0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Paddington 2 (2017) OCR
24 fps runtime 01:43:17
1
00:00:41,142 --> 00:00:45,603
"เมื่อ 2-3 ปีก่อนของหมี"
2
00:00:48,116 --> 00:00:50,881
ฤดูฝนสุดท้ายของเรา
3
00:00:51,286 --> 00:00:56,281
คิดดูนะ เดือนหน้าเวลานี้
เราจะอยู่ลอนดอนแล้ว
4
00:00:56,558 --> 00:01:01,758
เมืองที่มีแม่น้ำเป็นมาร์มาเลด
ถนนปูด้วยขนมปัง
5
00:01:02,163 --> 00:01:05,190
- คุณอ่านหนังสือเรื่องลอนดอนมั่งไหม
- เปิดผ่านๆ
6
00:01:05,667 --> 00:01:07,260
โธ่ พาสตูโซ่
7
00:01:07,335 --> 00:01:10,271
เปิดทีไรชวนหลับทุกที
8
00:01:10,572 --> 00:01:13,269
แต่เมืองที่คิดแยมนี่ได้
9
00:01:13,341 --> 00:01:15,037
ผมก็ชอบหมดแหละ
10
00:01:17,111 --> 00:01:19,239
พาสตูโซ่ ดูนั่น
11
00:01:21,282 --> 00:01:23,683
นั่น..ลูกหมี
12
00:01:24,185 --> 00:01:25,312
ลูซี่
13
00:01:25,587 --> 00:01:27,180
หย่อนฉันลงที
14
00:01:27,622 --> 00:01:29,090
ระวังนะ
15
00:01:41,302 --> 00:01:43,828
ลงอีก พาสตูโซ่ ลงอีก
16
00:02:00,888 --> 00:02:01,947
ลูซี่
17
00:02:02,357 --> 00:02:03,689
ลูซี่
18
00:02:04,092 --> 00:02:07,324
เกรงว่าเราคงจะไม่ได้ไปลอนดอนแล้วล่ะ
19
00:02:07,996 --> 00:02:09,362
ทำไม
20
00:02:09,631 --> 00:02:11,793
เราต้องเลี้ยงลูกหมีน่ะสิ
21
00:02:12,934 --> 00:02:15,403
- เขาเป็นยังไง
- ตัวค่อนข้างเล็ก
22
00:02:16,838 --> 00:02:18,272
และค่อนข้างจามง่าย
23
00:02:20,074 --> 00:02:22,373
แต่เขาชอบมาร์มาเลด
24
00:02:22,644 --> 00:02:24,306
งั้นก็เป็นสัญญาณที่ดี
25
00:02:24,812 --> 00:02:26,781
ใช่แล้ว พาสตูโซ่
26
00:02:26,848 --> 00:02:32,116
ถ้าเราดูแลหมีตัวนี้ให้ดี
ฉันรู้สึกว่าเขาจะไปได้ไกล
27
00:02:46,834 --> 00:02:50,862
"แพดดิงตัน 2 ตอนของขวัญที่หายไป"
28
00:02:52,073 --> 00:02:56,169
ถึงป้าลูซี่ หวังว่าป้าอยู่บ้านพัก
หมีชราคงสบายดี
29
00:02:56,244 --> 00:02:59,772
ชีวิตที่ลอนดอนยิ่งดีขึ้นกว่าเก่า
ช่วงหน้าร้อนปีนี้
30
00:02:59,847 --> 00:03:02,976
ผมเริ่มจะเข้าใจแล้วว่าอะไรใช้ยังไง
31
00:03:08,423 --> 00:03:11,825
ดูเหมือนมีอะไรใหม่ๆ ให้ทำทุกวันเลย
32
00:03:11,893 --> 00:03:13,122
ทายซิ แพดดิงตัน
33
00:03:13,194 --> 00:03:14,856
งานแสดงรถไฟไอน้ำมาที่เมือง
34
00:03:14,929 --> 00:03:17,194
คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวงาน
มาเขียนข่าวลงนสพ.
35
00:03:17,265 --> 00:03:19,700
- ใครเขาจะอยากอ่านกัน
- ทุกคนย่ะ
36
00:03:19,801 --> 00:03:21,861
พวกเขาขับรถไฟไอน้ำไปรอบโลก
37
00:03:21,936 --> 00:03:23,029
นึกว่านายจะชอบ
38
00:03:23,104 --> 00:03:26,438
ฉันชอบ แต่อย่าบอกใครล่ะ
โอเคป่ะ มันไม่เท่
39
00:03:26,708 --> 00:03:29,974
ไปกันทั้งบ้านดีไหม
พ่อเป็นเซียนปาลูกมะพร้าวนะ
40
00:03:30,278 --> 00:03:31,974
ฉายาพ่อ "บราวน์มือฉมัง"
41
00:03:32,046 --> 00:03:34,413
ไม่ไหวแล้ว เกมของคนหนุ่ม
42
00:03:34,716 --> 00:03:37,845
ผมว่าคุณยังฟิตเปรี๊ยะ
สำหรับชายวัยคุณนะ
43
00:03:37,919 --> 00:03:40,946
ขอบใจ เดี๋ยวนะ
นายคิดว่าฉันอายุเท่าไร
44
00:03:41,222 --> 00:03:43,123
ดูแล้ว.. น่าจะ 80
45
00:03:43,991 --> 00:03:45,983
- 80 เหรอ
- อย่างน้อยนะ
46
00:03:46,060 --> 00:03:48,427
รอเดี๋ยว หมีน้อย
47
00:03:48,496 --> 00:03:51,193
ฉันบอกแล้วว่าอย่าลืมล้างหลังหูด้วย
48
00:03:51,265 --> 00:03:53,393
ผมล้างแล้วนะ คุณนายเบิร์ด
49
00:03:53,468 --> 00:03:55,835
มันไปอยู่หลังหูผมได้ไง
50
00:03:55,903 --> 00:03:57,838
ผมรู้สึกว่าที่วินด์เซอร์ การ์เดนส์
เป็นบ้านผมจริงๆ
51
00:03:57,905 --> 00:03:59,066
หวัดดี มาดมัวแซล
52
00:03:59,140 --> 00:04:01,109
อรุณสวัสดิ์ แพดดิงตัน
53
00:04:01,309 --> 00:04:03,801
- ผมเอาอาหารเช้ามาฝาก
- ขอบใจนะ
54
00:04:03,878 --> 00:04:06,006
แซนด์วิชของเธอ
ทำให้ฉันอารมณ์ดีทุกเช้า
55
00:04:06,080 --> 00:04:08,914
หวัดดีครับ หมอแจฟฟรี่
คุณไม่ได้ลืมกุญแจใช่ไหม
56
00:04:08,983 --> 00:04:10,042
กุญแจเหรอ
57
00:04:10,284 --> 00:04:11,308
กุญแจ
58
00:04:12,520 --> 00:04:13,920
คว้าทัน
59
00:04:13,988 --> 00:04:15,980
- ขอบใจ แพดดิงตัน
- ยินดีครับ
60
00:04:16,057 --> 00:04:20,825
- ฟ้าแจ่มใสนะครับ ผู้การ
- อ๋อเหรอ น่าตื่นเต้นจริงๆ
61
00:04:20,895 --> 00:04:22,193
เดทเป็นไง คุณคิตส์
62
00:04:22,263 --> 00:04:24,425
เขายังไม่ใช่ แต่อย่างที่คนพูด
63
00:04:24,766 --> 00:04:26,758
- ผู้ชายไม่ไร้เท่าใบพุทรา
- ถูกที่สุด
64
00:04:27,168 --> 00:04:28,261
ขอบคุณฮะ
65
00:04:31,539 --> 00:04:34,202
- หวัดดี แพดดิงตัน
- หวัดดีครับ คุณบาร์นส์
66
00:04:34,275 --> 00:04:36,335
- บาย แพดดิงตัน
- โชคดี มาดมัวแซล
67
00:04:36,410 --> 00:04:38,242
เอ้า ถามฉัน
68
00:04:38,346 --> 00:04:40,941
จากถ.เบคเกอร์ไปบิ๊กเบน
ทางไหนเร็วที่สุด
69
00:04:41,015 --> 00:04:42,108
อันนี้หมูๆ
70
00:04:42,283 --> 00:04:44,445
เลี้ยวขวาที่จัตุรัส พอร์ตแมน
71
00:04:44,786 --> 00:04:48,780
ทุกคนใจดี มีอัธยาศัยดี
ทั้งที่พวกเขายุ่งมาก
72
00:04:49,991 --> 00:04:52,893
คุณนายบราวน์ตั้งใจ
จะว่ายน้ำไปถึงฝรั่งเศส
73
00:04:52,960 --> 00:04:56,362
แค่คิดก็เหนื่อยแล้ว
ทั้งที่เราสามารถไปทางเรือ...
74
00:04:56,464 --> 00:04:59,298
เครื่องบินหรือรถไฟก็ได้
แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น
75
00:04:59,367 --> 00:05:03,930
เธอเก็บตัววาดรูป
ชุดการผจญภัยตลอดฤดูร้อน
76
00:05:04,038 --> 00:05:06,564
จนตัดสินใจว่า
อยากออกไปผจญภัยเองบ้าง
77
00:05:09,944 --> 00:05:12,345
จูดี้ต้องทนทุกข์เพราะอกหัก
78
00:05:12,413 --> 00:05:15,508
ขอเลิก ขอให้สักวันนายโดนเทบ้าง โทนี่
79
00:05:15,983 --> 00:05:18,282
แรกๆ เธออยากหนีไปบวชชีซะเลย
80
00:05:18,352 --> 00:05:22,483
แต่ไม่นานก็เปลี่ยนใจ
หันไปทุ่มเทให้งานอดิเรกใหม่
81
00:05:22,590 --> 00:05:24,923
เธอเจอแท่นพิมพ์เก่าที่รร.
82
00:05:24,992 --> 00:05:27,985
เลยจะทำนสพ.แบบไร้หนุ่มๆ
83
00:05:28,062 --> 00:05:30,190
ที่เหลือก็แค่หาข่าวเด็ด
84
00:05:30,364 --> 00:05:32,890
โจนาธานเข้ารร.เด็กโต
ที่เดียวกับพี่สาวปีนี้
85
00:05:33,201 --> 00:05:36,933
เขาใช้วันหยุดสร้างรถจักรไอเต็มรูปแบบ
86
00:05:37,004 --> 00:05:40,998
แต่ผมพูดเรื่องนี้กับใครไม่ได้
เพราะมันไม่เท่
87
00:05:41,108 --> 00:05:42,838
เขาเปลี่ยนนิวลุค
88
00:05:42,910 --> 00:05:45,937
ถ้ามีใครถาม ต้องเรียกเขาว่าเจด็อก
89
00:05:46,047 --> 00:05:48,516
และเขาไม่ได้บ้ารถจักรไอน้ำสักนิด
90
00:05:49,984 --> 00:05:54,615
แต่คุณบราวน์ยุ่งสุดในบ้าน
เขาเจอเรื่องช็อกในที่ทำงาน
91
00:05:54,889 --> 00:05:59,623
ผมยินดีที่จะประกาศ
หัวหน้าวิเคราะห์ความเสี่ยงคนใหม่
92
00:05:59,894 --> 00:06:01,556
คุณสตีฟ วิสบี้ครับ
93
00:06:04,398 --> 00:06:09,200
เรื่องนี้ไปกระตุ้นวิกฤตวัยกลางคน
คุณนายเบิร์ดว่างั้น
94
00:06:09,237 --> 00:06:11,570
มันทำให้เขาลุกมาปั่นอาหาร
95
00:06:12,273 --> 00:06:14,265
- ทาสีผมเขา
- "ก่อน หลัง"
96
00:06:14,475 --> 00:06:17,343
และเข้าสู่ขบวนการที่ชื่อ "จักระเบติคส์"
97
00:06:17,411 --> 00:06:20,472
เปิดสมอง แล้วขาของคุณจะเปิดตาม
98
00:06:21,916 --> 00:06:24,545
- ขอบคุณ แพดดิงตัน
- สู้ต่อไปนะครับ
99
00:06:25,920 --> 00:06:29,049
ป้าลูซี่ ป้าส่งผมมาลอนดอน
เพื่อตามหาบ้าน
100
00:06:29,123 --> 00:06:31,888
มันเวิร์คกว่าที่ผมคิดไว้มาก
101
00:06:31,959 --> 00:06:33,291
ผมมีครอบครัวที่วิเศษ
102
00:06:34,362 --> 00:06:36,297
และมีเพื่อนทุกประเภท ทุกที่
103
00:06:36,430 --> 00:06:37,591
เฮ้ เจ้าหนู
104
00:06:38,432 --> 00:06:40,025
อย่างนั้นแหละ วูล์ฟฟี่
105
00:06:41,636 --> 00:06:44,936
ผมหวังจริงๆ ถ้าป้าได้มาพบผม ป้าคงชอบ
106
00:06:45,006 --> 00:06:47,339
รักมากมาย จากแพดดิงตัน
107
00:06:47,475 --> 00:06:48,602
คุณกรูเบอร์ครับ
108
00:06:48,676 --> 00:06:51,578
คุณบราวน์ เข้ามาสิ
109
00:06:51,646 --> 00:06:55,549
มาดามคอซโลว่า
เจ้าของงานแฟร์เพิ่งมาหาฉัน
110
00:06:55,616 --> 00:06:57,949
- งั้นหรือ
- พวกเขารื้อเคลียร์ของ..
111
00:06:58,019 --> 00:07:02,252
แล้วไปเจอลังเก่า
ใส่ของที่ระลึกเก่าเก็บพวกนี้
112
00:07:02,356 --> 00:07:04,416
พวกเขานึกว่ามันหายไปแล้ว
113
00:07:04,492 --> 00:07:07,587
เขาให้ฉันช่วยขายให้ระหว่าง
พวกเขายังอยู่ในเมือง
114
00:07:07,662 --> 00:07:12,259
พอเห็น ฉันก็คิดว่าในนี้
อาจมีของขวัญให้ป้าเธอได้
115
00:07:12,400 --> 00:07:14,028
ก็เข้าท่าดีครับ
116
00:07:15,403 --> 00:07:17,304
ดูนี่สิ
117
00:07:19,340 --> 00:07:21,434
เจ๋งดีครับ คุณกรูเบอร์ แต่...
118
00:07:21,509 --> 00:07:23,944
ฉันรู้ๆ ของขวัญต้องเพอร์เฟค
119
00:07:24,011 --> 00:07:27,345
ตั้งแต่ลุงเสีย
ผมเป็นญาติคนเดียวที่ป้าเหลืออยู่
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,111
อีกอย่างหมีจะอายุขึ้นหลักร้อยไม่ใช่ง่าย
121
00:07:30,184 --> 00:07:31,550
ก็จริง
122
00:07:32,486 --> 00:07:35,149
โรลเลอร์สเก็ตคู่นี้เป็นไง
123
00:07:35,423 --> 00:07:37,324
ขอที คุณกรูเบอร์ จริงจังหน่อย
124
00:07:37,391 --> 00:07:40,384
ป้าเธอคงเลยวัยจะเล่น
โรลเลอร์สเก็ตแล้วล่ะ
125
00:07:40,461 --> 00:07:42,521
คงถูกของคุณ
126
00:07:42,596 --> 00:07:45,031
นี่คืออะไร
127
00:07:45,099 --> 00:07:49,264
นั่นคงเป็นหนังสือป๊อปอัพ น่าสนใจดีนะ
128
00:07:49,337 --> 00:07:50,361
จริงหรือ
129
00:07:50,438 --> 00:07:54,466
ย่าทวดของมาดามคอซโลว่า
เป็นคนริเริ่มงานแฟร์นี้
130
00:07:54,542 --> 00:07:57,102
เธอยังเป็นศิลปินที่เก่งกาจด้วย
131
00:07:57,178 --> 00:07:59,545
ทุกครั้งที่ไปเมืองใหม่
132
00:07:59,613 --> 00:08:02,048
เธอจะทำป๊อบอัพเป็นที่ระลึก
133
00:08:03,217 --> 00:08:05,277
และเล่มนี้คือลอนดอน
134
00:08:11,125 --> 00:08:14,186
คุณกรูเบอร์ครับ มันเยี่ยมมากเลย
135
00:08:15,463 --> 00:08:20,026
ป้าลูซี่ใฝ่ฝันอยากมาลอนดอน
แต่ไม่เคยได้มาสักที
136
00:08:20,134 --> 00:08:21,397
แต่ถ้าป้าได้เห็นนี่...
137
00:08:22,403 --> 00:08:25,134
คงเหมือนป้ามาถึงที่ลอนดอนจริงๆ
138
00:08:32,279 --> 00:08:34,544
ป้าลูซี่ฮะ ป้าลูซี่
139
00:08:35,016 --> 00:08:36,211
แพดดิงตัน
140
00:08:46,560 --> 00:08:48,358
มากับผมฮะ ป้าลูซี่
141
00:08:48,429 --> 00:08:53,026
ได้ ไปจ้ะ ป้าอยากเที่ยวดูให้ทั่วเลย
142
00:08:54,301 --> 00:08:56,668
อ่านข่าวรถแข่งสดใหม่ได้ที่นี่ครับ
143
00:08:56,737 --> 00:09:00,765
- ไง ป้าชอบไหมฮะ
- มันสวยงามมาก
144
00:09:03,377 --> 00:09:05,107
ขึ้นรถครับ
145
00:09:05,179 --> 00:09:08,638
- หมีผู้ใหญ่กับเด็กครับ
- ก้าวระวังนะครับ
146
00:09:08,716 --> 00:09:10,708
พ่อหนุ่มนี่สุภาพดีจัง
147
00:09:13,687 --> 00:09:15,679
นกพิราบนี่สุภาพดีจัง
148
00:09:26,233 --> 00:09:31,171
แพดดิงตัน หลานทำให้หมีแก่
มีความสุขเหลือเกิน
149
00:09:33,107 --> 00:09:34,700
นี่เพอร์เฟคเลย
150
00:09:37,745 --> 00:09:40,442
- เราเจออุปสรรคแล้ว
- งั้นหรือ
151
00:09:40,514 --> 00:09:44,178
เพราะหนังสือป๊อปอัพเล่มนี้
มีเล่มเดียวในโลก
152
00:09:44,251 --> 00:09:46,777
พวกเขาจึงตั้งราคาไว้ค่อนข้างสูง
153
00:09:46,854 --> 00:09:50,723
คุณนายเบิร์ดเจอเหรียญ
ในหูผมตอนเช้า
154
00:09:50,791 --> 00:09:52,259
อาจยังมีอีก
155
00:09:52,326 --> 00:09:55,160
ถึงเจอเหรียญเต็มหูก็ยังไม่พอเลย
156
00:09:55,262 --> 00:09:58,494
เกรงว่าเธอจะต้องใช้เหรียญนั่น
ถึงพันเหรียญเลย
157
00:09:59,700 --> 00:10:03,796
กลับมาดูเจ้าจ๋อนี่อีกที
ฉันว่าเขาก็ซูเปอร์จ๋อเจ๋งนะ
158
00:10:06,307 --> 00:10:07,832
ฉันซ่อมให้ได้
159
00:10:08,509 --> 00:10:10,569
คุณกรุณามาก
160
00:10:10,644 --> 00:10:13,239
แต่ป้าลูซี่ทำเพื่อผมมามากตอนผมเด็ก
161
00:10:13,314 --> 00:10:16,443
นี่อาจเป็นวิธีแสดงความขอบคุณของผม
162
00:10:16,817 --> 00:10:19,719
ผมจะหางานทำ และซื้อหนังสือเล่มนั้น
163
00:10:20,354 --> 00:10:22,118
เดี๋ยวฉันมานะ แพดดิงตัน
164
00:10:22,256 --> 00:10:24,885
- บั๊ยบาย
- บั๊ยบายครับ คุณจุยเซ็ปปี้
165
00:10:27,261 --> 00:10:30,857
สวัสดีครับ ร้านตัดผม
ของจุยเซ็ปปี้ยินดีต้อนรับ
166
00:10:31,132 --> 00:10:34,625
วันนี้ทำอะไรดีครับ โกนหนวด
ใส่น้ำมันใส่ผม
167
00:10:34,702 --> 00:10:35,897
หรือแค่แปรงผมให้
168
00:10:37,371 --> 00:10:40,899
- เล็มผมที ช่างตัดผม
- ผมไม่ใช่ช่างตัด แค่ช่วยแต่งทรง
169
00:10:41,175 --> 00:10:44,270
นั่นละที่ต้องการ แต่งด้านหลังกับข้าง
ข้างบนไม่ต้อง
170
00:10:44,345 --> 00:10:47,281
- ครับ แต่...
- ไม่ต้องแต่ เร็วเข้าสิ ไวไว
171
00:10:48,282 --> 00:10:49,807
ได้ถ้าคุณพูดยังงั้น
172
00:11:23,817 --> 00:11:25,718
ร้านจุยเซ็ปปี้ครับ
173
00:11:26,353 --> 00:11:28,720
เดี๋ยวผมโทรกลับได้ไหมครับ
174
00:11:29,623 --> 00:11:33,219
ผมคิดว่าผมอาจจะโกนหนวดให้ลูกค้า
175
00:11:34,695 --> 00:11:36,391
หมีค่อยโล่ง
176
00:11:40,935 --> 00:11:42,927
ถือสายรอสักครู่นะครับ
177
00:11:45,606 --> 00:11:47,268
แต่ผมไม่อยากนี่
178
00:11:47,341 --> 00:11:50,277
ก็แค่ตัดผม เนลสัน ไม่มีอะไรน่ากลัว
179
00:11:51,378 --> 00:11:53,244
เชิญครับ นั่งรอก่อน
180
00:11:53,781 --> 00:11:55,682
เราไปร้านอื่นดีกว่า
181
00:12:01,989 --> 00:12:03,548
งานเข้าหมีแหงๆ
182
00:12:10,531 --> 00:12:11,521
ไม่
183
00:12:22,776 --> 00:12:25,336
แค่ใส่น้ำยาบำรุงให้ครับ
184
00:12:25,412 --> 00:12:27,540
เย็นหัวดีจัง ใส่ต่อเลย
185
00:12:29,283 --> 00:12:30,615
เสร็จแล้ว
186
00:12:31,919 --> 00:12:35,378
ต้องบอกว่ามันออกมาดูดีกว่า
ที่ผมคิดไว้เยอะ
187
00:12:39,994 --> 00:12:42,463
นี่คืออะไรเนี่ย
188
00:12:42,796 --> 00:12:44,890
มันคือ มาร์มาเลด
189
00:12:45,666 --> 00:12:46,827
มาร์มาเลดเหรอ
190
00:12:47,268 --> 00:12:49,294
มาร์มาเลดแต่งผม
191
00:12:49,370 --> 00:12:50,929
เอาออกเลย
192
00:12:51,005 --> 00:12:52,530
ได้ครับ จัดให้เดี๋ยวนี้
193
00:12:53,507 --> 00:12:56,409
อี๋แหวะ นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย
194
00:12:56,477 --> 00:12:58,878
- แพดดิงตัน
- คุณจุยเซ็ปปี้ ผมอธิบายได้
195
00:12:58,946 --> 00:13:01,472
มันไม่ได้แย่อย่างที่เห็นนะครับ
196
00:13:04,918 --> 00:13:07,387
คุณเคยถูกไล่ออกไหมครับ คุณบราวน์
197
00:13:07,454 --> 00:13:11,915
"งานแสดงเครื่องจักรไอน้ำของ คอสโลว่า"
ไม่ แต่นายแน่ใจแล้วเหรอว่านายพร้อมจะทำงาน
198
00:13:11,992 --> 00:13:14,587
มันเป็นโลกที่โหดร้าย แข่งขันสูงมาก
199
00:13:14,662 --> 00:13:18,394
ฉันกลัวหมีนิสัยดีแบบนาย
อาจถูกเขาเหยียบย่ำได้
200
00:13:18,465 --> 00:13:22,596
พ่อพูดถูก เราไว้ใจใครไม่ได้
ฉันถึงต้องทำนสพ.คนเดียว
201
00:13:22,803 --> 00:13:24,704
ลูกรัก นี่เกี่ยวกับโทนี่รึเปล่า
202
00:13:24,772 --> 00:13:26,741
- เปล่า
- ทุกอย่างเกี่ยวกับโทนี่หมดแหละ
203
00:13:26,807 --> 00:13:29,777
เหตุผลเดียวที่ไม่มีใคร
ช่วยพี่ทำนสพ.เพราะมันเห่ย
204
00:13:29,843 --> 00:13:32,005
อย่างน้อยฉันก็ไม่เฟกสร้างภาพละกัน
205
00:13:32,079 --> 00:13:33,877
ฉันก็เหมือนกัน จีแมน
206
00:13:33,947 --> 00:13:36,007
- เจด็อก
- ชนกำปั้น
207
00:13:36,083 --> 00:13:39,576
แต่ป้าลูซี่บอกว่า
"ถ้าเราใจดี สุภาพ โลกจะดีเอง"
208
00:13:39,653 --> 00:13:41,588
อย่างน้อยก็มีคนพูดเข้าท่า
209
00:13:41,655 --> 00:13:44,489
คุณใจดี คุณบราวน์
คุณจึงได้ขึ้นถึงจุดสูงสุด
210
00:13:44,558 --> 00:13:47,050
ฉันยังห่างอีกไกล
แต่กำลังพีคกับวัยกลางคน
211
00:13:47,328 --> 00:13:51,095
ตอนนี้ผมเริ่มหงอก พุงเริ่มยื่น
เดินก็ดังกร็อบแกร็บ
212
00:13:52,766 --> 00:13:54,792
นั่นผู้ชายที่อยู่บ้านหลังใหญ่
หัวมุมไม่ใช่เหรอ
213
00:13:54,935 --> 00:13:57,803
- เขาชื่อฟีนิกซ์ บูแคแนน
- ลูกค้าคนดังของพ่อ
214
00:13:57,871 --> 00:14:02,036
เป็นสมาชิกคลับแพลทตินั่มของเรา
เป็นดาราดังมาก
215
00:14:02,409 --> 00:14:04,037
เคยดังต่างหาก
216
00:14:04,111 --> 00:14:06,546
เดี๋ยวนี้เขาต้องมาโฆษณา
อาหารหมาแทน
217
00:14:06,613 --> 00:14:09,674
คุณนายเบิร์ดไม่ชอบเขา
เพราะเขาไม่เคยจำชื่อนางได้
218
00:14:09,750 --> 00:14:12,481
เอาละ ใจเย็นครับ
อีกที ขอเสียงหน่อยครับ
219
00:14:13,787 --> 00:14:18,953
พอแล้วครับ ผมขอโทษ
คืนนี้ผมนี่แย่ที่สุด จริงๆ
220
00:14:19,026 --> 00:14:22,463
ผมตื่นเต้นสั่นไปหมด...
221
00:14:22,529 --> 00:14:26,398
ที่ได้รับเชิญให้มาเปิดงานแฟร์
รถไฟไอน้ำในคืนนี้
222
00:14:26,467 --> 00:14:30,837
ตอนมาดามคอซโลว่า
ริเริ่มงานนี้ขึ้นเมื่อหลายปีก่อน
223
00:14:30,904 --> 00:14:35,433
เธอไม่ได้คิดถึงคนแบบผมเลย
ไม่ว่าผมจะเป็นใคร
224
00:14:35,509 --> 00:14:38,604
แขกวีไอพี เซเล็บคนดัง
ผมไม่ชอบคำพวกนั้นเลย
225
00:14:38,679 --> 00:14:41,877
ไม่ๆ ยังมีอีกฉายา
"ตำนานเวสต์เอนด์"
226
00:14:42,149 --> 00:14:45,586
ไม่ๆ เธอคิดถึงพวกคุณใช่ไหม
227
00:14:45,652 --> 00:14:46,847
คนธรรมดาเดินดิน
228
00:14:46,954 --> 00:14:51,551
ผมขอเชิญใครก็ได้คนนึงขึ้นมาบนนี้
มาเปิดงานด้วยกัน
229
00:14:51,625 --> 00:14:53,059
อาสาสมัคร ใครก็ได้
230
00:14:54,495 --> 00:14:56,555
จ้ำจี้ มะเขือเปาะ กะเทาะหน้า...
231
00:14:58,031 --> 00:14:59,158
หมี
232
00:14:59,600 --> 00:15:02,126
ขอเชิญหมีน้อยเลยครับ ทำไมไม่ได้
233
00:15:02,403 --> 00:15:04,838
เชิญ เชิญ คุณหมีปลอม
234
00:15:04,905 --> 00:15:07,636
บนนี้ เพื่อนขนปุย ดีมากๆ ดีมากๆ
235
00:15:07,708 --> 00:15:10,405
- ชื่ออะไรครับ
- แพดดิงตัน บราวน์
236
00:15:10,477 --> 00:15:13,106
จริงด้วยสิ คุณคือเพื่อนบ้านใหม่ของผม
237
00:15:13,180 --> 00:15:14,876
คุณอยู่กับ...
238
00:15:14,948 --> 00:15:18,180
เฮนรี่ แมรี่ และคุณยายชื่อคุณนาย...
239
00:15:19,586 --> 00:15:21,953
เอาละ คุณคงรู้แล้วว่าผมเป็นใคร
240
00:15:21,989 --> 00:15:24,424
รู้ครับ คุณเป็นดาราดังมาก
241
00:15:24,491 --> 00:15:26,756
- ไม่เอาไม่พูด
- เคยดังต่างหาก
242
00:15:27,694 --> 00:15:29,856
เดี๋ยวนี้คุณหันมาโฆษณา
อาหารสุนัขแทน
243
00:15:30,497 --> 00:15:33,831
- คนเราต้องกินนี่นา
- กินอาหารหมาเหรอ
244
00:15:39,072 --> 00:15:40,563
หมีเล่นมุก
245
00:15:40,641 --> 00:15:43,839
เขาพูดกันว่าที่งานแฟร์
ของมาดามคอซโลว่า
246
00:15:43,944 --> 00:15:45,913
ทุกฝันเป็นจริงได้
247
00:15:45,979 --> 00:15:48,210
ถ้าให้คุณขอพรได้ 1 ข้อ จะขออะไร
248
00:15:48,482 --> 00:15:51,919
ไม่ต้องคิดเลย
ผมอยากให้ของขวัญวันเกิดกับป้าลูซี่
249
00:15:52,686 --> 00:15:53,676
ที่รัก
250
00:15:53,754 --> 00:15:56,053
ผมเล็งหนังสือป๊อปอัพรูปลอนดอน
ของเก่าไว้เล่มนึง
251
00:15:56,123 --> 00:15:58,615
เผอิญว่าเป็นผลงาน
ของมาดามคอซโลว่าด้วย
252
00:15:58,692 --> 00:16:01,025
แต่มันค่อนข้างแพง
253
00:16:01,094 --> 00:16:03,859
ผมจึงต้องเก็บเงินก้อนโตก่อน
254
00:16:03,931 --> 00:16:06,127
ผมไม่แน่ใจว่าเราจะช่วยได้
255
00:16:06,200 --> 00:16:08,101
แต่ที่แน่ๆ เราช่วยให้คุณ...
256
00:16:08,168 --> 00:16:10,034
สนุกสุดเหวี่ยงได้
257
00:16:10,103 --> 00:16:11,969
ได้โปรดยื่นอุ้งมือมาให้ผม
258
00:16:12,072 --> 00:16:15,531
ขอประกาศเปิดงาน
รถจักรไอน้ำคอซโลว่า...
259
00:16:15,776 --> 00:16:17,677
ณ บัดนี้
260
00:16:17,945 --> 00:16:19,880
ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ ครับ
261
00:16:20,080 --> 00:16:22,879
ยอดเยี่ยมครับ ขอบคุณ
262
00:16:25,586 --> 00:16:27,817
- คุณนายบราวน์
- รอเดี๋ยว
263
00:16:27,888 --> 00:16:29,481
ขอคุยตามลำพังแป๊บ
264
00:16:29,990 --> 00:16:32,084
หนังสือป๊อปอัพเล่มที่ว่า
265
00:16:32,493 --> 00:16:34,155
- คุณรู้จักมันเหรอ
- รู้จักสิ
266
00:16:34,228 --> 00:16:37,892
แต่ฉันนึกว่ามันหายไปแล้ว
นายไปเจอที่ไหน
267
00:16:37,965 --> 00:16:39,763
ร้านขายของเก่าของคุณกรูเบอร์
268
00:16:39,833 --> 00:16:43,634
เขาเก็บมันไว้ให้ผม แต่ผมต้องหางานทำ
269
00:16:43,704 --> 00:16:46,902
คุณคงไม่มีคำแนะนำให้ผม ใช่ไหม
270
00:16:46,974 --> 00:16:49,034
ไม่ๆ ๆ
271
00:16:49,109 --> 00:16:52,876
ฉันเห็นภาพนายไต่เต้า
จากบันไดขั้นแรกขึ้นไป
272
00:16:54,014 --> 00:16:56,279
รู้อะไรไหมครับ คุณบูแคแนน
273
00:16:56,550 --> 00:16:59,145
คุณเพิ่งจุดประกายความคิดสุดเจ๋งให้ผม
274
00:16:59,219 --> 00:17:02,280
- ฉันเหรอ
- ผมจะไปเป็นคนเช็ดกระจก
275
00:18:01,214 --> 00:18:02,341
โธ่ถัง
276
00:18:22,736 --> 00:18:24,637
หวัดดี ใครช่วยที
277
00:18:56,069 --> 00:18:58,903
- หวัดดีครับ เช็ดกระจกไหม
- ไม่ ขอบคุณ
278
00:18:59,272 --> 00:19:01,764
แน่ใจรึ กระจกคุณสกปรกแล้ว
279
00:19:01,842 --> 00:19:04,277
ฉันไม่สน ฉันไม่จ่าย
280
00:19:05,178 --> 00:19:06,646
ยังไงเราก็จะเช็ดให้เขา
281
00:19:53,827 --> 00:19:57,821
สวัสดีผู้การ คุณรู้ไหมว่า
มีหมีอยู่บนหลังคาบ้านคุณ
282
00:19:57,931 --> 00:20:00,298
รู้ ดูเหมือนเขาจะเช็ดหน้าต่างให้ผมอยู่
283
00:20:00,400 --> 00:20:02,460
ไหนๆ ขึ้นมาแล้ว
ให้เคลียร์รางน้ำด้วยไหม
284
00:20:02,736 --> 00:20:05,069
ได้ ขอบใจนะ
285
00:20:05,906 --> 00:20:08,341
แน่นอนว่าไม่ใช่หน้าที่ผม
ที่จะพูดนะ ผู้การ
286
00:20:08,442 --> 00:20:12,777
ถ้าผมเป็นคุณจะไม่ให้มีสัตว์
ไม่พึงประสงค์อยู่เหนือบ้าน
287
00:20:12,813 --> 00:20:15,078
และในฐานะหัวหน้ากองกำลัง
ปกป้องชุมชน...
288
00:20:15,148 --> 00:20:17,208
ทางการเขาแต่งตั้งให้คุณรึ
289
00:20:17,284 --> 00:20:20,118
หรือคุณไปซื้อเสื้อมาใส่เอง
290
00:20:22,289 --> 00:20:24,087
จับตาดูนายอยู่นะ เจ้าหมี
291
00:20:24,925 --> 00:20:26,757
ขอโทษ
292
00:20:27,728 --> 00:20:29,458
ขอมอบเพลงสั้นเพลงนี้
293
00:20:30,097 --> 00:20:32,225
ที่ฉันร้องให้ฟังเพลินเพลิน
294
00:20:34,968 --> 00:20:36,960
เชื้อเชิญให้เธอออกมา
295
00:20:37,404 --> 00:20:39,396
พากันทำงานเล็กๆ
296
00:20:42,275 --> 00:20:45,973
ใส่สบู่และน้ำเปล่า ผสมกันเข้าไป
297
00:20:46,046 --> 00:20:48,515
แล้วสาดใส่แผ่นกระจกเลย
298
00:20:49,449 --> 00:20:53,250
ถูไปซ้ายถูไปขวา จนกว่าจะใสวับ
299
00:20:53,320 --> 00:20:55,186
ขัดเข้าไปให้สุดแรง
300
00:20:55,288 --> 00:20:58,122
เอ้าซ้ายเอ้าขวา ขัดกว่าจะขาว
301
00:20:59,025 --> 00:21:01,893
- เอ้าถูเอ้าขัด จัดไปหิ้วถังด้วย
- หิวไหมล่ะ
302
00:21:02,529 --> 00:21:05,260
เอ้าซ้ายเอ้าขวา เอ้าถูเอ้าขัด
303
00:21:29,122 --> 00:21:31,057
อีกวันเดียว ป้าลูซี่
304
00:21:39,466 --> 00:21:40,798
คุณกรูเบอร์เหรอ
305
00:21:41,968 --> 00:21:43,231
คุณไม่ใช่คุณกรูเบอร์นี่
306
00:21:43,303 --> 00:21:45,863
- ไปให้พ้น
- ไม่นะ อย่าหวัง
307
00:21:58,051 --> 00:21:59,519
หยุดนะ เจ้าโจร
308
00:22:02,122 --> 00:22:04,148
เอาหนังสือคืนมานะ
309
00:22:05,826 --> 00:22:07,988
เกิดเหตุปล้นร้านของเก่ากรูเบอร์
310
00:22:08,061 --> 00:22:11,930
ผู้ต้องสงสัยเป็นหมีตัวเล็ก
ใส่หมวกสีแดง โค้ทดัฟเฟิลสีน้ำเงิน
311
00:22:14,000 --> 00:22:14,990
หยุดนะ
312
00:22:16,136 --> 00:22:17,468
กลับมา
313
00:22:22,275 --> 00:22:23,334
ไม่นะ
314
00:22:32,152 --> 00:22:33,848
เร็วอีก วูล์ฟฟี่
315
00:22:42,929 --> 00:22:44,989
- ปล่อยเดี๋ยวนี้
- เอาคืนมา
316
00:22:47,467 --> 00:22:48,491
ไม่
317
00:22:48,568 --> 00:22:51,094
- พยายามดีนี่ หมี
- หยุด วูล์ฟฟี่
318
00:22:53,907 --> 00:22:55,170
เผ่นก่อนนะ
319
00:23:05,886 --> 00:23:07,218
เร็วอีก เจ้าหนู
320
00:23:14,461 --> 00:23:17,124
โทษทีนะ ผ่านหน่อยจ้า คุณเป็นใคร
321
00:23:21,468 --> 00:23:23,061
ตื้อชะมัดยาด
322
00:23:26,039 --> 00:23:29,100
หนังสือเล่มนั้นเก็บไว้ให้ป้าลูซี่นะ
323
00:23:30,577 --> 00:23:32,102
หวัดดีจ้า
324
00:23:32,178 --> 00:23:34,272
อย่าจิกจมูก
325
00:23:34,347 --> 00:23:35,406
วูล์ฟฟี่
326
00:23:40,220 --> 00:23:43,315
ขอบคุณ วูล์ฟฟี่ ไปเร็ว อย่างนั้นแหละ
327
00:23:47,560 --> 00:23:50,496
ก็ได้ๆ นายจับฉันได้
328
00:23:50,563 --> 00:23:54,330
- ส่งหนังสือนั่นมา
- เกรงว่าฉันให้ไม่ได้ โชคดีนะ
329
00:23:57,938 --> 00:23:58,701
แต่...
330
00:24:00,307 --> 00:24:01,969
เขาหายไปไหนแล้ว
331
00:24:02,275 --> 00:24:03,937
หยุดอยู่ตรงนั้นนะ
332
00:24:04,010 --> 00:24:06,070
ค่อยยังชั่ว คุณตำรวจมาพอดี
333
00:24:06,146 --> 00:24:08,172
ชู.. อุ้งมือของนายขึ้น
334
00:24:08,281 --> 00:24:10,307
แต่ผมไม่ใช่ขโมย
335
00:24:10,383 --> 00:24:13,512
ผมกำลังไล่จับโจร จากนั้นเขา..
336
00:24:13,586 --> 00:24:15,680
ก็หายวับไปกับควันเหรอ
337
00:24:16,122 --> 00:24:17,988
ใช่เลย
338
00:24:36,309 --> 00:24:37,572
- แพดดิงตัน
- ไม่นะ
339
00:24:37,644 --> 00:24:39,272
- เกิดอะไรขึ้น
- หยุดก่อน
340
00:24:39,346 --> 00:24:40,712
หยุดก่อนครับ เรากำลังควบคุมตัวเขา
341
00:24:40,981 --> 00:24:43,007
- ต้องมีการเข้าใจผิดแน่
- ไม่เข้าใจผิดครับ
342
00:24:43,116 --> 00:24:44,175
เกิดอะไรขึ้น
343
00:24:44,250 --> 00:24:45,650
จับได้คาหนังคาเขา
344
00:24:45,719 --> 00:24:48,188
- กำลังปล้นร้านของเก่ากรูเบอร์
- ไม่จริง
345
00:24:48,455 --> 00:24:51,084
เอ้าเอ้าเอ้า ความจริงโผล่แล้ว
346
00:24:51,658 --> 00:24:56,187
เราเปิดใจต้อนรับหมีนั่น
เปิดประตูรับเขา
347
00:24:56,496 --> 00:25:00,763
พวกคุณเปิด
แต่ผมล็อคบ้าน 3 ชั้นตามคู่มือเสมอ
348
00:25:01,167 --> 00:25:05,002
และตลอดเวลา เขาก็ปล้นใต้จมูกคุณ
349
00:25:06,473 --> 00:25:07,600
แพดดิงตัน
350
00:25:08,742 --> 00:25:11,177
- ไม่นะ
- แพดดิงตัน
351
00:25:11,244 --> 00:25:12,712
โถที่รัก
352
00:25:17,350 --> 00:25:20,377
ต้องออกแรงนิดหน่อย แต่ไม่มีพลาด
353
00:25:20,453 --> 00:25:25,118
โชคช่วยเราจริงๆ
ที่หมีนั่นโผล่มาได้จังหวะเหมาะ
354
00:25:25,191 --> 00:25:28,320
ตำรวจคิดว่าเขาทำ พวกเรารอดแล้ว
355
00:25:31,498 --> 00:25:33,797
ใช่เลย แม็กวิทช์
356
00:25:34,067 --> 00:25:36,536
และเราเล่นใหญ่ได้โล่ ฉันกับนาย
357
00:25:37,137 --> 00:25:39,538
ช่างเหมือนวันวานเลย
358
00:25:41,074 --> 00:25:43,236
ทำหน้าบูดทำไม แฮมเล็ต
359
00:25:43,309 --> 00:25:46,802
ถ้านายมีอะไรจะพูด
ขอร้อง พูดต่อหน้าทุกคนเลย
360
00:25:47,080 --> 00:25:49,549
มันไม่ใช่เรื่องดีและจะไม่มีสิ่งดีๆ
จากเรื่องนี้
361
00:25:49,616 --> 00:25:52,381
อ๋อเหรอ รำคาญนาย
กับสำนึกน่าเบื่อชะมัด
362
00:25:52,452 --> 00:25:56,446
นายอยากได้แบบไหน
ยืนหง่าวอยู่ที่นี่ให้ฝุ่นมันเกาะ
363
00:25:56,523 --> 00:26:01,086
ขณะที่ฉันฉีกหน้าตัวเอง
ด้วยการใส่ชุดหมาโฆษณาทีวี
364
00:26:01,161 --> 00:26:03,460
หรือว่าเราทุกคน
กลับมาทวงความยิ่งใหญ่
365
00:26:03,530 --> 00:26:07,490
ในวันแมนโชว์ชุดใหญ่ไฟกะพริบ
ที่สุดของเวสต์เอนด์
366
00:26:08,701 --> 00:26:12,570
ขอบคุณ แฟนๆ ที่รัก ขอบคุณ
367
00:26:13,373 --> 00:26:18,209
ขอให้ทุกคนมีความสุข
โค้งจากใจ ขอบคุณครับ
368
00:26:18,278 --> 00:26:20,804
ฉันรู้นะนายคิดอะไร สกรูจ
มันจะต้องใช้เงินเยอะ
369
00:26:21,081 --> 00:26:25,542
แต่ถ้าฉันคิดถูก
หนังสือนั่นจะช่วยให้ฝันเราเป็นจริง
370
00:26:25,819 --> 00:26:28,755
นี่ไม่ใช่สมุดเก่าฝุ่นเขรอะ
371
00:26:28,822 --> 00:26:33,157
ทุกหน้าซ่อนคำใบ้ที่สตรีตัวน้อยชี้บอกไว้
372
00:26:33,693 --> 00:26:37,755
หาคำใบ้ทั้งหมดให้เจอ แล้วเราจะรวยอีก
373
00:26:38,832 --> 00:26:42,132
จะได้ลาขาดอาหารหมาซะที
374
00:26:43,603 --> 00:26:45,367
อาหารค่ำครับ เจ้านาย
375
00:26:45,438 --> 00:26:46,872
ขอบคุณ ซิมกินส์
376
00:26:47,140 --> 00:26:51,373
หากเหมือนผม
สุนัขของคุณชอบให้รักษามาตรฐาน
377
00:26:51,444 --> 00:26:54,414
ผมขอแนะนำกัวร์เม่ต์ ดินดินส์ของฮาร์ลีย์
378
00:26:54,481 --> 00:26:57,212
อร่อยขึ้น คุณค่ามากขึ้น และ...
379
00:26:57,884 --> 00:27:00,479
กล้าพูดได้ว่า มีระดับขึ้น
380
00:27:01,788 --> 00:27:03,586
กัวร์เม่ต์ ดินดินส์ของฮาร์ลีย์
381
00:27:04,224 --> 00:27:05,749
คนไม่ควรบิรโภค
382
00:27:07,494 --> 00:27:09,520
กรุณายืนขึ้น
383
00:27:09,762 --> 00:27:12,789
หายใจลึก แพดดิงตัน
อย่าลืมที่คุณบราวน์บอกไว้
384
00:27:12,866 --> 00:27:16,462
"นายยังเด็ก นายไม่ได้ทำอะไรผิด
นายจะไม่เป็นไร
385
00:27:16,536 --> 00:27:19,131
ตราบใดที่ได้ผู้พิพากษาที่ยุติธรรม"
386
00:27:19,205 --> 00:27:20,605
โปรดเงียบ
387
00:27:25,345 --> 00:27:26,369
ซวยละ
388
00:27:26,446 --> 00:27:30,349
นี่เป็นคดีความระหว่าง
ราชอาณาจักรกับแพดดิงตัน..
389
00:27:30,817 --> 00:27:32,217
บราวน์
390
00:27:33,720 --> 00:27:37,748
ใช่ เขาชอบหนังสือมาก
เขาปักใจกับมันมาก
391
00:27:37,824 --> 00:27:41,158
ตกลงคุณคุยกับเขาว่า
หนังสือแพงแค่ไหน
392
00:27:41,227 --> 00:27:44,254
ครับ แต่เขากำลังทำงานเก็บเงิน
393
00:27:44,330 --> 00:27:48,927
ผมไม่เชื่อเด็ดขาดว่า
คุณบราวน์จะปล้นร้านของผม
394
00:27:49,235 --> 00:27:50,225
ใช่เลยครับ
395
00:27:51,304 --> 00:27:55,867
พบรอยอุ้งเท้าที่นี่ ที่นี่และที่นี่
396
00:27:56,309 --> 00:27:58,869
และพบสาร
ที่ต่อมาพิสูจน์ทราบเป็นมาร์มาเลด
397
00:27:59,779 --> 00:28:01,577
เราพบที่นี่
398
00:28:01,648 --> 00:28:04,584
ขวดนี้เป็นมาร์มาเลดตัวเดียวกันรึเปล่า
399
00:28:10,623 --> 00:28:11,886
ใช่ ตัวเดียวกัน
400
00:28:13,326 --> 00:28:17,491
ฟีนิกซ์ บูแคแนน คุณสาบานว่า
จะพูดแต่ความจริงรึเปล่า
401
00:28:17,597 --> 00:28:23,195
ขอให้ผมถูกควักตับไตไส้พุงเลย
หากผมโกหก
402
00:28:23,836 --> 00:28:26,931
ผมสาบาน ติดคุกไม่ใช่เรื่องล้อเล่น
403
00:28:27,473 --> 00:28:30,466
ผมรู้ดี ผมติดคุกในเล มิเซราบล์มา 3 ปี
404
00:28:32,545 --> 00:28:36,573
บ้านคุณอยู่บนถนน
เดียวกับจำเลยใช่ไหมคะ
405
00:28:36,649 --> 00:28:37,673
ใช่ครับ
406
00:28:37,750 --> 00:28:40,743
และคุณเห็นเหตุการณ์
ในคืนนั้นด้วยใช่ไหมคะ
407
00:28:40,820 --> 00:28:42,721
ใช่ครับ ผมเห็น
408
00:28:42,789 --> 00:28:46,920
ผมยังไม่นอน
ตอนผมได้ยินเสียงดังโหวกเหวกที่ถนน
409
00:28:47,460 --> 00:28:50,919
จึงเข้าไปที่ห้องเก็บรางวัลของผม
ซึ่งเป็นห้องใหญ่...
410
00:28:50,997 --> 00:28:52,829
ที่นั่นมองลงไปเห็น
แผงขายหนังสือพิมพ์
411
00:28:52,899 --> 00:28:58,304
ผมเห็นแพดดิงตัน
กำลังขี่หมาล่าเนื้อขี้เรื้อนอยู่
412
00:28:58,538 --> 00:29:00,507
แมรี่ บราวน์ วาดภาพนี้
413
00:29:00,573 --> 00:29:04,510
จากคำบอกเล่ารูปพรรณชาย
ที่จำเลยอ้างว่ากำลังไล่จับ
414
00:29:04,811 --> 00:29:07,804
คุณเห็นเขาบนถนนในคืนนั้นด้วยไหม
415
00:29:08,348 --> 00:29:10,749
หล่อทะลุรูปเลย ว่าไหม
416
00:29:10,817 --> 00:29:14,379
- ตาหวานชวนฝัน
- ค่ะ แต่คุณเห็นเขาไหม
417
00:29:14,454 --> 00:29:18,414
คำตอบของคุณจะบอกเราได้ว่า
หมีผิดจริงรึเปล่า
418
00:29:18,491 --> 00:29:20,357
คุณเห็นชายผู้นี้ไหม
419
00:29:20,760 --> 00:29:21,955
แย่จัง...
420
00:29:23,363 --> 00:29:25,355
ผมไม่เห็น
421
00:29:25,431 --> 00:29:27,627
แต่บางทีเขาอาจหายตัวไปแล้ว
422
00:29:27,700 --> 00:29:31,467
ผมไหว้ล่ะ เมตตาเขาด้วย
เขายังเป็นลูกหมีอยู่
423
00:29:33,506 --> 00:29:35,031
แพดดิงตัน บราวน์
424
00:29:35,808 --> 00:29:39,006
โทษจำคุก 10 ปีข้อหาโจรกรรม...
425
00:29:39,279 --> 00:29:40,542
โอ้ แต่...
426
00:29:40,613 --> 00:29:44,380
และเป็นหมีมือตัดจอมอันตราย
427
00:29:47,420 --> 00:29:48,854
ตามฉันมา
428
00:30:15,615 --> 00:30:19,052
ปกติคุณนายบราวน์
จะอ่านนิทานให้ผมฟังก่อนนอน
429
00:30:19,319 --> 00:30:22,380
เสียใจด้วย ในนี้ไม่มีอ่านนิทานก่อนนอน
430
00:30:42,608 --> 00:30:44,474
ถึงป้าลูซี่
431
00:30:44,644 --> 00:30:47,808
เกิดเรื่องใหญ่
หลังจากผมเขียนหาครั้งก่อน
432
00:30:47,880 --> 00:30:50,975
มีเรื่องเข้าใจผิดนิดหน่อย
กับของขวัญของป้า
433
00:30:51,050 --> 00:30:54,919
ทำให้ผมต้องออกจาก
วินด์เซอร์ การ์เดนส์และย้าย...
434
00:30:55,521 --> 00:30:57,547
มาอยู่ที่อื่น
435
00:30:57,924 --> 00:31:02,658
ที่นี่ไม่ได้น่าอยู่เหมือนบ้านบราวน์
แต่ไม่ได้แย่มาก
436
00:31:02,729 --> 00:31:04,789
มันเป็นอาคารเก่าแก่
437
00:31:04,897 --> 00:31:08,993
เป็นตึกในยุควิคตอเรีย
ที่ยังแข็งแรงที่สุดในลอนดอน
438
00:31:09,068 --> 00:31:12,732
มีมาตรฐานความปลอดภัย
ไม่เป็นสองรองใคร
439
00:31:13,039 --> 00:31:15,770
ผมได้รับอนุญาตให้พบพวกบราวน์
ได้แค่เดือนละหน
440
00:31:17,443 --> 00:31:19,435
อยากรู้ตอนนี้พวกเขาทำอะไรกัน
441
00:31:19,746 --> 00:31:22,739
"คุณเคยเห็นชายคนนี้ไหม"
442
00:31:28,521 --> 00:31:31,685
"แพดดิงตัน"
443
00:31:44,570 --> 00:31:46,835
ผมหวังว่าพวกเขาจะไม่ลืมผม
444
00:31:48,641 --> 00:31:52,408
พวกเขาไม่ลืมแน่
นายกำลังพูดถึงพวกบราวน์นะ
445
00:31:52,612 --> 00:31:54,478
พวกเขาจะแก้ไขทุกอย่าง
446
00:31:54,547 --> 00:31:57,142
แล้วผมจะได้กลับบ้านไปซื้อของขวัญให้ป้า
447
00:31:57,417 --> 00:31:59,784
และทุกอย่างจะจบลงด้วยดี
448
00:32:01,587 --> 00:32:03,886
เราต้องเข้มแข็งจนกว่าจะถึงวันนั้น
449
00:32:07,593 --> 00:32:08,925
"เฉพาะเจ้าหน้าที่"
450
00:32:43,896 --> 00:32:44,886
ดี
451
00:32:50,470 --> 00:32:52,063
การตามล่าเริ่มแล้ว
452
00:32:57,710 --> 00:33:02,478
325, 326, 327...
453
00:33:02,915 --> 00:33:05,475
เอาละ แพดดิงตัน มารยาท
454
00:33:05,551 --> 00:33:06,678
เข้าแถว
455
00:33:07,587 --> 00:33:10,523
อรุณสวัสดิ์ คุณสนใจ
ตั้งชมรมจัดสวนไหมครับ
456
00:33:10,590 --> 00:33:14,118
แล้วนายสนใจ
ถูกฝังลืมอยู่ในหลุมไหมล่ะ
457
00:33:14,760 --> 00:33:15,955
เชิญคุณก่อน
458
00:33:16,028 --> 00:33:18,020
สปูนเนอร์ อาร์. เวิร์คช็อพ
459
00:33:19,732 --> 00:33:22,224
บราวน์ พี. งานซักรีด
460
00:33:22,969 --> 00:33:24,801
เอาล่ะ ซักรีด
461
00:33:25,104 --> 00:33:26,732
ซักรีด ซักรีด
462
00:33:26,806 --> 00:33:28,638
ซักรีด
463
00:34:16,989 --> 00:34:21,222
แค่ถุงเท้าสีแดงข้างเดียว
จะเกิดเรื่องอะไรได้
464
00:34:25,064 --> 00:34:26,589
สวัสดี หนุ่มๆ
465
00:34:27,934 --> 00:34:31,735
ถ้าถามผมนะ
สีชมพูช่วยให้ที่นี่สดใสดีนะ
466
00:34:31,837 --> 00:34:35,865
ถ้าถามฉัน นายควรก้มหน้ากินข้าวไปซะ
467
00:34:35,942 --> 00:34:37,968
เพราะมันอาจเป็นมื้อสุดท้ายของนาย
468
00:34:38,878 --> 00:34:39,868
โอเค
469
00:34:58,297 --> 00:35:01,096
ไม่ต้องห่วง ฉันเคยเป็นนักชิม
470
00:35:01,167 --> 00:35:02,965
รสไม่แย่อย่างที่เห็นหรอก
471
00:35:05,104 --> 00:35:06,766
แค่แย่กว่า
472
00:35:06,906 --> 00:35:08,807
นี่อะไรเนี่ย
473
00:35:08,874 --> 00:35:10,137
ไม่มีใครรู้
474
00:35:10,209 --> 00:35:14,044
แต่เราก็กินกันวันละ 3 มื้อมา 10 ปีได้แล้ว
475
00:35:14,113 --> 00:35:16,139
แล้วทำไมไม่มีใครพูดกับพ่อครัวล่ะ
476
00:35:17,750 --> 00:35:18,774
กับนักเคิลส์อ่ะ
477
00:35:20,753 --> 00:35:23,917
2 สิ่งจำไว้ให้ดี
ถ้านายอยากรอดในคุกนี้
478
00:35:23,990 --> 00:35:27,825
ก้มหัวไว้ และอย่าได้คุยกับนักเคิลส์
479
00:35:27,893 --> 00:35:30,727
- ขอบคุณ
- แต่ฉันว่าไอเดียเขาเข้าท่า
480
00:35:30,796 --> 00:35:34,198
เอาจริงนะ นายไปบอกนักเคิลส์
ให้เขาเปลี่ยนเมนู...
481
00:35:34,266 --> 00:35:38,931
แล้วเราอาจลืมว่า
นายทำให้เราดูเหมือนฝูงฟลามิงโก
482
00:35:39,005 --> 00:35:42,066
- งั้นก็ได้ ผมไป
- นายอย่าไปเชียวนะ
483
00:35:42,141 --> 00:35:45,805
ป้าลูซี่สอนว่า
"ถ้าเรามองหาความดีในตัวคน เราจะพบ"
484
00:35:45,878 --> 00:35:48,109
ป้าแกยังไม่เคยเจอนักเคิลส์น่ะสิ
485
00:35:54,286 --> 00:35:56,084
ขอโทษครับ
486
00:35:56,989 --> 00:35:58,651
คุณนักเคิลส์ใช่ไหม
487
00:35:59,225 --> 00:36:00,386
ว่าไง
488
00:36:00,660 --> 00:36:03,721
ผมขอพูดเรื่องอาหารหน่อยได้ไหม
489
00:36:03,896 --> 00:36:06,161
ส่งหมอมาที่โรงอาหารด่วน
490
00:36:06,232 --> 00:36:08,030
นายอยากจะ...
491
00:36:09,035 --> 00:36:10,435
ติเหรอ
492
00:36:10,703 --> 00:36:13,935
- ไม่ ผมไม่เรียกว่าตินะ
- เสียดายจุง
493
00:36:14,006 --> 00:36:17,875
เพราะฉันชอบมาก เวลามีคนติชม
494
00:36:18,844 --> 00:36:20,710
- จริงเหรอ
- จริงสิ
495
00:36:22,415 --> 00:36:24,748
ถ้างั้นจัดให้ มันืฝดคอมาก
496
00:36:24,817 --> 00:36:27,946
เป็นก้อนด้วย ส่วนขนมปังก็...
497
00:36:29,388 --> 00:36:30,788
ต้องให้พูดอีกไหม
498
00:36:30,856 --> 00:36:33,758
ผมคิดว่าเราต้องยกเครื่องเมนูใหม่หมด
499
00:36:33,826 --> 00:36:37,126
ผมรู้ว่าเรามีงบจำกัด
แต่ใส่ซอสหน่อยก็ได้นะ
500
00:36:38,264 --> 00:36:40,392
โทษที เดี๋ยวผม...
501
00:36:42,468 --> 00:36:44,300
ไม่ ยิ่งป้าย ยิ่งกินผ้า
502
00:36:45,705 --> 00:36:47,469
ไม่ต้องห่วง
ผมรู้วิธีขจัดคราบซอสมะเขือเทศ
503
00:36:50,376 --> 00:36:52,277
เดี๋ยวนะ นี่มัสตาร์ดใช่ไหม
504
00:36:54,113 --> 00:36:55,103
ไม่
505
00:36:55,781 --> 00:36:57,750
ยิ่งเลอะเทอะไปใหญ่
506
00:36:57,817 --> 00:37:00,116
มีใครรู้ไหมว่าซอสต้องใช้อะไรล้าง
507
00:37:00,820 --> 00:37:01,810
หนุ่มๆ
508
00:37:06,058 --> 00:37:08,323
หมอไม่ต้องมาแล้ว
ส่งบาทหลวงมาสวดศพเลย
509
00:37:08,394 --> 00:37:11,159
- ฟังฉันให้ดีนะ ไอ้หมีตัวจ้อย
- ฟังแล้วครับ
510
00:37:11,230 --> 00:37:14,200
- ไม่มีใครกล้าติอาหารฉัน
- ครับ
511
00:37:14,333 --> 00:37:18,065
ไม่มีใครกล้าบีบเครื่องปรุง
ใส่ผ้ากันเปื้อนฉัน
512
00:37:18,137 --> 00:37:19,765
- ซึ้งแล้ว
- และไม่มีใคร...
513
00:37:19,839 --> 00:37:22,468
เอาบาแกตต์มาฟาดหัวฉันได้
514
00:37:22,742 --> 00:37:24,836
- ห้ามฟาดหัว
- ได้เลย ฉันจะเปลี่ยนเมนูให้
515
00:37:24,944 --> 00:37:26,435
- เมนูวันนี้
- ครับ
516
00:37:26,512 --> 00:37:28,071
พายหมี
517
00:37:28,280 --> 00:37:30,044
ผมไม่ชอบครับ
518
00:37:46,866 --> 00:37:48,391
นี่คืออะไร
519
00:37:48,467 --> 00:37:50,868
แซนด์วิชแยมมาร์มาเลด
520
00:37:51,771 --> 00:37:53,103
มาร์มาเลดเหรอ
521
00:37:53,172 --> 00:37:57,542
- ป้าลูซี่สอนผมทำน่ะ
- แปลว่านายทำเป็นเหรอ
522
00:37:58,010 --> 00:38:00,809
- อ๋อใช่
- ไปยืนข้างๆ
523
00:38:01,947 --> 00:38:05,941
ลุกขึ้นมาได้แล้ว ไอ้พวกหัวหด
524
00:38:06,418 --> 00:38:08,011
ฟังฉันให้ดี
525
00:38:08,087 --> 00:38:11,353
ตอนนี้ไอ้หมีนี่เป็นเด็กของฉัน
526
00:38:11,423 --> 00:38:14,359
ใครก็ตามที่แตะเขาแม้แต่ปลายขน
527
00:38:14,426 --> 00:38:17,055
จะได้เจอกับ นักเคิลส์ แมคกินตี้แน่
528
00:38:18,063 --> 00:38:21,056
นักเคิลส์ผู้ขึ้นต้นด้วยตัว "เอ็น"
529
00:38:23,235 --> 00:38:26,330
- ขอบคุณครับ คุณแมคกินตี้
- อย่าเพิ่งขอบคุณฉัน
530
00:38:27,072 --> 00:38:29,803
ฉันไม่ทำอะไรให้ใคร
ไม่ว่าหน้าไหนโดยไม่ได้อะไร
531
00:38:30,309 --> 00:38:31,277
มึน ขออีกทีได้ไหม
532
00:38:32,211 --> 00:38:37,809
ฉันจะคุ้มครองนาย
แต่นายต้องทำมาร์มาเลดให้ ตกลงไหม
533
00:38:40,386 --> 00:38:41,445
ตกลง
534
00:38:48,294 --> 00:38:51,423
จะต้องมีคนจำเขาได้ ไม่ช้าก็เร็ว
535
00:38:53,399 --> 00:38:54,560
คุณไม่เป็นไรใช่ไหมคะ คุณกรูเบอร์
536
00:38:55,467 --> 00:38:59,029
มีบางอย่างในเรื่องนี้
ที่กระตุกต่อมสมองผมไงไม่รู้
537
00:38:59,104 --> 00:39:00,367
อะไรคะ
538
00:39:00,439 --> 00:39:04,274
คืนที่ร้านถูกปล้น
พอหมีน้อยบราวน์ตะโกน
539
00:39:04,343 --> 00:39:07,370
หัวขโมยวิ่งหน้าตั้งลงบันไดมา
540
00:39:07,446 --> 00:39:10,177
วิ่งพรวดออกจากร้าน ไปงัดประตูหน้า
541
00:39:10,249 --> 00:39:12,047
ทำให้สัญญาณดัง
542
00:39:12,117 --> 00:39:16,111
แต่มันแปลกๆ
เขาไม่ได้วิ่งตรงดิ่งออกจากร้าน
543
00:39:16,188 --> 00:39:19,249
กลับวิ่งย้อนมาตรงนี้
เพื่อฉกหนังสือป๊อปอัพ
544
00:39:19,325 --> 00:39:24,992
ทำไมไม่ฉกเครื่องเพชรหรือแจกัน
ทั้งที่อยู่ใกล้กว่า มีค่ากว่า
545
00:39:25,064 --> 00:39:28,000
- เขาไม่น่าจะรู้เรื่องของเก่า
- ใช่
546
00:39:28,968 --> 00:39:30,436
เว้นแต่...
547
00:39:30,502 --> 00:39:33,961
เขารู้บางอย่างเกี่ยวกับหนังสือที่เราไม่รู้
548
00:39:36,242 --> 00:39:38,609
คุณอาจคิดว่ามันไม่น่าเชื่อ
549
00:39:38,878 --> 00:39:40,540
แต่แพดดิงตันบริสุทธิ์
550
00:39:40,613 --> 00:39:43,515
เราคิดว่าขโมยตัวจริง
อาจงัดร้านของคุณกรูเบอร์
551
00:39:43,582 --> 00:39:46,245
เพื่อขโมยหนังสือป๊อปอัพ
ของย่าทวดคุณ
552
00:39:46,318 --> 00:39:49,982
- หนังสือป๊อปอัพเหรอ
- ผมรู้ว่ามันฟังดูเหลือเชื่อ
553
00:39:50,055 --> 00:39:52,081
แต่พอจะเล่าเรื่องเกี่ยวกับ
หนังสือนั่นได้ไหม
554
00:39:52,157 --> 00:39:54,217
อะไรก็ได้
555
00:39:55,194 --> 00:39:58,164
- ประวัติมันไม่ธรรมดา
- จริงหรือคะ
556
00:39:59,265 --> 00:40:00,494
ตามฉันมา
557
00:40:01,333 --> 00:40:03,666
ฉันจะพาไปดูที่ที่เกิดเรื่องราวทั้งหมด
558
00:40:04,303 --> 00:40:08,399
คือว่าคุณย่าทวดของฉัน
ผู้ที่เริ่มงานแฟร์นี้ขึ้น
559
00:40:08,474 --> 00:40:11,933
ท่านเป็นนางโชว์หญิง
อันดับ 1 ในยุคของท่าน
560
00:40:12,011 --> 00:40:15,914
ท่านสามารถปราบสิงโต
พ่นไฟ กลืนดาบ
561
00:40:15,981 --> 00:40:19,679
แต่ที่ท่านโด่งดังที่สุดคือ โหนชิงช้าสูง
562
00:40:21,153 --> 00:40:24,282
จนคนเรียกท่านว่า "หงส์เหิน"
563
00:40:24,356 --> 00:40:29,420
ไปโชว์ที่ไหน ก็ได้รับของขวัญมากมาย
ทำเงินมหาศาล
564
00:40:29,495 --> 00:40:34,661
แต่ที่ไหนมีเรื่องเงินทอง
ย่อมมีเรื่องอิจฉาตามมา
565
00:40:34,934 --> 00:40:37,563
นักมายากลละโมบอยากช่วงชิงมา
566
00:40:38,470 --> 00:40:40,200
แล้ว "หงส์เหิน"...
567
00:40:43,008 --> 00:40:45,534
ก็กลายเป็น "หงส์ดับ"
568
00:40:47,046 --> 00:40:50,483
เขาไปที่คาราวานของท่าน
และเปิดเซฟของท่าน
569
00:40:52,017 --> 00:40:54,179
แทนที่จะเจอสมบัติ
570
00:40:54,253 --> 00:40:57,951
เขากลับเจอหนังสือของท่าน
571
00:40:58,290 --> 00:41:01,089
"12 สถานที่สำคัญของลอนดอน"
572
00:41:01,493 --> 00:41:04,554
พวกเขาต้อนเขาจนมุม
แต่เขาหายตัวไป
573
00:41:06,098 --> 00:41:11,230
แล้วก็ไม่มีใครได้ข่าวเขา
และสมบัตินั่นอีกต่อไป
574
00:41:12,171 --> 00:41:15,266
ว่าแล้วว่าหนังสือเล่มนั้นต้องมีอะไรพิเศษ
575
00:41:15,474 --> 00:41:18,273
ไม่งั้นเธอจะเก็บมันไว้
ในกล่องเซฟของเธอทำไม
576
00:41:18,344 --> 00:41:20,472
อย่าบอกนะว่าคุณเชื่อเรื่องเพ้อเจ้อนั่น
577
00:41:20,546 --> 00:41:23,607
เธอวาดรูปแลนด์มาร์ค 12
แห่งของลอนดอนไว้ในนั้น
578
00:41:23,682 --> 00:41:24,706
แล้วไง
579
00:41:24,984 --> 00:41:26,543
ถ้ามันไม่ใช่แค่สถานที่สำคัญล่ะ
580
00:41:26,618 --> 00:41:29,144
ถ้ามันเป็น... ไม่รู้สิ
581
00:41:30,122 --> 00:41:31,522
- เบาะแส
- เบาะแสเหรอ
582
00:41:31,590 --> 00:41:34,389
- ไปยังที่ซ่อนสมบัติของเธอ
- ลายแทงสมบัติน่ะรึ
583
00:41:34,460 --> 00:41:35,519
ใช่แล้ว
584
00:41:35,594 --> 00:41:38,359
นั่นละสาเหตุที่โจรมาขโมยมัน
จากร้านคุณกรูเบอร์
585
00:41:38,430 --> 00:41:41,423
เช้าตรู่พรุ่งนี้
เราต้องไปตามทุกสถานที่ในหนังสือนั่น
586
00:41:41,500 --> 00:41:44,231
เผื่อว่าเราจะพบอะไรที่น่าสงสัย
587
00:41:44,303 --> 00:41:46,169
คุณอ่านเรื่องผจญภัยมากไปแล้ว
588
00:41:46,238 --> 00:41:47,262
อะไร
589
00:41:47,339 --> 00:41:51,140
เธอเป็นหมอดู แต่งเรื่องเป็นตุเป็นตะ
วิธีหากินพวกนี้
590
00:41:51,210 --> 00:41:53,304
เดี๋ยวนี้คุณใจแคบจัง
591
00:41:53,379 --> 00:41:54,472
พูดงี้หมายความว่าไง
592
00:41:54,546 --> 00:41:57,778
ผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วยหายไปไหน
เขาคงจะเชื่อฉัน
593
00:41:58,050 --> 00:42:01,111
อ๋อเขา เขาไม่อยู่แล้ว
594
00:42:01,186 --> 00:42:03,519
เกรงว่าผัวคุณเป็นแค่ตาแก่ลงพุง
595
00:42:03,589 --> 00:42:06,024
ไม่ใช่บราวน์มือฉมัง
596
00:42:06,091 --> 00:42:08,560
ฉันกรี๊ดเหมือนคนบ้า
597
00:42:09,795 --> 00:42:12,321
ป๋าเท่ระเบิดเ็ปนไงล่ะ
598
00:42:13,465 --> 00:42:16,128
ป๋าขา ป๋าเท่ระเบิด
599
00:42:17,436 --> 00:42:19,632
ป๋าขา ป๋าเท่ระเบิด
600
00:42:19,705 --> 00:42:21,071
เข้าเป้าเป๊ะ
601
00:42:21,140 --> 00:42:22,540
โอ้ เฮนรี่
602
00:42:22,608 --> 00:42:24,577
เธอกรี๊ดป๋าขาของเธอ
603
00:42:24,643 --> 00:42:26,737
เฮนรี่ เฮนรี่
604
00:42:26,812 --> 00:42:29,304
เราจะช่วยแพดดิงตันไม่ได้
605
00:42:29,381 --> 00:42:31,077
ถ้าสืบมั่วสะเปะสะปะ
606
00:42:31,150 --> 00:42:32,618
เราควรตามหาโจรตัวแสบ
607
00:42:32,684 --> 00:42:36,780
ไม่ใช่โจรสลัดล่าหาสมบัติ
608
00:42:37,089 --> 00:42:39,490
ฉันคิดว่าเขามีอะไรมากกว่าที่เห็น
609
00:42:40,359 --> 00:42:43,295
เขาต้องรู้เรื่องสมบัติ
ของคอซโลว่าอะไรสักอย่าง
610
00:42:43,762 --> 00:42:47,096
และตอนนี้เขากำลังออกไปตามหามัน
611
00:42:47,599 --> 00:42:49,397
ปู่ทวดครับ...
612
00:42:49,768 --> 00:42:53,830
คืนนี้เราจะออกไปตามหาเบาะแสอันที่ 2
613
00:42:54,673 --> 00:42:57,768
ฉากก็คือ มหาวิหารเซนต์พอล
614
00:42:58,610 --> 00:43:01,079
แต่จะเข้าไปโดยไม่มีคนเห็นยังไง
615
00:43:01,713 --> 00:43:05,081
ต้องให้ซิสเตอร์ อิซาเบลล่าช่วย
616
00:43:15,160 --> 00:43:17,095
ตื่นเร็ว ตื่นเร็ว
617
00:43:18,297 --> 00:43:20,095
ถึงเวลาทำแยม
618
00:43:21,800 --> 00:43:24,861
โอเคนะ หนุ่มๆ โชคดี
619
00:43:25,137 --> 00:43:28,107
- คุณแมคกินตี้
- เรียกฉันทำไม
620
00:43:28,173 --> 00:43:30,870
คืออย่างงี้ จริงๆ แล้วผมบริสุทธิ์
621
00:43:31,143 --> 00:43:35,308
คุณมีคำแนะนำช่วยผมพ้นผิดได้ไหม
เราก็เป็นเพื่อนกันแล้ว
622
00:43:35,447 --> 00:43:38,383
เพื่อนเหรอ ฉันเป็นบอสนาย
ไม่ใช่ซี้นาย
623
00:43:38,617 --> 00:43:41,143
เชิญคุณก่อน
624
00:43:41,220 --> 00:43:43,883
ทำไม จะได้แทงฉันข้างหลังใช่ไหม
625
00:43:44,156 --> 00:43:46,591
ไม่ใช่ เพราะมันสุภาพ
626
00:43:46,658 --> 00:43:50,117
ป้าลูซี่สอนว่า
"ถ้าเราใจดีและสุภาพ โลกจะดีเอง"
627
00:43:50,329 --> 00:43:52,662
ทีแรกนายอยู่หน้าฉัน
ตอนนี้มาอยู่หลังฉัน
628
00:43:52,731 --> 00:43:53,755
นายนี่งั่งบรม
629
00:43:55,167 --> 00:43:57,898
เครื่องปรุงอยู่ทางโน้น
630
00:43:58,170 --> 00:44:01,902
- คุณจะไม่ช่วยผมหรือ
- ไม่ รีบทำได้แล้ว
631
00:44:02,174 --> 00:44:04,609
แต่จะมีนักโทษ 500 คนมารอกินมื้อเช้า
632
00:44:04,676 --> 00:44:06,474
เราต้องใช้ส้มน้ำฉ่ำ 1 พันลูก
633
00:44:06,545 --> 00:44:09,709
กฎข้อแรก ห้ามชวนคุย
634
00:44:16,355 --> 00:44:18,415
กฎข้อ 2
635
00:44:19,191 --> 00:44:21,285
- ห้ามฮัมเพลง หรือร้องเพลง
- แต่.. ผม..
636
00:44:21,360 --> 00:44:25,297
หรือแสดงอารมณ์เบิกบานทุกรูปแบบ
637
00:44:44,483 --> 00:44:45,610
หนักแฮะ
638
00:44:47,286 --> 00:44:49,255
สู้เขา ดึงสุดแรงเกิด
639
00:44:51,657 --> 00:44:52,681
ช่วยด้วย
640
00:44:55,727 --> 00:44:59,630
- ถุงส้มพวกนี้หนักจริงๆ
- งั้นก็เอาทีละอันสิ
641
00:44:59,698 --> 00:45:01,963
ได้ ทีละ.. อัน
642
00:45:09,308 --> 00:45:10,970
ส้มน้ำฉ่ำ 1 ลูก
643
00:45:15,581 --> 00:45:17,641
ส้มน้ำฉ่ำ 2 ลูก
644
00:45:21,220 --> 00:45:22,882
ส้มน้ำฉ่ำ 3 ลูก
645
00:45:24,856 --> 00:45:28,315
- นายทำอะไรอีก
- ก็เอาทีละอันไง
646
00:45:28,360 --> 00:45:30,488
เอาทีละถุงเฟ้ย
647
00:45:30,562 --> 00:45:33,896
โทษที นี่เป็นที่ทำงานที่เครียดเกินไป
648
00:45:33,966 --> 00:45:35,594
- ป้าลูซี่บอกว่า...
- ป้าลูซี่
649
00:45:35,667 --> 00:45:37,431
ฉันเบื่อยัยป้าลูซี่นี่เต็มทน
650
00:45:38,704 --> 00:45:40,900
ฟังแล้วยังกับเธอเป็นป้าแก่น่ารำคาญ
651
00:45:42,708 --> 00:45:44,836
คุณว่าอะไรนะ
652
00:45:44,910 --> 00:45:47,505
ฉันบอกว่า...
653
00:45:47,579 --> 00:45:51,778
ป้าลูซี่ของนายยังกับยัยป้าซื่อบื้อ
654
00:45:51,850 --> 00:45:55,287
อ่อนต่อโลก ปัญญาอ่อน
655
00:45:56,321 --> 00:45:57,687
เป็นอะไรไป
656
00:45:59,658 --> 00:46:01,456
ทำไมนายจ้องฉันอย่างนั้นล่ะ
657
00:46:03,395 --> 00:46:06,524
จู่ๆ ในนี้ก็ร้อนจัง นายร้อนไหม
ฉันร้อนวูบเลย
658
00:46:06,598 --> 00:46:08,624
นายเปิดเตาอบไว้เหรอ
659
00:46:08,700 --> 00:46:11,693
เขาเรียกจ้องเอาตาย
660
00:46:11,770 --> 00:46:15,298
ป้าลูซี่สอนผมให้ทำเวลา
คนลืมพกมารยาทมาด้วย
661
00:46:15,374 --> 00:46:17,309
ไม่ต้องมาคุยเรื่องจ้องนี่กับฉัน
662
00:46:17,376 --> 00:46:18,867
ฉันนี่ละคนคิดค้นมัน
663
00:46:20,445 --> 00:46:22,573
แต่เป็นหมีทำได้ขนาดนี้ ก็ยกนิ้วให้
664
00:46:22,648 --> 00:46:26,278
ผมอาจดูเหมือนหมีโฉด
ขาโหดสำหรับคุณ
665
00:46:26,351 --> 00:46:27,580
แต่จริงๆ ผมบริสุทธิ์
666
00:46:27,853 --> 00:46:29,788
ถ้าคุณจะไม่ช่วยผมกู้ชื่อ
667
00:46:29,855 --> 00:46:31,824
อย่างน้อยก็ช่วยผมทำแยม
668
00:46:31,890 --> 00:46:34,724
ช่วยก็ได้
669
00:46:34,793 --> 00:46:37,285
- ขอบคุณ
- แต่คงช่วยนายไม่ค่อยได้หรอก
670
00:46:38,030 --> 00:46:41,728
- แขนคู่นี้ไม่ได้มีไว้ทำอาหาร
- ก็ไม่รู้สินะ
671
00:46:41,800 --> 00:46:44,793
ดูกล้ามแขนคุณ
น่าจะแข็งแรงคั้นส้มได้เจ๋งเลย
672
00:46:45,470 --> 00:46:46,938
คั้นส้มงั้นเหรอ
673
00:46:50,609 --> 00:46:52,305
ดี
674
00:46:52,577 --> 00:46:53,567
ทิ้ง
675
00:46:53,645 --> 00:46:54,635
ดีกว่า
676
00:46:54,713 --> 00:46:55,806
มะเขือเทศ
677
00:46:55,881 --> 00:46:56,940
ใช้ได้
678
00:46:57,015 --> 00:46:59,314
ผ่าน ไร้ที่ติ
679
00:46:59,885 --> 00:47:01,945
เวลาใช้มีด ต้องระวัง
680
00:47:02,020 --> 00:47:04,683
ป้าลูซี่บอกว่าหมีที่รู้จักคิด...
681
00:47:05,824 --> 00:47:08,055
ไปหัดใช้มีดคล่องยังงี้จากไหนเนี่ย
682
00:47:08,327 --> 00:47:09,886
อย่ารู้จะดีกว่า
683
00:47:10,896 --> 00:47:12,762
เทพมากๆ
684
00:47:14,866 --> 00:47:16,027
ใส่เลยไหม
685
00:47:16,101 --> 00:47:17,330
ใส่เลย
686
00:47:19,371 --> 00:47:21,670
- เอ้า ใส่น้ำตาลได้แล้ว
- โอเค
687
00:47:21,740 --> 00:47:23,902
มันจะทำให้น้ำกลายเป็นแยม
688
00:47:23,975 --> 00:47:25,944
- แค่ไหน
- เยอะๆ เลย
689
00:47:28,680 --> 00:47:29,978
เอ้าตักอีก
690
00:47:32,384 --> 00:47:34,114
บีบเลมอน 1 ลูก
691
00:47:34,386 --> 00:47:36,548
ใส่อบเชยหยิบมือนึง
692
00:47:36,621 --> 00:47:38,613
และใส่น้ำตาลอีกนิด
693
00:47:39,391 --> 00:47:41,860
ไง ใช้ได้ไหม
694
00:47:41,927 --> 00:47:46,126
ยังบอกไม่ได้ เราจะรู้จริงๆ
ตอนมันเซ็ตตัว
695
00:47:47,899 --> 00:47:49,765
ออกแบบโดยเซอร์คริสโตเฟอร์ เร็น
696
00:47:49,835 --> 00:47:53,499
มหาวิหารเซนต์พอล
เป็นแลนด์มาร์คดังที่สุดอีกที่ของที่นี่
697
00:47:53,572 --> 00:47:56,474
เสียดายที่เกรทโดมไม่ให้เข้าชมวันนี้
เพราะมีรูปปั้น...
698
00:47:56,541 --> 00:48:00,774
เสียหายจากอุบัติเหตุ
ประหลาดเมื่อคืนนี้
699
00:48:00,846 --> 00:48:03,611
- แต่ถ้าพวกคุณตามผมมา...
- ขอโทษค่ะ เกิดอะไรขึ้นรึคะ
700
00:48:03,882 --> 00:48:06,545
- มีแม่ชีเกิดคลุ้มคลั่ง
- จริงหรือ
701
00:48:06,618 --> 00:48:10,419
บวชนานก็งี้ ตร.กำลังคุมตัว
พวกเขาไว้สอบปากคำ
702
00:48:10,989 --> 00:48:12,582
หยุดเลย ซิสเตอร์
703
00:48:12,657 --> 00:48:15,126
คุณจะไปไหนไม่ได้
จนกว่าสายสืบจะอนุญาต
704
00:48:15,394 --> 00:48:16,953
หันหลังกลับแถวเลย
705
00:48:18,830 --> 00:48:23,825
โทษนะ ถ้าถามผม
คนร้ายตัวจริงเปิดแน่บไปแล้ว
706
00:48:24,669 --> 00:48:28,162
- ทำไมพูดอย่างนั้นฮะ
- เพราะฉันเห็นน่ะสิ
707
00:48:28,840 --> 00:48:33,574
ผมกำลังเดินตรวจด้านบนโดม
มองลงมาที่แม่ชีเดินแถวอยู่ข้างล่าง
708
00:48:33,645 --> 00:48:35,773
แล้วก็มีบางอย่างสะดุดตา
709
00:48:36,415 --> 00:48:38,782
แม่ชีคนนึงออกจากแถว
710
00:48:38,850 --> 00:48:41,081
ขึ้นมาที่วิสเพอริ่ง แกลเลอรี่
711
00:48:46,124 --> 00:48:49,026
มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่า
เธอขึ้นไปทำอะไรบนนั้น
712
00:48:51,463 --> 00:48:53,193
แต่เธอไม่มีวันหนีรอดไปได้
713
00:48:53,465 --> 00:48:56,060
ตราบใดที่มีผมเป็นรองหัวหน้ารปภ.
714
00:49:04,743 --> 00:49:09,113
ทุกหน่วยโปรดทราบ
มีแม่ชีสวยทะลุผ้าก่อเรื่องในโดม
715
00:49:09,181 --> 00:49:12,709
ใช้มาตรการรับภัยฉุกเฉิน
หยุดแม่ชีนางฟ้านั่นให้ได้
716
00:49:12,951 --> 00:49:15,477
ผมออกวิ่งเร็วปานสายฟ้าแลบ
717
00:49:16,188 --> 00:49:18,521
แต่กว่าเราจะปิดล้อมวิหารได้
718
00:49:18,590 --> 00:49:20,684
เธอก็หายตัวไปแล้ว
719
00:49:20,759 --> 00:49:23,752
- สวัสดี ลูกพ่อ
- นมัสการ พระคุณเจ้า
720
00:49:23,829 --> 00:49:24,853
สวัสดี
721
00:49:26,998 --> 00:49:30,935
ไม่ได้เจอผู้หญิงสวยขนาดนี้มานานมากๆ
722
00:49:31,803 --> 00:49:33,965
คุณพออธิบายรูปพรรณเธอได้ไหมคะ
723
00:49:34,973 --> 00:49:37,465
ด้วยความยินดีครับ
724
00:49:41,746 --> 00:49:44,215
อาหารเช้าวันนี้
725
00:49:44,483 --> 00:49:47,476
พ่อครัวแมคกินตี้ขอเสนอส้มมาร์มาเลด
726
00:49:47,886 --> 00:49:50,913
ทาบนขนมปังอุ่นๆ แบบไร้ขอบ
727
00:49:50,989 --> 00:49:55,689
แต่งหน้าด้วยขนมปังอุ่นๆ อีกแผ่น
ไร้ขอบเช่นกัน
728
00:49:56,695 --> 00:49:57,890
หม่ำให้อร่อย
729
00:50:00,031 --> 00:50:02,762
2 ทางเลือก จะกินหรือเททิ้ง
730
00:50:07,072 --> 00:50:08,563
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม นักเคิลส์
731
00:50:08,640 --> 00:50:09,630
เออ
732
00:50:09,908 --> 00:50:13,003
- แล้วทำไมไม่ออกไปกินกับคนอื่น
- ไม่มีอารมณ์
733
00:50:14,579 --> 00:50:16,707
- คุณกลัวความเห็นของพวกเขาเหรอ
- เปล่า
734
00:50:16,781 --> 00:50:18,613
พวกเขาคิดไง ชอบรึเปล่า
735
00:50:18,683 --> 00:50:19,981
พูดอะไรกันรึเปล่า พูดว่าไง
736
00:50:20,051 --> 00:50:22,748
- เอ่อ...
- เกลียดล่ะสิ นึกแล้วเชียว
737
00:50:22,821 --> 00:50:24,813
พ่อฉันชอบว่าฉันไม่ได้เรื่องสักอย่าง
738
00:50:24,890 --> 00:50:26,085
พ่อพูดถูก
739
00:50:26,157 --> 00:50:28,285
นักเคิลส์ นักเคิลส์
740
00:50:28,560 --> 00:50:29,584
อะไร
741
00:50:29,661 --> 00:50:31,095
ไปดูกัน
742
00:50:51,883 --> 00:50:53,283
ไปกัน
743
00:51:11,136 --> 00:51:12,695
แพดดิงตัน
744
00:51:12,771 --> 00:51:15,969
ฉันรู้สึกร้อนเสียวซ่านแปลกๆ ในพุงฉัน
745
00:51:16,041 --> 00:51:18,101
ผมว่าเขาเรียกความภูมิใจ
746
00:51:18,176 --> 00:51:19,872
ฉันไม่ชอบเลย
747
00:51:23,782 --> 00:51:26,342
แล้วยังมีอย่างอื่นอีกไหม
748
00:51:27,218 --> 00:51:28,242
อะไร
749
00:51:28,853 --> 00:51:30,754
ก็ของหวานมีไหม
750
00:51:30,822 --> 00:51:32,256
- ไม่
- ก็แฟร์ดี
751
00:51:32,324 --> 00:51:34,691
เกรงว่าเราจะทำเป็นแค่มาร์มาเลด
752
00:51:34,759 --> 00:51:36,819
แต่ถ้าใครมีสูตร...
753
00:51:36,895 --> 00:51:39,057
พวกนี้รึ พูดไปก็เสียเวลาเปล่า
754
00:51:39,130 --> 00:51:41,964
พวกเขาแยกเพคติน
กับปาปริก้ายังไม่ออกเลย
755
00:51:43,702 --> 00:51:46,695
ย่าทวดของฉันเคยทำ
รูล้าดช็อกโกแลตได้อร่อยมาก
756
00:51:47,372 --> 00:51:50,137
ฉันคิดว่าฉันจำสูตรของท่านได้
757
00:51:50,208 --> 00:51:52,837
ชาร์ลีย์ รัมเบิ้ลทำ
แอ๊ปเปิ้ลครัมเบิ้ลได้ร้ายกาจ
758
00:51:56,147 --> 00:52:00,710
ฉันก็ทำพานาคอตต้าสตรอเบอรี่
ราดน้ำทับทิมเชื่อมได้
759
00:52:01,286 --> 00:52:04,654
ฟังดูเข้าท่านะ ว่าไหม นักเคิลส์
760
00:52:04,723 --> 00:52:05,918
ใช่
761
00:52:05,991 --> 00:52:08,153
งั้นมาเลย มาทำอาหารกัน
762
00:52:09,027 --> 00:52:12,088
หากคุณเข้าใจความหมายสุภาษิตที่ว่า...
763
00:52:12,163 --> 00:52:14,723
"คนเราควรช่วยเหลือเกื้อกูลผู้อื่น"
764
00:52:14,799 --> 00:52:16,825
รูล้าดสวยมาก สปูน
765
00:52:19,938 --> 00:52:21,304
ขอบคุณ ฟิบส์
766
00:52:23,308 --> 00:52:25,903
- เอ้าเสร็จแล้ว แพดดิงตัน
- นักเคิลส์
767
00:52:25,977 --> 00:52:27,969
เอาเปอตีโฟร์สมาได้แล้ว
768
00:52:28,246 --> 00:52:30,772
ฉะนั้นไม่ว่าคุณเห็นด้วย
หรือจะไม่เห็นด้วย
769
00:52:30,849 --> 00:52:33,978
คุณจะมองข้ามสัจธรรม
ในคำสอนนี้ไม่ได้
770
00:52:34,052 --> 00:52:37,147
พร้อมกัน ชีวิตจะง่ายขึ้น
เวลาจะผ่านไปชิลขึ้น
771
00:52:37,222 --> 00:52:39,282
หากคุณมีความรักให้เพื่อนบ้าน
772
00:52:39,357 --> 00:52:42,259
ขอโทษนะ คุณอาจารย์
ป้าลูซี่จะพูดว่าไง
773
00:52:42,327 --> 00:52:45,161
- "ควรใช้ส้อมทานเค้ก"
- เก่งมาก
774
00:52:50,769 --> 00:52:53,295
- ชิมหน่อยไหมครับ พัศดี
- ขอบคุณ แพดดิงตัน
775
00:52:53,371 --> 00:52:55,670
ฉะนั้นหากคุณอยาก
ได้ขึ้นไปสุขสันต์บนสวรรค์
776
00:52:55,740 --> 00:52:58,938
นี่คือแบบอย่างที่ดีที่คุณควรเอาอย่าง
777
00:52:59,077 --> 00:53:02,138
ยับยั้งชั่งใจจากสิ่งเย้ายวน
ไม่วิวาทกับผู้อื่น
778
00:53:02,213 --> 00:53:05,240
ฉันพยายามจะใช้ชีวิตเรียบง่าย
และซื่อตรง
779
00:53:05,316 --> 00:53:08,411
และต้องจำไว้ว่าจงใช้สิ่งที่ได้มา
ให้ดีที่สุด
780
00:53:08,687 --> 00:53:11,919
ไม่ควรแตะต้องทรัพย์สิน
ของผู้อื่นเด็ดขาด
781
00:53:11,990 --> 00:53:15,290
ชีวิตจะง่ายขึ้น เวลาจะผ่านไปชิลขึ้น
782
00:53:15,360 --> 00:53:18,330
หากคุณมีความรักให้เพื่อนบ้าน
783
00:53:21,933 --> 00:53:25,028
- "คุกแสนสุข"
- ปรากฏว่าอสุรกาย
784
00:53:25,103 --> 00:53:27,299
ไม่ใช่อสูรร้ายเลยสักนิด
785
00:53:27,372 --> 00:53:31,275
แล้วพวกเขาทุกคน
ก็กลายเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน
786
00:53:31,376 --> 00:53:33,345
อวสาน
787
00:53:35,080 --> 00:53:37,208
นอนได้แล้ว ทุกคน
788
00:53:37,849 --> 00:53:41,445
รีบนอนซะ หน้าจะได้ใส
พรุ่งนี้เป็นวันเยี่ยมญาติ
789
00:53:41,720 --> 00:53:42,915
วันเยี่ยมญาติ
790
00:53:44,055 --> 00:53:46,217
หวังว่าพวกคุณจะมีข่าวดีให้
791
00:53:51,229 --> 00:53:52,288
เดือนที่ผ่านมา
792
00:53:52,363 --> 00:53:54,855
บุคคลลึกลับ 3 คนนี้
793
00:53:54,933 --> 00:53:58,233
มาด้อมๆ มองๆ
ที่ที่ท่องเที่ยว 3 แห่งของลอนดอน
794
00:53:58,303 --> 00:54:00,898
เราคิดว่าโจรที่นายเห็น
ต้องอยู่แก๊งมิจฉาชีพ
795
00:54:00,972 --> 00:54:02,338
และใช้หนังสือป๊อปอัพเป็นลายแทง
796
00:54:02,407 --> 00:54:03,932
มันเป็นแค่ทฤษฎี
797
00:54:04,008 --> 00:54:06,307
- คุณรู้รึยังพวกเขาเป็นใคร
- ยังเลย ที่รัก
798
00:54:07,378 --> 00:54:09,347
งั้นไหนให้ผมดูซิ
799
00:54:10,281 --> 00:54:12,216
ขอโทษ นี่เป็นการคุยส่วนตัว
800
00:54:12,283 --> 00:54:14,980
- ไม่เป็นไรครับ นี่เพื่อนผม นักเคิลส์
- หวัดดี
801
00:54:15,053 --> 00:54:16,487
- และคนนี้ฟิบส์
- หวัดดี
802
00:54:16,788 --> 00:54:18,916
สปูน จิมมี่ขี้ฟ้อง
803
00:54:18,990 --> 00:54:21,482
ทีโบน คุณอาจารย์ พีทเสียงแหลม
804
00:54:21,760 --> 00:54:24,525
ดับเบิ้ลแบสบ๊อบ
ฟาร์มเมอร์ แจ๊ค แมดด็อก
805
00:54:24,796 --> 00:54:26,924
จอนนี่ แคชพอยต์
เซอร์เจฟฟรีย์ วิลคอตต์
806
00:54:26,998 --> 00:54:29,832
- หวังว่าคุณคงจะโหวตเลือกผม
- และชาร์ลีย์ รัมเบิ้ล
807
00:54:31,369 --> 00:54:33,804
ยินดีมากๆ ที่ได้พบพวกคุณทุกคนค่ะ
808
00:54:34,305 --> 00:54:39,471
ฉันโล่งใจที่รู้ว่าแพดดิงตัน
มีเพื่อนที่น่ารักเยอะแบบนี้
809
00:54:39,778 --> 00:54:41,440
เราขออยู่ตามลำพังสักครู่
810
00:54:43,381 --> 00:54:46,283
- คุณทำอะไรน่ะ
- ก็คุยกับหนุ่มๆ ที่น่ารัก
811
00:54:46,351 --> 00:54:49,981
"หนุ่มๆ ที่น่ารัก"
เราไว้ใจคนพวกนี้ไม่ได้
812
00:54:50,054 --> 00:54:51,420
ดูพวกเขาสิ
813
00:54:51,489 --> 00:54:54,323
ยังกับรูปรวมอาชญากรโหด น่ากลัว
814
00:54:54,425 --> 00:54:56,257
ลิงยักษ์เคราเฟิ้มคนกลาง
815
00:54:56,327 --> 00:54:58,159
ดูก็รู้ว่ารอยหยักในสมองน้อย
816
00:54:58,229 --> 00:55:00,494
พวกเรายังได้ยินคุณนะ คุณบราวน์
817
00:55:02,100 --> 00:55:03,159
ใช่
818
00:55:03,201 --> 00:55:07,161
ไอ้ที่คุณปิดมันคือไฟ
ปุ่มไมโครโฟนอยู่อีกฝั่ง
819
00:55:07,272 --> 00:55:09,503
ที่สวิตช์มีเขียนว่า "ไมโครโฟน"
820
00:55:13,444 --> 00:55:16,539
สุภาพบุรุษ ถ้าผมทำให้พวกคุณไม่พอใจ...
821
00:55:16,815 --> 00:55:19,148
ไม่ต้องห่วง พวกเราชอบเจ้าตัวเล็กนี่
822
00:55:19,217 --> 00:55:23,211
ยอมรับเหอะ ถ้าให้คนชี้ตัวแก๊งอาชญากร
ก็ชี้เราชัวร์
823
00:55:24,455 --> 00:55:26,515
- ไม่ว่าช่วยอะไร เราก็ขอบคุณมาก
- ได้โปรด
824
00:55:27,525 --> 00:55:29,153
ว่าไง นักเคิลส์
825
00:55:29,561 --> 00:55:32,121
เกรงว่าผมไม่รู้จักพวกเขาสักคน
หนุ่มๆ ล่ะ
826
00:55:32,230 --> 00:55:34,995
- ไม่เหมือนกัน
- ผมก็ให้ความเห็นไม่ได้เหมือนกัน
827
00:55:36,100 --> 00:55:39,298
ขอโทษที่ต้องพูดนะ
แต่เพื่อนนายคงเข้าใจผิดแล้ว
828
00:55:39,938 --> 00:55:42,339
แม่ชี ยามบนหอคอย กับพระราชารึ
829
00:55:42,407 --> 00:55:46,003
ดูเหมือนปาร์ตี้ชุดแฟนซี
มากกว่าแก๊งมิจฉาชีพ
830
00:55:46,077 --> 00:55:47,136
แล้ว...
831
00:55:48,179 --> 00:55:50,114
ตอนนี้พวกเราจะทำยังไงต่อ
832
00:56:00,458 --> 00:56:02,324
- เดินดูทางหน่อยสิ
- ขอโทษ
833
00:56:02,393 --> 00:56:05,227
ขอโทษ ฉันหงุดหงิด
พอไม่ได้กินอาหารเช้าน่ะ
834
00:56:07,866 --> 00:56:09,300
กุญแจๆ ๆ
835
00:56:10,568 --> 00:56:11,627
โธ่เว้ย
836
00:56:14,372 --> 00:56:18,207
- นายจอดรถที่นี่ไม่ได้
- ผมไม่ได้จอด ผมเก็บขยะอยู่
837
00:56:18,309 --> 00:56:23,475
นายไม่ได้เก็บขยะ
นายอ่านหนังสือ ในเวลาราชการ
838
00:56:23,548 --> 00:56:24,982
ฉันจะรายงานเรื่องนาย
839
00:56:25,049 --> 00:56:26,540
เรื่องหมวกนายด้วย
840
00:56:26,618 --> 00:56:29,554
- หวัดดีค่ะคุณคิตส์ ผู้การ
- อรุณสวัสดิ์ คุณนายบราวน์
841
00:56:30,121 --> 00:56:32,488
- จูดี้ให้ฉันเอานี่ให้คุณค่ะ
- โฆษณาชวนเชื่อ
842
00:56:33,291 --> 00:56:36,352
คุณเสียเวลาเปล่าที่ปล่อยข่าวโกหกนั่น
843
00:56:37,028 --> 00:56:39,463
ทุกคนแถวนี้รู้กันหมดว่า
หมีคุณเป็นคนทำ
844
00:56:40,131 --> 00:56:43,158
และถนนเส้นนี้ดีกว่าเดิมเยอะมากๆ
พอไม่มีเขา
845
00:56:43,234 --> 00:56:44,258
อะไรนะ
846
00:56:45,236 --> 00:56:47,034
ไอ้หมาขี้เรื้อนนี่อีกแล้ว
847
00:56:47,105 --> 00:56:49,506
ฉันจะจับแกส่งเทศบาล
848
00:56:49,574 --> 00:56:51,304
มาเห่าโดยไม่มีใบอนุญาต
849
00:56:51,376 --> 00:56:53,971
ส่งมา ฉันต้องแอบขายใต้เคาน์เตอร์
850
00:56:54,045 --> 00:56:56,605
แต่มีคนซื้อแน่
851
00:56:56,681 --> 00:56:58,650
- จริงเหรอ
- ข่าวเขาดี
852
00:56:58,917 --> 00:57:01,944
ทำให้คนแถวนี้คิดทบทวนเรื่องหมีของคุณ
853
00:57:02,020 --> 00:57:05,252
- คุณต้องหาโจรนั่นให้เจอ
- เราพยายามอยู่
854
00:57:06,457 --> 00:57:08,653
แกคงไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
ใช่ไหม เฟทเธอร์ส
855
00:57:09,294 --> 00:57:10,353
เขาอยู่ข้างหลังคุณ
856
00:57:11,529 --> 00:57:12,929
อะไรนะ
857
00:57:14,532 --> 00:57:17,024
- แมรี่
- หวัดดีค่ะ ฟีนิกซ์
858
00:57:17,101 --> 00:57:21,266
เข้าบ้านผมก่อนสิ
ผมอยากฟังการสืบสวนทั้งหมด นะ
859
00:57:22,040 --> 00:57:24,373
หลังๆ เกิดเรื่องลึกลับขึ้นทั่วเมือง
860
00:57:24,442 --> 00:57:25,466
งั้นหรือ
861
00:57:25,543 --> 00:57:29,071
มีคนแปลกๆ ไปตามสถานที่สำคัญ
ในหนังสือนั่น
862
00:57:29,147 --> 00:57:30,137
จริงหรือ
863
00:57:30,214 --> 00:57:31,580
ไม่รู้สิคะ
864
00:57:32,550 --> 00:57:34,485
มันอาจแค่บังเอิญ
865
00:57:34,552 --> 00:57:37,249
เฮนรี่บอกว่าฉันมโนจนขาดสติ
866
00:57:37,322 --> 00:57:39,587
คุณเป็นศิลปินนี่ เหมือนผม
867
00:57:39,657 --> 00:57:44,322
จินตนาการเราโลดแล่นอิสระ
เหมือนกระทิงในท้องทุ่ง
868
00:57:44,395 --> 00:57:47,058
แต่ขอพูดได้ไหมว่ากรณีนี้
869
00:57:47,131 --> 00:57:49,498
เฮนรี่อาจจะพูดถูกนะ
870
00:57:49,734 --> 00:57:50,963
งั้นหรือ
871
00:57:51,035 --> 00:57:55,530
แต่ผมมีข่าวดีเล็กๆ
ที่น่าจะช่วยให้คุณหายขมวดคิ้ว
872
00:57:55,606 --> 00:57:58,735
- เหรอคะ
- มีแวว.. อุ๊บอิ๊บ
873
00:57:59,010 --> 00:58:01,275
ว่านายทุนจะจัดโชว์เดี่ยวให้ผมแล้ว
874
00:58:02,113 --> 00:58:04,673
- อ๋อ ค่ะ
- เป็นโชว์กลางคืน ร้องเล่นเต้นเดี่ยว
875
00:58:04,749 --> 00:58:06,718
หยิบบทบาทดังของผมมาปัดฝุ่น
876
00:58:06,985 --> 00:58:08,248
อยากดูแซมเปิ้ลไหม
877
00:58:09,654 --> 00:58:14,558
มโนฉากนี้ มืดมิด แล้วทันใดนั้น
ไฟสปอตไลท์ ผม...
878
00:58:14,726 --> 00:58:15,750
ปิ๊ง
879
00:58:16,027 --> 00:58:21,989
ฟังเสียงฝนตกกระทบหลังคา
ดังเปาะแปะ เปาะแปะ...
880
00:58:22,066 --> 00:58:25,434
แมรี่ หน้าเศร้าจัง
คุณไม่ชอบละครเพลงเหรอ
881
00:58:25,503 --> 00:58:27,438
เปล่า...
882
00:58:27,505 --> 00:58:31,340
แค่รู้สึกว่ามันไม่ยุติธรรม
ที่แพดดิงตันอยู่ในคุกแล้ว...
883
00:58:31,409 --> 00:58:34,345
- ชีวิตดำเนินต่อไป
- ผมเข้าใจ
884
00:58:35,146 --> 00:58:38,708
คุณคงทำใจยาก
ที่จะยอมรับว่าเขาชนะ
885
00:58:38,783 --> 00:58:41,275
ผู้ชายที่มีตาสีฟ้าสวยคนนั้น
886
00:58:43,221 --> 00:58:44,553
ว่าอะไรนะคะ
887
00:58:44,589 --> 00:58:47,081
ผู้ชายในโปสเตอร์ ภาพวาดของคุณ
888
00:58:47,692 --> 00:58:50,594
ค่ะแต่.. คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาตาสีฟ้า
889
00:58:52,597 --> 00:58:54,122
ฉันวาดแต่ดินสอเฉยๆ
890
00:59:01,105 --> 00:59:04,041
งั้นผมคงเผลอระบายสีให้เขา
891
00:59:05,710 --> 00:59:07,042
ฟีนิกซ์ บูแคแนนเหรอ
892
00:59:07,111 --> 00:59:09,103
เขาปลอมตัวขั้นเทพอยู่แล้ว
893
00:59:09,180 --> 00:59:11,274
- แม่ลูกบ้าไปแล้ว
- คิดดูให้ดี เฮนรี่
894
00:59:11,349 --> 00:59:13,682
เขาคนนั้นรู้เรื่องสมบัติ
ของคอซโลว่าด้วย ถูกไหม
895
00:59:13,751 --> 00:59:15,185
สมบัติในตำนาน
896
00:59:15,253 --> 00:59:17,279
นักเคิลส์บอกว่า
คนที่เราตามหาไม่ใช่แก๊งมิจฉาชีพ
897
00:59:17,321 --> 00:59:18,118
นักเคิลส์
898
00:59:18,189 --> 00:59:20,181
- เพราะมันไม่มีแก๊ง
- เป็นโจรคนเดียว
899
00:59:20,258 --> 00:59:22,557
เฟทเธอร์สรู้มาตลอด
900
00:59:22,627 --> 00:59:24,152
เฟทเธอร์สคือใคร
901
00:59:25,096 --> 00:59:27,065
นกแก้วที่แผงขายหนังสือพิมพ์น่ะเหรอ
902
00:59:27,665 --> 00:59:28,724
ไม่ใช่..
903
00:59:28,800 --> 00:59:31,463
พวกเรากลับมาสู่โลกกันสักแป๊บได้ไหม
904
00:59:31,536 --> 00:59:35,530
ฟีนิกซ์เป็นดาราที่มีเกียรติ
เคยได้รางวัล
905
00:59:35,606 --> 00:59:37,575
และยังเป็นสมาชิก
คลับแพลทตินั่มของเรา
906
00:59:37,642 --> 00:59:40,578
- เขาไม่ใช่โจรห้าร้อย
- ใจเย็นแป๊บนึง เฮนรี่
907
00:59:40,645 --> 00:59:42,477
แต่สมมติว่าผมพูดผิด ดีไหม
908
00:59:42,547 --> 00:59:43,537
ได้เลย
909
00:59:43,614 --> 00:59:47,551
แต่หมอดู อาชญากรอาชีพ
และนกแก้วพูดถูก
910
00:59:47,618 --> 00:59:51,316
ขอเตือนสติได้ไหม
ว่าคุณไม่มีหลักฐานอะไรเลย
911
00:59:51,522 --> 00:59:54,720
ถ้าใครต้องการหาผม
ผมจะไปปิดโปสเตอร์อีก
912
00:59:57,295 --> 01:00:00,561
- พ่อพูดถูก
- แต่ฉันเชื่อเธอนะ แมรี่
913
01:00:01,265 --> 01:00:07,296
นักแสดงเป็นคนที่ชั่วร้าย
เฟกที่สุดพวกนึงของโลก
914
01:00:07,371 --> 01:00:10,432
- จริงเหรอ
- พวกนี้โกหกเป็นอาชีพ
915
01:00:10,508 --> 01:00:11,601
ขุ่นพระ
916
01:00:11,676 --> 01:00:15,613
ถ้าจะจับพวกนี้ให้อยู่หมัดเราต้องใช้สุดยอดแผน
917
01:00:27,725 --> 01:00:28,715
แพดดิงตัน
918
01:00:32,330 --> 01:00:33,389
แพดดิงตัน
919
01:00:36,434 --> 01:00:37,595
นักเคิลส์เหรอ
920
01:00:37,668 --> 01:00:39,899
มีข้อเสนอมาให้นาย ไอ้หนู
921
01:00:40,171 --> 01:00:43,801
ฉันกับพวก มานั่งคุยกันแล้ว..
922
01:00:43,875 --> 01:00:47,141
ถ้านายอยากล้างมลทิน
นายจะต้องให้เราช่วย
923
01:00:47,211 --> 01:00:51,706
- บ้านบราวน์อาจมีเจตนาดีแต่..
- จะจับโจรก็ต้องใช้โจร
924
01:00:52,917 --> 01:00:57,150
ยิ่งเราหาทางออกไปจากที่นี่ได้เร็วเท่าไร
925
01:00:57,221 --> 01:00:58,883
เราก็จะหาโจรเจอเร็วเท่านั้น
926
01:00:59,157 --> 01:01:02,184
แต่ทำงั้นหมายถึง.. แหกคุก
927
01:01:02,260 --> 01:01:04,593
มันก็แหงสิ และเรามีแผนแล้ว
928
01:01:04,662 --> 01:01:07,655
แต่งานนี้ต้องใช้ 4 คน จึงต้องให้นายช่วย
929
01:01:07,732 --> 01:01:08,791
นายว่าไง
930
01:01:09,433 --> 01:01:10,799
คุณมีน้ำใจมากเลย
931
01:01:10,868 --> 01:01:15,431
แต่ผมว่าป้าลูซี่คงไม่ชอบใจ
ที่พวกเราจะแหกคุก
932
01:01:15,806 --> 01:01:19,766
พวกบราวน์จะหาโจรตัวจริงเจอ
ผมแค่ต้องอดทนรอ
933
01:01:20,478 --> 01:01:22,913
นายคงไม่อยากฟังเรื่องนี้ แต่...
934
01:01:23,181 --> 01:01:26,948
ไม่ช้าก็เร็ว พวกบราวน์ก็จะ...
935
01:01:27,718 --> 01:01:29,482
พวกเขาจะลืมนาย
936
01:01:29,554 --> 01:01:31,489
มันเป็นแบบนี้เสมอ
937
01:01:31,556 --> 01:01:34,685
พวกเขาจะไม่มาเยี่ยม 1 ครั้ง
จากนั้นก็ 2 ครั้ง
938
01:01:35,459 --> 01:01:37,223
กว่านายจะรู้ตัว...
939
01:01:38,396 --> 01:01:40,558
นายก็ไม่มีบ้านให้กลับไปแล้ว
940
01:01:41,365 --> 01:01:43,857
คุณคิดผิด นักเคิลส์ พวกคุณคิดผิด
941
01:01:44,535 --> 01:01:46,470
พวกบราวน์ไม่ใช่คนแบบนั้น
942
01:01:46,537 --> 01:01:50,531
พวกเขาจะมาวันพรุ่งนี้พร้อมกับข่าวดี
คอยดู
943
01:01:54,979 --> 01:01:57,278
"เฟลิซิตี้ แฟนชอว์ ผู้จัดการนักแสดง"
944
01:01:57,348 --> 01:01:58,338
สวัสดีค่ะ
945
01:01:58,416 --> 01:02:00,510
จูดี้ บราวน์จากพอร์ทโทเบลโล่เอกซ์เพรสค่ะ
946
01:02:00,585 --> 01:02:01,712
เชิญค่ะ
947
01:02:01,786 --> 01:02:04,722
เอาไปทำอะไรจ๊ะ ที่รัก
หนังสือพิมพ์โรงเรียนเหรอ
948
01:02:04,789 --> 01:02:08,385
ค่ะ เราคิดว่าผู้จัดการ
ของบูแคแนนคงน่าสนใจมาก
949
01:02:08,492 --> 01:02:09,482
เธอคิดถูกจ้ะ
950
01:02:09,560 --> 01:02:12,394
แต่ฉันมีเวลา 2 นาที เราต้องรีบหน่อย
951
01:02:12,463 --> 01:02:15,524
ฉันให้เวลาพวกเธอ
เพราะเห็นว่าเอาอาหารเช้ามาฝาก
952
01:02:15,600 --> 01:02:17,626
ว่าแต่บันเธอน่าหม่ำดี
953
01:02:19,904 --> 01:02:21,338
เขามาแล้ว
954
01:02:21,906 --> 01:02:24,569
หวัดดีโจ เซอร์ไพรส์จังเลย
955
01:02:24,642 --> 01:02:26,372
คุณมาทำอะไรที่นี่
956
01:02:26,444 --> 01:02:28,310
ส่งจดหมาย แพดดิงตันเป็นยังไง
957
01:02:28,379 --> 01:02:32,282
- เขาเป็นหมีจอมอึด
- จริงครับ ฝากบอกเขาว่าผมคิดถึง
958
01:02:32,350 --> 01:02:35,479
ได้เลย ขอบคุณ โจ บ๊ายบาย
959
01:02:45,930 --> 01:02:47,398
ส่งคุณบูแคแนน
960
01:02:48,432 --> 01:02:51,527
เมื่อไหร่เราจะได้เห็นคุณบูแคแนน
ขึ้นเวทีแสดงอีก
961
01:02:51,602 --> 01:02:53,935
ฟีนิกซ์เหรอ เธออย่ากลั้นใจรอดีกว่า
962
01:02:54,438 --> 01:02:58,273
อย่าเข้าใจผิด เขาเป็นนักแสดงีฝมือดี
963
01:02:58,342 --> 01:03:00,436
แต่มีปัญหานิดนึง
964
01:03:00,511 --> 01:03:01,535
จริงหรือคะ
965
01:03:01,612 --> 01:03:06,641
เขาไม่ร่วมงานกับคนอื่น
คิดว่าคนอื่นถ่วงความสามารถเขา
966
01:03:06,951 --> 01:03:08,510
คุณแฟนชอว์
967
01:03:08,586 --> 01:03:12,455
ฉันต้องไปแล้ว
เรามีนัดตอนเที่ยงกับโปรดิวเซอร์บรอดเวย์
968
01:03:12,523 --> 01:03:15,493
- คุณจะไปไหนคะ
- เดอะริทซ์ ที่รัก
969
01:03:16,560 --> 01:03:18,426
บันเธอฟินเว่อร์
970
01:03:26,504 --> 01:03:28,405
ขุ่นพระ เชิญ
971
01:03:30,574 --> 01:03:32,008
พัสดุมาส่งเรียบร้อย
972
01:03:32,076 --> 01:03:34,739
ขอย้ำ ส่งพัสดุเรียบร้อยแล้ว
973
01:03:35,646 --> 01:03:37,581
ของบาร์คริดจ์ ไม่เลว
974
01:03:37,648 --> 01:03:40,584
โชคดี ฟีนิกซ์ส้มหล่น
975
01:03:46,424 --> 01:03:48,086
- ฮัลโหล
- ฟีนิกซ์
976
01:03:48,359 --> 01:03:50,692
เฟลิซิตี้ เซอร์ไพรส์จัง
977
01:03:50,761 --> 01:03:52,787
นึกว่าคุณทำเบอร์โทรผมหายแล้ว
978
01:03:53,431 --> 01:03:55,991
ฉันมีเวลา 2 นาที เราต้องรีบหน่อย
979
01:03:56,734 --> 01:03:57,758
โอเค
980
01:03:58,436 --> 01:04:01,031
เรามีนัดตอนเที่ยง
กับโปรดิวเซอร์บรอดเวย์
981
01:04:01,572 --> 01:04:05,566
เป็นข่าวที่ดีมาก ได้ๆ ให้ไปที่ไหน
982
01:04:06,110 --> 01:04:07,703
เดอะริทซ์ ที่รัก
983
01:04:08,112 --> 01:04:09,671
ผมจะไปเดี๋ยวนี้
984
01:04:09,747 --> 01:04:11,477
ว่าแต่บันเธอน่าหม่ำดี
985
01:04:12,817 --> 01:04:14,115
คุณว่าอะไรนะ
986
01:04:16,754 --> 01:04:18,620
บันเธอฟินเว่อร์
987
01:04:20,358 --> 01:04:21,917
ขอบคุณ ที่รัก
988
01:04:21,992 --> 01:04:25,827
ยังไม่มีใครบ่นผมเรื่องนาย
และนางบั้นท้ายไหวนะ
989
01:04:26,764 --> 01:04:27,754
เยส
990
01:04:27,998 --> 01:04:29,864
ถุงมือ กุญแจ
991
01:04:30,534 --> 01:04:32,127
และออกได้
992
01:04:44,849 --> 01:04:45,942
แมรี่
993
01:04:47,385 --> 01:04:50,412
วันเสาร์ 6.35 ที่ที่ทุกฝันของคุณจะเป็นจริง
994
01:04:59,497 --> 01:05:00,863
เปิดหน้าต่าง
995
01:05:01,599 --> 01:05:02,658
โอเค
996
01:05:05,169 --> 01:05:07,729
- หวัดดีที่รัก
- คุณบ้าไปแล้วเหรอ
997
01:05:07,805 --> 01:05:09,933
ฉันรู้ว่าเป็นฟีนิกซ์
และฉันจะพิสูจน์ให้ได้
998
01:05:10,007 --> 01:05:13,171
- นี่มันบุกรุกและทำลาย
- เรายังไม่ได้ทำลายอะไร
999
01:05:15,646 --> 01:05:18,946
ทำไมเขาจะต้องอยากขโมยหนังสือนั่น
เขารวยจะแย่
1000
01:05:18,983 --> 01:05:21,817
เรื่องนั้นคุณเข้าใจผิดแล้ว
เขาเป็นหนี้คนทั่วเมือง ดู
1001
01:05:21,886 --> 01:05:24,082
เขามีใบทวงหนี้บ้าง ทุกคนก็มี..
1002
01:05:24,155 --> 01:05:26,147
ขุ่นพระ
หมอนี่ใช้ครีมบำรุงหน้าเยอะไปป่ะ
1003
01:05:26,424 --> 01:05:27,756
เขาไม่มีเงินฝากเลย
1004
01:05:27,825 --> 01:05:30,989
มาเร็ว ช่วยกันหาหนังสือแล้วรีบเผ่น
1005
01:05:36,534 --> 01:05:37,832
ผ้าพันคอ
1006
01:05:42,773 --> 01:05:44,173
- ว่าไง
- ไม่เจอ
1007
01:05:44,442 --> 01:05:45,808
เราต้องพลาดอะไรแน่
1008
01:05:45,876 --> 01:05:48,778
หรือไม่มีอะไรให้เจอ กลับได้รึยัง
1009
01:05:49,213 --> 01:05:51,546
- ดู เฮนรี่
- อะไร
1010
01:05:51,615 --> 01:05:54,608
- พรมนี่
- ก็สวยดี ผมจะสั่งตัวอย่างมา
1011
01:05:54,685 --> 01:05:55,778
มาอุ้มฉันขึ้นเร็ว
1012
01:06:01,859 --> 01:06:02,849
เยส
1013
01:06:07,665 --> 01:06:09,634
ห้องลับ
1014
01:06:09,700 --> 01:06:12,169
- แค่ห้องใต้หลังคา
- ห้องลับใต้หลังคา
1015
01:06:12,236 --> 01:06:15,798
ห้องใต้หลังคาปกติ ทุกบ้านก็มี
1016
01:06:15,873 --> 01:06:17,933
ดู มันปกติดี...
1017
01:06:18,008 --> 01:06:20,034
โอ้ขุ่นพระ เขาวิตถาร
1018
01:06:20,110 --> 01:06:24,070
ดู เฮนรี่ ชุดแม่ชี ชุดโจร พระราชา
1019
01:06:24,915 --> 01:06:26,178
เราคิดถูกแล้ว
1020
01:06:26,917 --> 01:06:28,749
โทษนะ เราเหรอ
1021
01:06:28,819 --> 01:06:29,878
ผมหมายถึงผมไม่เคย...
1022
01:06:32,823 --> 01:06:34,223
- เร็ว
- ลงล่าง ลงล่าง
1023
01:06:44,568 --> 01:06:47,094
บอกตรงๆ หล่อเร้าใจ
1024
01:06:49,273 --> 01:06:50,263
นั่นใคร
1025
01:06:53,277 --> 01:06:54,643
ใครอยู่ตรงนั้น
1026
01:06:55,713 --> 01:06:57,238
ออกมาเดี๋ยวนี้
1027
01:07:03,554 --> 01:07:04,647
เฮนรี่เหรอ
1028
01:07:07,525 --> 01:07:08,720
หวัดดีฟีนิกซ์
1029
01:07:09,793 --> 01:07:11,728
คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่
1030
01:07:12,796 --> 01:07:14,822
ผมอาจจะย้อนถามคุณเหมือนกัน
1031
01:07:14,899 --> 01:07:18,131
ผมอยู่ที่นี่ นี่บ้านของผม
1032
01:07:19,003 --> 01:07:20,266
ส่วนผม...
1033
01:07:21,038 --> 01:07:22,199
ให้ความคุ้มครอง
1034
01:07:23,007 --> 01:07:25,670
สำหรับสมาชิกคลับแพลทตินั่ม
1035
01:07:25,743 --> 01:07:28,736
เราจะตรวจบ้านให้ฟรีปีละหน
1036
01:07:28,812 --> 01:07:31,111
เพื่อรับรองความปลอดภัย
1037
01:07:31,181 --> 01:07:33,013
มาทั้งชุดนอนนี่นะ
1038
01:07:35,119 --> 01:07:39,079
- ขนเมียมาด้วย
- ทุกอย่างดูแข็งแรงแน่นหนาดี
1039
01:07:39,924 --> 01:07:41,552
หวัดดี ฟีนิกซ์
1040
01:07:41,625 --> 01:07:43,093
- แมรี่
- ไม่ได้ยินคุณเข้ามาเลย
1041
01:07:43,227 --> 01:07:45,253
เธอช่วยผมเวลาเรายุ่งน่ะ
1042
01:07:45,896 --> 01:07:48,991
ฟังดูน่าเชื่อมากเลย
1043
01:07:49,066 --> 01:07:53,265
งั้นหรือ เยี่ยม
ผมยินดีจะบอกว่าทุกอย่างดูโอมาก
1044
01:07:53,337 --> 01:07:54,828
เยี่ยมเลย
1045
01:07:54,905 --> 01:07:58,205
งั้นผมจะรีบไปที่ออฟฟิศให้หนุ่มๆ
ทำรายงานด่วนจี๋
1046
01:07:58,342 --> 01:08:01,005
- หวังว่าจะเจอคุณเร็วๆ นี้
- เจอแน่
1047
01:08:01,078 --> 01:08:04,105
ไม่แน่คราวหน้าคุณคงไม่มาทั้งชุดนอน
1048
01:08:06,116 --> 01:08:09,086
- เขาต๊องๆ พักนี้
- หวัดดี
1049
01:08:12,990 --> 01:08:15,050
ขอบคุณแลร์รี่ที่มันยังอยู่
1050
01:08:15,125 --> 01:08:19,028
ขอบคุณแลร์รี่
จอห์นนี่และผีทุกตัวของอะเวนิว
1051
01:08:19,096 --> 01:08:20,894
ใช่ หวุดหวิดไปแล้ว ใช่ไหมล่ะ
1052
01:08:20,965 --> 01:08:23,093
ฉิวเฉียดถ้าถามฉันนะ
1053
01:08:23,167 --> 01:08:24,601
กล้าๆ หน่อย แมคเบธ
1054
01:08:24,668 --> 01:08:26,193
หัดกล้าหาญชาญชัยหน่อย
1055
01:08:26,270 --> 01:08:27,670
เราใกล้จะสำเร็จแล้ว
1056
01:08:27,771 --> 01:08:30,741
ฉันไปตามผู้หญิงคนนี้
มาทั่วลอนดอนแล้ว
1057
01:08:30,808 --> 01:08:35,007
และรวบรวมคำใบ้ที่หลักแหลม
ของเธอมาครบแล้ว
1058
01:08:35,079 --> 01:08:37,139
อ๋อเหรอ แต่มันหมายความว่าอะไรล่ะ
1059
01:08:37,214 --> 01:08:39,774
ก็แค่ตัวอักษรมั่วๆ ไม่ใช่เหรอ
1060
01:08:41,018 --> 01:08:43,249
ไม่ใช่เลย เพื่อนเลิฟ มันไม่ใช่ตัวอักษร
1061
01:08:43,354 --> 01:08:45,983
แต่คือโน้ตเพลง
1062
01:08:46,023 --> 01:08:49,824
ถูกต้อง พัวโรต์ ฉันเชื่อว่าฉันรู้แล้ว...
1063
01:08:49,893 --> 01:08:51,919
ว่าต้องเล่นโน้ตพวกนี้ที่ไหน
1064
01:08:55,633 --> 01:08:57,397
หยุดก่อน
1065
01:08:57,635 --> 01:09:00,036
ที่พูดมาเป็นเรื่องอะเมซซิ่งมากค่ะ
1066
01:09:00,070 --> 01:09:03,006
แต่เท่าที่พวกคุณพิสูจน์ได้
1067
01:09:03,073 --> 01:09:05,338
คือบูแคแนนเก็บชุดแสดงเก่าไว้
1068
01:09:05,409 --> 01:09:08,072
- ไม่ใช่นะ ไม่
- ต้องเอาหลักฐานมา
1069
01:09:08,145 --> 01:09:10,842
เอาหนังสือที่มีรอยนิ้วมือเขามาแล้ว
คุณถึงรื้อคดีได้
1070
01:09:10,914 --> 01:09:13,816
ถ้ายังไม่มี
ฉันช่วยอะไรคุณไม่ได้ ฉันเสียใจ
1071
01:09:13,884 --> 01:09:17,412
อะไร เธอไปไหนน่ะ เดินหนีไปไหน
1072
01:09:17,688 --> 01:09:19,350
แล้วเราจะทำไงดี
1073
01:09:19,923 --> 01:09:21,221
แม่ไม่รู้
1074
01:09:21,291 --> 01:09:24,819
อย่างน้อยเราบอกแพดดิงตัน
ได้แล้วว่าใครทำ
1075
01:09:24,895 --> 01:09:26,796
- แย่แล้ว
- อะไร
1076
01:09:27,164 --> 01:09:29,360
เลยเวลาเยี่ยมแล้ว
1077
01:09:29,433 --> 01:09:30,696
แพดดิงตัน
1078
01:10:58,188 --> 01:10:59,383
แพดดิงตัน
1079
01:11:00,057 --> 01:11:01,753
ป้าลูซี่
1080
01:11:09,900 --> 01:11:12,267
- ป้าลูซี่
- แพดดิงตัน
1081
01:11:15,372 --> 01:11:20,106
หลานมาทำอะไรที่นี่
ป้านึกว่าหลานอยู่ที่บ้าน
1082
01:11:20,944 --> 01:11:22,913
ผมคงจะไม่มีบ้านอีกต่อไป
1083
01:11:23,781 --> 01:11:26,341
คือว่าผมติดคุกอยู่
1084
01:11:28,218 --> 01:11:30,813
กระทั่งบ้านบราวน์ก็ยังลืมผม
1085
01:11:38,428 --> 01:11:39,487
แพดดิงตัน
1086
01:11:43,934 --> 01:11:44,924
นักเคิลส์
1087
01:11:45,836 --> 01:11:49,295
คืนนี้แล้วนะ เราจะไปกันตอนเที่ยงคืน
1088
01:11:49,373 --> 01:11:52,434
นายอยากล้างมลทิน
ต้องไปเลยหรือว่าอด
1089
01:11:52,509 --> 01:11:53,977
ไปไหม
1090
01:11:54,945 --> 01:11:56,140
ไปด้วย
1091
01:11:57,881 --> 01:12:00,476
เอาละ ได้เวลานอนแล้ว
1092
01:12:00,551 --> 01:12:05,387
ยังไงไม่ค่อยมีอะไรอยู่แล้ว
หมู่นี้พวกเขาทำตัวดีขึ้นเยอะ
1093
01:12:13,564 --> 01:12:14,998
ดับไฟ
1094
01:13:31,241 --> 01:13:32,300
"กุญแจโรงอาหาร"
1095
01:13:44,354 --> 01:13:45,413
โอ้ แซนด์วิช
1096
01:13:46,523 --> 01:13:47,582
แพดดิงตัน
1097
01:13:47,658 --> 01:13:49,058
มาแล้ว
1098
01:14:14,685 --> 01:14:16,449
"ขึ้นทางนี้"
1099
01:14:36,006 --> 01:14:37,440
โชคดี เจ้าหมีน้อย
1100
01:14:47,484 --> 01:14:49,350
นี่แหละชีวิต หนุ่มๆ
1101
01:14:51,088 --> 01:14:52,750
อิสรภาพ
1102
01:15:07,371 --> 01:15:09,306
เอามันลง สปูน
1103
01:15:28,358 --> 01:15:31,021
อยู่นั่นไง พวก ตั๋วไปจากที่นี่ของเรา
1104
01:15:31,762 --> 01:15:34,596
คุณหมายความว่าไง เราจะไปไหนกัน
1105
01:15:37,100 --> 01:15:39,695
- น่าจะบอกเขานะ นัคส์
- บอกอะไรผม
1106
01:15:39,770 --> 01:15:42,171
เราจะไม่ได้ล้างมลทินให้ผมหรอกหรือ
1107
01:15:42,239 --> 01:15:45,641
เสียใจ ไอ้หนู เปลี่ยนแผน
1108
01:15:45,709 --> 01:15:47,109
อะไรนะ
1109
01:15:47,177 --> 01:15:49,772
- เราจะหนีออกนอกประเทศ
- นายจะไปกับเราด้วย
1110
01:15:50,380 --> 01:15:53,248
แต่..คุณโกหกผม
1111
01:15:54,084 --> 01:15:59,113
เดี๋ยว มันไม่ใช่แบบนั้น
เรากำลังช่วยนายนะ
1112
01:15:59,189 --> 01:16:01,818
ถ้าเราบอกความจริง
นายคงไม่มาด้วย
1113
01:16:02,092 --> 01:16:03,321
วิธีนี้ดีกว่าเยอะ
1114
01:16:03,727 --> 01:16:08,324
เราจะทำแยมมาร์มาเลดด้วยกัน
1115
01:16:08,832 --> 01:16:13,566
แต่ผมไม่อยากทำ
ผมอยากล้างมลทินแล้วกลับบ้าน
1116
01:16:13,637 --> 01:16:16,698
คุณบอกว่าคุณจะช่วย คุณสัญญาแล้ว
1117
01:16:21,745 --> 01:16:23,304
เสียใจ ไอ้หนู
1118
01:16:24,648 --> 01:16:26,207
เราทำไม่ได้
1119
01:16:27,350 --> 01:16:29,319
แพดดิงตัน
1120
01:16:31,121 --> 01:16:32,384
ปล่อยเขาไป
1121
01:16:32,789 --> 01:16:34,849
ถ้าเขาอยากหาเรื่องโดนจับก็ช่าง
1122
01:16:36,393 --> 01:16:38,123
เขาเลือกเอง
1123
01:17:20,137 --> 01:17:21,435
- ฮัลโหล
- ฮัลโหลโจนาธาน
1124
01:17:21,505 --> 01:17:22,734
ที่นี่บ้านบราวน์ค่ะ...
1125
01:17:22,873 --> 01:17:25,570
- ตอนนี้พวกเราไม่อยู่
- ฝากข้อความไว้ได้..
1126
01:17:26,776 --> 01:17:30,235
หวัดดี ผมเอง แพดดิงตัน
1127
01:17:30,881 --> 01:17:33,407
หวังว่าพวกคุณคงไม่ว่าที่ผมโทรมา
1128
01:17:33,483 --> 01:17:38,353
ผมแค่จะบอกให้รู้ว่า
ผมแหกคุกออกมาแล้วและ...
1129
01:17:39,322 --> 01:17:41,257
ผมคงต้องหลบหนี
1130
01:17:41,558 --> 01:17:42,890
ผมไม่ได้ตั้งใจ
1131
01:17:43,160 --> 01:17:46,858
แต่นักเคิลส์บอกว่าถ้าหนีออกมา
เขาจะช่วยให้ผมพ้นผิด
1132
01:17:48,198 --> 01:17:50,258
แล้วผมจะได้กลับบ้าน
1133
01:17:50,934 --> 01:17:54,393
แต่เขาไม่อยู่แล้ว ผมมาตามทางของผม
1134
01:17:56,339 --> 01:17:58,331
ผมไม่รู้จริงๆ ผมโทรมาทำไม
1135
01:17:58,742 --> 01:18:00,802
คงเพราะผมแค่อยากโทรมาบอก...
1136
01:18:03,713 --> 01:18:04,772
ลาก่อน
1137
01:18:32,509 --> 01:18:34,273
- ฮัลโหล
- แพดดิงตันใช่ไหม
1138
01:18:34,544 --> 01:18:36,706
ใช่ ใช่ ผมแพดดิงตัน
1139
01:18:36,780 --> 01:18:39,841
ผมเสียใจจริงๆ ที่แหกคุก
แต่ผมนึกว่าคุณลืมผมแล้ว
1140
01:18:39,916 --> 01:18:42,579
พวกเราไม่เคยลืมเธอ แพดดิงตัน
1141
01:18:42,652 --> 01:18:44,450
- แพดดิงตันเหรอ
- เธอเป็นคนในครอบครัว
1142
01:18:44,521 --> 01:18:46,752
- เรารู้แล้วว่าโจรคือใคร
- คือ ฟีนิกซ์ บูแคแนน
1143
01:18:46,823 --> 01:18:47,950
คุณบูแคแนนเหรอ
1144
01:18:48,225 --> 01:18:49,818
แต่เขาหายเข้ากลีบเมฆไปแล้ว
1145
01:18:49,893 --> 01:18:54,263
เราออกตามหาเขาตามสถานที่
ในหนังสือจนหน้าสุดท้าย
1146
01:18:54,331 --> 01:18:56,266
"ที่ที่ทุกฝันของคุณจะเป็นจริง"
1147
01:18:57,234 --> 01:18:58,395
ทำไมเธอพูดยังงั้น
1148
01:18:58,468 --> 01:19:00,801
มันเขียนอยู่ในหน้าสุดท้ายของหนังสือ
1149
01:19:01,404 --> 01:19:03,339
มันทำให้ผมคิดถึงป้าลูซี่
1150
01:19:03,406 --> 01:19:05,238
- ประหลาดมาก
- งั้นเหรอ
1151
01:19:05,308 --> 01:19:09,575
ฉันเจอข้อความเดียวกัน
ในเศษกระดาษที่บ้านฟีนิกซ์
1152
01:19:09,646 --> 01:19:12,582
- จริงเหรอ
- หนูมั่นใจว่าเคยเห็นมัน
1153
01:19:12,983 --> 01:19:15,680
ดู "ที่ที่ทุกฝันของคุณจะเป็นจริง"
1154
01:19:15,752 --> 01:19:16,845
ออร์แกน
1155
01:19:16,920 --> 01:19:19,014
มาดามคอซโลว่า
ต้องซ่อนสมบัติไว้ที่นั่นแน่
1156
01:19:19,289 --> 01:19:21,781
- งั้นรีบไปที่งานแฟร์
- ช้าไปแล้ว พวกเขาจะไปแล้ววันนี้
1157
01:19:21,858 --> 01:19:24,794
- ออกจากสถานีแพดดิงตัน
- ตอน 6.35 น.
1158
01:19:25,028 --> 01:19:27,759
- ยังมีเวลา
- แพดดิงตัน นายไปที่สถานี
1159
01:19:27,831 --> 01:19:29,800
ถ้าเราเจอฟีนิกซ์และชิงหนังสือมาได้
1160
01:19:29,866 --> 01:19:31,562
รอยนิ้วมือเขาจะพิสูจน์ทุกอย่างได้
1161
01:19:31,635 --> 01:19:33,570
แต่มันอยู่ห่างตั้งไกล คุณบราวน์ ผมจะ...
1162
01:19:37,841 --> 01:19:39,275
แล้วพบกันที่นั่น
1163
01:19:39,342 --> 01:19:41,004
หลบหน่อยครับ
1164
01:19:41,278 --> 01:19:42,871
นี่เป็นเรื่องฉุกเฉินของรถขยะ
1165
01:19:42,979 --> 01:19:44,538
ขอโทษครับ
1166
01:19:45,482 --> 01:19:48,475
เพื่อนพลเมืองทั้งหลาย
ผมเพิ่งได้รับข่าวกรอง
1167
01:19:49,052 --> 01:19:52,819
เจ้าหมีแหกคุก และอาจจะมุ่งหน้ามาทางนี้
1168
01:19:53,456 --> 01:19:57,359
ผมเพิ่มระดับเตือนภัยชุมชนเป็น
"ระวังภัยร้ายแรง"
1169
01:19:57,427 --> 01:19:58,918
หลบไป คุณเคอร์รี่
1170
01:19:58,995 --> 01:20:00,987
แพดดิงตันไม่ได้มาทางนี้
1171
01:20:01,064 --> 01:20:03,932
- เขาจะล้างมลทินให้ตัวเอง
- แล้วเราจะพาเขากลับบ้าน
1172
01:20:04,601 --> 01:20:06,035
คนที่นี่ไม่ต้องการเขา
1173
01:20:06,303 --> 01:20:08,636
คุณน่ะใช่ คุณไม่เคยต้องการ
1174
01:20:08,672 --> 01:20:12,632
ทันทีที่คุณมองหมีตัวนั้น
คุณก็ด่วนตัดสินตัวเขาแล้ว
1175
01:20:12,709 --> 01:20:14,837
แพดดิงตันไม่ใช่แบบนั้น
1176
01:20:14,911 --> 01:20:18,712
เขามองหาความดีในตัวเรา
และเขาก็หามันพบด้วย
1177
01:20:19,015 --> 01:20:21,814
เขาถึงมีเพื่อนทุกที่ที่เขาไป
1178
01:20:21,885 --> 01:20:25,947
นั่นคือเหตุลที่วินด์เซอร์ การ์เดนส์
น่าอยู่ขึ้นตอนเขาอยู่
1179
01:20:26,022 --> 01:20:28,457
เขาจะช่วยโดยไม่ลังเล
หากพวกเราเดือดร้อน
1180
01:20:29,559 --> 01:20:33,621
ฉะนั้นหลบไป คุณเคอร์รี่
เพราะเราจะขับฝ่าคุณไป
1181
01:20:42,872 --> 01:20:44,397
ไม่เลว
1182
01:20:44,474 --> 01:20:47,876
ดูท่าแผนคุณต้องแป๊ก เหมือนรถของคุณ
1183
01:20:47,944 --> 01:20:51,346
เปิดโช้คสิ เอาเลย เปิดโช้คเลย
น้ำมันท่วมแล้ว
1184
01:20:51,414 --> 01:20:54,043
- เหยียบคลัทช์ เข้าเกียร์ 2 คุณบราวน์
- อะไรนะ
1185
01:20:54,117 --> 01:20:56,814
- หลังนับ 3 นะ
- เกิดอะไรขึ้น
1186
01:20:56,886 --> 01:20:59,446
พวกคุณออกมาเพ่นพ่าน
บนทางหลวง โดยผิดกฎหมาย
1187
01:20:59,522 --> 01:21:01,047
เข็นสุดแรง ทุกคน
1188
01:21:01,124 --> 01:21:03,059
อย่าไปช่วยเข็นรถคันนั้นนะ
1189
01:21:03,126 --> 01:21:05,652
- พาแพดดิงตันกลับมาให้ได้นะ
- ขอบคุณ
1190
01:21:18,641 --> 01:21:22,772
เอาละ แพดดิงตัน ก้มต่ำไว้
จำไว้ว่านายเป็นถังขยะ
1191
01:21:26,916 --> 01:21:31,445
นายเป็นถังขยะๆ
เป็นแค่ถังขยะปกติที่มาเดินเล่น
1192
01:21:36,659 --> 01:21:38,594
- ขอบคุณ
- ยินดีครับ
1193
01:21:39,796 --> 01:21:42,732
ไม่มีอะไรให้ดูครับ คุณตำรวจ แค่ถังขยะ
1194
01:21:44,868 --> 01:21:46,530
เล่นเนียนไม่เบาแฮะเรา
1195
01:22:01,618 --> 01:22:02,677
สุภาพบุรุษ
1196
01:22:24,174 --> 01:22:25,437
แพดดิงตัน
1197
01:22:25,809 --> 01:22:29,109
คุณบราวน์ เร็วเข้า เขาขึ้นรถไฟไปแล้ว
1198
01:22:31,214 --> 01:22:33,945
ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการเอง
1199
01:22:34,017 --> 01:22:36,919
- เราต้องตามรถไฟนั่นให้ทัน
- ยังไงล่ะ
1200
01:22:40,557 --> 01:22:41,991
ผมนึกอะไรออกแล้ว
1201
01:22:43,827 --> 01:22:46,626
อรุณสวัสดิ์มาดาม
ท่าน ยินดีต้อนรับครับ
1202
01:22:46,696 --> 01:22:48,562
รับแชมเปญไหมครับ
1203
01:22:48,631 --> 01:22:51,795
ขอบคุณมาก ใจดีมากเลย
1204
01:22:52,068 --> 01:22:56,472
ดีที่ได้มาพักผ่อน
หลังจากเจอเจ้าหมีบ้านั่น
1205
01:22:56,539 --> 01:23:00,840
ความดันหม้อน้ำ 225
น้ำ ครึ่งแก้ว ตัวห้ามล้อ ปิด
1206
01:23:00,910 --> 01:23:02,173
เก่งมาก เจด็อก
1207
01:23:03,146 --> 01:23:06,514
ฉันไม่ได้ชื่อเจด็อก
ฉันชื่อโจนาธาน บราวน์
1208
01:23:06,583 --> 01:23:07,915
และฉันชอบรถจักรไอน้ำ
1209
01:23:08,918 --> 01:23:11,114
- ให้ตายสิ
- ผมขอโทษครับ
1210
01:23:11,187 --> 01:23:13,679
ออกไป หยุดนะ
1211
01:23:13,756 --> 01:23:17,818
ไม่ต้องมาให้ผมเงียบ
ผมเพิ่งโดนน้ำเย็นเจี๊ยบ หกใส่นะ
1212
01:23:17,894 --> 01:23:21,524
เจอรัลด์ ฉันอยากให้คุณเงียบ
1213
01:23:23,600 --> 01:23:24,932
ได้ เกอร์ทรู้ด
1214
01:23:25,502 --> 01:23:26,765
..7 นาฬิกา
1215
01:23:26,836 --> 01:23:28,202
ต่อไปรับฟังข่าวจากบีบีซี
1216
01:23:28,605 --> 01:23:32,736
นักโทษ 4 คนหลบหนี
จากเรือนจำพอร์ทโทเบลโล่เมื่อคืน
1217
01:23:32,809 --> 01:23:36,041
นักโทษทั้งหมดหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย
1218
01:23:36,112 --> 01:23:40,982
ยกเว้นแพดดิงตัน
ที่มีคนเห็นขึ้นรถจักรไอน้ำไปบริสตอล
1219
01:23:41,050 --> 01:23:44,782
ตำรวจติดตามใกล้จะถึงแล้ว
และจะเข้าจับกุมเร็วๆ นี้
1220
01:23:45,989 --> 01:23:47,753
น่าสงสารเจ้าเปี๊ยก
1221
01:23:48,658 --> 01:23:51,287
ตอนนี้ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างล่าง
1222
01:23:51,561 --> 01:23:54,087
เราควรช่วยเขาไหม นักเคิลส์
1223
01:23:54,163 --> 01:23:56,098
ยังไง ขืนลงไป
1224
01:23:56,165 --> 01:23:58,259
เราจะไม่ใช่แค่ถูกจับ แต่ถูกขังลืมแน่
1225
01:23:58,535 --> 01:24:01,164
ฉันรู้แต่..เขาเป็นเพื่อนเรา
1226
01:24:02,539 --> 01:24:04,030
ทำตามแผนเหอะน่า
1227
01:24:05,942 --> 01:24:08,673
ฉันไม่เคยทำอะไรให้ใครไม่ว่าหน้าไหน
โดยไม่ได้อะไร
1228
01:24:31,668 --> 01:24:33,603
เอาละ ปู่ทวด...
1229
01:24:33,870 --> 01:24:35,600
เวลาพิสูจน์ความจริง
1230
01:24:39,676 --> 01:24:40,666
ดี
1231
01:24:42,178 --> 01:24:43,237
ดี
1232
01:24:45,782 --> 01:24:46,841
เอ
1233
01:24:47,216 --> 01:24:48,206
เอ
1234
01:24:49,118 --> 01:24:50,347
หนังสือ
1235
01:24:52,121 --> 01:24:53,953
"ทอฟฟี่แอ็ปเปิ้ล"
1236
01:24:59,228 --> 01:25:02,096
- เขากำลังทำอะไร
- บอกไม่ได้
1237
01:25:02,665 --> 01:25:05,066
- แพดดิงตัน
- เขาไม่ได้ยินเราหรอก
1238
01:25:05,134 --> 01:25:08,263
- วิ่งเร็วกว่านี้ได้ไหม
- ลองดูได้แต่ต้องใส่ถ่านหินเพิ่ม
1239
01:25:08,338 --> 01:25:11,240
- แม่จัดการเอง
- ขับไปเทียบ พ่อจะข้ามไปเอง
1240
01:25:11,307 --> 01:25:13,037
- หนูไปด้วยค่ะ
- จูดี้
1241
01:25:13,109 --> 01:25:14,771
นายลองมาห้ามเราสิ
1242
01:25:16,279 --> 01:25:17,645
งั้นตามมา
1243
01:25:52,849 --> 01:25:54,215
- พร้อมไหม
- พร้อม
1244
01:25:54,784 --> 01:25:55,843
ไป
1245
01:26:07,830 --> 01:26:11,392
เิปดความคิด แล้วขาคุณจะเิปดตาม
1246
01:26:18,675 --> 01:26:19,938
คุณบราวน์
1247
01:26:20,009 --> 01:26:21,102
คุณนายเบิร์ด
1248
01:26:23,446 --> 01:26:24,436
ซี
1249
01:26:28,217 --> 01:26:30,743
และตัวสุดท้าย อี
1250
01:26:34,891 --> 01:26:36,223
ได้ผล
1251
01:26:55,945 --> 01:26:57,174
หวัดดี
1252
01:26:57,880 --> 01:26:59,872
งามจับใจจริงๆ
1253
01:27:00,850 --> 01:27:04,412
เวสต์เอนด์ ฉันมาแล้ว
1254
01:27:07,156 --> 01:27:08,146
หวัดดีฮะ
1255
01:27:10,893 --> 01:27:11,986
ไม่
1256
01:27:12,228 --> 01:27:14,993
โน้ตอะไรอ่ะ ดี เอฟ
1257
01:27:15,465 --> 01:27:16,763
ดี
1258
01:27:18,000 --> 01:27:19,024
เอาหนังสือนั่นคืนมานะ
1259
01:27:40,890 --> 01:27:43,121
แกคิดว่าแกจะไปไหน เจ้าหมี
1260
01:27:44,193 --> 01:27:48,858
นี่รถไฟนะ มันมีวันสิ้นสุด
เหมือนชีวิตเราทุกคน
1261
01:27:51,167 --> 01:27:52,396
อุ๊ต๊ะ
1262
01:27:54,537 --> 01:27:57,837
หมีออกไป พระเอกก็เข้ามา
1263
01:28:00,376 --> 01:28:02,242
ฟีนิกซ์ บูแคแนน
1264
01:28:03,546 --> 01:28:05,242
คุณนายเบิร์ด
1265
01:28:05,314 --> 01:28:07,408
ตอนนี้จำชื่อฉันได้แล้วเหรอ
1266
01:28:07,917 --> 01:28:11,479
จำไม่ได้หรอก พวกลิ่วล้อ
1267
01:28:11,554 --> 01:28:16,083
มนุษย์ป้า เด็กผู้หญิง
และหนุ่มขายประกัน
1268
01:28:16,159 --> 01:28:17,457
ฉันจะทำไงดีเนี่ย
1269
01:28:17,527 --> 01:28:19,359
ฉันบอกให้เองว่าฉันจะทำอะไร
1270
01:28:20,530 --> 01:28:23,022
ฉันจะตั๊นท์ดั้งนายให้หน้าหงายเลย
1271
01:28:23,099 --> 01:28:25,034
คิดผิดคิดใหม่ได้นะ
1272
01:28:26,435 --> 01:28:29,030
ระดับต่อสู้ ขั้น 4 นะ
1273
01:28:29,872 --> 01:28:32,569
แต่ที่บ้านฉันสอนว่า
1274
01:28:32,842 --> 01:28:35,243
อย่าโง่ใช้ดาบสู้กับปืนดีกว่า
1275
01:28:37,046 --> 01:28:39,811
ผมว่านั่นเป็นปืนยิงลูกดอกพลาสติกนะ
1276
01:28:41,551 --> 01:28:43,110
ใช่จริงด้วย
1277
01:28:43,820 --> 01:28:46,517
กลับกันที่ดาบนี่ดูคมกริบ
1278
01:28:48,191 --> 01:28:49,955
ถอยไปเลย ถอยไปให้หมด
1279
01:29:00,236 --> 01:29:03,001
นี่ครับ เค้กพาฟโลว่าจัมโบ้
1280
01:29:03,072 --> 01:29:04,062
เชิญครับ
1281
01:29:06,843 --> 01:29:10,837
หวัดดีครับ ใต้เท้า ผมคุณดูดีแล้วนะ
1282
01:29:15,151 --> 01:29:16,278
แพดดิงตัน
1283
01:29:16,619 --> 01:29:18,019
คุณนายบราวน์
1284
01:29:20,623 --> 01:29:22,285
ผมมีแผนเจ๋งๆ แล้ว
1285
01:29:23,092 --> 01:29:27,188
ดี ดี เยี่ยมเลย
สำหรับเพื่อนขนปุยของพวกนาย
1286
01:29:37,640 --> 01:29:39,108
ขับช้าลงซิ โจนาธาน
1287
01:29:48,217 --> 01:29:50,049
เจ้าหมีนี่หัวใสไม่เบา
1288
01:29:55,591 --> 01:30:01,121
ไม่ต้องห่วง ฉันรู้เคล็ดไม่ลับ
ที่แฮร์รี่ ฮูดินี่เคยใช้
1289
01:30:16,512 --> 01:30:19,072
โดด แพดดิงตัน ฉันจะรับเธอเอง
1290
01:30:20,650 --> 01:30:21,674
ไม่นะ
1291
01:30:35,064 --> 01:30:36,589
ลาขาด เจ้าหมี
1292
01:30:54,083 --> 01:30:55,142
เข้าเป้าเพ๊ะ
1293
01:31:16,339 --> 01:31:18,001
หยุดรถไฟเร็ว โจนาธาน
1294
01:32:53,836 --> 01:32:55,498
ไปเร็ว พวก
1295
01:33:29,738 --> 01:33:31,798
คุณกลับมา
1296
01:33:31,874 --> 01:33:33,672
ฉันทำมาร์มาเลดเองไม่ได้แล้ว
1297
01:33:33,742 --> 01:33:35,574
ขอบคุณมาก ทุกคน
1298
01:33:35,644 --> 01:33:36,703
แพดดิงตัน
1299
01:33:37,480 --> 01:33:40,507
- ตัวเขาร้อนจี๋
- รีบพาเพื่อนตัวเปี๊ยกไปที่เตียง
1300
01:33:42,518 --> 01:33:43,713
- แม่
- แพดดิงตัน
1301
01:33:43,786 --> 01:33:45,152
เขาไม่สบาย
1302
01:33:45,221 --> 01:33:46,712
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเขาก็หาย
1303
01:33:46,789 --> 01:33:48,519
ใช่รึเปล่า เจ้าเพื่อนยาก
1304
01:34:12,882 --> 01:34:14,145
แพดดิงตัน
1305
01:34:14,517 --> 01:34:16,816
- ผมอยู่ที่ไหน
- ทำใจให้สบายได้
1306
01:34:16,886 --> 01:34:21,620
เธอทำให้เราใจหายแวบ
ตอนนี้เธออยู่บ้านแล้ว
1307
01:34:21,690 --> 01:34:24,182
- บ้านเหรอ
- ใช่แล้ว ดูสิ
1308
01:34:24,260 --> 01:34:26,354
ตร.รู้แล้วว่าพวกเขาจับผิดคน
1309
01:34:26,428 --> 01:34:28,693
ฟีนิกซ์ถูกจับแล้ว
1310
01:34:28,764 --> 01:34:32,565
เขาไม่ใช่สมาชิก
คลับแพลทตินั่มคลับอีกต่อไป
1311
01:34:32,635 --> 01:34:34,797
- แล้ว...
- เธอเป็นไทแล้ว
1312
01:34:36,172 --> 01:34:38,903
- ผมหลับไปนานเท่าไหร่ครับ
- 3 วัน
1313
01:34:39,175 --> 01:34:41,508
3 วัน นั่นหมายความว่า...
1314
01:34:41,577 --> 01:34:44,775
- วันนี้วันเกิดป้าลูซี่
- ผมยังไม่ได้ส่งของขวัญให้ป้าเลย
1315
01:34:44,847 --> 01:34:48,841
- ไม่เป็นไรจ้ะ
- แต่มันเป็นจริงๆ ครับ
1316
01:34:48,918 --> 01:34:53,356
ป้าลูซี่ทำเพื่อผมมามากตอนผมยังเด็ก
1317
01:34:53,422 --> 01:34:56,290
ไม่มีป้า ผมคงไม่มีวันได้มาถึงลอนดอน
1318
01:34:56,358 --> 01:35:00,625
และผมอยากทำให้ป้าภูมิใจในตัวผมจริงๆ
1319
01:35:01,530 --> 01:35:04,364
แต่ตอนนี้วันเกิดป้า
ป้าจะตื่นมาไม่เจอของขวัญ
1320
01:35:04,433 --> 01:35:06,732
และคิดว่าผมทำให้ป้าผิดหวังไปแล้ว
1321
01:35:07,536 --> 01:35:11,405
โถ เธอนี่โง่จริง
ป้าเขาไม่คิดอย่างนั้นหรอก
1322
01:35:11,473 --> 01:35:12,600
ไม่หรือครับ
1323
01:35:13,809 --> 01:35:15,300
มากับเราสิ
1324
01:35:17,813 --> 01:35:19,611
เขาฟื้นแล้ว
1325
01:35:27,489 --> 01:35:30,789
- พวกคุณมาทำอะไรที่นี่
- เราอยากมาขอบคุณเธอ
1326
01:35:30,859 --> 01:35:32,953
- ขอบคุณ
- สำหรับทุกอย่างที่เธอทำให้พวกเรา
1327
01:35:34,430 --> 01:35:36,365
ถ้าไม่ใช่เธอ เราคงไม่ได้เจอกัน
1328
01:35:36,432 --> 01:35:38,264
นายช่วยให้ฉันสอบผ่าน
1329
01:35:38,334 --> 01:35:40,599
ฉันก็คงเข้าบ้านไม่ได้อีก
1330
01:35:41,837 --> 01:35:44,397
ฉันว่านายมีตั้งหลายเรื่องให้ภูมิใจนะ
1331
01:35:45,674 --> 01:35:48,940
พอเรารู้ว่าตร.
ต้องยึดหนังสือนั่นไว้เป็นหลักฐาน
1332
01:35:48,978 --> 01:35:52,471
เราเลยคิดหาของขวัญอย่างอื่น
ให้ป้าลูซี่แทน
1333
01:35:52,548 --> 01:35:54,244
เราจึงลงขันกัน
1334
01:35:54,316 --> 01:35:57,013
ฉันใช้เส้นให้เพื่อน
ในทัพอากาศช่วยนิดหน่อย
1335
01:35:57,286 --> 01:35:59,687
และเราคิดว่าป้าเธอจะต้องชอบมากแน่
1336
01:35:59,755 --> 01:36:01,587
แต่..มันคืออะไร
1337
01:36:02,524 --> 01:36:03,651
เธอจะให้หนังสือนั่น
1338
01:36:03,726 --> 01:36:05,820
เพื่อให้ป้าได้เห็นลอนดอนใช่ไหม
1339
01:36:05,894 --> 01:36:07,726
มันเป็นสิ่งที่ป้าฝันมาตลอด
1340
01:36:07,796 --> 01:36:11,460
เราเลยคิด
ทำไมต้องดูลอนดอนในหนังสือ
1341
01:36:12,034 --> 01:36:14,367
ในเมื่อป้าเขามาดูของจริงได้
1342
01:36:17,573 --> 01:36:19,508
ทำไมเธอไม่ไปเปิดประตูเองล่ะ
1343
01:36:41,530 --> 01:36:43,055
แพดดิงตัน
1344
01:36:45,000 --> 01:36:47,401
สุขสันต์วันเกิดครับ ป้าลูซี่
1345
01:36:58,380 --> 01:37:00,815
"สมุดภาพของฉัน"
1346
01:37:02,084 --> 01:37:04,417
วันเกิดของป้าลูซี่
ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า
1347
01:37:04,486 --> 01:37:05,977
ส่ายสะโพกหน่อย
1348
01:37:06,055 --> 01:37:07,589
ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า
ส่ายไปอย่าได้หยุด
1349
01:37:07,589 --> 01:37:09,990
ทัวร์หมีเที่ยวลอนดอน
ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายไปอย่าได้หยุด
1350
01:37:10,426 --> 01:37:13,027
โยก โยก โยก เซโนร่า
โยกย้ายหน่อย
1351
01:37:13,028 --> 01:37:14,530
นักเคิลส์ ฟิบส์และสปูนได้รับอภัยโทษ
ผู้พิพากษาบอกว่า "พวกเขากลับตัวได้แล้ว"
1352
01:37:14,530 --> 01:37:18,467
นักเคิลส์ ฟิบส์และสปูนได้รับอภัยโทษ
ผู้พิพากษาบอกว่า "พวกเขากลับตัวได้แล้ว"
1353
01:37:18,534 --> 01:37:22,528
นักเคิลส์ แซนด์วิช อดีตนักโทษเปิดร้านชา
แฟนผมชื่อเซโนร่า ผมบอกเพื่อนๆ ผมรักเธอ
1354
01:37:23,038 --> 01:37:24,802
สถานที่ตั้งเจ๋งมาก
เวลาเธอเต้นรำ
1355
01:37:24,873 --> 01:37:27,609
ยอดขายทะลุเป้า นักเคิลส์แซนด์วิช
เปิดตัวแรงด้วยแซนด์วิชและคัพเค้กสุดฟิน
1356
01:37:27,609 --> 01:37:30,545
ยอดขายทะลุเป้า นักเคิลส์แซนด์วิช เปิดตัวแรง
ด้วยแซนด์วิช และคัพเค้กสุดฟินขายดิบขายดี
1357
01:37:31,480 --> 01:37:35,110
แมรี่ บราวน์ ว่ายข้ามช่องแคบ
ดันลืมพาสปอร์ตเลยต้องว่ายกลับ
1358
01:37:35,451 --> 01:37:36,919
ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า
ส่ายสะโพกหน่อย
1359
01:37:36,919 --> 01:37:39,888
จูดี้ชนะรางวัล นสพ.พอร์ทโทเบลโล่
เปิดรับพนักงาน ยินดีเปิดรับผู้ชายแล้ว
1360
01:37:39,888 --> 01:37:40,723
จูดี้ชนะรางวัล นสพ.พอร์ทโทเบลโล่
เปิดรับพนักงาน ยินดีเปิดรับผู้ชายแล้ว
1361
01:37:40,723 --> 01:37:42,558
นักหนังสือพิมพ์เยาวชนแห่งปี
ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายไปอย่าได้หยุด
1362
01:37:42,558 --> 01:37:43,491
ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า
ส่ายไปอย่าได้หยุด
1363
01:37:43,525 --> 01:37:47,656
รถจักรไอน้ำวิ่งฉิว โจนาธาน บราวน์ (อดีตเจด็อก)
ทำให้รถไฟไอน้ำจ๊าบอีกครั้ง
1364
01:37:47,730 --> 01:37:49,995
เฮนรี่ บราวน์ได้เลื่อนขั้น เจ้านายบอกว่า
เซโนร่าเต้นโชว์ไม่มีชื่อ
1365
01:37:50,432 --> 01:37:51,991
"เขาเป็นคนเก่าแก่ในร่างวัยกลางคน"
โดดขึ้นคร่อม กุมบังเหียน
1366
01:37:52,067 --> 01:37:54,470
เฮนรี่ บราวน์ หัวหน้าฝ่ายวิเคราะห์ความเสี่ยง
โดดโชว์ส่วนโค้งเว้า ส่ายสะโพกและโดดโชว์ส่วนโค้งเว้า
1367
01:37:54,470 --> 01:37:56,371
ฟีนิกซ์ บูแคแนนถูกถอดโฆษณา
โดดโชว์ส่วนโค้งเว้า ส่ายสะโพกและโดดโชว์ส่วนโค้งเว้า
1368
01:37:56,638 --> 01:37:59,870
วันคอตกของฟีนิกซ์
โฆษกของฮาร์ลีย์บอกว่า "เขาไม่ใช่แค่เห่า"
โดดโชว์ส่วนโค้งเว้า ส่ายสะโพกและโดดโชว์ส่วนโค้งเว้า
1369
01:38:00,509 --> 01:38:03,741
ฟีนิกซ์ บูแคแนน ถูกพิพากษาโทษวันนี้
1370
01:38:05,114 --> 01:38:06,980
ฟีนิกซ์ บูแคแนน
1371
01:38:07,649 --> 01:38:10,642
คุณได้พิสูจน์แล้วว่าคุณเป็นอาชญากรโฉด
1372
01:38:11,787 --> 01:38:15,747
และทำให้อาชีพนักแสดง
อันทรงเกียรติเสื่อมเสีย
1373
01:38:15,958 --> 01:38:19,122
ศาลขอตัดสินจำคุกคุณ 10 ปี
1374
01:38:19,395 --> 01:38:24,857
และขอให้คุณใช้เวลาในเรือนจำอย่างฉลาด
1375
01:38:26,702 --> 01:38:28,000
ได้ครับ
1376
01:38:29,738 --> 01:38:32,731
"6 เดือนต่อมา"
1377
01:38:35,744 --> 01:38:38,407
ฟังเสียงฝนตกกระทบหลังคา
1378
01:38:38,480 --> 01:38:41,040
ดังเปาะแปะ เปาะแปะ เปาะแปะ
1379
01:38:41,116 --> 01:38:46,111
นั่งก่อน เหมียวน้อย
เรายังไม่ถึงบ้านอีกนานเลย
1380
01:38:46,188 --> 01:38:49,750
ใจเย็นและฟังเสียงฝนตก กระทบหลังคาไป
1381
01:38:49,825 --> 01:38:52,590
พลั่กๆ ซู่ซ่าๆ พลั่กๆ ซู่ซ่าๆ
1382
01:38:52,661 --> 01:38:58,032
เราไปดื่ม และหาที่หลบฝนก่อน
1383
01:38:58,100 --> 01:39:03,596
ฝนเอ๋ยฝน อย่าเพิ่งหยุด ตกให้ฉ่ำฟ้า
1384
01:39:03,672 --> 01:39:09,475
ตกหนักทั้งคืนยิ่งดี
เราจะได้หาที่อบอุ่นและแห้ง
1385
01:39:11,880 --> 01:39:16,443
ฟังเสียงฝนตกกระทบหลังคา
1386
01:39:16,518 --> 01:39:21,081
ดังเปาะแปะๆ พลั่กๆ ซู่ซ่าๆ
1387
01:39:21,156 --> 01:39:25,753
แหมเสียดายที่ไม่ใช่เฮอิรเคน
1388
01:39:29,198 --> 01:39:34,830
ฟังเสียงฝนตกเบาๆ เปาะแปะ
1389
01:39:43,779 --> 01:39:46,510
ขอบคุณ ขอบคุณ
1390
01:39:46,582 --> 01:39:51,919
ดูท่าผมไม่ต้องการเวสต์เอนด์แล้วในที่สุด
แค่มี...
1391
01:39:53,889 --> 01:39:56,120
ผู้ชมที่หนีไปไหนไม่ได้ก็พอ
1392
01:39:56,191 --> 01:39:57,716
ผมนี่ต๊องจริงๆ
1393
01:39:57,793 --> 01:40:00,524
ผู้คุม ขังผมได้ เดี๋ยวสิ ถูกขังอยู่แล้ว
1394
01:40:04,032 --> 01:40:07,025
"มอบแด่มิตรของเรา ไมเคิล บอนด์"
1395
01:43:16,100 --> 01:43:16,900
[THAI]