1 00:00:17,200 --> 00:00:18,559 Dragii mei, mulțumesc că sunteți cu noi. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,839 E o nebunie, nu știu dacă ați observat, 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,199 dar e ajunul Crăciunului și la Paris e un val de căldură. 4 00:00:25,320 --> 00:00:27,279 Sunt 28 de grade și toți sunt la terasă. 5 00:00:28,080 --> 00:00:31,039 Dacă o să înotați mai târziu, udați-vă capul, e foarte cald, 6 00:00:37,000 --> 00:00:41,119 nu vreau să faceți insolație. Ăsta a fost pontul zilei... 7 00:00:43,600 --> 00:00:46,039 Nu poți să-ți iei liber ca să facem cumpărăturile împreună? 8 00:00:46,680 --> 00:00:49,599 Știi că Bursa nu se închide fiindcă e Crăciunul. 9 00:00:56,680 --> 00:00:59,399 Muncesc mult, dar o fac pentru noi. 10 00:00:59,800 --> 00:01:02,759 Hai, mișcă-te! Costul de achiziție a scăzut de la 40 la 39. 11 00:01:02,880 --> 00:01:04,359 Trebuie să ne mișcăm. 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,159 Sam, ne vedem diseară, la timp. 13 00:01:06,280 --> 00:01:07,759 Da, o să vin la timp. Te poți baza pe mine. 14 00:01:07,920 --> 00:01:10,439 Nu știu ce ți-a spus, dar azi primim bonusul anual 15 00:01:10,560 --> 00:01:11,879 și riscăm să terminăm târziu. 16 00:01:12,080 --> 00:01:15,039 Voi fi acolo. Te sărut! Să ai o zi bună! 17 00:01:20,360 --> 00:01:22,159 - Ce? - Ce?! 18 00:01:22,480 --> 00:01:23,919 Crăciunul e important pentru ea. 19 00:01:24,120 --> 00:01:27,279 Nu ne pasă nouă de Crăciun, în seara asta, muncim. E serios! 20 00:01:27,880 --> 00:01:30,079 Khalid, e în regulă. Nu mă mai enerva. 21 00:01:30,200 --> 00:01:31,279 Nu, nu e în regulă. 22 00:01:31,440 --> 00:01:33,319 Deja îți pui iubita înaintea afacerii. 23 00:01:33,480 --> 00:01:35,159 Mare afacere... Să furi din magazine în ajunul Crăciunului. 24 00:01:35,320 --> 00:01:37,759 Vă deranjez? Un ceai, un biscuit? 25 00:01:38,880 --> 00:01:40,359 Da, sigur... 26 00:01:40,760 --> 00:01:42,479 Tu te ocupi de haine și de bagaje. 27 00:01:42,640 --> 00:01:45,079 Tu de departamentul de jucării. Fă fotografii cu copiii. 28 00:01:45,480 --> 00:01:48,319 - Dar nu-mi plac copiii. - Dați-i drumul! 29 00:01:49,120 --> 00:01:51,559 Recapitulez. Furăm tot ce putem și, la închidere, 30 00:01:51,680 --> 00:01:54,879 tipul cu parfumurile ne ajută să ieșim cu marfa. Ai înțeles? 31 00:01:55,080 --> 00:01:56,679 - Nu înțeleg... - Nu e nimic de înțeles. 32 00:01:56,800 --> 00:01:59,159 E ceva sigur. Am rezolvat cu tipul de la parfumuri. 33 00:01:59,480 --> 00:02:03,199 - Termină cu ăla, e un ratat. - Tu ești ratatul, prietene. 34 00:02:03,640 --> 00:02:05,599 O să mă lași baltă de teamă să nu-ți pierzi iubita? 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,679 Mai devreme sau mai târziu, o s-o pierzi. 36 00:02:07,840 --> 00:02:09,639 Nu lucrezi la Finanțe. 37 00:02:10,880 --> 00:02:14,879 Să ne despărțim și ne întâlnim în depozit la închidere. 38 00:02:30,520 --> 00:02:32,679 Moș Crăciun, când primim cadourile? 39 00:02:33,200 --> 00:02:35,479 Nu știu. De ce mă întrebi pe mine? 40 00:02:35,640 --> 00:02:38,559 - Îmi spui o poveste? - Nu știu nicio poveste. 41 00:02:38,680 --> 00:02:41,279 Du-te acolo. Uite, prietenii tăi colorează. 42 00:02:41,440 --> 00:02:45,359 Nu am prieteni, îmi spun "albinosul". 43 00:02:45,520 --> 00:02:49,159 Fiecare cu problemele lui. Nu o să ne spunem poveste vieții. 44 00:02:49,280 --> 00:02:50,559 Dispari! 45 00:02:50,760 --> 00:02:53,439 Te rugăm, spune-ne o poveste! 46 00:02:53,680 --> 00:02:55,599 Moș Crăciun, o poveste! 47 00:02:56,160 --> 00:03:01,079 O poveste! 48 00:03:02,520 --> 00:03:07,039 Bineînțeles, pentru asta sunt aici. Ce poveste vreți să vă spun? 49 00:03:07,200 --> 00:03:08,679 - Albă-ca-Zăpada! - Pe asta nu o știu. 50 00:03:08,800 --> 00:03:11,199 - Ironman! - Monstrul de la Paris! 51 00:03:11,360 --> 00:03:12,599 - Frumoasă și Bestia! - Superman! 52 00:03:12,720 --> 00:03:15,359 - Barbie! - Omul Păianjen! 53 00:03:15,960 --> 00:03:18,239 Știți cumva Aventurile lui Aladin? 54 00:03:19,040 --> 00:03:22,919 - N-o vrem pe asta. - Dar nu știți versiunea mea. 55 00:03:23,120 --> 00:03:25,639 - E o versiune remixată. - Nu! Vreau Albă-ca-Zăpada! 56 00:03:25,800 --> 00:03:28,599 Așezați-vă, fiți cuminți și faceți liniște. 57 00:03:28,800 --> 00:03:33,839 Foarte bine! Noile aventuri ale lui Aladin. 58 00:03:34,240 --> 00:03:36,479 - Voiam Albă-ca-Zăpada. - Și eu. 59 00:03:36,680 --> 00:03:42,159 Dar n-o știu. Suntem în sec. XI, la Bagdad, 60 00:03:42,360 --> 00:03:44,679 orașul celor o mie de bogății. 61 00:03:46,240 --> 00:03:48,919 Străzile erau pline de vânzători ambulanți, de negustori 62 00:03:49,080 --> 00:03:50,719 și trubaduri. 63 00:03:55,560 --> 00:03:58,519 Aladin șj Khalid, doi flăcăi chipeși, 64 00:03:58,680 --> 00:04:00,719 încercau să supraviețuiască în acele vremuri grele, 65 00:04:00,880 --> 00:04:03,159 în care numai bogații nu știau ce era foamea. 66 00:04:03,320 --> 00:04:04,879 Mulțumesc. 67 00:04:05,400 --> 00:04:06,799 Bun venit la Bagdad, doamnelor și domnilor! 68 00:04:06,960 --> 00:04:09,879 Acolo o să găsiți tot felul de delicatese. 69 00:04:10,120 --> 00:04:11,919 O să vă distrați, cu siguranță. 70 00:04:20,880 --> 00:04:22,919 Uite! 71 00:04:39,040 --> 00:04:40,919 Nu, nu opriți acolo, domnule! 72 00:04:41,120 --> 00:04:44,399 - Numai două minte. - Nu mai mult, altfel, vă amendez. 73 00:04:55,560 --> 00:05:00,599 - Grăbește-te! - Nu înțeleg. 74 00:05:00,720 --> 00:05:03,079 - De obicei, sunt albastru și verde. - La modelul ăsta, e firul roșu. 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,559 - Unde vezi un fir roșu? - Ăsta ce e? Nu e roșu? 76 00:05:05,680 --> 00:05:07,199 Nu, e portocaliu. 77 00:05:08,640 --> 00:05:10,239 - Fă-o, e roșu! - Portocaliu. 78 00:05:10,440 --> 00:05:11,799 - Roșu! - Portocaliu! 79 00:05:12,040 --> 00:05:15,199 - Nu o fac. - Dă-i drumul, nu te mai proști! 80 00:05:18,360 --> 00:05:20,799 Îndepărtați-vă! 81 00:05:21,040 --> 00:05:24,599 Ce se întâmplă? 82 00:05:26,720 --> 00:05:28,719 Coborâți! 83 00:05:28,920 --> 00:05:31,199 - După ei! - Covorul meu italienesc! 84 00:05:34,560 --> 00:05:37,879 Cine e cel mai tare? 85 00:05:48,400 --> 00:05:50,039 E frumos, nu? 86 00:06:20,160 --> 00:06:21,919 - Gata? - Da. 87 00:06:45,120 --> 00:06:46,599 De ce n-ai sărit? 88 00:06:53,200 --> 00:06:58,679 AVENTURILE LUI ALADIN 89 00:07:01,490 --> 00:07:07,460 Rip by okota_99 90 00:07:11,840 --> 00:07:15,399 Desigur, vizire, sunt de acord cu tine, ca întotdeauna, 91 00:07:15,560 --> 00:07:18,839 dar nu e cam devreme s-o vizitezi pe fiica mea? 92 00:07:19,040 --> 00:07:21,799 Desigur, dar prințesa Shallia ți-a nesocotit vorbele din nou. 93 00:07:21,960 --> 00:07:23,319 Așa e... 94 00:07:23,480 --> 00:07:25,479 Și sultanul nu e stăpânul timpului? 95 00:07:25,640 --> 00:07:29,519 Trebuie să asculte de legi și de obiceiuri ca orice om de rând? 96 00:07:30,440 --> 00:07:34,079 Vizire, cuvintele tale sunt întotdeauna pline de înțelepciune. 97 00:07:34,240 --> 00:07:36,319 Îți puteai da seama, uitându-te la vizir, 98 00:07:36,440 --> 00:07:38,639 că nu era nici bun, nici înțelept. 99 00:07:41,160 --> 00:07:43,039 Shallia! 100 00:07:44,840 --> 00:07:46,559 Prințesa nu poate fi văzută, Înălțimea Voastră. 101 00:07:50,920 --> 00:07:56,879 Shallia, mi s-a spus că ai încercat din nou să ieși din palat. 102 00:08:00,560 --> 00:08:05,679 Nu e frumos să pârăști. Și nu sunt prizonieră, ci fiica ta. 103 00:08:06,920 --> 00:08:10,239 Dar știi că e interzis să ieși din palat înainte de căsătorie. 104 00:08:10,640 --> 00:08:12,399 M-am săturat de regulile astea învechite. 105 00:08:12,560 --> 00:08:15,679 Nu mai suntem în sec. X. Am nevoie de libertate. 106 00:08:16,360 --> 00:08:20,039 Dacă mai încerci să evadezi, îți decapitez o servitoare. 107 00:08:23,960 --> 00:08:26,079 Și o să încep cu Rababa, preferata ta. 108 00:08:28,520 --> 00:08:30,439 - A fost bine? - Da, Alteță. 109 00:08:31,040 --> 00:08:32,879 Trebuie să respectăm tradiția, 110 00:08:33,080 --> 00:08:36,519 prințesa nu trebuie să se poarte ca o fată de rând. 111 00:08:36,680 --> 00:08:41,839 De-abia aștept să o mărit! Căsătoria asta ar aduce mulți bani statului 112 00:08:43,039 --> 00:08:44,399 și statul sunt eu. 113 00:08:44,520 --> 00:08:48,639 Dar prințesa nu e ușor de măritat. E temperamentală... 114 00:08:48,800 --> 00:08:51,479 Găsește-i un soț foarte bogat și frumos. 115 00:08:54,240 --> 00:08:56,199 Nu, nu trebuie să fie frumos, doar foarte bogat. 116 00:08:56,440 --> 00:08:58,479 Cum dorește Alteța Voastră. 117 00:09:00,720 --> 00:09:03,119 Dacă prințesa se mărită, la moartea sultanului, 118 00:09:03,240 --> 00:09:10,119 aș putea pierde controlul regatului și nu voi deveni cel mai puternic... 119 00:09:10,480 --> 00:09:12,919 - Poftim? - Cel mai... Ce? 120 00:09:14,240 --> 00:09:16,319 - Mi-ați spus ceva? - Nu. 121 00:09:17,480 --> 00:09:20,879 - Vorbeați, așa că... - Vorbesc singur! 122 00:09:22,200 --> 00:09:29,239 - Nu e normal... - Dispari! 123 00:09:30,520 --> 00:09:32,679 Cumpărați! Palatul sultanului, 124 00:09:32,800 --> 00:09:37,439 DVD-ul cu Aladin iese peste o mie de ani. 125 00:09:38,600 --> 00:09:40,719 Prințesă, te implor, e riscant. 126 00:09:40,840 --> 00:09:45,359 Permite-mi să-ți amintesc că sultanul, țâțâI tău, 127 00:09:45,520 --> 00:09:47,039 a spus că o va omorî pe servitoarea ta preferată 128 00:09:47,200 --> 00:09:51,719 pe străzile Prințesă! 129 00:09:52,120 --> 00:09:54,719 Ce frumos e! 130 00:09:56,160 --> 00:10:00,839 Prințesă, nu m-ai auzit? Nu spun asta pentru că sunt preferată. 131 00:10:01,000 --> 00:10:03,759 Ar trebui să avem mai multă grijă. Prințesă... 132 00:10:04,120 --> 00:10:06,599 Locuitori ai Bagdadului, veniți să descoperiți elixirul 133 00:10:06,720 --> 00:10:08,239 despre care vorbește toată lumea. 134 00:10:08,360 --> 00:10:11,879 Această poțiune va reda forța și tinerețea oricui o bea. 135 00:10:12,080 --> 00:10:14,159 Apropiați-vă, doamnelor și domnilor, nu vă temeți, 136 00:10:14,280 --> 00:10:16,279 poțiunea asta nu vă va face decât bine. 137 00:10:16,840 --> 00:10:21,839 Cine vrea să încerce? Nu veți fi dezamăgiți. 138 00:10:22,560 --> 00:10:25,439 Noul medicament pentru toate problemele voastre. 139 00:10:25,640 --> 00:10:26,599 Vă va reda vigoarea, tinerețea. Există vreun voluntar? 140 00:10:28,560 --> 00:10:30,839 Vă va reda vigoarea, tinerețea. Există vreun voluntar? 141 00:10:31,080 --> 00:10:33,639 Eu aș vrea să încerc. 142 00:10:36,240 --> 00:10:41,279 Pentru că asta e voința poporului, să testăm elixirul pe acest bătrân. 143 00:10:46,880 --> 00:10:48,799 E o șarlatanie. 144 00:10:49,000 --> 00:10:51,319 - Împărțim 50-50, nu? - Nu, 60-40, e înșelătoria mea. 145 00:10:56,880 --> 00:11:00,599 Ridică-te. Puțină răbdare. Bine, 50-50. 146 00:11:05,440 --> 00:11:10,479 Domnilor și doamnelor, priviți! Așa cum v-am promis. 147 00:11:10,800 --> 00:11:12,479 Domnilor și doamnelor, priviți! Așa cum v-am promis. 148 00:11:14,160 --> 00:11:21,479 Priviți magia elixirului! Apropiați-vă! E excepțional. 149 00:11:21,480 --> 00:11:24,279 Ați mai văzut așa ceva în viața voastră? 150 00:11:24,400 --> 00:11:26,239 - E grozav! - Cum adică? 151 00:11:27,320 --> 00:11:30,319 Ar trebui să ieși mai des. Vreau să zic... 152 00:11:32,000 --> 00:11:32,919 Să mergem, prințesă. E doar o înșelătorie. 153 00:11:33,120 --> 00:11:37,679 Apropiați-vă! Avem pentru toată lumea. 154 00:11:37,800 --> 00:11:39,519 Nu e o înșelătorie. E adevărat. 155 00:11:39,720 --> 00:11:43,879 Hai! Să vedem banii! Două la preț de două, 156 00:11:44,000 --> 00:11:50,039 trei la preț de trei. Hai! Mâine nu va mai fi. 157 00:11:54,440 --> 00:12:02,399 - Tinere vrăjitor... - Te rog! Nu se poate! 158 00:12:03,320 --> 00:12:05,519 Sunt curioasă... 159 00:12:05,720 --> 00:12:11,239 Ce efect va avea poțiunea asupra unei persoane sănătoase? 160 00:12:11,760 --> 00:12:14,199 E o întrebare foarte bună! Nu m-am gândit la asta. 161 00:12:15,600 --> 00:12:16,999 Doamne... 162 00:12:17,480 --> 00:12:22,399 O persoană sănătoasă se va simți mai bine după ce va bea elixirul. 163 00:12:22,560 --> 00:12:25,759 - Poți să demonstrezi? - Bineînțeles. 164 00:12:40,480 --> 00:12:41,919 Și asta e. 165 00:12:42,120 --> 00:12:43,799 Vor depăși diferența de clasă socială, se vor căsători, 166 00:12:44,000 --> 00:12:45,319 vor avea mulți copii... 167 00:12:45,720 --> 00:12:48,639 Vă mulțumesc. Crăciun fericit! 168 00:12:48,800 --> 00:12:51,519 - Nu... - Liniște! 169 00:12:51,920 --> 00:12:54,039 - Sfârșitul poveștii. - Vreau Albă-ca-Zăpada! 170 00:12:54,240 --> 00:12:56,559 Ori te ocupi de copiii ăștia, ori dispari! 171 00:12:56,720 --> 00:12:58,999 - Da, voiam să fac asta. - Foarte bine. 172 00:12:59,440 --> 00:13:01,919 - E în regulă. Mă ocup de ei. - Prea bine. 173 00:13:04,320 --> 00:13:08,639 Bine, o să vă spun sfârșitul poveștii. 174 00:13:08,760 --> 00:13:10,639 Oricum voiam să o fac. 175 00:13:10,800 --> 00:13:12,799 Voiam Albă-ca-Zăpada. 176 00:13:19,800 --> 00:13:20,999 Bea fără frică! 177 00:13:21,480 --> 00:13:24,799 - Știu ce faci. - Nu înțeleg. 178 00:13:43,320 --> 00:13:45,319 Nu mai văd! 179 00:13:45,520 --> 00:13:47,799 O să fiu decapitată cu siguranță. 180 00:13:48,560 --> 00:13:53,279 - Termină, o să ne omoare. - Sunt oarbă. 181 00:13:53,440 --> 00:13:57,159 - E în regulă, glumește. - Nu mai văd nimic. 182 00:13:58,120 --> 00:14:03,319 - Priviți... - Totul e negru. 183 00:14:04,640 --> 00:14:10,879 - O să murim din cauza ta. - Nu văd nimic. 184 00:14:11,040 --> 00:14:17,679 Atenție! Calmați-vă! 185 00:14:20,480 --> 00:14:23,559 Nu voi mai vedea niciodată lumina zilei. 186 00:14:23,720 --> 00:14:27,999 - Maiestate, ajunge! - Rababa, tu ești! 187 00:14:28,200 --> 00:14:30,679 Să ne întoarcem, Grația Voastră. 188 00:14:31,320 --> 00:14:33,159 E frumos să-i spui Grație unei prințese. 189 00:14:33,320 --> 00:14:35,319 O să se termine prost. 190 00:14:36,200 --> 00:14:44,839 E apă! Khalid! 191 00:14:46,880 --> 00:14:49,439 - Nu! Tânărul meu vrăjitor! - Nu, Maiestate! 192 00:14:49,600 --> 00:14:55,959 Lăsați-l! Opriți-vă! A fost o glumă! 193 00:15:33,440 --> 00:15:36,399 Rușine să vă fie vouă și familiilor voastre! 194 00:15:38,120 --> 00:15:42,639 Tocmai când vizirul decide să-și viziteze poporul... 195 00:15:43,440 --> 00:15:47,759 Ce găsește? Dezordine și haos. 196 00:15:50,440 --> 00:15:52,639 Nu vreau să creez o polemică, 197 00:15:52,800 --> 00:15:59,639 dar dezordine și haos înseamnă același lucru. 198 00:16:02,120 --> 00:16:03,039 - Nu aș fi îndrăznit... - Nu! 199 00:16:06,240 --> 00:16:13,599 În această zi frumoasă, vizirul vostru iubit și adorat... 200 00:16:15,680 --> 00:16:19,399 Iubit și adorat... E o repetiție? 201 00:16:19,680 --> 00:16:24,599 - Nu! - Nu? Bine. 202 00:16:34,960 --> 00:16:36,919 Ridică-te! 203 00:16:49,680 --> 00:16:53,239 - Ce mă fac cu tine? - Va trebui să mă prinzi. 204 00:16:58,240 --> 00:17:01,479 Ce jenant... 205 00:17:05,800 --> 00:17:10,439 - Aladin! Să facem 70-30? - Bine. 206 00:17:11,240 --> 00:17:13,318 Ai grijă! E un soldat acolo. 207 00:17:51,720 --> 00:17:53,439 Atenție! 208 00:18:00,960 --> 00:18:02,959 Ești martor! Nu eu am început. 209 00:18:05,160 --> 00:18:09,519 Hai! Nu eu, el! 210 00:18:21,680 --> 00:18:23,599 La uite, Albă-ca-Zăpada! 211 00:18:59,600 --> 00:19:01,519 Unde ești? 212 00:19:02,280 --> 00:19:03,719 Bine. Putem să plecăm? 213 00:19:03,920 --> 00:19:05,599 Tocmai i-am dat pantalonii jos unui soldat! 214 00:19:05,760 --> 00:19:07,359 Grozav... 215 00:19:11,120 --> 00:19:14,759 - Ai uitat asta. - Mulțumesc. 216 00:19:33,680 --> 00:19:35,319 Cât pe ce... 217 00:19:41,680 --> 00:19:43,799 De ce fac asta? 218 00:19:47,120 --> 00:19:50,039 Stai pe loc! 219 00:19:51,000 --> 00:19:57,799 E în regulă? Mă întrebam ce mă fac cu tine. 220 00:20:01,600 --> 00:20:04,359 - Dă-i drumul! - Ascultă, bătrâne... 221 00:20:04,520 --> 00:20:10,559 - Nu cedez în fața amenințărilor. - Omorâți-l pe vizir! 222 00:20:12,200 --> 00:20:15,799 Trage-mi o săgeată prin umăr, care să-i intre în inimă. 223 00:20:16,000 --> 00:20:19,759 Omorâți-l pe vizir! 224 00:20:19,960 --> 00:20:22,599 - A făcut-o, idiotul... - Nu! 225 00:20:22,800 --> 00:20:25,199 A făcut-o! Ce idiot e! 226 00:20:25,520 --> 00:20:27,079 Nu, frate! Te implor! 227 00:20:28,360 --> 00:20:30,119 Nu am nimic. Ca să vezi... 228 00:20:30,280 --> 00:20:32,519 Răspunde-mi! 229 00:20:33,120 --> 00:20:38,119 Cine a spus "Omorâți-l pe vizir"? 230 00:20:44,600 --> 00:20:49,359 Știți că vizirul nu e ranchiunos, dar, cum mi-ați dorit moartea, 231 00:20:50,800 --> 00:20:53,199 o să dublez taxele. 232 00:20:57,280 --> 00:20:58,799 Facem 50-50. 233 00:20:59,000 --> 00:21:02,039 Îți dau tot ție, dar nu mă lăsa. Nu acum. 234 00:21:02,240 --> 00:21:07,199 Khalid, te implor, rămâi cu mine. Rămâi cu mine, frate. 235 00:21:08,960 --> 00:21:15,199 Tu vei servi de exemplu. O să putrezești în deșertul Kourbi. 236 00:21:16,280 --> 00:21:17,959 Nu, prințesă, te rog! 237 00:21:18,120 --> 00:21:21,559 - Khalid e mort? - E așa de trist! 238 00:21:21,920 --> 00:21:27,759 - Nu! - Să schimbăm! 239 00:21:28,720 --> 00:21:32,679 - Nu, nu e mort! - Și săgeata? 240 00:21:32,840 --> 00:21:34,599 - Și săgeata... - Ce-i cu ea? 241 00:21:34,840 --> 00:21:37,999 Întâmplarea face că bărbatul căruia i s-a tăiat capul 242 00:21:38,200 --> 00:21:41,559 avea un frate geamăn doctor... 243 00:21:41,600 --> 00:21:46,479 L-a luat pe Khalid la el să-l îngrijească 244 00:21:46,960 --> 00:21:50,239 și să-i mulțumească fiindcă l-a atacat pe vizir. 245 00:21:52,920 --> 00:21:59,839 Deci nu. Khalid se trezește într-o casă și nu e mort. 246 00:22:02,360 --> 00:22:05,839 Nu e mort fiindcă... 247 00:22:07,080 --> 00:22:08,959 Ce caut aici? 248 00:22:10,320 --> 00:22:15,599 Bărbatul căruia vizirul i-a tăiat capul e fratele meu geamăn, 249 00:22:17,040 --> 00:22:25,319 iar eu sunt doctor și te-am adus la mine să te îngrijesc. 250 00:22:26,040 --> 00:22:27,919 Sunt doctor... 251 00:22:30,120 --> 00:22:33,839 Și vreau să-ți mulțumesc că l-ai atacat pe vizir. 252 00:22:34,680 --> 00:22:40,479 Pentru fratele meu geamăn. 253 00:23:03,040 --> 00:23:06,599 Tânărul meu vrăjitor! 254 00:23:15,120 --> 00:23:18,599 O să te salvez. Uite, am apă! 255 00:23:18,800 --> 00:23:20,799 Iubita mea? 256 00:23:21,240 --> 00:23:26,119 La naiba! Ce proastă sunt! Nu-ți face griji, mă întorc. 257 00:23:28,200 --> 00:23:35,119 - Aladin! - Tu ești, frate? Trăiești? 258 00:23:35,560 --> 00:23:41,119 Uite, ți-am adus apă. 259 00:23:42,080 --> 00:23:45,959 La naiba! Nu te mișca, mă întorc. 260 00:23:47,120 --> 00:23:50,239 Am găsit... Atenție! 261 00:23:51,600 --> 00:23:53,759 În sfârșit, prietene! 262 00:23:59,360 --> 00:24:01,519 Ciocnim? 263 00:24:17,680 --> 00:24:25,999 Prietene, am mâncare și apă pentru tine. 264 00:24:32,600 --> 00:24:36,519 Am trecut pe la fast-food și ți-am luat unul mare. 265 00:24:37,360 --> 00:24:39,519 Nu fac decât să mă gândesc la acel frumos necunoscut, 266 00:24:39,680 --> 00:24:41,599 care, din vina noastră, rătăcește prin deșert... 267 00:24:41,720 --> 00:24:44,039 La ce arșiță e în deșert, cred că acum e mort. 268 00:24:48,080 --> 00:24:53,439 Era așa de frumos. N-o să-i uit niciodată chipul. 269 00:24:55,840 --> 00:24:59,319 - I-ai desenat bine părul. - Mulțumesc. 270 00:25:00,040 --> 00:25:02,759 Și acolo am văzut cei mai frumoși ochi din lume. 271 00:25:02,920 --> 00:25:05,599 Dar a venit vizirul și mi-a omorât prietenul. 272 00:25:07,680 --> 00:25:10,119 A devenit cea mai tristă zi din viața mea. 273 00:25:12,800 --> 00:25:15,719 Mă voi răzbuna. Jur! 274 00:25:15,840 --> 00:25:18,559 Răzbună-te! 275 00:25:24,200 --> 00:25:26,599 Nu vreau să te jignesc, salvatorul meu generos, 276 00:25:27,040 --> 00:25:29,119 dar nu cumva ești un escroc? 277 00:25:29,280 --> 00:25:32,519 Nu. Bine. 278 00:25:33,560 --> 00:25:38,759 - Nu sunt decât un umil magician. - Magician? 279 00:25:39,000 --> 00:25:40,839 Nimic prea nebunesc. 280 00:25:40,960 --> 00:25:43,999 Doar... 281 00:25:48,200 --> 00:25:52,359 Grozav... Ce faci singur în deșertul ăsta? 282 00:25:58,480 --> 00:26:01,599 Sunt în căutarea unui obiect străvechi, 283 00:26:01,800 --> 00:26:05,399 ascuns într-un palat părăsit, nu departe de aici. 284 00:26:05,560 --> 00:26:07,199 Și ce e acel obiect? 285 00:26:07,320 --> 00:26:14,559 O lampă veche, fără nicio valoare. A fost a unui strămoș al meu. 286 00:26:16,760 --> 00:26:20,359 Și sunt foarte atașat de ea. 287 00:26:20,360 --> 00:26:26,799 Dar palatul e în ruină și nu am putut trece prin dărâmături. 288 00:26:27,000 --> 00:26:30,519 Caut pe cineva care să mă ajute să o recuperez. 289 00:26:30,680 --> 00:26:33,599 - Da, nu. - Ba da. 290 00:26:33,760 --> 00:26:35,119 - Din nefericire... - Ba da. 291 00:26:35,280 --> 00:26:37,479 Trebuie să mă întorc la Bagdad, să mă răzbun pe vizir. 292 00:26:37,600 --> 00:26:42,919 Ajută-mă, Aladin și o să te ajut să te răzbuni pe vizir. 293 00:26:45,040 --> 00:26:46,759 - De acord. - Da! 294 00:27:17,600 --> 00:27:20,559 Nu mai am decât două puncte. Trebuie să am grijă. 295 00:27:22,680 --> 00:27:24,359 Desigur. 296 00:27:25,840 --> 00:27:27,759 Am plecat. 297 00:27:29,240 --> 00:27:33,479 La Bagdad, din cauza noilor taxe, visteria se umplea, 298 00:27:33,960 --> 00:27:36,999 iar poporul suferea. 299 00:27:43,080 --> 00:27:48,799 Iată-te, escrocule. Trebuie să tai asta. 300 00:27:50,080 --> 00:27:56,239 Ești prea mare. Apleacă-te. Mai mult. 301 00:27:57,080 --> 00:27:59,079 Privește-mă. 302 00:27:59,600 --> 00:28:01,519 Trebuie să găsesc un soț pentru prințesă, 303 00:28:01,680 --> 00:28:05,759 un om slab, pe care să-l pot controla așa cum vreau. 304 00:28:05,920 --> 00:28:08,959 Trebuie să o împiedici să se mărite cu un prinț oarecare. 305 00:28:09,480 --> 00:28:13,519 - Asta am spus și eu. - Nu chiar. Mă gândeam... 306 00:28:15,280 --> 00:28:18,119 De ce nu pot să mă însor eu cu prințesa? 307 00:28:18,360 --> 00:28:21,039 Din cauza respirației urât mirositoare poate? 308 00:28:41,240 --> 00:28:48,679 Acolo! Aladin, probabil o să fii atras de aur, 309 00:28:49,040 --> 00:28:51,439 dar nu trebuie să atingi nimic. 310 00:28:52,400 --> 00:28:54,719 Să nu ating nimic. Am înțeles. 311 00:28:55,840 --> 00:28:59,399 Ești sigur? Cum suferi de cleptomanie... 312 00:28:59,800 --> 00:29:03,039 - De? - Ești hoț. 313 00:29:03,520 --> 00:29:05,199 Eu? 314 00:29:05,360 --> 00:29:08,319 În timp ce vorbim, îmi furi din buzunare. 315 00:29:10,800 --> 00:29:12,599 Așa e. 316 00:29:14,560 --> 00:29:16,559 Codul secret... 317 00:29:27,760 --> 00:29:30,279 Să ne pregătim! 318 00:29:41,520 --> 00:29:43,439 În mod normal... 319 00:30:01,280 --> 00:30:06,359 Aladin, o să intri în palat și o să treci de mai multe obstacole. 320 00:30:06,560 --> 00:30:09,679 Nu poți să atingi nimic. 321 00:30:09,840 --> 00:30:12,279 Nu-mi aduci decât lampa, orice ar fi. 322 00:30:12,440 --> 00:30:15,559 Aladin, uită-te în ochii mei! 323 00:30:16,800 --> 00:30:21,399 Aurul nu te va atrage. 324 00:30:24,080 --> 00:30:26,319 E în regulă, poți să te duci. 325 00:30:37,240 --> 00:30:39,279 Prețioasa mea! 326 00:30:52,080 --> 00:30:55,759 Alo? 327 00:31:06,280 --> 00:31:10,599 Da... Nu se poate! 328 00:31:22,600 --> 00:31:25,959 Scuzați-mă, domnule. O zi bună! 329 00:31:32,520 --> 00:31:34,199 Ai găsit ce ți-am cerut? 330 00:31:34,360 --> 00:31:37,639 Elementar, dragul meu vizir. Șeicul Loukoums, mare detectiv, 331 00:31:37,800 --> 00:31:39,239 nu greșește niciodată. 332 00:31:39,360 --> 00:31:45,399 Am ales trei candidați care ar putea îndeplini condițiile cerute. 333 00:31:45,560 --> 00:31:51,479 Am găsit o persoană care se poate da drept nepotul dvs. 334 00:31:54,760 --> 00:31:58,839 Dacă îmi mai dai un răspuns așa de lung, îți tai limba. 335 00:32:02,000 --> 00:32:06,479 Bună ziua! E în regulă? Bună ziua, unchiule! 336 00:32:07,080 --> 00:32:11,279 Ăștia sunt cei trei care crezi că pot trece drept nepoții mei? 337 00:32:11,400 --> 00:32:13,479 - Iată-i! - Da? 338 00:32:13,680 --> 00:32:18,119 Unchiule... 339 00:32:26,280 --> 00:32:30,399 - Mie îmi plăcea chinezul. - Mie nu-mi plăcea. 340 00:32:30,600 --> 00:32:32,399 Scuzați-mă. 341 00:32:32,600 --> 00:32:35,839 - Prindeți-o pe femeia aia! - Femeie! 342 00:32:36,280 --> 00:32:41,319 - Lăsați-mă! - Femeie! 343 00:32:46,800 --> 00:32:52,559 - Nu știi ce soartă au hoațele? - Eu... 344 00:32:56,040 --> 00:32:58,559 Nu mi-e rușine. Îmi place să mă travestesc. 345 00:33:00,200 --> 00:33:04,039 E rău să fii diferit? E o crimă să te travestești? 346 00:33:07,400 --> 00:33:08,839 Da... 347 00:33:09,040 --> 00:33:12,479 Stați! Eu nu știam că e interzis să te deghizezi. 348 00:33:12,600 --> 00:33:16,319 Ori te deghizezi ca să furi, ori e o problemă... 349 00:33:16,440 --> 00:33:18,199 - Oricum ar fi... - Nu are legătură cu asta. 350 00:33:18,360 --> 00:33:21,599 Mă deghizez în scop cultural și ludic, 351 00:33:21,840 --> 00:33:24,599 pentru că sunt actor... amator. 352 00:33:24,760 --> 00:33:27,079 - Da? - Da, sunt comediant. 353 00:33:27,240 --> 00:33:28,999 - Ador artă dramatică! - Da? 354 00:33:29,120 --> 00:33:32,519 În teatrul din Grecia Antică, 355 00:33:32,680 --> 00:33:34,959 toate rolurile de femei erau jucate de bărbați. 356 00:33:36,240 --> 00:33:39,119 După părerea mea, Grecia Antică... Eu îi spun Grecia, 357 00:33:39,320 --> 00:33:44,079 fiindcă de-abia peste 1.500 de ani va fi Grecia Antică. 358 00:33:45,600 --> 00:33:47,559 Acolo sunt școli. 359 00:33:47,720 --> 00:33:51,559 - Școli de... - Da! 360 00:35:49,840 --> 00:35:52,199 Nu! 361 00:35:58,080 --> 00:36:00,439 Mie îmi place să intru în pielea unui personaj, 362 00:36:02,480 --> 00:36:05,039 să mă pierd într-un rol. 363 00:36:07,280 --> 00:36:10,519 Eu nu mă prefac, devin acel personaj. 364 00:36:10,680 --> 00:36:15,159 Ce e un actor? O emoție, o senzație. 365 00:36:15,960 --> 00:36:21,119 Actorul moare cu un personaj pentru a-l face nemuritor. 366 00:36:23,280 --> 00:36:25,439 Nu vă mai rețin. 367 00:36:27,120 --> 00:36:32,519 Tinere hoț, stăpânești de minune arta de a convinge. 368 00:36:32,640 --> 00:36:37,159 Tu o să-i spui sultanului că nepotul meu, pe care îI credeam mort, 369 00:36:37,720 --> 00:36:40,319 s-a întors din India. 370 00:36:40,320 --> 00:36:43,079 S-a întors nepotul dvs? Grozav! 371 00:36:48,720 --> 00:36:56,399 Aurul nu va avea niciun efect asupra ta. 372 00:37:11,920 --> 00:37:13,759 E grozav... 373 00:37:46,520 --> 00:37:52,759 Alegeți-o pe care vreți. Da, pe aia. De ce nu? Opt. 374 00:38:37,240 --> 00:38:40,399 Nu mi-e frică. 375 00:38:53,400 --> 00:38:55,399 Da! 376 00:39:37,000 --> 00:39:39,399 Nu-ți face griji. 377 00:39:43,600 --> 00:39:46,399 - Magicianule! - Aladin? 378 00:39:48,880 --> 00:39:52,359 - Ai lampa? - Da, dar e o porcărie. 379 00:39:54,720 --> 00:39:56,479 Dă-mi-o! 380 00:39:56,640 --> 00:39:58,839 De ce se cutremură pământul? 381 00:39:59,000 --> 00:40:00,919 Nebunule! Sper că nu ai furat nimic. 382 00:40:01,040 --> 00:40:05,839 Nu... Depinde de ce înțelegi prin... 383 00:40:19,920 --> 00:40:23,399 Nu! 384 00:40:31,920 --> 00:40:39,879 O să ne revedem. Unde am parcat? 385 00:40:43,800 --> 00:40:47,439 Tot Bagdadul vorbea despre întoarcerea nepotului vizirului. 386 00:40:48,160 --> 00:40:50,199 E sigur? Liniște! 387 00:40:50,520 --> 00:40:55,079 Va fi prezentat sultanului. Vizirul a început cu o tuse. 388 00:40:56,200 --> 00:40:57,639 Și bla-bla-bla... 389 00:40:58,800 --> 00:41:03,119 ... bucuria de a afla că nepotul meu nu a pierit în India, 390 00:41:03,280 --> 00:41:10,039 trăiește și e foarte bogat. 391 00:41:15,280 --> 00:41:17,279 E una din picturile mele preferate. 392 00:41:17,400 --> 00:41:19,559 Nu mă voi despărți de ea pentru nimic în lume. 393 00:41:19,560 --> 00:41:21,239 E neprețuită. 394 00:41:23,000 --> 00:41:25,319 A spus că e neprețuită. 395 00:41:26,520 --> 00:41:29,319 Mi-ar plăcea, mare sultan, să o cumpăr. 396 00:41:33,920 --> 00:41:36,199 - Îmi plase nepotul tău. - Sunteți drăguț. 397 00:41:36,320 --> 00:41:38,359 Iubește arta și asta e ceva rar în ziua de azi. 398 00:41:38,520 --> 00:41:40,079 Mulțumesc. 399 00:41:40,200 --> 00:41:44,159 Când spun că e neprețuită înseamnă că nu-i pot pune un preț, 400 00:41:44,320 --> 00:41:48,919 fiindcă, cu pensulele, cu pânza și culorile... Nu o scot la capăt. 401 00:41:49,120 --> 00:41:51,199 - Și folosiți modele? - Nu, pictez din memorie. 402 00:42:10,120 --> 00:42:13,519 Capul meu! 403 00:42:36,840 --> 00:42:42,199 Glisați pentru a debloca. 404 00:43:00,200 --> 00:43:07,839 - Spune-mi, vierme, ești singur? - Cum adică? 405 00:43:08,605 --> 00:43:12,982 Sunt un duh închis de mii de ani în lampa asta. 406 00:43:14,000 --> 00:43:19,922 Vreau să știu dacă ești însoțit de o brunetă sau de o roșcată. 407 00:43:20,320 --> 00:43:23,119 - M-ar ajuta... - Nu, sunt singur. 408 00:43:23,520 --> 00:43:26,079 - Eram cu prietenul meu Khalid... - Stai puțin. Îmi spui o poveste? 409 00:43:26,200 --> 00:43:29,119 - Da. - Nu sunt interesat, nu-mi pasă. 410 00:43:30,160 --> 00:43:32,079 Pardon. 411 00:43:38,840 --> 00:43:46,879 Sunt liber! 412 00:43:47,880 --> 00:43:49,559 Cu bine, amice! 413 00:43:54,400 --> 00:44:02,639 Da, suntem liberi! Stai! O întrebare... 414 00:44:03,560 --> 00:44:05,879 Având în vedere că eu te-am eliberat... 415 00:44:06,040 --> 00:44:08,919 îmi amintesc multe povești de când eram mic... 416 00:44:09,080 --> 00:44:14,479 - Nu am dreptul la trei dorințe? - Da, așa e. 417 00:44:14,560 --> 00:44:17,879 Dar nu le mai fac favoruri oamenilor. 418 00:44:18,040 --> 00:44:23,879 Ultimul mi-a promis că mă scăpă din lampa asta cu ultima dorință... 419 00:44:24,120 --> 00:44:25,919 S-a terminat cu asta. 420 00:44:25,960 --> 00:44:28,959 Mă dezgustă oamenii care nu se țin de cuvânt. 421 00:44:29,080 --> 00:44:32,279 Înțeleg. Te prefaci că suntem prieteni. 422 00:44:32,400 --> 00:44:35,399 Înțeleg exact ce simți. Parcă am fost separați la naștere. 423 00:44:35,600 --> 00:44:38,879 Renunță. În viața sa lungă, 424 00:44:39,040 --> 00:44:41,919 duhul are voie să refuze doar o dată un om. 425 00:44:42,600 --> 00:44:49,919 Se întâmplă ca acel om... Cine crezi că e? Tu. 426 00:44:51,040 --> 00:44:52,599 Regret. 427 00:44:52,800 --> 00:44:55,919 Sunt liber! 428 00:44:56,120 --> 00:45:00,159 Bine, te las să pleci, uităm de dorințe, 429 00:45:00,320 --> 00:45:04,319 dar am o mică întrebare... Cum e posibil ca un uriaș ca tine... 430 00:45:04,440 --> 00:45:05,959 Un tip musculos... 431 00:45:06,120 --> 00:45:07,359 Și arătos. 432 00:45:07,520 --> 00:45:10,839 Cum încape într-o lampă așa de mică? E imposibil. 433 00:45:13,680 --> 00:45:17,439 Un duh nu știe ce e aia imposibil. Privește! 434 00:45:19,240 --> 00:45:23,799 Înăuntru. Cine e tare? 435 00:45:24,080 --> 00:45:29,439 - Se pare că nici nu gândește. - Ce? Nu! Lasă-mă să ies. 436 00:45:29,880 --> 00:45:32,039 Bine, îți îndeplinesc trei dorințe. 437 00:45:32,360 --> 00:45:35,159 Trei dorințe? Nu e prea mult... 438 00:45:35,320 --> 00:45:36,319 Ce? 439 00:45:36,800 --> 00:45:40,439 Nu vreau să cunosc pe nimeni. Ai promis că nu mă măriți cu forța. 440 00:45:40,600 --> 00:45:42,879 Și cu atât mai puțin cu nepotul vizirului! 441 00:45:43,080 --> 00:45:46,599 O să-ți placă mult. E foarte frumos și foarte bogat. 442 00:45:48,160 --> 00:45:49,679 Nu am ce căuta aici! 443 00:45:51,120 --> 00:45:54,599 Rababa, nu reușesc să-l uit pe tânărul hoț 444 00:45:54,800 --> 00:45:56,799 pe care l-am trimis la o moarte sigură. 445 00:45:56,960 --> 00:45:58,639 Păi "noi"... 446 00:45:59,120 --> 00:46:02,399 Era așa de frumos cu buclele lui negre! 447 00:46:02,560 --> 00:46:06,159 - Era mai degrabă ondulat... - Și culoarea ochilor... 448 00:46:06,320 --> 00:46:07,839 Părea că se uită cruciș. 449 00:46:08,040 --> 00:46:10,079 De câte ori spun ceva, îmi întorci vorba? 450 00:46:10,240 --> 00:46:13,799 Doar pentru că sunt drăguță nu înseamnă că suntem prietene. 451 00:46:19,800 --> 00:46:22,079 Ce urât e, parcă e o maimuță! 452 00:46:22,960 --> 00:46:27,159 Nu e nepotul, e o maimuță care însoțește trubadurii. 453 00:46:28,560 --> 00:46:30,279 Ce m-am speriat! 454 00:47:33,600 --> 00:47:35,639 Stai! Vino aici. 455 00:47:35,880 --> 00:47:37,839 O să mă sacrific. O să-ți iau locul, prințesă. 456 00:47:37,960 --> 00:47:39,679 Foarte bine. Să se însoare cu Rababa. 457 00:47:39,840 --> 00:47:43,439 - Perfect! Să o decapităm. - Înainte sau după noaptea nunții? 458 00:47:44,320 --> 00:47:45,559 - De ce faci asta? - Ce? 459 00:47:45,760 --> 00:47:47,279 - Ți-am cerut eu să faci asta? - Nu. 460 00:47:47,440 --> 00:47:49,159 Dacă nu ți-am cerut, nu o faci. 461 00:47:49,280 --> 00:47:50,959 Azi-dimineață, mi-am spus că e o idee bună... 462 00:47:51,120 --> 00:47:52,879 - Desigur. O vrei? - Nu. 463 00:47:53,640 --> 00:47:56,919 Nu pot decât trei, cinci maximum. 464 00:47:57,520 --> 00:48:01,799 - 10! - 10? Ești nebun? 465 00:48:01,960 --> 00:48:07,039 - Bine, șase. - E amuzant. Șase întors e nouă. 466 00:48:07,200 --> 00:48:11,879 Da, e foarte amuzant. Bine, șapte. 467 00:48:12,040 --> 00:48:15,199 Șapte e tot ce pot. Nu pot mai mult. 468 00:48:19,160 --> 00:48:23,319 Sunt duhul tău. Poruncește și te ascult. 469 00:48:23,440 --> 00:48:26,879 Dorințele tale sunt neprețuite. Da, sunt duhul lui. 470 00:48:27,440 --> 00:48:29,439 Cine sunt eu? Da? 471 00:48:29,640 --> 00:48:31,039 Ce faci acolo? 472 00:48:31,200 --> 00:48:33,519 Asta e tradiția. Duhurile cântă când intră în serviciul unui om. 473 00:48:34,080 --> 00:48:38,399 D, U, H. Eu sunt! Cine ești tu? 474 00:48:38,520 --> 00:48:39,679 Ce-i? 475 00:48:39,840 --> 00:48:41,519 Nu ai impresia că te dai în spectacol? 476 00:48:45,320 --> 00:48:46,959 Nu. 477 00:48:47,680 --> 00:48:51,879 Planul meu decurge minunat. Nepotul meu i-a plăcut sultanului. 478 00:48:52,640 --> 00:48:55,159 În curând se va însura cu prințesa. 479 00:48:55,560 --> 00:48:58,159 Nu-mi place să-mi arunc flori, dar sunt foarte... 480 00:49:01,400 --> 00:49:05,319 lar vorbești singur? 481 00:49:08,320 --> 00:49:10,319 Nu, cred că am reușit... 482 00:49:10,440 --> 00:49:12,359 - Ce? - Nimic. 483 00:49:18,840 --> 00:49:19,879 Nebun... 484 00:49:20,040 --> 00:49:24,839 Vino aici. Stai în colț, ca să nu te caut 485 00:49:24,960 --> 00:49:28,439 când vreau să vorbesc singur. Sultanul a vorbit de... 486 00:49:28,600 --> 00:49:30,639 Așteptați... încă un lucru înainte să continuăm. 487 00:49:30,840 --> 00:49:35,359 Având în vedere că e un complot, m-am gândit să facem o farsă, 488 00:49:35,520 --> 00:49:40,119 să-i speriem de moarte. 489 00:49:40,320 --> 00:49:43,599 Nu. Sultanul a vorbit cu fiica lui și te ia de bărbat. 490 00:49:44,520 --> 00:49:48,639 Potrivit tradiției, viitorii soți vor avea noaptea nunții 491 00:49:48,800 --> 00:49:50,559 cu o săptămână înainte de nuntă. 492 00:49:50,960 --> 00:49:54,239 Amuzant. Ciudat, dar amuzant. 493 00:49:54,680 --> 00:49:57,039 Înainte de a alege prima dorință, 494 00:49:57,200 --> 00:50:01,279 trebuie să fii conștient de puterea ta. 495 00:50:01,400 --> 00:50:07,639 Ai puterea de a schimba lumea, de a distruge orice boală, 496 00:50:07,840 --> 00:50:11,879 de a face oamenii fericiți... Aleluia! 497 00:50:11,960 --> 00:50:14,999 - Bine, știu ce vreau. - Spune-mi. 498 00:50:15,160 --> 00:50:18,959 Ești gata? Prima mea dorință... 499 00:50:37,760 --> 00:50:38,799 Ce? 500 00:50:39,040 --> 00:50:44,159 - Nimic, absolut nimic. - Bine, a doua dorință... 501 00:50:45,240 --> 00:50:47,039 Omoară-l pe vizir. 502 00:50:47,160 --> 00:50:51,239 Nu poți lua o viață cu o dorință. Regret. 503 00:50:52,040 --> 00:50:54,919 - Vreau să mă întorc la Bagdad - Grozav! 504 00:50:55,440 --> 00:50:58,559 - Ce adresă ai în Bagdad? - Pe stradă. 505 00:50:58,760 --> 00:51:02,319 Dar, pe ce stradă? Unde locuiești? La ce număr? 506 00:51:02,440 --> 00:51:05,519 Depinde... Uneori, dorm pe o stradă, apoi, pe alta... 507 00:51:05,760 --> 00:51:11,879 - Deci nu ai o bază fixă. - Ce? 508 00:51:13,120 --> 00:51:17,759 Bine. Îți propun să-ți dorești... Nu, nu-i nimic. 509 00:51:17,920 --> 00:51:21,279 O să-ți fac un palat lângă Bagdad. E foarte simplu. 510 00:51:21,400 --> 00:51:23,839 - Nu! - Te rog! 511 00:51:23,960 --> 00:51:29,239 Toată viața am stat într-o lampă. Nu vreau să ajung pe stradă. 512 00:51:30,800 --> 00:51:36,079 E un cadou. Ai văzut ce palat ți-am făcut? 513 00:51:36,960 --> 00:51:42,279 Casa mea, regulile mele. Nu vreau să văd chiloți pe jos. 514 00:51:42,440 --> 00:51:45,439 Nici șosete împuțite. Nimic din toate astea! 515 00:51:45,640 --> 00:51:48,519 Poate o să vin cu o doamnă, două, trei... 516 00:51:48,920 --> 00:51:51,439 Mi-ar plăcea s-o revăd pe frumoasa necunoscută. 517 00:51:51,680 --> 00:51:54,319 Ai spus frumoasă necunoscută? 518 00:52:01,640 --> 00:52:04,639 - E o brunetă frumoasă! - Da. 519 00:52:04,800 --> 00:52:08,559 - Și are forme... - Ești inutil. 520 00:52:15,680 --> 00:52:21,959 - Cu ea vrei să vorbești? - Da, ea e. Ești genial. 521 00:52:22,280 --> 00:52:24,439 Și tu ești Aladin. 522 00:52:26,120 --> 00:52:29,639 Prințesă, tatăl dvs sultanul vi-l oferă pe Kaniel, un eunuc, 523 00:52:29,880 --> 00:52:31,599 să vă ajute cu pregătirile de nuntă. 524 00:52:31,760 --> 00:52:33,959 Kamel Toe la dispoziția dvs. 525 00:52:36,840 --> 00:52:38,439 Ce e, prințesă? 526 00:52:39,320 --> 00:52:41,159 Chiar dacă m-am resemnat să mă mărit cu nepotul vizirului, 527 00:52:41,360 --> 00:52:45,119 mă gândesc la acel frumos necunoscut, mort în deșert. 528 00:52:47,560 --> 00:52:50,639 Trăsăturile lui mi se șterg încet, încet din memorie. 529 00:52:52,240 --> 00:52:57,279 Nu am experiență în arta plăcerilor carnale. 530 00:52:59,040 --> 00:53:01,319 Cum a fost prima dată pentru tine? 531 00:53:02,760 --> 00:53:07,039 Prințesă, mă jignești. Eu sunt castă. 532 00:53:14,400 --> 00:53:15,959 Proasto! 533 00:53:21,640 --> 00:53:24,799 Prințesa? Cea pe care o iubesc e prințesa? 534 00:53:24,920 --> 00:53:28,959 - Asta te-a costat o dorință. - Nu m-a uitat. 535 00:53:29,320 --> 00:53:33,239 Nu, dar te crede mort. Se va mărita cu nepotul vizirului. 536 00:53:33,400 --> 00:53:39,319 Nu, nu vrea și se mărite cu altul. Suntem meniți și fim împreună. 537 00:53:39,440 --> 00:53:43,159 Îl urăsc pe vizir. O să regrete că m-a întâlnit. 538 00:53:43,320 --> 00:53:47,439 Simt că ești furios. Scoate-l din tine pe vizirul blestemat. 539 00:53:47,560 --> 00:53:54,599 Vizir blestemat... 540 00:53:55,520 --> 00:53:57,839 Ce rău e vizirul ăsta! 541 00:54:02,880 --> 00:54:07,359 Când vei domni peste... Când voi domni peste Bagdad, 542 00:54:09,320 --> 00:54:15,839 o să dărâm tot sud-vestul orașului și o să fac un centru comercial. 543 00:54:18,320 --> 00:54:20,839 Pentru că piețele... 544 00:54:21,000 --> 00:54:26,559 - Și cei care locuiesc acolo? - O să-i mut. 545 00:54:27,640 --> 00:54:30,759 Fiecare familie va primi o proprietate, 546 00:54:31,040 --> 00:54:37,839 fiindcă locația e totul. 547 00:54:40,640 --> 00:54:42,799 Scuze, nu pot rămâne serios. 548 00:54:43,000 --> 00:54:47,039 O să-i dăm afară și o să-i vindem ca sclavi în alte țări. 549 00:54:47,200 --> 00:54:49,879 Da... 550 00:54:50,040 --> 00:54:53,839 - Am crezut... - Da? Îmi place să râd. 551 00:54:55,440 --> 00:54:58,199 Și sunt oameni care spun că nu aveți deloc umor. 552 00:55:01,000 --> 00:55:03,719 - Cine spune asta? - Nimeni. 553 00:55:05,800 --> 00:55:08,839 Trebuie să găsim o cale de a împiedica căsătoria asta. 554 00:55:09,640 --> 00:55:14,479 - Pot să ne fac invizibili. - Nu-i rău. Crezi că va merge? 555 00:55:14,800 --> 00:55:16,999 - Putem să mergem la hamam. - Da! 556 00:55:17,120 --> 00:55:21,439 Ca să ne uităm la fete goale. Și apoi ne strecurăm în spate. 557 00:55:21,600 --> 00:55:25,119 "Ce se întâmplă?" S-a întors tăticul! 558 00:55:25,280 --> 00:55:28,119 - Noapte nunții prințesei va fi azi. - Da, scuze. 559 00:55:28,320 --> 00:55:30,119 O să-mi folosesc o dorință ca să arunc o vrajă 560 00:55:30,240 --> 00:55:32,119 asupra nepotului vizirului. 561 00:55:32,120 --> 00:55:36,999 Vreau ca, de fiecare dată când blestematul e în prezentă prințesei, 562 00:55:37,440 --> 00:55:42,719 să nu o vadă decât ca pe o ființă urâtă și respingătoare. 563 00:55:43,640 --> 00:55:49,839 Excelent! Urâtă și respingătoare! 564 00:55:51,080 --> 00:55:55,479 Nu sunt sinonime? 565 00:56:12,640 --> 00:56:15,119 Am ajuns mai devreme? 566 00:56:16,240 --> 00:56:21,439 Khalid, știu că tradiția e tradiție, dar aș vrea să ne cunoaștem, 567 00:56:22,120 --> 00:56:24,079 să nu ne grăbim... 568 00:56:24,440 --> 00:56:29,199 Desigur, deși eu țin foarte mult la obiceiuri. 569 00:56:31,000 --> 00:56:34,639 Nu ți-e foame? Am comandat niște sushi. 570 00:56:37,080 --> 00:56:45,079 - Nu mi-e foame de asta... - Khalid, să nu ne grăbim. 571 00:56:47,040 --> 00:56:55,039 Dimpotrivă, de-abia aștept să te văd fără voal. 572 00:56:59,640 --> 00:57:01,519 Vino! 573 00:57:11,680 --> 00:57:18,719 - E vreo problemă? - Nu... 574 00:57:18,960 --> 00:57:23,999 Nu ar trebui să sărim așa unul pe altul, putem să stăm de vorbă, 575 00:57:24,200 --> 00:57:26,279 doar nu suntem animale? 576 00:57:26,600 --> 00:57:33,559 Da, dar nu trebuie să stăm așa de departe ca să vorbim. 577 00:57:34,000 --> 00:57:38,919 Desigur. Mă uit puțin pe aici. Frumos decor. Oriental, nu? 578 00:57:39,080 --> 00:57:41,879 Ce se întâmplă? Nu pari în apele tale. 579 00:57:42,720 --> 00:57:45,439 Poate dacă îmi scot vălul o să te simți mai bine. 580 00:57:45,560 --> 00:57:47,719 Nu, nu e... 581 00:57:47,840 --> 00:57:50,759 Ce pot să fac ca să-ți revină pasiunea? 582 00:57:54,520 --> 00:57:56,359 Doare! 583 00:58:00,640 --> 00:58:03,919 Ce s-a întâmplat? M-am înșelat în privința ta? 584 00:58:07,640 --> 00:58:09,479 Ești doar un escroc? 585 00:58:09,640 --> 00:58:15,359 Unchiule, prințesă e... E dezgustătoare! 586 00:58:16,320 --> 00:58:19,319 - Poți ignora o porumbiță? - Ce? 587 00:58:19,480 --> 00:58:21,239 Ești Nu, orb? Dar... 588 00:58:21,440 --> 00:58:24,639 Taci! 589 00:58:28,800 --> 00:58:31,839 - Ești inutil. - Unchiule, am avut un moment prost. 590 00:58:32,000 --> 00:58:34,959 Sigur pot face asta pentru tine. 591 00:58:37,640 --> 00:58:41,239 Nepotul nu a putut satisface prințesa. 592 00:58:43,640 --> 00:58:45,359 Fă ca oamenii să afle 593 00:58:45,520 --> 00:58:47,679 că un prinț acoperit de aur sosește în oraș. 594 00:58:49,360 --> 00:58:52,279 Callientha, Pakhorta! O să mă duc să-i anunț chiar eu. 595 00:58:53,800 --> 00:59:00,239 Oamenii au nevoie de speranță. Poya, Kayenta, Mata Shita, 596 00:59:00,440 --> 00:59:06,199 Mata Khonta, Pocahontas! 597 00:59:08,720 --> 00:59:12,239 Am inventat finalul. 598 00:59:13,520 --> 00:59:16,439 Shallia, deschide ușa că îți decapitez servitoarea! 599 00:59:16,720 --> 00:59:18,359 N-am mai auzit de mult asta. 600 00:59:18,520 --> 00:59:22,079 Tată, lasă-mă singură cu durerea și rușinea mea. 601 00:59:22,720 --> 00:59:28,239 Nu te mai gândi la asta. Nimeni n-a văzut o frumusețe ca a ta. 602 00:59:28,360 --> 00:59:30,799 - Maiestate, am aflat... - Taci! 603 00:59:32,080 --> 00:59:38,199 Nepotul tău mi-a umilit fiica. Sunt distrus. 604 00:59:39,200 --> 00:59:41,719 - Ce-a fost asta? - Nu știu. 605 00:59:42,880 --> 00:59:44,879 - Ce noroc! - O monedă! 606 00:59:45,040 --> 00:59:46,639 - Ține asta, vizire! - Da. 607 00:59:46,800 --> 00:59:49,119 Rababa, acoperă-mă cât sunt plecată. 608 00:59:49,240 --> 00:59:50,519 Nu! 609 00:59:50,640 --> 00:59:54,639 - Bagdad, vin! - Și eu sunt decapitată? 610 01:00:03,760 --> 01:00:05,359 Da, mă vor. 611 01:00:07,640 --> 01:00:11,799 - Vă iese un sân. - Rahat! Mulțumesc. 612 01:00:18,640 --> 01:00:20,799 Unde se duc toți oamenii? 613 01:00:20,960 --> 01:00:26,119 Se duc la o intâlnire organizată de emisarul unui prinț bogat. 614 01:00:27,320 --> 01:00:32,799 Stăpânul tău, prințul cel bogat, o să-i ceară mâna prințesei? 615 01:00:32,920 --> 01:00:35,999 - Asta e vestea? - Nu e primul prinț care încearcă. 616 01:00:36,760 --> 01:00:42,799 Prințul meu e diferit. A venit cu o idee nouă: democrația. 617 01:00:43,320 --> 01:00:48,879 Ce e democrația? Individul poate să se dezvolte, 618 01:00:49,440 --> 01:00:56,239 contribuind la binele comunității și plătind un impozit anual unic. 619 01:00:57,880 --> 01:00:59,879 Scuză-mă... O întrebare. 620 01:01:01,120 --> 01:01:02,479 Bună seara! 621 01:01:02,720 --> 01:01:06,119 Pe ce bază de calcul vom plăti noul impozit? 622 01:01:06,280 --> 01:01:08,719 Da! 623 01:01:08,880 --> 01:01:10,639 - Mulțumesc. - Bună întrebare. 624 01:01:10,840 --> 01:01:13,199 E adevărat. E o întrebare foarte bună. 625 01:01:13,360 --> 01:01:18,119 Impozitul va fi calculat pe baza venitului fiecăruia. 626 01:01:19,120 --> 01:01:23,959 Dar nu asta e democrația. Democrația e libertatea de exprimare. 627 01:01:24,120 --> 01:01:29,319 Fiecare poate spune ce gândește, ce vrea, dacă nu e ceva extrem... 628 01:01:29,880 --> 01:01:32,559 O clipă, emisare al acestui prinț care se spune că e așa de bogat. 629 01:01:32,680 --> 01:01:35,839 - Da, doar emisar. - Cum se scrie democrație? 630 01:01:36,800 --> 01:01:39,159 - Ce? - Da! 631 01:01:39,320 --> 01:01:41,159 - Și o să putem merge mai departe? - Da. 632 01:01:41,360 --> 01:01:43,479 - Bine. D, E... - Stai! 633 01:01:43,640 --> 01:01:47,839 M, O, C, R, A, Ț, I, E. Așa. Democrație. 634 01:01:47,960 --> 01:01:52,599 - Emisare, e cu "Ț"? - Da! 635 01:01:54,520 --> 01:02:00,799 - Pentru că eu așa mi-am notat. - Așa se scrie, așa se pronunță. 636 01:02:01,040 --> 01:02:03,679 - De ce nu e cu "T"? E mai simplu. - Nu-i pasă nimănui de asta. 637 01:02:03,840 --> 01:02:07,959 - Puneți măcar un "N". - Ar ieși demonstrație. 638 01:02:39,840 --> 01:02:42,079 Khalid nu mai avea dreptul să greșească. 639 01:02:42,160 --> 01:02:45,399 Viață și virilitatea sa erau în joc. 640 01:02:46,400 --> 01:02:54,639 - Cum merge, eunucule? - O să vezi tu eunuc! 641 01:03:01,960 --> 01:03:07,919 Prințesă, sunt Khalid. Nu m-am simțit bine, dar mi-am revenit. 642 01:03:12,280 --> 01:03:14,559 Te rog, prințesă, deschide! 643 01:03:14,680 --> 01:03:19,839 - Nu vreau să văd pe nimeni. - O să sparg ușa. 644 01:03:20,080 --> 01:03:22,319 M-ai înnebunit de cap. 645 01:03:22,480 --> 01:03:24,319 îmi pare rău, credeam că toată lumea are dreptul să vorbească 646 01:03:24,480 --> 01:03:26,319 în democrație. 647 01:03:28,000 --> 01:03:34,799 Da, toată lumea în afară de tine. Ține-ți gura! 648 01:03:35,280 --> 01:03:38,359 Nu ești foarte răbdător. 649 01:03:38,560 --> 01:03:43,599 Ce să mă fac cu tine? Tu vrei să vorbim de ortografie. 650 01:03:43,920 --> 01:03:47,479 - Sunteți oameni oprimați... - Liniște! 651 01:03:47,640 --> 01:03:50,079 Și acum? Nu-i mai suport. 652 01:03:50,160 --> 01:03:52,799 Îmi pare rău, nu pot să ascult asemenea prostii. 653 01:03:53,280 --> 01:03:54,279 Cum se scrie? 654 01:03:54,400 --> 01:03:58,919 Îmi pare rău, dar nu cred că oamenii din Bagdad sunt așa de nefericiți. 655 01:03:59,400 --> 01:04:02,559 Ești la fel de oarbă ca prințesa care trăiește în palat? 656 01:04:02,760 --> 01:04:05,159 Da! 657 01:04:06,040 --> 01:04:13,839 - E cam dur. Nu, ascultați-o! - Poate ca prințesa... 658 01:04:18,640 --> 01:04:22,399 Nu, stai! Voiam să vorbim cu ceva de băut în față. 659 01:04:24,400 --> 01:04:27,079 Nu o să înscriu deloc în povestea asta. 660 01:04:30,920 --> 01:04:37,039 Calmează-te! Un bărbat din cinci are probleme înainte de 35 de ani. 661 01:04:37,160 --> 01:04:42,239 E absolut normal. 662 01:04:44,800 --> 01:04:46,759 Ce parfum minunat. 663 01:04:48,680 --> 01:04:51,999 Pielea ta miroase ca o mie de grădini. 664 01:04:52,160 --> 01:04:55,239 - Khalid! - Lasă-mă să te sărut. 665 01:04:55,360 --> 01:04:58,399 - Nu aici. - Nicio problemă. 666 01:04:59,160 --> 01:05:02,319 - Nu aici, nu în camera asta. - Da, desigur. 667 01:05:02,520 --> 01:05:06,879 Știu un loc secret. Vom fi mai liniștiți acolo. 668 01:05:08,680 --> 01:05:13,119 Dacă e secret, cum de tu îI știi? 669 01:05:15,760 --> 01:05:18,479 Ori vorbim și o să ți se tot spună eunuc în următorii 10 ani, 670 01:05:18,640 --> 01:05:20,159 ori îți ții gura și vii cu mine. 671 01:05:20,320 --> 01:05:21,999 Desigur. 672 01:05:33,400 --> 01:05:38,359 Dați de știre! 673 01:05:39,000 --> 01:05:44,599 Dați de știre! 674 01:06:00,760 --> 01:06:03,839 Sosește băiatul frumos, Aladin, 675 01:06:03,920 --> 01:06:06,159 Șeful tuturor beduinilor. 676 01:06:06,280 --> 01:06:08,359 Sunt bogat ca un rege bizantin. 677 01:06:08,520 --> 01:06:10,919 Cel mai tare dintre toți prinții. 678 01:06:11,040 --> 01:06:13,119 Anunțați-o pe prințesă că vin la Bagdad. 679 01:06:13,280 --> 01:06:14,479 Ești cel mai bun! 680 01:06:14,600 --> 01:06:16,079 Ce dinți frumoși! 681 01:06:16,240 --> 01:06:18,119 O s-o iubesc, dar nu ca nepotul vizirului, 682 01:06:18,240 --> 01:06:20,119 care n-a putut să i-o tragă. 683 01:06:20,680 --> 01:06:24,599 Vine șeful. 684 01:06:25,160 --> 01:06:29,759 Aladin e numele meu, fugi de-i spune mamei tale. 685 01:06:29,920 --> 01:06:34,399 Dacă te îndoiești de cine e șeful, uită-te sub vela mea. 686 01:06:34,600 --> 01:06:40,399 O să vezi mărimea 5XL. Nu poți rata asta. 687 01:06:40,840 --> 01:06:42,079 Ce e? 688 01:06:42,240 --> 01:06:44,359 - Sosește Aladin. - Eu sunt! 689 01:06:45,120 --> 01:06:46,599 Dar ce? 690 01:06:46,800 --> 01:06:48,519 - Foarte bine. - Asta e. 691 01:06:49,080 --> 01:06:50,999 - Lată! - Ce e? 692 01:06:51,240 --> 01:06:53,519 - Sosește Aladin. - Eu sunt. 693 01:06:55,040 --> 01:06:56,839 - Încă o dată? - Foarte bine! 694 01:06:57,640 --> 01:06:58,999 Toată lumea! 695 01:06:59,160 --> 01:07:03,559 Aladin vine să vă dea de furcă. Aladin vine cu banii. 696 01:07:03,680 --> 01:07:07,879 Îți dăm aurul meu, îți dau bogății, dacă asta vrei. 697 01:07:08,240 --> 01:07:12,359 Sunt prințul strălucirii. Du-te și aleargă puțin. 698 01:07:12,880 --> 01:07:15,159 Sunt plin de viață, creativ, sunt nebun. 699 01:07:15,320 --> 01:07:17,239 Vrei să fii ca un calif, ca un șerif. 700 01:07:17,840 --> 01:07:22,079 O să spun tare, la asta se gândește toată lumea. 701 01:07:22,240 --> 01:07:26,599 Gura vizirului miroase a rahat. 702 01:07:27,400 --> 01:07:29,999 - Iată! - Ce e? 703 01:07:30,080 --> 01:07:31,999 - Vine Aladin. - Eu sunt. 704 01:07:32,400 --> 01:07:34,239 - Iată! - Dar ce? 705 01:07:34,520 --> 01:07:36,599 - Foarte bine! - Asta e. 706 01:08:21,240 --> 01:08:23,759 Salutare! 707 01:08:23,920 --> 01:08:26,999 Maiestate, nu aveți încredere în acești tineri aventurieri, 708 01:08:27,160 --> 01:08:28,839 care se dau drept prinți. 709 01:08:29,000 --> 01:08:30,919 Trebuie s-o protejăm pe prințesă. 710 01:08:31,040 --> 01:08:33,159 Trebuie să de oamenii fiu protejată din familia ta 711 01:08:33,319 --> 01:08:35,839 Vreau să-l cunosc pe acest prinț. 712 01:08:39,880 --> 01:08:42,479 Iată-l pe acel tânăr prinț bogat. 713 01:08:42,640 --> 01:08:43,999 Tânăr prinț... Nu-i rău. 714 01:08:44,120 --> 01:08:47,799 Deci tu pretinzi că vei alina suferința poporului nostru. 715 01:08:48,000 --> 01:08:49,839 Poporul suferă? Ce e cu povestea asta? 716 01:08:50,000 --> 01:08:51,159 Sunt prostii... 717 01:08:51,359 --> 01:08:53,519 Și eu nu văd decât pe cineva care se pricepe la vorbe... 718 01:08:53,680 --> 01:08:56,119 Sunt de acord cu prințesa. 719 01:08:56,480 --> 01:08:59,919 Cu machiajul ăla vrei să câștigi mâna unei domnițe 720 01:09:00,080 --> 01:09:02,039 dorită de toți prinții? 721 01:09:02,160 --> 01:09:04,318 Am auzit de performanțele modeste ale nepotului tău... 722 01:09:04,840 --> 01:09:07,639 - Dorința vine, pleacă... - Eunuc! 723 01:09:14,680 --> 01:09:15,959 Ce e asta? 724 01:09:16,080 --> 01:09:19,039 Noile norme de securitate privind incendiile. 725 01:09:19,160 --> 01:09:21,679 - Probabil fumează cineva. - Sunt peste tot? 726 01:09:22,120 --> 01:09:23,278 - Da. - Și în dormitoare? 727 01:09:23,399 --> 01:09:25,919 Depinde. Trebuie să aibă mai mult de 10 m pătrați. 728 01:09:26,319 --> 01:09:28,318 - Nu se poate. - Dar e obligatoriu. 729 01:09:28,520 --> 01:09:31,759 - Sunt controale de securitate. - Nu pot fi oprite? 730 01:09:31,960 --> 01:09:33,679 E un miracol! 731 01:09:34,080 --> 01:09:37,079 Ce-i cu prostiile astea? Ne înecăm în reguli... 732 01:09:41,160 --> 01:09:43,278 Nu-i de mirare că tinerii pleacă în străinătate... 733 01:09:43,480 --> 01:09:45,479 - Ce să facem? - Nu poți face nimic aici. 734 01:09:45,880 --> 01:09:49,839 Gândiți-vă la un copil de azi, care spune: "Vreau să fiu sultan". 735 01:09:50,920 --> 01:09:53,519 - O clipă... - E o nebunie. 736 01:09:53,680 --> 01:09:58,319 Orice ar fi, prințul ăsta nu mi se pare potrivit... 737 01:09:58,840 --> 01:10:03,159 - Ești prinț! - Da. 738 01:10:03,800 --> 01:10:09,879 Din tată în fiu. Și bunicul meu era prinț. 739 01:10:10,040 --> 01:10:15,999 Știm că e prinț. Dar chiar ești așa de bogat? 740 01:10:16,160 --> 01:10:19,159 Poftim? Nu am auzit... 741 01:10:20,360 --> 01:10:22,639 Poți fi fiul pe care nu l-am avut niciodată? 742 01:10:22,760 --> 01:10:29,919 Nu, nu cred. Ce ai să-i oferi celei care are deja totul? 743 01:10:31,960 --> 01:10:34,999 Maiestatea Sa poate să-mi ceară orice. 744 01:10:35,120 --> 01:10:37,919 Umilul său servitor se va executa. 745 01:10:43,400 --> 01:10:45,399 Nu știți ce să spuneți? 746 01:10:45,800 --> 01:10:49,279 - Nu mă așteptam la asta. - Da, nu se aștepta la asta. 747 01:10:49,400 --> 01:10:50,519 Dacă aș fi știut dinainte... 748 01:10:50,640 --> 01:10:52,479 Eu! 749 01:10:52,880 --> 01:10:55,159 Un ponei cu aripi! 750 01:10:56,800 --> 01:10:59,039 O mașină de curse! 751 01:11:00,320 --> 01:11:03,319 O tabletă cu toate jocurile gratuite. 752 01:11:04,600 --> 01:11:06,839 - O mașină de bomboane! - Da! 753 01:11:09,240 --> 01:11:15,799 O mașină de bomboane! 754 01:11:25,360 --> 01:11:33,359 Sultanul ar vrea o mașină de bomboane. 755 01:11:38,720 --> 01:11:43,759 - Ca aia? - Da! 756 01:11:44,360 --> 01:11:45,999 E cea mai frumoasă mașină din lume. 757 01:11:46,200 --> 01:11:48,639 - Dar asta e vrăjitorie! - Mai taci! 758 01:12:00,720 --> 01:12:04,479 - Pe data viitoare! - Desigur, prințesă. 759 01:12:16,960 --> 01:12:23,359 Cum să descriu ziua divină pe care am trăit-o? Am explodat. 760 01:12:24,720 --> 01:12:27,999 - Și bomboane de ciocolată? - Desigur. 761 01:12:29,280 --> 01:12:32,279 O să ne distrăm! 762 01:12:32,440 --> 01:12:37,959 - Prințesă. - Mulțumesc. Sunt bune. 763 01:12:38,080 --> 01:12:39,479 Tata o să fie mulțumit. 764 01:12:39,560 --> 01:12:42,079 - Cine e? - Prințesa. 765 01:12:42,320 --> 01:12:43,959 A văzut-o cineva pe Rababa, servitoarea mea? 766 01:12:44,160 --> 01:12:46,319 O caut de mult. 767 01:12:47,480 --> 01:12:49,359 Am făcut-o cu servitoarea. 768 01:12:49,520 --> 01:12:55,359 Vizirul și Khalid s-au întâlnit într-un loc secret. 769 01:12:56,800 --> 01:12:59,559 Locul ăsta secret e cunoscut de toți? 770 01:13:02,000 --> 01:13:06,759 Ascultă-mă! Prințesa se va mărita cu tânărul prinț bogat. 771 01:13:08,680 --> 01:13:09,999 Pare descurcăreț. 772 01:13:10,240 --> 01:13:11,799 - Întrebați-o pe servitoare. - Ce? 773 01:13:18,640 --> 01:13:20,479 M-am gândit mult. 774 01:13:21,000 --> 01:13:24,719 Un prinț, nuntă. Nu mai e prințul, nu mai e nunta. 775 01:13:25,160 --> 01:13:27,679 ÎI vei elimina pe acest prinț. 776 01:13:28,840 --> 01:13:32,239 Când spuneți că v-ați gândit mult... 777 01:13:36,000 --> 01:13:39,479 Duhule, ieși puțin din lampă și nu mai sta bosumflat. 778 01:13:39,640 --> 01:13:45,079 Nu. Aladin preferă să cânte singur, nu vreau să deranjez. 779 01:13:45,680 --> 01:13:47,639 Sau poate vrei să-ți folosești ultima dorință pentru asta... 780 01:13:47,760 --> 01:13:52,359 voiam să discut cu tine. Că între prieteni. 781 01:13:52,560 --> 01:13:58,199 Când voi fi prinț, nu o să mai am timp de asta. 782 01:13:58,840 --> 01:14:04,439 Ajunge! Ești singurul duh căruia îi place să fie în lampă. 783 01:14:04,840 --> 01:14:07,039 Duhul e un mare imbecil. 784 01:14:07,240 --> 01:14:12,079 Duhul e un mare imbecil. Cine zice ăla e. 785 01:14:12,240 --> 01:14:15,919 Aladin e un mare imbecil. Dacă te uiți bine... 786 01:14:16,040 --> 01:14:23,959 Eu fac eforturi în fiecare zi, în timp ce tu dai din cap 787 01:14:24,160 --> 01:14:27,839 crezi că ai muncit. 788 01:15:17,680 --> 01:15:20,519 Aladin? Eu sunt. Sunt Khalid. 789 01:15:23,360 --> 01:15:26,719 Khalid, tu ești? 790 01:15:30,200 --> 01:15:33,279 Am ajuns la palat. E o nebunie, e enorm. 791 01:15:33,440 --> 01:15:36,999 L-am cunoscut pe sultan. E un tip gras, care mănâncă toată ziua. 792 01:15:37,200 --> 01:15:39,639 Am intrat într-un palat distrus în care trebuia să caut o lampă, 793 01:15:40,040 --> 01:15:41,679 fiindcă sunt agil. 794 01:15:42,640 --> 01:15:45,799 Ca să ajung la lampa care era sus, a trebuit să cânt din fluier 795 01:15:45,960 --> 01:15:48,319 ca să întind sfoara. 796 01:16:05,200 --> 01:16:07,679 Nu înțeleg de ce vrei să te însori cu prințesa. 797 01:16:07,840 --> 01:16:09,479 Eu am încercat, dar e dezgustătoare. 798 01:16:09,720 --> 01:16:11,719 Khalid, ți-am spus că mi-am folosit o dorință 799 01:16:11,840 --> 01:16:14,319 pentru ca prințesa să-ți pară respingătoare. 800 01:16:14,560 --> 01:16:17,039 Din cauza ta tot regatul îmi spune eunuc? 801 01:16:17,200 --> 01:16:19,719 Da. Nu te supăra, frate. 802 01:16:20,160 --> 01:16:22,839 Împreună îI vom distruge pe vizirul ăsta. 803 01:16:23,040 --> 01:16:25,359 Trădători! 804 01:16:28,480 --> 01:16:31,839 Vizire, cum îți permiți? Ieși imediat de aici! 805 01:16:31,960 --> 01:16:33,919 Îți reamintesc că sunt invitatul de onoare al sultanului. 806 01:16:34,040 --> 01:16:38,439 Fals! Un prinț bogat e invitatul sultanului, 807 01:16:38,600 --> 01:16:41,239 nu un hoț vulgar pe nume Ali Baba. 808 01:16:41,960 --> 01:16:43,719 Aladin. 809 01:16:45,840 --> 01:16:48,359 Nu un hoț vulgar pe nume Aladin. 810 01:16:48,520 --> 01:16:50,239 Cine spune asemenea minciuni nu e decât un... 811 01:16:50,360 --> 01:16:56,759 - Magician? - Ți-am spus că ne vom revedea. 812 01:16:57,560 --> 01:16:59,039 El e, ți-am povestit. 813 01:16:59,560 --> 01:17:03,199 Tipul ăla. Magicianul ăla nenorocit, cu mâini neastâmpărate. 814 01:17:03,360 --> 01:17:06,039 - Nu, nu am fost eu! - Ba da. 815 01:17:07,600 --> 01:17:10,039 În deșert, noaptea e frig... 816 01:17:10,480 --> 01:17:12,679 Ajunge. Gărzi, luați-i! 817 01:17:12,840 --> 01:17:14,519 - Cine, noi? - Da. 818 01:17:16,240 --> 01:17:17,839 Khalid, lampa! 819 01:17:22,720 --> 01:17:24,359 Lasă lampa, eunucule! 820 01:17:27,520 --> 01:17:29,279 Mulțumesc. 821 01:17:34,360 --> 01:17:36,839 Ce? Eu am inventat asta. 822 01:17:43,720 --> 01:17:48,999 Copii, nu e bine să furi. Și să minți e o prostie. 823 01:17:50,560 --> 01:17:53,159 Nu poți construi o relație pe minciuni. 824 01:17:54,800 --> 01:17:59,359 Așa a pierdut-o Aladin pe Shallia. 825 01:18:02,160 --> 01:18:04,559 Moș Crăciun, povestea nu s-a terminat. 826 01:18:04,680 --> 01:18:06,559 Trebuie să existe o luptă cu vizirul. 827 01:18:06,680 --> 01:18:08,559 Și prințesa ce face? 828 01:18:08,680 --> 01:18:10,199 Și Khalid trebuie să redevină bun. 829 01:18:10,360 --> 01:18:11,999 Vrem să auzim sfârșitul poveștii! 830 01:18:12,200 --> 01:18:17,079 Sfârșitul poveștii! 831 01:18:17,240 --> 01:18:19,359 E nevoie de un sfârșit. 832 01:18:29,960 --> 01:18:33,559 - Aladin, tu ești? - Prințesă? 833 01:18:35,240 --> 01:18:38,359 - Cine e? Am auzit un țipăt? - Nu am fost eu. 834 01:18:39,040 --> 01:18:43,079 Probabil tipul de alături. Ce mai e nou? 835 01:18:44,160 --> 01:18:46,359 Vizirul va pune să fii executat mâine. 836 01:18:47,520 --> 01:18:53,359 Da. Prințesă, trebuie să-ți spun totul... 837 01:18:54,280 --> 01:18:56,839 - Nu sunt cine crezi. - Știu. 838 01:19:09,280 --> 01:19:12,839 Îmi pare rău pentru toate acele minciuni. 839 01:19:14,280 --> 01:19:16,839 Dacă te-am dezamăgit, merit... 840 01:19:22,200 --> 01:19:30,279 - Trebuie să fugi din regat. - Da! Ba nu! 841 01:19:31,920 --> 01:19:36,279 Trebuie să iau lampa de la vizir și să scap Bagdadul de el. 842 01:19:48,040 --> 01:19:55,919 Nu vei reuși să te apropii vizir. Pe mine nu mă va bănui. 843 01:19:55,960 --> 01:20:01,359 Nu! Prințesă! 844 01:20:07,440 --> 01:20:09,279 Sărutul a fost minunat. 845 01:20:09,480 --> 01:20:14,759 Glisați pentru a debloca lampa. De ce nu merge? 846 01:20:16,280 --> 01:20:20,679 Probabil Aladin a blocat lampa. Cred că trebuie un cod... 847 01:20:21,320 --> 01:20:24,319 O să-l hipnotizezi și o să-l obligi să-mi dea codul. 848 01:20:24,480 --> 01:20:26,919 Așa voi deveni stăpânul lămpii. 849 01:20:27,920 --> 01:20:31,759 Nu o să mint. Am probleme cu hipnoza... 850 01:20:34,080 --> 01:20:35,719 Atunci, la ce ești bun? 851 01:20:37,920 --> 01:20:40,439 Suntem ca doi copii care pun ceva la cale. 852 01:20:41,360 --> 01:20:43,599 Ce e cu noi? 853 01:20:48,480 --> 01:20:53,799 - Vizirule? - Ce e cu vizita asta surpriză? 854 01:20:55,080 --> 01:21:03,079 M-am săturat de Khalid și de Aladin. Sunt doar niște băieței imaturi. 855 01:21:04,280 --> 01:21:06,279 Mă intrigi, prințesă... 856 01:21:06,440 --> 01:21:11,279 - Nimeni nu se ridică la nivelul... - Cum ai ajuns la concluzia asta? 857 01:21:11,440 --> 01:21:14,239 - Unuia i se spune eunuc... - într-adevăr. 858 01:21:15,520 --> 01:21:17,919 Pentru tron, 859 01:21:22,720 --> 01:21:29,439 îmi trebuie un bărbat mai puternic, mai întunecat... 860 01:22:24,920 --> 01:22:27,079 Da! 861 01:22:35,560 --> 01:22:40,319 Nu. 862 01:22:45,560 --> 01:22:48,359 Aladin... 863 01:22:53,000 --> 01:22:55,679 - Iartă-mă, frate. - E în regulă, te iert. 864 01:22:59,240 --> 01:23:01,839 Aladin... Repede! 865 01:23:02,520 --> 01:23:05,999 - Nu poți să-mi mai scapi. - Tata te va decapita. 866 01:23:06,440 --> 01:23:08,479 Gândește-te la capul tău! 867 01:23:10,600 --> 01:23:14,639 Lasă prințesa jos ușor. 868 01:23:17,080 --> 01:23:19,799 Lasă-l pe vizir. 869 01:23:20,920 --> 01:23:26,039 - Mai așteptăm pe cineva? - Nu, eu sunt ultimul. 870 01:23:28,360 --> 01:23:30,159 Bine. 871 01:23:32,840 --> 01:23:35,679 Dă-mi... Nu ești mort? 872 01:23:36,160 --> 01:23:38,959 Dragostea e mai puternica decât moartea. 873 01:23:39,840 --> 01:23:41,199 Stai! 874 01:23:41,360 --> 01:23:43,319 - Legătura noastră e puternică. - Dă-te. 875 01:23:43,680 --> 01:23:45,159 - Eu? - Da. 876 01:23:45,280 --> 01:23:47,319 - Acum? - Da. 877 01:23:47,480 --> 01:23:49,799 - Pe acolo? - Da. 878 01:23:49,960 --> 01:23:52,599 - Ne vedem după? - Repede! 879 01:23:52,760 --> 01:23:55,839 Stai! Dă-mi codul pentru lampă. 880 01:23:56,000 --> 01:23:58,159 - Lasă prințesa. - Bună idee! 881 01:23:58,320 --> 01:24:01,479 - Nu! - Nu, nu o lăsa! 882 01:24:01,600 --> 01:24:06,759 - O las sau nu? - Nu, da... O lași, dar nu acum. 883 01:24:06,840 --> 01:24:10,079 - Atunci, dă-mi codul. - Nu, Aladin. 884 01:24:12,200 --> 01:24:16,559 Oficial, tu ai ucis prințesa fiindcă refuza dragostea unui hoț. 885 01:24:17,920 --> 01:24:20,199 Nu! 886 01:24:20,640 --> 01:24:24,559 Păcat! Ai fi fost mai util decât incapabilul de Khalid. 887 01:24:30,560 --> 01:24:32,839 Trădătorule! Te-am primit ca pe un fiu. 888 01:24:33,240 --> 01:24:35,319 Mai degrabă ca pe un nepot. 889 01:24:39,560 --> 01:24:40,559 Khalid! 890 01:24:40,560 --> 01:24:41,839 Khalid! 891 01:24:43,320 --> 01:24:49,359 O să te distrug. Și apoi o să-l distrug pe cârnatul ăla de sultan. 892 01:24:49,560 --> 01:24:53,079 Și voi domni asupra Bagdadului. Ați înțeles? 893 01:24:53,560 --> 01:24:55,799 Da, am înțeles. 894 01:24:56,360 --> 01:24:59,839 Ce mai face sultanul meu iubit? O să râdeți, eram... 895 01:24:59,960 --> 01:25:01,839 Nu-l ascultați, el e trădătorul. 896 01:25:02,040 --> 01:25:04,439 Prea bine. Decapitați-o pe Rababa! 897 01:25:05,000 --> 01:25:09,599 - De ce? - Scuze, obișnuința. 898 01:25:09,760 --> 01:25:11,919 De câte ori sunteți supărat e vina mea. 899 01:25:12,040 --> 01:25:14,919 Cum crezi că mă simt eu? Luați-l pe vizir! 900 01:25:15,000 --> 01:25:16,759 Niciodată! 901 01:25:22,960 --> 01:25:29,799 - Hai! - Stați puțin! 902 01:25:32,080 --> 01:25:35,519 Vizirul a fugit pe covorul său zburătoare, 903 01:25:35,680 --> 01:25:39,559 dar Aladin a găsit un covor zburător care era în camera vizirului 904 01:25:39,760 --> 01:25:41,959 și a început să-l urmărească prin oraș. 905 01:25:42,920 --> 01:25:46,359 Vizirul a trecut peste o casă. Și Aladin la fel. 906 01:25:46,480 --> 01:25:48,999 Și Aladin a sărit pe covorul zburător al vizirului. 907 01:25:50,600 --> 01:25:52,359 Și au început să se lupte. 908 01:25:53,800 --> 01:25:58,159 Vizirul a încercat să scoată sabia și a început să facă așa, 909 01:25:58,280 --> 01:26:00,199 ceva caraghios. 910 01:26:00,360 --> 01:26:02,639 Vizirul încerca să-l nimerească pe Aladin. 911 01:26:02,760 --> 01:26:06,639 Aladin a făcut o eschivă în două sensuri, așa... 912 01:26:06,840 --> 01:26:10,999 Și vizirul l-a prins. "O să-mi vezi arma secretă." 913 01:26:11,560 --> 01:26:17,359 Și a făcut... Și îi puțea așa de tare gura că Aladin a făcut... 914 01:26:17,920 --> 01:26:20,159 Și a căzut de pe covorul vizirului. 915 01:26:22,960 --> 01:26:27,839 Din fericire, Aladin e isteț. A căzut direct pe covorul lui. 916 01:26:28,000 --> 01:26:29,839 Și a prins un fir din covorul vizirului. 917 01:26:30,000 --> 01:26:35,719 Tot covorul s-a deșirat și covorul vizirului a căzut la pământ. 918 01:26:38,360 --> 01:26:39,959 Dacă ar face un film despre Aladin, 919 01:26:40,160 --> 01:26:41,839 mi-ar plăcea să văd scena asta la cinema. 920 01:26:42,040 --> 01:26:43,719 - Da? - Da. 921 01:26:44,080 --> 01:26:46,159 Mie nu-mi plac prea multe efecte speciale în filme... 922 01:26:46,320 --> 01:26:48,079 Și dintr-odată! 923 01:27:24,720 --> 01:27:28,519 Aladin, ești foarte curajos. Noi doi putem conduce Bagdadul. 924 01:27:28,680 --> 01:27:31,159 Vino alături de mine, în partea întunecată. 925 01:27:32,960 --> 01:27:34,959 - Unde e asta? - Aproape. 926 01:27:38,840 --> 01:27:40,519 Nu se vede mare lucru. 927 01:28:06,200 --> 01:28:08,359 Ia asta! 928 01:28:08,560 --> 01:28:10,919 Unde vrei să ajungi cu asta? 929 01:28:11,840 --> 01:28:15,799 Voiam să-ți arăt că și eu m-am născut sărac în Bagdad. 930 01:28:17,480 --> 01:28:20,679 Am dat spectacole pe stradă ca să-mi câștig existența. 931 01:28:20,840 --> 01:28:24,239 - Nu suntem așa de diferiți. - Suntem foarte diferiți. 932 01:28:24,360 --> 01:28:29,959 - Nu avem nimic în comun. - Aladin, sunt tatăl tău. 933 01:28:31,920 --> 01:28:37,759 - Ce? - Da, sunt tatăl tău. 934 01:28:40,520 --> 01:28:43,719 - Nu! - Ba da. 935 01:28:50,920 --> 01:28:55,559 Nu! 936 01:28:59,160 --> 01:29:04,799 Tata a murit când aveam cinci ani. Îmi amintesc cum arăta. 937 01:29:05,740 --> 01:29:06,551 Planul tău e mizerabil. 938 01:29:06,720 --> 01:29:09,359 - Bine. - Bine? 939 01:29:09,680 --> 01:29:12,799 E în regulă, nu-ți place ideea. Să vorbim despre altceva. 940 01:29:12,960 --> 01:29:17,239 Dacă mi-ai fi spus că ești vărul meu sau unchiul meu... 941 01:29:18,600 --> 01:29:20,639 - Pregătește-te să mori! - Stai! 942 01:29:20,800 --> 01:29:23,479 - Ce mai e? - Sunt fiul tău. 943 01:29:27,640 --> 01:29:30,639 - Nu e adevărat! - Ba da. 944 01:29:32,840 --> 01:29:37,919 Atunci... 945 01:29:45,040 --> 01:29:48,239 Vino în brațele mele, fiule! 946 01:29:48,440 --> 01:29:50,519 Tată! 947 01:30:05,280 --> 01:30:08,319 Ai râs de planul meu cu tatăl și fiul. 948 01:30:09,920 --> 01:30:12,319 Se pare că a mers pentru tine. 949 01:30:12,520 --> 01:30:16,799 La Bagdad, Khalid a fost din nou salvat. 950 01:30:17,560 --> 01:30:20,119 - Mulțumesc. - Nu ai de ce. 951 01:30:21,040 --> 01:30:25,039 Asta e meseria mea. Sunt doctor. 952 01:30:25,240 --> 01:30:28,839 Spus că ești fiul lui, deși nu ești... 953 01:30:30,560 --> 01:30:31,719 - Excelent! - Nu! Sunt mândru de tine. 954 01:30:31,920 --> 01:30:35,839 Ai reușit să-l învingi pe vizir, fără să folosești magia neagră. 955 01:30:36,320 --> 01:30:39,519 - Pentru că mai aveam o dorință. - Așa e. 956 01:30:39,600 --> 01:30:47,119 Vrei să rămâi prinț toată viața sau să-ți repari dinții? 957 01:30:47,280 --> 01:30:50,079 - Știu deja ce vreau. - Poruncește și voi asculta. 958 01:30:53,560 --> 01:30:54,479 - Ultima mea dorință. - Da? 959 01:30:55,840 --> 01:31:00,999 - Vreau să-ți redau libertatea. - Da! Ce? 960 01:31:02,440 --> 01:31:08,959 Nu trebuie să glumești cu asta, fiindcă sunt impresionabil... 961 01:31:11,760 --> 01:31:13,119 Dacă plângi, o să plâng și eu. 962 01:31:13,440 --> 01:31:15,919 Dacă plângi, o să plâng și eu. 963 01:31:17,440 --> 01:31:19,359 Nu știi să plângi? 964 01:31:19,480 --> 01:31:22,919 - Nu știi să plângi... - Ba da. 965 01:31:23,800 --> 01:31:29,959 - Descopăr emoțiile. Sunt liber! - Ești liber. 966 01:31:38,480 --> 01:31:39,779 - Ce-i? - Nimic... 967 01:31:40,760 --> 01:31:43,839 Ai renunțat la splendoare pentru asta? 968 01:31:45,840 --> 01:31:46,959 Nu mă lua așa. Ce e? Ăsta sunt eu. 969 01:31:48,960 --> 01:31:53,279 Nu mă lua așa. Ce e? Ăsta sunt eu. 970 01:31:53,760 --> 01:32:00,799 Așa sunt acum. Nu ești prinț dacă ai haine frumoase. 971 01:32:01,400 --> 01:32:05,119 Contează mintea și inimă. 972 01:32:05,320 --> 01:32:09,199 Crezi că ești respectat datorită hainelor frumoase? 973 01:32:10,520 --> 01:32:11,719 Nu, ai farmec. 974 01:32:11,920 --> 01:32:14,559 Nu-mi pasă de farmec. Sunt luminos. 975 01:32:15,080 --> 01:32:18,399 Am fost îndrăgostit și m-am apropiat prea mult de ea. 976 01:32:18,560 --> 01:32:23,519 Și am fost părăsit. Nu-i păsa de mine. 977 01:32:23,960 --> 01:32:25,839 Lasă hainele și caută bunătatea din oameni. 978 01:32:26,280 --> 01:32:27,799 Caută respectul. 979 01:32:27,960 --> 01:32:32,759 Dacă oamenii te respectă, te vei simți ca un prinț. 980 01:32:33,120 --> 01:32:38,679 Nu contează toate chestiile astea sofisticate. 981 01:32:39,280 --> 01:32:41,399 Adevărat. Bate palma! 982 01:32:41,400 --> 01:32:44,439 Suntem frați. E cam sus! 983 01:32:58,840 --> 01:33:03,799 Sultane, am venit în fața ta așa cum sunt... 984 01:33:05,000 --> 01:33:09,439 Ce faci? 985 01:33:16,000 --> 01:33:19,239 Îmi pare rău, copii. Colegul meu vă va spune finalul poveștii. 986 01:33:21,120 --> 01:33:22,799 Ce? 987 01:33:25,280 --> 01:33:27,719 Nu mă lăsa. Nu putem face asta decât împreună. 988 01:33:27,920 --> 01:33:29,799 Dacă nu termini povestea, ești concediat. 989 01:33:32,920 --> 01:33:35,119 Regret. 990 01:33:36,560 --> 01:33:38,959 - Celălalt Moș! - Ce e, albinosule? 991 01:33:39,360 --> 01:33:42,319 Poți să ne spui sfârșitul poveștii? 992 01:33:44,720 --> 01:33:46,559 Scuzați-mă. 993 01:33:48,360 --> 01:33:50,119 Îți poartă noroc. 994 01:34:02,400 --> 01:34:06,959 Barbara, aduci niște gheață din congelatorul din garaj? 995 01:34:07,120 --> 01:34:10,599 Da, dar nu sunt servitoarea ta. Du-te și adu niște gheață. 996 01:34:10,760 --> 01:34:13,839 - Te rog! - Bine, mă duc. 997 01:34:15,840 --> 01:34:20,959 Sofia, nu-mi place să te văd așa. Sam nu te face fericită. 998 01:34:22,520 --> 01:34:26,319 Ar trebui să vii un weekend la cabana mea din Courchevel. 999 01:34:27,600 --> 01:34:30,599 Mergem la ski, jucăm tenis... 1000 01:34:31,520 --> 01:34:36,599 În loc să-mi seduci fiica, ai adus declarațiile financiare? 1001 01:34:36,760 --> 01:34:38,599 De când te interesezi tu de bilanțuri? 1002 01:34:39,440 --> 01:34:44,399 Cui îi pasă? Ai dreptate. Brokerul tău lucrează în Ajun? 1003 01:34:44,600 --> 01:34:47,839 - Tată, e complicat... - Nu e complicat, e Crăciunul. 1004 01:34:48,080 --> 01:34:53,479 - Uite pe cine am găsit afară! - Bună seara! 1005 01:34:56,240 --> 01:34:58,759 - I-ai spus că e bal mascat? - Tată... 1006 01:35:02,200 --> 01:35:04,499 Sofia, putem vorbi o clipă? 1007 01:35:14,600 --> 01:35:21,799 Nu lucrez la Bursă. 1008 01:35:23,360 --> 01:35:25,959 Dorm la tine fiindcă eu nu am casă. 1009 01:35:26,840 --> 01:35:29,599 Apartamentul meu nu e în renovări de un an 1010 01:35:29,760 --> 01:35:32,999 și nu am finanțat un program de ajutor pentru Africa. 1011 01:35:34,720 --> 01:35:38,119 Nu am fost nominalizat pentru un Premiu Nobel în Finanțe. 1012 01:35:41,520 --> 01:35:45,719 E o meserie frumoasă să le spui povești copiilor în magazine. 1013 01:35:51,320 --> 01:35:54,359 - Bună seara! - Khalid? Ce faci aici? 1014 01:35:55,560 --> 01:36:01,199 Eu nu știu să povestesc și voiau finalul poveștii... 1015 01:36:03,600 --> 01:36:06,119 Cucu! 1016 01:36:12,600 --> 01:36:15,279 - Bună, Sabrina! - Barbara... 1017 01:36:17,960 --> 01:36:20,719 - Te iubesc! - Da? 1018 01:36:27,840 --> 01:36:31,119 Te rugăm, Moș Crăciun, finalul poveștii! 1019 01:36:32,840 --> 01:36:38,119 Finalul poveștii! 1020 01:36:49,920 --> 01:36:54,119 Finalul poveștii! 1021 01:36:54,760 --> 01:37:03,279 Liniștiți-vă! Sfârșitul poveștii. 1022 01:37:06,240 --> 01:37:12,519 Sultane, am venit în fața ta așa cum sunt. 1023 01:37:14,600 --> 01:37:18,419 Sunt un hoț născut în mahalaua Bagdadului. N-am niciun titlu. 1024 01:37:18,600 --> 01:37:21,479 Nu-mi pasă de asta. Dar măcar ești bogat? 1025 01:37:22,680 --> 01:37:25,319 - Nu am avere... - începe bine... 1026 01:37:25,640 --> 01:37:28,359 Nu-mi pasă de bogății, 1027 01:37:28,520 --> 01:37:32,079 dacă are o inimă nobilă și e sincer e demn de dragostea mea. 1028 01:37:32,520 --> 01:37:34,239 Am inima nobilă... 1029 01:37:34,400 --> 01:37:36,599 - Care era cealaltă chestie? - Dacă e sincer... 1030 01:37:36,800 --> 01:37:38,199 - Sincer? - Am inima nobilă. 1031 01:37:44,040 --> 01:37:52,279 Sultanul s-a ridicat... sau nu. Și a spus... 1032 01:37:53,240 --> 01:37:57,119 O să povestesc eu sfârșitul. 1033 01:37:57,600 --> 01:38:02,799 Sultanul s-a ridicat și a spus... 1034 01:38:04,280 --> 01:38:06,199 Dacă fiica mea e fericită 1035 01:38:06,320 --> 01:38:09,199 să se mărite cu modestul, dar curajosul Aladin, 1036 01:38:09,320 --> 01:38:14,559 care ne-a eliberat de vizir, să se facă voia sa! 1037 01:38:24,280 --> 01:38:25,719 Da! 1038 01:38:25,840 --> 01:38:28,759 Sunt drăguți, nu? Nu te mai bosumfla. 1039 01:38:32,960 --> 01:38:36,119 Toată lumea la masă. Altfel ne prinde Anul Nou. 1040 01:38:39,840 --> 01:38:41,679 Khalid, frate! 1041 01:38:44,120 --> 01:38:46,519 Cum ai reușit să convingi părinții să aducă copiii aici 1042 01:38:46,600 --> 01:38:47,999 în seara de Crăciun? 1043 01:38:48,120 --> 01:38:53,599 - Ce părinți? - Cum adică? Nebunule! 1044 01:38:53,920 --> 01:38:57,519 Ce ai făcut? Nu i-ai întrebat pe părinți? 1045 01:38:58,040 --> 01:39:00,519 Nu știam că aveau părinți! 1046 01:39:31,240 --> 01:39:33,359 - Ai vrut să mă vezi? - Da. 1047 01:39:38,120 --> 01:39:45,199 - Te ascult. - Shallia, sunt tatăl tău. 1048 01:39:54,080 --> 01:39:57,959 - Am încercat și eu. - Tată, vino să vezi! 1049 01:39:58,560 --> 01:40:02,519 - Nu e nevoie... - Vizire, mai spune o dată. 1050 01:40:02,600 --> 01:40:04,239 - Nu, e în regulă. - Ba da! 1051 01:40:04,360 --> 01:40:06,359 - Bună ziua! Nu... - Hai! 1052 01:40:06,560 --> 01:40:09,399 Vizire! Hai! 1053 01:40:12,680 --> 01:40:14,919 Shallia, sunt tatăl tău. 1054 01:40:19,280 --> 01:40:20,519 Ce imbecil e! 1055 01:40:39,000 --> 01:40:44,079 Opriți-vă! La o parte! 1056 01:40:48,320 --> 01:40:51,719 Vizire, sunt tatăl tău. 1057 01:40:54,040 --> 01:40:55,679 Tată? 1058 01:41:15,560 --> 01:41:17,519 Am o glumă pentru tine. 1059 01:41:20,120 --> 01:41:23,039 - Shallia, sunt tatăl tău. - Da, știu. 1060 01:41:28,040 --> 01:41:29,959 Sigur, la mine nu merge... 1061 01:41:39,440 --> 01:41:41,959 SFÂRȘIT 1062 01:41:43,559 --> 01:41:50,425 Ați urmărit filmul AVENTURILE LUI ALADIN