...
- Ești inutil.
520
00:52:15,680 --> 00:52:21,959
- Cu ea vrei să vorbești?
- Da, ea e. Ești genial.
521
00:52:22,280 --> 00:52:24,439
Și tu ești Aladin.
522
00:52:26,120 --> 00:52:29,639
Prințesă, tatăl dvs sultanul
vi-l oferă pe Kaniel, un eunuc,
523
00:52:29,880 --> 00:52:31,599
să vă ajute cu pregătirile
de nuntă.
524
00:52:31,760 --> 00:52:33,959
Kamel Toe la dispoziția dvs.
525
00:52:36,840 --> 00:52:38,439
Ce e, prințesă?
526
00:52:39,320 --> 00:52:41,159
Chiar dacă m-am resemnat să
mă mărit cu nepotul vizirului,
527
00:52:41,360 --> 00:52:45,119
mă gândesc la acel frumos necunoscut,
mort în deșert.
528
00:52:47,560 --> 00:52:50,639
Trăsăturile lui mi se șterg
încet, încet din memorie.
529
00:52:52,240 --> 00:52:57,279
Nu am experiență în arta plăcerilor carnale.
530
00:52:59,040 --> 00:53:01,319
Cum a fost prima dată pentru tine?
531
00:53:02,760 --> 00:53:07,039
Prințesă, mă jignești. Eu sunt castă.
532
00:53:14,400 --> 00:53:15,959
Proasto!
533
00:53:21,640 --> 00:53:24,799
Prințesa? Cea pe care o iubesc e prințesa?
534
00:53:24,920 --> 00:53:28,959
- Asta te-a costat o dorință.
- Nu m-a uitat.
535
00:53:29,320 --> 00:53:33,239
Nu, dar te crede mort.
Se va mărita cu nepotul vizirului.
536
00:53:33,400 --> 00:53:39,319
Nu, nu vrea și se mărite cu altul.
Suntem meniți și fim împreună.
537
00:53:39,440 --> 00:53:43,159
Îl urăsc pe vizir.
O să regrete că m-a întâlnit.
538
00:53:43,320 --> 00:53:47,439
Simt că ești furios.
Scoate-l din tine pe vizirul blestemat.
539
00:53:47,560 --> 00:53:54,599
Vizir blestemat...
540
00:53:55,520 --> 00:53:57,839
Ce rău e vizirul ăsta!
541
00:54:02,880 --> 00:54:07,359
Când vei domni peste...
Când voi domni peste Bagdad,
542
00:54:09,320 --> 00:54:15,839
o să dărâm tot sud-vestul orașului
și o să fac un centru comercial.
543
00:54:18,320 --> 00:54:20,839
Pentru că piețele...
544
00:54:21,000 --> 00:54:26,559
- Și cei care locuiesc acolo?
- O să-i mut.
545
00:54:27,640 --> 00:54:30,759
Fiecare familie va primi o proprietate,
546
00:54:31,040 --> 00:54:37,839
fiindcă locația e totul.
547
00:54:40,640 --> 00:54:42,799
Scuze, nu pot rămâne serios.
548
00:54:43,000 --> 00:54:47,039
O să-i dăm afară și o să-i vindem
ca sclavi în alte țări.
549
00:54:47,200 --> 00:54:49,879
Da...
550
00:54:50,040 --> 00:54:53,839
- Am crezut...
- Da? Îmi place să râd.
551
00:54:55,440 --> 00:54:58,199
Și sunt oameni care spun
că nu aveți deloc umor.
552
00:55:01,000 --> 00:55:03,719
- Cine spune asta?
- Nimeni.
553
00:55:05,800 --> 00:55:08,839
Trebuie să găsim o cale de
a împiedica căsătoria asta.
554
00:55:09,640 --> 00:55:14,479
- Pot să ne fac invizibili.
- Nu-i rău. Crezi că va merge?
555
00:55:14,800 --> 00:55:16,999
- Putem să mergem la hamam.
- Da!
556
00:55:17,120 --> 00:55:21,439
Ca să ne uităm la fete goale.
Și apoi ne strecurăm în spate.
557
00:55:21,600 --> 00:55:25,119
"Ce se întâmplă?"
S-a întors tăticul!
558
00:55:25,280 --> 00:55:28,119
- Noapte nunții prințesei va fi azi.
- Da, scuze.
559
00:55:28,320 --> 00:55:30,119
O să-mi folosesc o dorință
ca să arunc o vrajă
560
00:55:30,240 --> 00:55:32,119
asupra nepotului vizirului.
561
00:55:32,120 --> 00:55:36,999
Vreau ca, de fiecare dată când
blestematul e în prezentă prințesei,
562
00:55:37,440 --> 00:55:42,719
să nu o vadă decât ca pe
o ființă urâtă și respingătoare.
563
00:55:43,640 --> 00:55:49,839
Excelent! Urâtă și respingătoare!
564
00:55:51,080 --> 00:55:55,479
Nu sunt sinonime?
565
00:56:12,640 --> 00:56:15,119
Am ajuns mai devreme?
566
00:56:16,240 --> 00:56:21,439
Khalid, știu că tradiția e tradiție,
dar aș vrea să ne cunoaștem,
567
00:56:22,120 --> 00:56:24,079
să nu ne grăbim...
568
00:56:24,440 --> 00:56:29,199
Desigur,
deși eu țin foarte mult la obiceiuri.
569
00:56:31,000 --> 00:56:34,639
Nu ți-e foame? Am comandat niște sushi.
570
00:56:37,080 --> 00:56:45,079
- Nu mi-e foame de asta...
- Khalid, să nu ne grăbim.
571
00:56:47,040 --> 00:56:55,039
Dimpotrivă,
de-abia aștept să te văd fără voal.
572
00:56:59,640 --> 00:57:01,519
Vino!
573
00:57:11,680 --> 00:57:18,719
- E vreo problemă?
- Nu...
574
00:57:18,960 --> 00:57:23,999
Nu ar trebui să sărim așa unul
pe altul, putem să stăm de vorbă,
575
00:57:24,200 --> 00:57:26,279
doar nu suntem animale?
576
00:57:26,600 --> 00:57:33,559
Da, dar nu trebuie să stăm
așa de departe ca să vorbim.
577
00:57:34,000 --> 00:57:38,919
Desigur. Mă uit puțin pe aici.
Frumos decor. Oriental, nu?
578
00:57:39,080 --> 00:57:41,879
Ce se întâmplă? Nu pari în apele tale.
579
00:57:42,720 --> 00:57:45,439
Poate dacă îmi scot vălul
o să te simți mai bine.
580
00:57:45,560 --> 00:57:47,719
Nu, nu e...
581
00:57:47,840 --> 00:57:50,759
Ce pot să fac ca să-ți revină pasiunea?
582
00:57:54,520 --> 00:57:56,359
Doare!
583
00:58:00,640 --> 00:58:03,919
Ce s-a întâmplat?
M-am înșelat în privința ta?
584
00:58:07,640 --> 00:58:09,479
Ești doar un escroc?
585
00:58:09,640 --> 00:58:15,359
Unchiule, prințesă e... E dezgustătoare!
586
00:58:16,320 --> 00:58:19,319
- Poți ignora o porumbiță?
- Ce?
587
00:58:19,480 --> 00:58:21,239
Ești Nu,
orb? Dar...
588
00:58:21,440 --> 00:58:24,639
Taci!
589
00:58:28,800 --> 00:58:31,839
- Ești inutil.
- Unchiule, am avut un moment prost.
590
00:58:32,000 --> 00:58:34,959
Sigur pot face asta pentru tine.
591
00:58:37,640 --> 00:58:41,239
Nepotul nu a putut satisface prințesa.
592
00:58:43,640 --> 00:58:45,359
Fă ca oamenii să afle
593
00:58:45,520 --> 00:58:47,679
că un prinț acoperit de aur sosește în oraș.
594
00:58:49,360 --> 00:58:52,279
Callientha, Pakhorta!
O să mă duc să-i anunț chiar eu.
595
00:58:53,800 --> 00:59:00,239
Oamenii au nevoie de speranță.
Poya, Kayenta, Mata Shita,
596
00:59:00,440 --> 00:59:06,199
Mata Khonta, Pocahontas!
597
00:59:08,720 --> 00:59:12,239
Am inventat finalul.
598
00:59:13,520 --> 00:59:16,439
Shallia, deschide ușa
că îți decapitez servitoarea!
599
00:59:16,720 --> 00:59:18,359
N-am mai auzit de mult asta.
600
00:59:18,520 --> 00:59:22,079
Tată,
lasă-mă singură cu durerea și rușinea mea.
601
00:59:22,720 --> 00:59:28,239
Nu te mai gândi la asta.
Nimeni n-a văzut o frumusețe ca a ta.
602
00:59:28,360 --> 00:59:30,799
- Maiestate, am aflat...
- Taci!
603
00:59:32,080 --> 00:59:38,199
Nepotul tău mi-a umilit fiica.
Sunt distrus.
604
00:59:39,200 --> 00:59:41,719
- Ce-a fost asta?
- Nu știu.
605
00:59:42,880 --> 00:59:44,879
- Ce noroc!
- O monedă!
606
00:59:45,040 --> 00:59:46,639
- Ține asta, vizire!
- Da.
607
00:59:46,800 --> 00:59:49,119
Rababa, acoperă-mă cât sunt plecată.
608
00:59:49,240 --> 00:59:50,519
Nu!
609
00:59:50,640 --> 00:59:54,639
- Bagdad, vin!
- Și eu sunt decapitată?
610
01:00:03,760 --> 01:00:05,359
Da, mă vor.
611
01:00:07,640 --> 01:00:11,799
- Vă iese un sân.
- Rahat! Mulțumesc.
612
01:00:18,640 --> 01:00:20,799
Unde se duc toți oamenii?
613
01:00:20,960 --> 01:00:26,119
Se duc la o intâlnire organizată
de emisarul unui prinț bogat.
614
01:00:27,320 --> 01:00:32,799
Stăpânul tău, prințul cel bogat,
o să-i ceară mâna prințesei?
615
01:00:32,920 --> 01:00:35,999
- Asta e vestea?
- Nu e primul prinț care încearcă.
616
01:00:36,760 --> 01:00:42,799
Prințul meu e diferit.
A venit cu o idee nouă: democrația.
617
01:00:43,320 --> 01:00:48,879
Ce e democrația?
Individul poate să se dezvolte,
618
01:00:49,440 --> 01:00:56,239
contribuind la binele comunității
și plătind un impozit anual unic.
619
01:00:57,880 --> 01:00:59,879
Scuză-mă... O întrebare.
620
01:01:01,120 --> 01:01:02,479
Bună seara!
621
01:01:02,720 --> 01:01:06,119
Pe ce bază de calcul vom plăti noul impozit?
622
01:01:06,280 --> 01:01:08,719
Da!
623
01:01:08,880 --> 01:01:10,639
- Mulțumesc.
- Bună întrebare.
624
01:01:10,840 --> 01:01:13,199
E adevărat. E o întrebare foarte bună.
625
01:01:13,360 --> 01:01:18,119
Impozitul va fi calculat
pe baza venitului fiecăruia.
626
01:01:19,120 --> 01:01:23,959
Dar nu asta e democrația.
Democrația e libertatea de exprimare.
627
01:01:24,120 --> 01:01:29,319
Fiecare poate spune ce gândește,
ce vrea, dacă nu e ceva extrem...
628
01:01:29,880 --> 01:01:32,559
O clipă, emisare al acestui prinț
care se spune că e așa de bogat.
629
01:01:32,680 --> 01:01:35,839
- Da, doar emisar.
- Cum se scrie democrație?
630
01:01:36,800 --> 01:01:39,159
- Ce?
- Da!
631
01:01:39,320 --> 01:01:41,159
- Și o să putem merge mai departe?
- Da.
632
01:01:41,360 --> 01:01:43,479
- Bine. D, E...
- Stai!
633
01:01:43,640 --> 01:01:47,839
M, O, C, R, A, Ț, I, E.
Așa. Democrație.
634
01:01:47,960 --> 01:01:52,599
- Emisare, e cu "Ț"?
- Da!
635
01:01:54,520 --> 01:02:00,799
- Pentru că eu așa mi-am notat.
- Așa se scrie, așa se pronunță.
636
01:02:01,040 --> 01:02:03,679
- De ce nu e cu "T"? E mai simplu.
- Nu-i pasă nimănui de asta.
637
01:02:03,840 --> 01:02:07,959
- Puneți măcar un "N".
- Ar ieși demonstrație.
638
01:02:39,840 --> 01:02:42,079
Khalid nu mai avea dreptul
să greșească.
639
01:02:42,160 --> 01:02:45,399
Viață și virilitatea sa erau în joc.
640
01:02:46,400 --> 01:02:54,639
- Cum merge, eunucule?
- O să vezi tu eunuc!
641
01:03:01,960 --> 01:03:07,919
Prințesă, sunt Khalid.
Nu m-am simțit bine, dar mi-am revenit.
642
01:03:12,280 --> 01:03:14,559
Te rog, prințesă, deschide!
643
01:03:14,680 --> 01:03:19,839
- Nu vreau să văd pe nimeni.
- O să sparg ușa.
644
01:03:20,080 --> 01:03:22,319
M-ai înnebunit de cap.
645
01:03:22,480 --> 01:03:24,319
îmi pare rău, credeam că toată
lumea are dreptul să vorbească
646
01:03:24,480 --> 01:03:26,319
în democrație.
647
01:03:28,000 --> 01:03:34,799
Da, toată lumea în afară de tine.
Ține-ți gura!
648
01:03:35,280 --> 01:03:38,359
Nu ești foarte răbdător.
649
01:03:38,560 --> 01:03:43,599
Ce să mă fac cu tine?
Tu vrei să vorbim de ortografie.
650
01:03:43,920 --> 01:03:47,479
- Sunteți oameni oprimați...
- Liniște!
651
01:03:47,640 --> 01:03:50,079
Și acum? Nu-i mai suport.
652
01:03:50,160 --> 01:03:52,799
Îmi pare rău,
nu pot să ascult asemenea prostii.
653
01:03:53,280 --> 01:03:54,279
Cum se scrie?
654
01:03:54,400 --> 01:03:58,919
Îmi pare rău, dar nu cred că oamenii
din Bagdad sunt așa de nefericiți.
655
01:03:59,400 --> 01:04:02,559
Ești la fel de oarbă ca prințesa
care trăiește în palat?
656
01:04:02,760 --> 01:04:05,159
Da!
657
01:04:06,040 --> 01:04:13,839
- E cam dur. Nu, ascultați-o!
- Poate ca prințesa...
658
01:04:18,640 --> 01:04:22,399
Nu, stai! Voiam să vorbim
cu ceva de băut în față.
659
01:04:24,400 --> 01:04:27,079
Nu o să înscriu deloc în povestea asta.
660
01:04:30,920 --> 01:04:37,039
Calmează-te! Un bărbat din cinci
are probleme înainte de 35 de ani.
661
01:04:37,160 --> 01:04:42,239
E absolut normal.
662
01:04:44,800 --> 01:04:46,759
Ce parfum minunat.
663
01:04:48,680 --> 01:04:51,999
Pielea ta miroase ca o mie de grădini.
664
01:04:52,160 --> 01:04:55,239
- Khalid!
- Lasă-mă să te sărut.
665
01:04:55,360 --> 01:04:58,399
- Nu aici.
- Nicio problemă.
666
01:04:59,160 --> 01:05:02,319
- Nu aici, nu în camera asta.
- Da, desigur.
667
01:05:02,520 --> 01:05:06,879
Știu un loc secret.
Vom fi mai liniștiți acolo.
668
01:05:08,680 --> 01:05:13,119
Dacă e secret, cum de tu îI știi?
669
01:05:15,760 --> 01:05:18,479
Ori vorbim și o să ți se tot
spună eunuc în următorii 10 ani,
670
01:05:18,640 --> 01:05:20,159
ori îți ții gura și vii cu mine.
671
01:05:20,320 --> 01:05:21,999
Desigur.
672
01:05:33,400 --> 01:05:38,359
Dați de știre!
673
01:05:39,000 --> 01:05:44,599
Dați de știre!
674
01:06:00,760 --> 01:06:03,839
Sosește băiatul frumos,
Aladin,
675
01:06:03,920 --> 01:06:06,159
Șeful tuturor beduinilor.
676
01:06:06,280 --> 01:06:08,359
Sunt bogat ca un rege bizantin.
677
01:06:08,520 --> 01:06:10,919
Cel mai tare dintre toți prinții.
678
01:06:11,040 --> 01:06:13,119
Anunțați-o pe prințesă că vin la Bagdad.
679
01:06:13,280 --> 01:06:14,479
Ești cel mai bun!
680
01:06:14,600 --> 01:06:16,079
Ce dinți frumoși!
681
01:06:16,240 --> 01:06:18,119
O s-o iubesc, dar nu ca nepotul vizirului,
682
01:06:18,240 --> 01:06:20,119
care n-a putut să i-o tragă.
683
01:06:20,680 --> 01:06:24,599
Vine șeful.
684
01:06:25,160 --> 01:06:29,759
Aladin e numele meu,
fugi de-i spune mamei tale.
685
01:06:29,920 --> 01:06:34,399
Dacă te îndoiești de cine e șeful,
uită-te sub vela mea.
686
01:06:34,600 --> 01:06:40,399
O să vezi mărimea 5XL.
Nu poți rata asta.
687
01:06:40,840 --> 01:06:42,079
Ce e?
688
01:06:42,240 --> 01:06:44,359
- Sosește Aladin.
- Eu sunt!
689
01:06:45,120 --> 01:06:46,599
Dar ce?
690
01:06:46,800 --> 01:06:48,519
- Foarte bine.
- Asta e.
691
01:06:49,080 --> 01:06:50,999
- Lată!
- Ce e?
692
01:06:51,240 --> 01:06:53,519
- Sosește Aladin.
- Eu sunt.
693
01:06:55,040 --> 01:06:56,839
- Încă o dată?
- Foarte bine!
694
01:06:57,640 --> 01:06:58,999
Toată lumea!
695
01:06:59,160 --> 01:07:03,559
Aladin vine să vă dea de furcă.
Aladin vine cu banii.
696
01:07:03,680 --> 01:07:07,879
Îți dăm aurul meu,
îți dau bogății, dacă asta vrei.
697
01:07:08,240 --> 01:07:12,359
Sunt prințul strălucirii.
Du-te și aleargă puțin.
698
01:07:12,880 --> 01:07:15,159
Sunt plin de viață, creativ,
sunt nebun.
699
01:07:15,320 --> 01:07:17,239
Vrei să fii ca un calif, ca un șerif.
700
01:07:17,840 --> 01:07:22,079
O să spun tare,
la asta se gândește toată lumea.
701
01:07:22,240 --> 01:07:26,599
Gura vizirului miroase a rahat.
702
01:07:27,400 --> 01:07:29,999
- Iată!
- Ce e?
703
01:07:30,080 --> 01:07:31,999
- Vine Aladin.
- Eu sunt.
704
01:07:32,400 --> 01:07:34,239
- Iată!
- Dar ce?
705
01:07:34,520 --> 01:07:36,599
- Foarte bine!
- Asta e.
706
01:08:21,240 --> 01:08:23,759
Salutare!
707
01:08:23,920 --> 01:08:26,999
Maiestate, nu aveți încredere
în acești tineri aventurieri,
708
01:08:27,160 --> 01:08:28,839
care se dau drept prinți.
709
01:08:29,000 --> 01:08:30,919
Trebuie s-o protejăm pe prințesă.
710
01:08:31,040 --> 01:08:33,159
Trebuie să de oamenii
fiu protejată din familia ta
711
01:08:33,319 --> 01:08:35,839
Vreau să-l cunosc pe acest prinț.
712
01:08:39,880 --> 01:08:42,479
Iată-l pe acel tânăr prinț bogat.
713
01:08:42,640 --> 01:08:43,999
Tânăr prinț... Nu-i rău.
714
01:08:44,120 --> 01:08:47,799
Deci tu pretinzi că vei alina
suferința poporului nostru.
715
01:08:48,000 --> 01:08:49,839
Poporul suferă? Ce e cu povestea asta?
716
01:08:50,000 --> 01:08:51,159
Sunt prostii...
717
01:08:51,359 --> 01:08:53,519
Și eu nu văd decât pe cineva
care se pricepe la vorbe...
718
01:08:53,680 --> 01:08:56,119
Sunt de acord cu prințesa.
719
01:08:56,480 --> 01:08:59,919
Cu machiajul ăla vrei să
câștigi mâna unei domnițe
720
01:09:00,080 --> 01:09:02,039
dorită de toți prinții?
721
01:09:02,160 --> 01:09:04,318
Am auzit de performanțele modeste
ale nepotului tău...
722
01:09:04,840 --> 01:09:07,639
- Dorința vine, pleacă...
- Eunuc!
723
01:09:14,680 --> 01:09:15,959
Ce e asta?
724
01:09:16,080 --> 01:09:19,039
Noile norme de securitate
privind incendiile.
725
01:09:19,160 --> 01:09:21,679
- Probabil fumează cineva.
- Sunt peste tot?
726
01:09:22,120 --> 01:09:23,278
- Da.
- Și în dormitoare?
727
01:09:23,399 --> 01:09:25,919
Depinde.
Trebuie să aibă mai mult de 10 m pătrați.
728
01:09:26,319 --> 01:09:28,318
- Nu se poate.
- Dar e obligatoriu.
729
01:09:28,520 --> 01:09:31,759
- Sunt controale de securitate.
- Nu pot fi oprite?
730
01:09:31,960 --> 01:09:33,679
E un miracol!
731
01:09:34,080 --> 01:09:37,079
Ce-i cu prostiile astea?
Ne înecăm în reguli...
732
01:09:41,160 --> 01:09:43,278
Nu-i de mirare că tinerii pleacă
în străinătate...
733
01:09:43,480 --> 01:09:45,479
- Ce să facem?
- Nu poți face nimic aici.
734
01:09:45,880 --> 01:09:49,839
Gândiți-vă la un copil de azi,
care spune: "Vreau să fiu sultan".
735
01:09:50,920 --> 01:09:53,519
- O clipă...
- E o nebunie.
736
01:09:53,680 --> 01:09:58,319
Orice ar fi,
prințul ăsta nu mi se pare potrivit...
737
01:09:58,840 --> 01:10:03,159
- Ești prinț!
- Da.
738
01:10:03,800 --> 01:10:09,879
Din tată în fiu. Și bunicul meu era prinț.
739
01:10:10,040 --> 01:10:15,999
Știm că e prinț.
Dar chiar ești așa de bogat?
740
01:10:16,160 --> 01:10:19,159
Poftim? Nu am auzit...
741
01:10:20,360 --> 01:10:22,639
Poți fi fiul pe care
nu l-am avut niciodată?
742
01:10:22,760 --> 01:10:29,919
Nu, nu cred.
Ce ai să-i oferi celei care are deja totul?
743
01:10:31,960 --> 01:10:34,999
Maiestatea Sa poate să-mi ceară orice.
744
01:10:35,120 --> 01:10:37,919
Umilul său servitor se va executa.
745
01:10:43,400 --> 01:10:45,399
Nu știți ce să spuneți?
746
01:10:45,800 --> 01:10:49,279
- Nu mă așteptam la asta.
- Da, nu se aștepta la asta.
747
01:10:49,400 --> 01:10:50,519
Dacă aș fi știut dinainte...
748
01:10:50,640 --> 01:10:52,479
Eu!
749
01:10:52,880 --> 01:10:55,159
Un ponei cu aripi!
750
01:10:56,800 --> 01:10:59,039
O mașină de curse!
751
01:11:00,320 --> 01:11:03,319
O tabletă cu toate jocurile gratuite.
752
01:11:04,600 --> 01:11:06,839
- O mașină de bomboane!
- Da!
753
01:11:09,240 --> 01:11:15,799
O mașină de bomboane!
754
01:11:25,360 --> 01:11:33,359
Sultanul ar vrea
o mașină de bomboane.
755
01:11:38,720 --> 01:11:43,759
- Ca aia?
- Da!
756
01:11:44,360 --> 01:11:45,999
E cea mai frumoasă mașină din lume.
757
01:11:46,200 --> 01:11:48,639
- Dar asta e vrăjitorie!
- Mai taci!
758
01:12:00,720 --> 01:12:04,479
- Pe data viitoare!
- Desigur, prințesă.
759
01:12:16,960 --> 01:12:23,359
Cum să descriu ziua divină pe
care am trăit-o? Am explodat.
760
01:12:24,720 --> 01:12:27,999
- Și bomboane de ciocolată?
- Desigur.
761
01:12:29,280 --> 01:12:32,279
O să ne distrăm!
762
01:12:32,440 --> 01:12:37,959
- Prințesă.
- Mulțumesc. Sunt bune.
763
01:12:38,080 --> 01:12:39,479
Tata o să fie mulțumit.
764
01:12:39,560 --> 01:12:42,079
- Cine e?
- Prințesa.
765
01:12:42,320 --> 01:12:43,959
A văzut-o cineva pe Rababa,
servitoarea mea?
766
01:12:44,160 --> 01:12:46,319
O caut de mult.
767
01:12:47,480 --> 01:12:49,359
Am făcut-o cu servitoarea.
768
01:12:49,520 --> 01:12:55,359
Vizirul și Khalid s-au întâlnit
într-un loc secret.
769
01:12:56,800 --> 01:12:59,559
Locul ăsta secret e cunoscut
de toți?
770
01:13:02,000 --> 01:13:06,759
Ascultă-mă! Prințesa se va mărita
cu tânărul prinț bogat.
771
01:13:08,680 --> 01:13:09,999
Pare descurcăreț.
772
01:13:10,240 --> 01:13:11,799
- Întrebați-o pe servitoare.
- Ce?
773
01:13:18,640 --> 01:13:20,479
M-am gândit mult.
774
01:13:21,000 --> 01:13:24,719
Un prinț, nuntă.
Nu mai e prințul, nu mai e nunta.
775
01:13:25,160 --> 01:13:27,679
ÎI vei elimina pe acest prinț.
776
01:13:28,840 --> 01:13:32,239
Când spuneți că v-ați gândit
mult...
777
01:13:36,000 --> 01:13:39,479
Duhule, ieși puțin din lampă
și nu mai sta bosumflat.
778
01:13:39,640 --> 01:13:45,079
Nu. Aladin preferă să cânte singur,
nu vreau să deranjez.
779
01:13:45,680 --> 01:13:47,639
Sau poate vrei să-ți folosești
ultima dorință pentru asta...
780
01:13:47,760 --> 01:13:52,359
voiam să discut cu tine. Că între prieteni.
781
01:13:52,560 --> 01:13:58,199
Când voi fi prinț,
nu o să mai am timp de asta.
782
01:13:58,840 --> 01:14:04,439
Ajunge! Ești singurul duh
căruia îi place să fie în lampă.
783
01:14:04,840 --> 01:14:07,039
Duhul e un mare imbecil.
784
01:14:07,240 --> 01:14:12,079
Duhul e un mare imbecil. Cine zice ăla e.
785
01:14:12,240 --> 01:14:15,919
Aladin e un mare imbecil.
Dacă te uiți bine...
786
01:14:16,040 --> 01:14:23,959
Eu fac eforturi în fiecare zi,
în timp ce tu dai din cap
787
01:14:24,160 --> 01:14:27,839
crezi că ai muncit.
788
01:15:17,680 --> 01:15:20,519
Aladin? Eu sunt. Sunt Khalid.
789
01:15:23,360 --> 01:15:26,719
Khalid, tu ești?
790
01:15:30,200 --> 01:15:33,279
Am ajuns la palat. E o nebunie, e enorm.
791
01:15:33,440 --> 01:15:36,999
L-am cunoscut pe sultan.
E un tip gras, care mănâncă toată ziua.
792
01:15:37,200 --> 01:15:39,639
Am intrat într-un palat distrus
în care trebuia să caut o lampă,
793
01:15:40,040 --> 01:15:41,679
fiindcă sunt agil.
794
01:15:42,640 --> 01:15:45,799
Ca să ajung la lampa care era sus,
a trebuit să cânt din fluier
795
01:15:45,960 --> 01:15:48,319
ca să întind sfoara.
796
01:16:05,200 --> 01:16:07,679
Nu înțeleg de ce vrei să
te însori cu prințesa.
797
01:16:07,840 --> 01:16:09,479
Eu am încercat, dar e dezgustătoare.
798
01:16:09,720 --> 01:16:11,719
Khalid, ți-am spus că mi-am folosit
o dorință
799
01:16:11,840 --> 01:16:14,319
pentru ca prințesa să-ți pară respingătoare.
800
01:16:14,560 --> 01:16:17,039
Din cauza ta tot regatul îmi spune eunuc?
801
01:16:17,200 --> 01:16:19,719
Da. Nu te supăra, frate.
802
01:16:20,160 --> 01:16:22,839
Împreună îI vom distruge pe vizirul ăsta.
803
01:16:23,040 --> 01:16:25,359
Trădători!
804
01:16:28,480 --> 01:16:31,839
Vizire, cum îți permiți?
Ieși imediat de aici!
805
01:16:31,960 --> 01:16:33,919
Îți reamintesc că sunt invitatul
de onoare al sultanului.
806
01:16:34,040 --> 01:16:38,439
Fals! Un prinț bogat e invitatul sultanului,
807
01:16:38,600 --> 01:16:41,239
nu un hoț vulgar pe nume Ali Baba.
808
01:16:41,960 --> 01:16:43,719
Aladin.
809
01:16:45,840 --> 01:16:48,359
Nu un hoț vulgar pe nume Aladin.
810
01:16:48,520 --> 01:16:50,239
Cine spune asemenea minciuni
nu e decât un...
811
01:16:50,360 --> 01:16:56,759
- Magician?
- Ți-am spus că ne vom revedea.
812
01:16:57,560 --> 01:16:59,039
El e, ți-am povestit.
813
01:16:59,560 --> 01:17:03,199
Tipul ăla. Magicianul ăla
nenorocit, cu mâini neastâmpărate.
814
01:17:03,360 --> 01:17:06,039
- Nu, nu am fost eu!
- Ba da.
815
01:17:07,600 --> 01:17:10,039
În deșert,
noaptea e frig...
816
01:17:10,480 --> 01:17:12,679
Ajunge. Gărzi, luați-i!
817
01:17:12,840 --> 01:17:14,519
- Cine, noi?
- Da.
818
01:17:16,240 --> 01:17:17,839
Khalid, lampa!
819
01:17:22,720 --> 01:17:24,359
Lasă lampa, eunucule!
820
01:17:27,520 --> 01:17:29,279
Mulțumesc.
821
01:17:34,360 --> 01:17:36,839
Ce? Eu am inventat asta.
822
01:17:43,720 --> 01:17:48,999
Copii, nu e bine să furi.
Și să minți e o prostie.
823
01:17:50,560 --> 01:17:53,159
Nu poți construi o relație
pe minciuni.
824
01:17:54,800 --> 01:17:59,359
Așa a pierdut-o Aladin pe Shallia.
825
01:18:02,160 --> 01:18:04,559
Moș Crăciun,
povestea nu s-a terminat.
826
01:18:04,680 --> 01:18:06,559
Trebuie să existe o luptă cu vizirul.
827
01:18:06,680 --> 01:18:08,559
Și prințesa ce face?
828
01:18:08,680 --> 01:18:10,199
Și Khalid trebuie să redevină bun.
829
01:18:10,360 --> 01:18:11,999
Vrem să auzim sfârșitul poveștii!
830
01:18:12,200 --> 01:18:17,079
Sfârșitul poveștii!
831
01:18:17,240 --> 01:18:19,359
E nevoie de un sfârșit.
832
01:18:29,960 --> 01:18:33,559
- Aladin, tu ești?
- Prințesă?
833
01:18:35,240 --> 01:18:38,359
- Cine e? Am auzit un țipăt?
- Nu am fost eu.
834
01:18:39,040 --> 01:18:43,079
Probabil tipul de alături. Ce mai e nou?
835
01:18:44,160 --> 01:18:46,359
Vizirul va pune să fii executat mâine.
836
01:18:47,520 --> 01:18:53,359
Da. Prințesă, trebuie să-ți spun totul...
837
01:18:54,280 --> 01:18:56,839
- Nu sunt cine crezi.
- Știu.
838
01:19:09,280 --> 01:19:12,839
Îmi pare rău pentru toate
acele minciuni.
839
01:19:14,280 --> 01:19:16,839
Dacă te-am dezamăgit, merit...
840
01:19:22,200 --> 01:19:30,279
- Trebuie să fugi din regat.
- Da! Ba nu!
841
01:19:31,920 --> 01:19:36,279
Trebuie să iau lampa de la
vizir și să scap Bagdadul de el.
842
01:19:48,040 --> 01:19:55,919
Nu vei reuși să te apropii vizir.
Pe mine nu mă va bănui.
843
01:19:55,960 --> 01:20:01,359
Nu! Prințesă!
844
01:20:07,440 --> 01:20:09,279
Sărutul a fost minunat.
845
01:20:09,480 --> 01:20:14,759
Glisați pentru a debloca lampa.
De ce nu merge?
846
01:20:16,280 --> 01:20:20,679
Probabil Aladin a blocat lampa.
Cred că trebuie un cod...
847
01:20:21,320 --> 01:20:24,319
O să-l hipnotizezi și o
să-l obligi să-mi dea codul.
848
01:20:24,480 --> 01:20:26,919
Așa voi deveni stăpânul lămpii.
849
01:20:27,920 --> 01:20:31,759
Nu o să mint. Am probleme cu hipnoza...
850
01:20:34,080 --> 01:20:35,719
Atunci, la ce ești bun?
851
01:20:37,920 --> 01:20:40,439
Suntem ca doi copii care pun ceva la cale.
852
01:20:41,360 --> 01:20:43,599
Ce e cu noi?
853
01:20:48,480 --> 01:20:53,799
- Vizirule?
- Ce e cu vizita asta surpriză?
854
01:20:55,080 --> 01:21:03,079
M-am săturat de Khalid și de Aladin.
Sunt doar niște băieței imaturi.
855
01:21:04,280 --> 01:21:06,279
Mă intrigi, prințesă...
856
01:21:06,440 --> 01:21:11,279
- Nimeni nu se ridică la nivelul...
- Cum ai ajuns la concluzia asta?
857
01:21:11,440 --> 01:21:14,239
- Unuia i se spune eunuc...
- într-adevăr.
858
01:21:15,520 --> 01:21:17,919
Pentru tron,
859
01:21:22,720 --> 01:21:29,439
îmi trebuie un bărbat mai puternic,
mai întunecat...
860
01:22:24,920 --> 01:22:27,079
Da!
861
01:22:35,560 --> 01:22:40,319
Nu.
862
01:22:45,560 --> 01:22:48,359
Aladin...
863
01:22:53,000 --> 01:22:55,679
- Iartă-mă, frate.
- E în regulă, te iert.
864
01:22:59,240 --> 01:23:01,839
Aladin...
Repede!
865
01:23:02,520 --> 01:23:05,999
- Nu poți să-mi mai scapi.
- Tata te va decapita.
866
01:23:06,440 --> 01:23:08,479
Gândește-te la capul tău!
867
01:23:10,600 --> 01:23:14,639
Lasă prințesa jos ușor.
868
01:23:17,080 --> 01:23:19,799
Lasă-l pe vizir.
869
01:23:20,920 --> 01:23:26,039
- Mai așteptăm pe cineva?
- Nu, eu sunt ultimul.
870
01:23:28,360 --> 01:23:30,159
Bine.
871
01:23:32,840 --> 01:23:35,679
Dă-mi... Nu ești mort?
872
01:23:36,160 --> 01:23:38,959
Dragostea e mai puternica decât moartea.
873
01:23:39,840 --> 01:23:41,199
Stai!
874
01:23:41,360 --> 01:23:43,319
- Legătura noastră e puternică.
- Dă-te.
875
01:23:43,680 --> 01:23:45,159
- Eu?
- Da.
876
01:23:45,280 --> 01:23:47,319
- Acum?
- Da.
877
01:23:47,480 --> 01:23:49,799
- Pe acolo?
- Da.
878
01:23:49,960 --> 01:23:52,599
- Ne vedem după?
- Repede!
879
01:23:52,760 --> 01:23:55,839
Stai! Dă-mi codul pentru lampă.
880
01:23:56,000 --> 01:23:58,159
- Lasă prințesa.
- Bună idee!
881
01:23:58,320 --> 01:24:01,479
- Nu!
- Nu, nu o lăsa!
882
01:24:01,600 --> 01:24:06,759
- O las sau nu?
- Nu, da... O lași, dar nu acum.
883
01:24:06,840 --> 01:24:10,079
- Atunci, dă-mi codul.
- Nu, Aladin.
884
01:24:12,200 --> 01:24:16,559
Oficial, tu ai ucis prințesa
fiindcă refuza dragostea unui hoț.
885
01:24:17,920 --> 01:24:20,199
Nu!
886
01:24:20,640 --> 01:24:24,559
Păcat! Ai fi fost mai util
decât incapabilul de Khalid.
887
01:24:30,560 --> 01:24:32,839
Trădătorule! Te-am primit ca pe un fiu.
888
01:24:33,240 --> 01:24:35,319
Mai degrabă ca pe un nepot.
889
01:24:39,560 --> 01:24:40,559
Khalid!
890
01:24:40,560 --> 01:24:41,839
Khalid!
891
01:24:43,320 --> 01:24:49,359
O să te distrug. Și apoi o să-l
distrug pe cârnatul ăla de sultan.
892
01:24:49,560 --> 01:24:53,079
Și voi domni asupra Bagdadului.
Ați înțeles?
893
01:24:53,560 --> 01:24:55,799
Da, am înțeles.
894
01:24:56,360 --> 01:24:59,839
Ce mai face sultanul meu iubit?
O să râdeți, eram...
895
01:24:59,960 --> 01:25:01,839
Nu-l ascultați, el e trădătorul.
896
01:25:02,040 --> 01:25:04,439
Prea bine.
Decapitați-o pe Rababa!
897
01:25:05,000 --> 01:25:09,599
- De ce?
- Scuze, obișnuința.
898
01:25:09,760 --> 01:25:11,919
De câte ori sunteți supărat
e vina mea.
899
01:25:12,040 --> 01:25:14,919
Cum crezi că mă simt eu?
Luați-l pe vizir!
900
01:25:15,000 --> 01:25:16,759
Niciodată!
901
01:25:22,960 --> 01:25:29,799
- Hai!
- Stați puțin!
902
01:25:32,080 --> 01:25:35,519
Vizirul a fugit pe covorul său zburătoare,
903
01:25:35,680 --> 01:25:39,559
dar Aladin a găsit un covor zburător
care era în camera vizirului
904
01:25:39,760 --> 01:25:41,959
și a început să-l urmărească
prin oraș.
905
01:25:42,920 --> 01:25:46,359
Vizirul a trecut peste o casă.
Și Aladin la fel.
906
01:25:46,480 --> 01:25:48,999
Și Aladin a sărit pe covorul
zburător al vizirului.
907
01:25:50,600 --> 01:25:52,359
Și au început să se lupte.
908
01:25:53,800 --> 01:25:58,159
Vizirul a încercat să scoată
sabia și a început să facă așa,
909
01:25:58,280 --> 01:26:00,199
ceva caraghios.
910
01:26:00,360 --> 01:26:02,639
Vizirul încerca să-l nimerească pe Aladin.
911
01:26:02,760 --> 01:26:06,639
Aladin a făcut o eschivă în două sensuri,
așa...
912
01:26:06,840 --> 01:26:10,999
Și vizirul l-a prins.
"O să-mi vezi arma secretă."
913
01:26:11,560 --> 01:26:17,359
Și a făcut... Și îi puțea așa de
tare gura că Aladin a făcut...
914
01:26:17,920 --> 01:26:20,159
Și a căzut de pe covorul vizirului.
915
01:26:22,960 --> 01:26:27,839
Din fericire, Aladin e isteț.
A căzut direct pe covorul lui.
916
01:26:28,000 --> 01:26:29,839
Și a prins un fir din covorul vizirului.
917
01:26:30,000 --> 01:26:35,719
Tot covorul s-a deșirat și covorul
vizirului a căzut la pământ.
918
01:26:38,360 --> 01:26:39,959
Dacă ar face un film despre Aladin,
919
01:26:40,160 --> 01:26:41,839
mi-ar plăcea să văd scena asta
la cinema.
920
01:26:42,040 --> 01:26:43,719
- Da?
- Da.
921
01:26:44,080 --> 01:26:46,159
Mie nu-mi plac prea multe
efecte speciale în filme...
922
01:26:46,320 --> 01:26:48,079
Și dintr-odată!
923
01:27:24,720 --> 01:27:28,519
Aladin, ești foarte curajos.
Noi doi putem conduce Bagdadul.
924
01:27:28,680 --> 01:27:31,159
Vino alături de mine, în partea întunecată.
925
01:27:32,960 --> 01:27:34,959
- Unde e asta?
- Aproape.
926
01:27:38,840 --> 01:27:40,519
Nu se vede mare lucru.
927
01:28:06,200 --> 01:28:08,359
Ia asta!
928
01:28:08,560 --> 01:28:10,919
Unde vrei să ajungi cu asta?
929
01:28:11,840 --> 01:28:15,799
Voiam să-ți arăt că și eu
m-am născut sărac în Bagdad.
930
01:28:17,480 --> 01:28:20,679
Am dat spectacole pe stradă
ca să-mi câștig existența.
931
01:28:20,840 --> 01:28:24,239
- Nu suntem așa de diferiți.
- Suntem foarte diferiți.
932
01:28:24,360 --> 01:28:29,959
- Nu avem nimic în comun.
- Aladin, sunt tatăl tău.
933
01:28:31,920 --> 01:28:37,759
- Ce?
- Da, sunt tatăl tău.
934
01:28:40,520 --> 01:28:43,719
- Nu!
- Ba da.
935
01:28:50,920 --> 01:28:55,559
Nu!
936
01:28:59,160 --> 01:29:04,799
Tata a murit când aveam cinci ani.
Îmi amintesc cum arăta.
937
01:29:05,740 --> 01:29:06,551
Planul tău e mizerabil.
938
01:29:06,720 --> 01:29:09,359
- Bine.
- Bine?
939
01:29:09,680 --> 01:29:12,799
E în regulă, nu-ți place ideea.
Să vorbim despre altceva.
940
01:29:12,960 --> 01:29:17,239
Dacă mi-ai fi spus că ești vărul meu
sau unchiul meu...
941
01:29:18,600 --> 01:29:20,639
- Pregătește-te să mori!
- Stai!
942
01:29:20,800 --> 01:29:23,479
- Ce mai e?
- Sunt fiul tău.
943
01:29:27,640 --> 01:29:30,639
- Nu e adevărat!
- Ba da.
944
01:29:32,840 --> 01:29:37,919
Atunci...
945
01:29:45,040 --> 01:29:48,239
Vino în brațele mele, fiule!
946
01:29:48,440 --> 01:29:50,519
Tată!
947
01:30:05,280 --> 01:30:08,319
Ai râs de planul meu cu tatăl și fiul.
948
01:30:09,920 --> 01:30:12,319
Se pare că a mers pentru tine.
949
01:30:12,520 --> 01:30:16,799
La Bagdad, Khalid a fost din nou salvat.
950
01:30:17,560 --> 01:30:20,119
- Mulțumesc.
- Nu ai de ce.
951
01:30:21,040 --> 01:30:25,039
Asta e meseria mea. Sunt doctor.
952
01:30:25,240 --> 01:30:28,839
Spus că ești fiul lui, deși nu ești...
953
01:30:30,560 --> 01:30:31,719
- Excelent!
- Nu! Sunt mândru de tine.
954
01:30:31,920 --> 01:30:35,839
Ai reușit să-l învingi pe vizir,
fără să folosești magia neagră.
955
01:30:36,320 --> 01:30:39,519
- Pentru că mai aveam o dorință.
- Așa e.
956
01:30:39,600 --> 01:30:47,119
Vrei să rămâi prinț toată
viața sau să-ți repari dinții?
957
01:30:47,280 --> 01:30:50,079
- Știu deja ce vreau.
- Poruncește și voi asculta.
958
01:30:53,560 --> 01:30:54,479
- Ultima mea dorință.
- Da?
959
01:30:55,840 --> 01:31:00,999
- Vreau să-ți redau libertatea.
- Da! Ce?
960
01:31:02,440 --> 01:31:08,959
Nu trebuie să glumești cu asta,
fiindcă sunt impresionabil...
961
01:31:11,760 --> 01:31:13,119
Dacă plângi, o să plâng și eu.
962
01:31:13,440 --> 01:31:15,919
Dacă plângi, o să plâng și eu.
963
01:31:17,440 --> 01:31:19,359
Nu știi să plângi?
964
01:31:19,480 --> 01:31:22,919
- Nu știi să plângi...
- Ba da.
965
01:31:23,800 --> 01:31:29,959
- Descopăr emoțiile. Sunt liber!
- Ești liber.
966
01:31:38,480 --> 01:31:39,779
- Ce-i?
- Nimic...
967
01:31:40,760 --> 01:31:43,839
Ai renunțat la splendoare
pentru asta?
968
01:31:45,840 --> 01:31:46,959
Nu mă lua așa. Ce e?
Ăsta sunt eu.
969
01:31:48,960 --> 01:31:53,279
Nu mă lua așa. Ce e?
Ăsta sunt eu.
970
01:31:53,760 --> 01:32:00,799
Așa sunt acum.
Nu ești prinț dacă ai haine frumoase.
971
01:32:01,400 --> 01:32:05,119
Contează mintea și inimă.
972
01:32:05,320 --> 01:32:09,199
Crezi că ești respectat
datorită hainelor frumoase?
973
01:32:10,520 --> 01:32:11,719
Nu, ai farmec.
974
01:32:11,920 --> 01:32:14,559
Nu-mi pasă de farmec. Sunt luminos.
975
01:32:15,080 --> 01:32:18,399
Am fost îndrăgostit și m-am
apropiat prea mult de ea.
976
01:32:18,560 --> 01:32:23,519
Și am fost părăsit. Nu-i păsa de mine.
977
01:32:23,960 --> 01:32:25,839
Lasă hainele și caută bunătatea din oameni.
978
01:32:26,280 --> 01:32:27,799
Caută respectul.
979
01:32:27,960 --> 01:32:32,759
Dacă oamenii te respectă,
te vei simți ca un prinț.
980
01:32:33,120 --> 01:32:38,679
Nu contează toate chestiile
astea sofisticate.
981
01:32:39,280 --> 01:32:41,399
Adevărat. Bate palma!
982
01:32:41,400 --> 01:32:44,439
Suntem frați.
E cam sus!
983
01:32:58,840 --> 01:33:03,799
Sultane, am venit în fața ta
așa cum sunt...
984
01:33:05,000 --> 01:33:09,439
Ce faci?
985
01:33:16,000 --> 01:33:19,239
Îmi pare rău, copii. Colegul meu
vă va spune finalul poveștii.
986
01:33:21,120 --> 01:33:22,799
Ce?
987
01:33:25,280 --> 01:33:27,719
Nu mă lăsa.
Nu putem face asta decât împreună.
988
01:33:27,920 --> 01:33:29,799
Dacă nu termini povestea,
ești concediat.
989
01:33:32,920 --> 01:33:35,119
Regret.
990
01:33:36,560 --> 01:33:38,959
- Celălalt Moș!
- Ce e, albinosule?
991
01:33:39,360 --> 01:33:42,319
Poți să ne spui sfârșitul poveștii?
992
01:33:44,720 --> 01:33:46,559
Scuzați-mă.
993
01:33:48,360 --> 01:33:50,119
Îți poartă noroc.
994
01:34:02,400 --> 01:34:06,959
Barbara, aduci niște gheață
din congelatorul din garaj?
995
01:34:07,120 --> 01:34:10,599
Da, dar nu sunt servitoarea ta.
Du-te și adu niște gheață.
996
01:34:10,760 --> 01:34:13,839
- Te rog!
- Bine, mă duc.
997
01:34:15,840 --> 01:34:20,959
Sofia, nu-mi place să te văd așa.
Sam nu te face fericită.
998
01:34:22,520 --> 01:34:26,319
Ar trebui să vii un weekend
la cabana mea din Courchevel.
999
01:34:27,600 --> 01:34:30,599
Mergem la ski, jucăm tenis...
1000
01:34:31,520 --> 01:34:36,599
În loc să-mi seduci fiica,
ai adus declarațiile financiare?
1001
01:34:36,760 --> 01:34:38,599
De când te interesezi tu
de bilanțuri?
1002
01:34:39,440 --> 01:34:44,399
Cui îi pasă? Ai dreptate.
Brokerul tău lucrează în Ajun?
1003
01:34:44,600 --> 01:34:47,839
- Tată, e complicat...
- Nu e complicat, e Crăciunul.
1004
01:34:48,080 --> 01:34:53,479
- Uite pe cine am găsit afară!
- Bună seara!
1005
01:34:56,240 --> 01:34:58,759
- I-ai spus că e bal mascat?
- Tată...
1006
01:35:02,200 --> 01:35:04,499
Sofia, putem vorbi o clipă?
1007
01:35:14,600 --> 01:35:21,799
Nu lucrez la Bursă.
1008
01:35:23,360 --> 01:35:25,959
Dorm la tine
fiindcă eu nu am casă.
1009
01:35:26,840 --> 01:35:29,599
Apartamentul meu nu e în renovări
de un an
1010
01:35:29,760 --> 01:35:32,999
și nu am finanțat un program
de ajutor pentru Africa.
1011
01:35:34,720 --> 01:35:38,119
Nu am fost nominalizat
pentru un Premiu Nobel în Finanțe.
1012
01:35:41,520 --> 01:35:45,719
E o meserie frumoasă să le spui
povești copiilor în magazine.
1013
01:35:51,320 --> 01:35:54,359
- Bună seara!
- Khalid? Ce faci aici?
1014
01:35:55,560 --> 01:36:01,199
Eu nu știu să povestesc
și voiau finalul poveștii...
1015
01:36:03,600 --> 01:36:06,119
Cucu!
1016
01:36:12,600 --> 01:36:15,279
- Bună, Sabrina!
- Barbara...
1017
01:36:17,960 --> 01:36:20,719
- Te iubesc!
- Da?
1018
01:36:27,840 --> 01:36:31,119
Te rugăm, Moș Crăciun, finalul poveștii!
1019
01:36:32,840 --> 01:36:38,119
Finalul poveștii!
1020
01:36:49,920 --> 01:36:54,119
Finalul poveștii!
1021
01:36:54,760 --> 01:37:03,279
Liniștiți-vă! Sfârșitul poveștii.
1022
01:37:06,240 --> 01:37:12,519
Sultane, am venit în fața ta
așa cum sunt.
1023
01:37:14,600 --> 01:37:18,419
Sunt un hoț născut în mahalaua
Bagdadului. N-am niciun titlu.
1024
01:37:18,600 --> 01:37:21,479
Nu-mi pasă de asta.
Dar măcar ești bogat?
1025
01:37:22,680 --> 01:37:25,319
- Nu am avere...
- începe bine...
1026
01:37:25,640 --> 01:37:28,359
Nu-mi pasă de bogății,
1027
01:37:28,520 --> 01:37:32,079
dacă are o inimă nobilă și e sincer
e demn de dragostea mea.
1028
01:37:32,520 --> 01:37:34,239
Am inima nobilă...
1029
01:37:34,400 --> 01:37:36,599
- Care era cealaltă chestie?
- Dacă e sincer...
1030
01:37:36,800 --> 01:37:38,199
- Sincer?
- Am inima nobilă.
1031
01:37:44,040 --> 01:37:52,279
Sultanul s-a ridicat... sau nu.
Și a spus...
1032
01:37:53,240 --> 01:37:57,119
O să povestesc eu sfârșitul.
1033
01:37:57,600 --> 01:38:02,799
Sultanul s-a ridicat și a spus...
1034
01:38:04,280 --> 01:38:06,199
Dacă fiica mea e fericită
1035
01:38:06,320 --> 01:38:09,199
să se mărite cu modestul,
dar curajosul Aladin,
1036
01:38:09,320 --> 01:38:14,559
care ne-a eliberat de vizir,
să se facă voia sa!
1037
01:38:24,280 --> 01:38:25,719
Da!
1038
01:38:25,840 --> 01:38:28,759
Sunt drăguți, nu?
Nu te mai bosumfla.
1039
01:38:32,960 --> 01:38:36,119
Toată lumea la masă.
Altfel ne prinde Anul Nou.
1040
01:38:39,840 --> 01:38:41,679
Khalid, frate!
1041
01:38:44,120 --> 01:38:46,519
Cum ai reușit să convingi
părinții să aducă copiii aici
1042
01:38:46,600 --> 01:38:47,999
în seara de Crăciun?
1043
01:38:48,120 --> 01:38:53,599
- Ce părinți?
- Cum adică? Nebunule!
1044
01:38:53,920 --> 01:38:57,519
Ce ai făcut?
Nu i-ai întrebat pe părinți?
1045
01:38:58,040 --> 01:39:00,519
Nu știam că aveau părinți!
1046
01:39:31,240 --> 01:39:33,359
- Ai vrut să mă vezi?
- Da.
1047
01:39:38,120 --> 01:39:45,199
- Te ascult.
- Shallia, sunt tatăl tău.
1048
01:39:54,080 --> 01:39:57,959
- Am încercat și eu.
- Tată, vino să vezi!
1049
01:39:58,560 --> 01:40:02,519
- Nu e nevoie...
- Vizire, mai spune o dată.
1050
01:40:02,600 --> 01:40:04,239
- Nu, e în regulă.
- Ba da!
1051
01:40:04,360 --> 01:40:06,359
- Bună ziua! Nu...
- Hai!
1052
01:40:06,560 --> 01:40:09,399
Vizire! Hai!
1053
01:40:12,680 --> 01:40:14,919
Shallia, sunt tatăl tău.
1054
01:40:19,280 --> 01:40:20,519
Ce imbecil e!
1055
01:40:39,000 --> 01:40:44,079
Opriți-vă! La o parte!
1056
01:40:48,320 --> 01:40:51,719
Vizire, sunt tatăl tău.
1057
01:40:54,040 --> 01:40:55,679
Tată?
1058
01:41:15,560 --> 01:41:17,519
Am o glumă pentru tine.
1059
01:41:20,120 --> 01:41:23,039
- Shallia, sunt tatăl tău.
- Da, știu.
1060
01:41:28,040 --> 01:41:29,959
Sigur, la mine nu merge...
1061
01:41:39,440 --> 01:41:41,959
SFÂRȘIT
1062
01:41:43,559 --> 01:41:50,425
Ați urmărit filmul
AVENTURILE LUI ALADIN