1 00:00:40,942 --> 00:00:45,442 FÖR NÅGRA BJÖRNÅR SEDAN... 2 00:00:47,817 --> 00:00:50,983 Vår sista regnperiod. 3 00:00:51,150 --> 00:00:56,066 Tänk, Pastuzo, om en månad är vi i London. 4 00:00:56,232 --> 00:01:02,066 Där det rinner marmelad i floderna och gatorna är kantade av bröd. 5 00:01:02,232 --> 00:01:07,191 - Läste du boken om London? - Jag skummade igenom den. 6 00:01:07,357 --> 00:01:10,107 Jag blir sömnig av att läsa. 7 00:01:10,274 --> 00:01:15,691 Men en stad som uppfinner det här är okej om du frågar mig. 8 00:01:16,732 --> 00:01:19,066 Titta, Pastuzo! 9 00:01:21,066 --> 00:01:25,274 Det... Det är en unge. Lucy! 10 00:01:25,357 --> 00:01:29,190 - Sänk ner mig. - Var försiktig. 11 00:01:40,815 --> 00:01:43,565 Lägre, Pastuzo. Lägre! 12 00:02:00,647 --> 00:02:03,439 Lucy? Lucy! 13 00:02:03,605 --> 00:02:07,772 Vi kan nog inte åka till London, trots allt. 14 00:02:07,939 --> 00:02:11,564 - Varför inte? - Vi har en unge att uppfostra. 15 00:02:12,564 --> 00:02:16,480 - Hur är han? - Ganska liten. 16 00:02:16,647 --> 00:02:22,272 Och ganska nysig. Men han gillar sin marmelad. 17 00:02:22,439 --> 00:02:26,563 - Det är ett gott tecken. - O ja, Pastuzo. 18 00:02:26,729 --> 00:02:32,021 Om vi tar hand om den här björnen så kommer han nog att gå långt. 19 00:02:51,854 --> 00:02:55,853 Kära Tant Lucy. Hoppas allt är bra på Hemmet för pensionerade björnar. 20 00:02:55,978 --> 00:02:58,895 Livet i London har varit bättre än nånsin i sommar. 21 00:02:59,020 --> 00:03:03,062 Jag har verkligen förstått hur saker och ting fungerar. 22 00:03:08,270 --> 00:03:11,353 Det finns nåt nytt att göra varje dag. 23 00:03:11,520 --> 00:03:14,853 Gissa vad, Paddington. Marknaden kommer till stan. 24 00:03:15,020 --> 00:03:17,103 Jag ska skriva om det i min tidning. 25 00:03:17,270 --> 00:03:19,437 - Vem vill läsa om det? - Alla. 26 00:03:19,603 --> 00:03:22,770 De reser världen runt i ett ångtåg. Du skulle älska det. 27 00:03:22,895 --> 00:03:26,102 Det gör jag, men säg inget. Det är inte coolt. 28 00:03:26,269 --> 00:03:29,977 Vi kan gå allihopa. Er pappa är duktig på att kasta kokosnötter. 29 00:03:30,102 --> 00:03:34,186 - Han kallades "Bull's-eye Brown". - Kokosnötter är för ungdomar. 30 00:03:34,352 --> 00:03:38,727 - Ni är i fin form för er ålder. - Tack, Paddington. 31 00:03:38,894 --> 00:03:45,519 - Hur gammal tror du att jag är? - Ungefär 80. Minst. 32 00:03:45,602 --> 00:03:50,894 Ett ögonblick, unge björn. Skulle du inte tvätta dig bakom öronen? 33 00:03:51,061 --> 00:03:55,393 Det gjorde jag, mrs Bird. Hur hamnade den därinne? 34 00:03:55,560 --> 00:03:57,601 Jag känner mig hemma i Windsor Gardens. 35 00:03:57,726 --> 00:04:01,060 - Bonjour, mademoiselle! - God morgon, Paddington. 36 00:04:01,143 --> 00:04:05,601 - Jag har frukost till dig. - Tack. Dina smörgåsar gör mig glad. 37 00:04:05,768 --> 00:04:08,643 God morgon, dr Jafri. Ni har väl inte glömt nycklarna? 38 00:04:08,768 --> 00:04:13,476 - Nycklar? Nycklarna...! - Snyggt där. 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,226 - Tack, Paddington. - Fin dag, överste. 40 00:04:17,393 --> 00:04:20,393 Jaså? Så underbart. 41 00:04:20,560 --> 00:04:24,226 - Hur var er dejt, miss Kitts? - Han var inte den rätte, men... 42 00:04:24,393 --> 00:04:27,934 - Det finns fler fiskar i havet. - Exakt. 43 00:04:31,392 --> 00:04:33,975 - God morgon, Paddington. - God morgon, mr Barnes. 44 00:04:34,100 --> 00:04:37,059 - Hej då, Paddington. - Au revoir, mademoiselle. 45 00:04:37,142 --> 00:04:40,767 - Testa mig. - Baker Street till Big Ben? 46 00:04:40,850 --> 00:04:44,267 Den var enkel. Höger in på Portman Square... 47 00:04:44,434 --> 00:04:49,559 Alla har varit så vänliga, trots att de är väldigt upptagna. 48 00:04:49,725 --> 00:04:52,850 Mrs Brown ska simma till Frankrike. 49 00:04:52,934 --> 00:04:57,683 Det verkar jobbigt, när man kan åka båt, flygplan eller tåg. 50 00:04:57,849 --> 00:05:03,683 Men det är inte poängen. Hon har illustrerat en äventyrsserie- 51 00:05:03,849 --> 00:05:06,683 -och nu vill hon ha ett eget äventyr. 52 00:05:09,641 --> 00:05:12,099 Judy har fått sitt hjärta krossat. 53 00:05:12,266 --> 00:05:15,599 Dumpar du mig? Det är jag som dumpar dig, Tony. 54 00:05:15,766 --> 00:05:18,141 Hennes första reaktion var att bli nunna. 55 00:05:18,308 --> 00:05:22,391 Men hon kom över det och har nu en ny hobby. 56 00:05:22,558 --> 00:05:27,723 Hon hittade en gammal tryckpress och driver en tidning utan pojkar. 57 00:05:27,890 --> 00:05:29,973 Nu behöver vi bara lite nyheter. 58 00:05:30,140 --> 00:05:32,682 Jonathan börjar i storskolan med henne i år. 59 00:05:32,807 --> 00:05:36,682 Han ägnade lovet åt att bygga ett fullt fungerande ånglok. 60 00:05:36,848 --> 00:05:40,640 Men jag får inte prata om det, för det är inte coolt. 61 00:05:40,807 --> 00:05:45,640 Han har en helt ny look, och om nån frågar så heter han J-Dog- 62 00:05:45,807 --> 00:05:48,890 -och han gillar absolut inte ångtåg. 63 00:05:49,057 --> 00:05:52,265 Men mr Brown har varit mest upptagen av alla. 64 00:05:52,432 --> 00:05:54,764 Han fick nyligen en överraskning på jobbet. 65 00:05:54,889 --> 00:05:59,514 Det glädjer mig att meddela att vår nye riskanalyschef är... 66 00:05:59,681 --> 00:06:02,556 ...mr Steve Visby. 67 00:06:04,097 --> 00:06:08,889 Det här har lett till vad mrs Bird kallar en "fullskalig ålderskris". 68 00:06:09,056 --> 00:06:14,222 Han mixar sin mat, målar sitt hår- 69 00:06:14,306 --> 00:06:17,097 -och ägnar sig åt "chakrabatik". 70 00:06:17,264 --> 00:06:21,514 Öppna era sinnen så följer benen efter. 71 00:06:21,681 --> 00:06:25,596 - Tack, Paddington. - Fortsätt ditt fina arbete! 72 00:06:25,763 --> 00:06:28,680 Du skickade mig till London för att hitta ett hem- 73 00:06:28,805 --> 00:06:31,471 - och det blev bättre än jag hade kunnat tro. 74 00:06:31,638 --> 00:06:36,180 Jag har en underbar familj och har fått vänner överallt. 75 00:06:36,346 --> 00:06:39,846 Här, gubben. Varsågod, Wolfie. 76 00:06:41,346 --> 00:06:47,638 Jag hoppas du skulle bli nöjd om du såg mig. Kram, Paddington. 77 00:06:47,805 --> 00:06:50,971 - Mr Gruber? - Mr Brown. Kom in. 78 00:06:51,138 --> 00:06:56,137 Jag fick besök av Madame Kozlova som är chef för tivolit. 79 00:06:56,220 --> 00:06:59,720 De rensade och hittade de här lådorna- 80 00:06:59,804 --> 00:07:04,387 - som är fulla med minnessaker de trodde var förlorade för alltid. 81 00:07:04,554 --> 00:07:07,345 Hon bad mig att sälja dem medan de är i stan. 82 00:07:07,512 --> 00:07:12,137 Det slog mig att nåt här passar till Tant Lucys födelsedag. 83 00:07:12,304 --> 00:07:14,304 Bra idé. 84 00:07:15,304 --> 00:07:18,095 Titta här! 85 00:07:19,345 --> 00:07:23,762 - Jättefin, mr Gruber, men... - Jag vet, det måste vara perfekt. 86 00:07:23,929 --> 00:07:27,386 Sen farbror Pastuzo dog är jag hennes enda släkting. 87 00:07:27,553 --> 00:07:31,553 Det är inte ofta en björn fyller hundra. 88 00:07:31,719 --> 00:07:36,928 - Vad sägs om de här rullskridskorna? - Var lite seriös nu, mr Gruber. 89 00:07:37,094 --> 00:07:42,219 Tant Lucy kanske inte åker rullskridskor längre. 90 00:07:42,386 --> 00:07:47,219 - Vad är det här? - Det måste vara popup-boken. 91 00:07:47,386 --> 00:07:49,719 - Väldigt intressant. - Jaså? 92 00:07:49,886 --> 00:07:56,635 Madame Kozlovas farmors mor var en duktig konstnär. 93 00:07:56,802 --> 00:08:02,760 Varje gång de besökte en ny stad gjorde hon en bok för att minnas den. 94 00:08:02,927 --> 00:08:04,968 Det här är London. 95 00:08:10,718 --> 00:08:15,052 Åh, mr Gruber. Den är underbar. 96 00:08:15,218 --> 00:08:19,718 Tant Lucy har alltid drömt om att besöka London, men aldrig kunnat. 97 00:08:19,885 --> 00:08:25,051 Om hon såg den här så vore det som att hon var här. 98 00:08:31,842 --> 00:08:36,842 - Tant Lucy! Tant Lucy! - Paddington! 99 00:08:46,551 --> 00:08:53,467 - Följ med mig, Tant Lucy. - O, ja. Jag vill se allt. 100 00:08:56,341 --> 00:09:01,050 - Vad tycker du? - Det är underbart. 101 00:09:03,258 --> 00:09:08,300 - Hoppa på! - En och en halv björn, tack. 102 00:09:08,466 --> 00:09:11,133 Vilken artig, ung man. 103 00:09:13,466 --> 00:09:16,258 Viken artig, ung duva. 104 00:09:25,840 --> 00:09:32,215 Åh, Paddington. Du har gjort en gammal björn så lycklig. 105 00:09:32,382 --> 00:09:34,882 Den här är perfekt. 106 00:09:35,049 --> 00:09:40,174 - Jaha... Vi har ett problem. - Har vi? 107 00:09:40,340 --> 00:09:46,632 Den här popup-boken är den enda i sitt slag. Den är ganska dyr. 108 00:09:46,799 --> 00:09:51,465 Mrs Bird hittade det här myntet i mitt öra. Det kanske finns fler. 109 00:09:51,632 --> 00:09:58,256 Det krävs fler än så, mr Brown. Ni skulle behöva tusen såna mynt. 110 00:09:59,756 --> 00:10:03,631 Vi tar en titt på apan igen. Jag tycker att den är super-duper. 111 00:10:06,131 --> 00:10:10,256 - Jag kan laga den. - Väldigt vänligt, mr Gruber, men... 112 00:10:10,423 --> 00:10:12,964 Tant Lucy ställde upp när jag var liten. 113 00:10:13,131 --> 00:10:16,506 Det här är mitt sätt att säga tack. 114 00:10:16,673 --> 00:10:19,881 Jag ska skaffa ett jobb och köpa den där boken. 115 00:10:20,048 --> 00:10:25,797 - Strax tillbaka. Ciao, ciao! - Ciao, ciao, mr Giuseppe. 116 00:10:26,797 --> 00:10:30,588 God eftermiddag. Välkommen till Giuseppes barberarsalong. 117 00:10:30,755 --> 00:10:36,922 Vad kan jag hjälpa er med, sir? Rakning, pomada eller en borstning? 118 00:10:37,088 --> 00:10:40,588 - En snabb klippning, tack. - Jag bara snyggar till här. 119 00:10:40,672 --> 00:10:44,213 Precis vad jag vill ha. Snygga till lite på sidorna bara. 120 00:10:44,380 --> 00:10:47,963 - Ja, men... - Inga men. Snabba på nu. 121 00:10:48,130 --> 00:10:50,255 Som ni vill, sir. 122 00:11:22,629 --> 00:11:28,420 Giuseppe's. Får jag ringa upp er? 123 00:11:28,586 --> 00:11:33,378 Jag tror att jag ska raka en kund. 124 00:11:34,878 --> 00:11:37,253 Gudskelov. 125 00:11:39,795 --> 00:11:43,128 Ni får vänta ett ögonblick. 126 00:11:45,295 --> 00:11:50,628 - Jag vill inte. - En klippning är inte farlig, Nelson. 127 00:11:50,795 --> 00:11:55,419 - Kom in och slå er ner. - Vi går nån annanstans. 128 00:12:01,752 --> 00:12:04,252 Det där är inte bra. 129 00:12:10,252 --> 00:12:12,960 Nej... 130 00:12:22,709 --> 00:12:28,376 - Ni får bara lite hårprodukter, sir. - Så bra. 131 00:12:28,543 --> 00:12:31,418 Klart! 132 00:12:31,584 --> 00:12:35,584 Det blev faktiskt mycket bättre än väntat. 133 00:12:39,709 --> 00:12:44,626 - Vad i hela friden är det här? - Det är... marmelad. 134 00:12:44,793 --> 00:12:48,168 - Marmelad? - Hårmarmelad. 135 00:12:48,334 --> 00:12:52,251 - Få bort det då! - Ja, sir. På en gång. 136 00:12:53,250 --> 00:12:55,708 Usch! Vad är det för fel på dig! 137 00:12:55,792 --> 00:12:58,708 - Paddington! - Jag kan förklara, mr Giuseppe. 138 00:12:58,792 --> 00:13:01,833 Det är inte så illa som det ser ut. 139 00:13:05,042 --> 00:13:11,792 - Har ni blivit avskedad, mr Brown? - Nej, men är du redo för ett arbete? 140 00:13:11,958 --> 00:13:17,833 Det är tufft därute. En godhjärtad björn kan få det kämpigt. 141 00:13:18,000 --> 00:13:22,291 Ja, lita inte på nån. Det är därför jag gör min tidning själv. 142 00:13:22,457 --> 00:13:26,457 - Handlar det här om Tony, raring? - Allt handlar om Tony. 143 00:13:26,624 --> 00:13:29,499 Ingen hjälper dig med tidningen för att den är dålig. 144 00:13:29,624 --> 00:13:32,791 - Jag låtsas inte vara nån annan. - Inte jag heller. 145 00:13:32,874 --> 00:13:35,457 - G-Man! - J-Dog. 146 00:13:35,624 --> 00:13:39,332 Tant Lucy sa: "Artig ska man va', för då blir världen bra." 147 00:13:39,499 --> 00:13:44,624 - Där har vi nån som låter vettig. - Ni är vänlig och lyckad, mr Brown. 148 00:13:44,791 --> 00:13:50,874 Jag är inte alls lyckad. Jag är gråhårig och min mage växer. 149 00:13:51,874 --> 00:13:55,956 - Den där mannen bor väl på hörnet? - Det är Phoenix Buchanan. 150 00:13:56,040 --> 00:13:59,790 - Pappas kändisklient. - Han är med i vår platina-klubb. 151 00:13:59,873 --> 00:14:06,206 - Han är en berömd skådespelare. - Han gör bara reklam för hundmat nu. 152 00:14:06,373 --> 00:14:09,290 Mrs Bird ogillar honom. Han minns aldrig vad hon heter. 153 00:14:09,415 --> 00:14:12,206 Lugna er nu. Okej, lite till... 154 00:14:13,456 --> 00:14:17,373 Nu räcker det! Ursäkta, jag är hemsk i kväll. 155 00:14:17,540 --> 00:14:22,664 Jag är stormförtjust över- 156 00:14:22,830 --> 00:14:26,122 - att ha blivit ombedd att inviga den här härliga marknaden. 157 00:14:26,247 --> 00:14:30,622 Men när Madame Kozlova grundade allt det här- 158 00:14:30,789 --> 00:14:35,247 - så tänkte hon inte på såna som jag, vad nu jag är... 159 00:14:35,330 --> 00:14:41,789 VIP, kändis... Jag hatar sånt. West End-legend också... 160 00:14:41,955 --> 00:14:46,664 Nej, hon tänkte på såna som ni. Vanligt folk. 161 00:14:46,830 --> 00:14:51,247 Så, jag tänker be en av er att komma upp och inviga marknaden. 162 00:14:51,414 --> 00:14:54,079 - Några frivilliga? - Jag! 163 00:14:54,246 --> 00:14:59,121 Ole, dole, doff... björn. 164 00:14:59,288 --> 00:15:02,038 Låt oss ta upp den unga björnen. 165 00:15:02,204 --> 00:15:06,329 Kom hit, unga björndjur. Här uppe, min pälsklädde vän. 166 00:15:06,496 --> 00:15:10,163 - Så bra. Vad heter du? - Paddington Brown. 167 00:15:10,329 --> 00:15:12,996 Ja, du är ju min nye granne. 168 00:15:13,163 --> 00:15:19,288 Du bor med Henry och Mary och den härliga mrs... 169 00:15:19,454 --> 00:15:25,245 - Jag antar att du vet vem jag är. - Ja, du är en berömd skådespelare. 170 00:15:25,328 --> 00:15:29,578 Eller, du var det. Nu gör du reklam för hundmat. 171 00:15:29,662 --> 00:15:33,537 - Man måste ju äta. - Hundmat? 172 00:15:38,995 --> 00:15:43,828 Väldigt roligt. Hur som helst... Det sägs att hos Madam Kozlova- 173 00:15:43,995 --> 00:15:48,162 - blir alla drömmar sanna. Vad skulle du önska dig i kväll? 174 00:15:48,328 --> 00:15:53,286 - Enkelt. En present till Tant Lucy. - Åh, raring. 175 00:15:53,452 --> 00:15:57,952 Jag vill ha en popup-bok om London. Gjord av Madame Kozlova, faktiskt. 176 00:15:58,119 --> 00:16:03,702 Problemet är att den är dyr, så jag behöver mycket pengar. 177 00:16:03,869 --> 00:16:09,411 Det kan vi nog inte ge dig. Men vi kan ge dig massor av skoj. 178 00:16:09,577 --> 00:16:11,869 Om du ger mig en tass- 179 00:16:12,036 --> 00:16:17,036 - så förklarar vi Kozlovas marknad invigd! 180 00:16:17,202 --> 00:16:22,826 Tack så mycket. Fantastiskt. Tack! 181 00:16:24,868 --> 00:16:29,326 - Mrs Brown? - Vänta lite. Får jag prata med dig? 182 00:16:29,493 --> 00:16:33,285 - Den här popup-boken... - Känner ni till den? 183 00:16:33,451 --> 00:16:37,535 Jag trodde att den var förlorad. Var i hela friden hittade du den? 184 00:16:37,618 --> 00:16:43,243 I mr Grubers antikaffär. Han har lagt undan den, men jag behöver ett jobb. 185 00:16:43,410 --> 00:16:48,785 - Ni har väl inga råd? - Nej, nej. 186 00:16:48,951 --> 00:16:53,700 Du får börja längst ner och jobba dig upp. 187 00:16:53,867 --> 00:16:59,992 Vet ni vad, mr Buchanan? Ni gav mig precis en lysande idé. 188 00:17:00,075 --> 00:17:02,284 Jag ska bli fönsterputsare. 189 00:18:00,865 --> 00:18:03,240 Kära nån. 190 00:18:22,114 --> 00:18:24,239 Hallå? Någon? 191 00:18:55,196 --> 00:18:58,530 - Hallå? Fönsterputsare. - Nej, tack! 192 00:18:59,530 --> 00:19:03,988 - Säkert, översten? De är smutsiga. - Jag tänker inte betala! 193 00:19:04,988 --> 00:19:07,363 Jag kanske putsar dem ändå. 194 00:19:53,194 --> 00:19:57,403 God eftermiddag, överste. Vet ni att ni har en björn på taket? 195 00:19:57,569 --> 00:20:00,111 Ja, han putsar tydligen mina fönster. 196 00:20:00,278 --> 00:20:04,819 - Ska jag rensa hängrännorna också? - Ja. Tack! 197 00:20:04,986 --> 00:20:08,194 Det är inte min ensak, överste- 198 00:20:08,361 --> 00:20:13,028 - men jag skulle inte vilja ha en icke önskvärd på mitt hus. 199 00:20:13,194 --> 00:20:17,278 - Som chef för grannskapsförsvaret... - Är det en officiell titel, mr Curry? 200 00:20:17,403 --> 00:20:21,110 Eller har ni bara köpt en gul jacka? 201 00:20:22,027 --> 00:20:26,860 - Jag håller koll på dig, björn! - Oj, förlåt! 202 00:20:27,027 --> 00:20:32,652 Här är en liten sång så att du kommer igång 203 00:20:34,360 --> 00:20:39,652 Den är ett första steg mot att utföra ditt kneg 204 00:20:42,193 --> 00:20:45,693 Ta sen tvål och vatten och blanda ihop det 205 00:20:45,777 --> 00:20:49,235 Stänk det på ett fönster sen 206 00:20:49,318 --> 00:20:54,859 Skrubba det sen rent innan det blir sent 207 00:20:55,026 --> 00:20:58,651 Höger, vänster Rena tjänster 208 00:20:58,817 --> 00:21:02,317 Gnugga, skura Inte sura 209 00:21:02,484 --> 00:21:06,067 Höger, vänster Gnugga, skura 210 00:21:28,608 --> 00:21:31,150 En dag till, Tant Lucy. 211 00:21:39,233 --> 00:21:41,650 Mr Gruber? 212 00:21:41,816 --> 00:21:43,900 - Ni är inte mr Gruber! - Försvinn! 213 00:21:44,066 --> 00:21:46,400 Glöm det. 214 00:21:57,982 --> 00:22:01,732 Stanna! Tjuv! 215 00:22:01,899 --> 00:22:04,065 Kom tillbaka med boken! 216 00:22:05,607 --> 00:22:09,857 Inbrott på Grubers Antikaffär. Den misstänkte är en liten björn- 217 00:22:09,940 --> 00:22:12,774 -i röd hatt och blå duffel. 218 00:22:13,899 --> 00:22:17,482 Stanna! Kom tillbaka! 219 00:22:22,106 --> 00:22:25,689 Nej... 220 00:22:32,023 --> 00:22:35,606 Kom igen, Wolfie. 221 00:22:40,814 --> 00:22:44,898 - Hörru! Släpp! - Ge tillbaka den! 222 00:22:47,564 --> 00:22:49,897 - Nej... - Bra försök, björnen. 223 00:22:50,063 --> 00:22:53,647 Stanna, Wolfie. 224 00:22:53,813 --> 00:22:56,480 Ajöss! 225 00:23:05,647 --> 00:23:07,688 Kom igen, gubben. 226 00:23:14,480 --> 00:23:19,105 Ursäkta mig. Se upp. Vem är du? 227 00:23:19,272 --> 00:23:22,354 - Kära nån. - Jösses! 228 00:23:25,854 --> 00:23:31,604 Det där är Tant Lucys bok! - Hejsan. 229 00:23:31,771 --> 00:23:35,646 Aj! Inte på nosen! Wolfie! 230 00:23:39,812 --> 00:23:43,854 Tack, Wolfie. Kom igen, spring! 231 00:23:47,271 --> 00:23:50,561 Okej, okej. Du fick mig. 232 00:23:50,728 --> 00:23:54,395 - Ge mig boken! - Det kan jag tyvärr inte. Ajö! 233 00:24:00,228 --> 00:24:04,186 - Vart tog han vägen? - Stå stilla! 234 00:24:04,353 --> 00:24:07,728 - Gudskelov att ni är här. - Upp med... tassarna. 235 00:24:07,895 --> 00:24:13,395 Jag är inte tjuven. Jag jagade tjuven, men han... 236 00:24:13,561 --> 00:24:18,770 - Gick han upp i rök? - Ja, faktiskt. 237 00:24:36,102 --> 00:24:40,977 - Paddington! - Vi tar honom till häktet. 238 00:24:41,144 --> 00:24:43,685 - Det måste vara ett misstag. - Nej, sir. 239 00:24:43,852 --> 00:24:48,019 Han togs på bar gärning när han gjorde inbrott i Grubers Antikaffär. 240 00:24:48,102 --> 00:24:51,434 Där ser man. Sanningen avslöjas. 241 00:24:51,601 --> 00:24:55,934 Vi öppnade våra hjärtan för den där björnen, och våra dörrar. 242 00:24:56,101 --> 00:25:00,476 Ni gjorde det i alla fall. Jag håller min låst, som man ska. 243 00:25:00,643 --> 00:25:04,518 Och det enda han gjorde var att råna er. 244 00:25:06,309 --> 00:25:09,226 Paddington! Åh, nej! 245 00:25:09,393 --> 00:25:12,393 - Paddington! - Kära nån! 246 00:25:16,559 --> 00:25:20,058 Ett fint litet byte, må jag säga. 247 00:25:20,225 --> 00:25:24,683 Det var rena turen att björnen dök upp. 248 00:25:24,850 --> 00:25:28,433 Polisen tror att han gjorde det. Vi är utom fara. 249 00:25:31,017 --> 00:25:36,642 Sannerligen, Magwitch. Och vilket framträdande vi gjorde. 250 00:25:36,808 --> 00:25:40,058 Precis som förr i tiden. 251 00:25:41,017 --> 00:25:43,517 Varför så sur, Hamlet? 252 00:25:43,683 --> 00:25:46,683 Om du har något att säga, dela det med oss alla. 253 00:25:46,850 --> 00:25:50,682 - Det går ej väl, aldrig går det väl. - Inte? 254 00:25:50,849 --> 00:25:56,057 Du och ditt tråkiga samvete. Vill du hellre stå här och samla damm- 255 00:25:56,224 --> 00:26:00,474 - medan jag förödmjukar mig i spanielkostym på teve- 256 00:26:00,641 --> 00:26:07,599 - eller ska vi göra succé på West End i den bästa enmansshowen någonsin? 257 00:26:07,724 --> 00:26:12,682 Tack, mina raringar. Tack. Tack! 258 00:26:12,849 --> 00:26:17,807 Välsigna er. Jag bugar djupt. Tack. 259 00:26:17,974 --> 00:26:21,931 Ja, det kostar en förmögenhet, Scrooge. Men om jag har rätt- 260 00:26:22,098 --> 00:26:25,681 - så är det precis det som den här boken ger oss. 261 00:26:25,848 --> 00:26:28,473 Det här är ingen dammig antikvitet. 262 00:26:28,640 --> 00:26:33,306 På varje sida finns en liten dam som pekar mot en ledtråd. 263 00:26:33,473 --> 00:26:38,306 Hittar vi alla ledtrådarna så blir vi rika igen. 264 00:26:38,473 --> 00:26:41,723 Då är våra hundmatsdagar över. 265 00:26:43,223 --> 00:26:46,640 - Middagen är serverad, min herre. - Tack, Simkins. 266 00:26:46,806 --> 00:26:51,055 Om er vovve, som jag, föredrar hög standard- 267 00:26:51,222 --> 00:26:54,055 - så rekommenderar jag Harley's Gourmet Dindins. 268 00:26:54,222 --> 00:27:00,430 Mer smak, mer av det goda och mer... klass. 269 00:27:01,639 --> 00:27:05,555 Harley's Gourmet-hundmat. Inte för människor. 270 00:27:07,222 --> 00:27:09,305 Stå upp! 271 00:27:09,472 --> 00:27:12,472 Andas djupt, Paddington. Kom ihåg vad mr Brown sa. 272 00:27:12,639 --> 00:27:16,055 "Du är ung, du har inte gjort något fel. Det ordnar sig." 273 00:27:16,222 --> 00:27:18,721 "Bara du får en rättvis domare." 274 00:27:18,888 --> 00:27:22,346 Ordning! Ordning! 275 00:27:24,596 --> 00:27:30,096 - Kära nån. - Fallet är Kronan mot Paddington... 276 00:27:30,263 --> 00:27:33,429 ...Brown. 277 00:27:33,596 --> 00:27:37,638 Ja, han älskade boken. Han föll pladask för den. 278 00:27:37,804 --> 00:27:43,429 - Så ni diskuterade hur dyr den var? - Ja, han skulle tjäna ihop pengarna. 279 00:27:43,596 --> 00:27:50,553 Jag vägrar att tro att unge mr Brown skulle göra inbrott i min butik. 280 00:27:50,678 --> 00:27:55,678 Tassavtryck hittades här, här och här. 281 00:27:55,845 --> 00:28:00,845 En substans som senare identifierades som marmelad hittades här. 282 00:28:01,012 --> 00:28:04,345 Är det här samma marmelad? 283 00:28:10,637 --> 00:28:12,762 Ja, det är det. 284 00:28:12,928 --> 00:28:17,303 Phoenix Buchanan, svär ni att säga sanningen och inget förtiga? 285 00:28:17,470 --> 00:28:24,427 Må mina inälvor slitas ut och viras kring min hals om jag skulle ljuga. 286 00:28:24,636 --> 00:28:26,844 Fängelse är inget att skratta åt. 287 00:28:27,011 --> 00:28:30,719 Jag vet, för jag spelade "Les Misérables" i tre år. 288 00:28:32,094 --> 00:28:36,969 Mr Buchanan, ni bor på samma gata som den tilltalade. 289 00:28:37,136 --> 00:28:42,511 - Och ni var vittne till händelserna? - Ja, det var jag. 290 00:28:42,677 --> 00:28:46,802 Jag var uppe sent och hörde rabalder på gatan nedanför. 291 00:28:46,969 --> 00:28:52,718 Jag gick till mitt prisrum, ett stort rum ovanför tidningskiosken. 292 00:28:52,885 --> 00:28:58,260 Där såg jag unge Paddington ridandes på en skabbig hund. 293 00:28:58,426 --> 00:29:04,343 Mary Brown tecknade den här utifrån björnens beskrivning. 294 00:29:04,510 --> 00:29:09,426 - Såg ni honom på gatan den kvällen? - En stilig man, inte sant? 295 00:29:09,593 --> 00:29:14,176 - Glittrande ögon. - Ja, men såg ni honom? 296 00:29:14,343 --> 00:29:17,842 Ert svar avgör om björnen är skyldig. 297 00:29:18,009 --> 00:29:24,050 - Såg ni den här mannen? - Ack, det gjorde jag inte. 298 00:29:25,259 --> 00:29:28,175 Han kanske redan hade försvunnit. 299 00:29:28,259 --> 00:29:31,342 Jag ber, förbarma er över honom. Han är bara en unge! 300 00:29:33,217 --> 00:29:38,967 Paddington Brown. Tio år för grov stöld. 301 00:29:39,134 --> 00:29:44,217 - Men jag... - Och grov barberarmisshandel. 302 00:29:46,467 --> 00:29:49,216 Följ mig. 303 00:30:14,633 --> 00:30:19,923 - Mrs Brown brukar läsa för mig. - Tyvärr, min gosse. 304 00:30:20,090 --> 00:30:23,840 Inga godnattsagor här. 305 00:30:41,632 --> 00:30:44,465 Kära Tant Lucy. 306 00:30:44,632 --> 00:30:47,839 Det har hänt mycket sedan jag skrev senast. 307 00:30:48,006 --> 00:30:51,006 Det har uppstått ett missförstånd med din present. 308 00:30:51,089 --> 00:30:56,422 Jag har fått lämna Windsor Gardens och flytta... nån annanstans. 309 00:30:57,464 --> 00:31:02,464 Det är mindre charmigt än familjens Browns hus, men det är inte så illa. 310 00:31:02,631 --> 00:31:04,839 Det är en äldre byggnad. 311 00:31:05,006 --> 00:31:09,047 Det är faktiskt en av de största viktorianska byggnaderna i London. 312 00:31:09,214 --> 00:31:12,672 Och säkerheten är verkligen bra. 313 00:31:12,839 --> 00:31:15,922 Jag får bara träffa familjen Brown en gång i månaden. 314 00:31:17,006 --> 00:31:19,171 Jag undrar vad de gör nu. 315 00:31:19,255 --> 00:31:22,713 HAR DU SETT DEN HÄR MANNEN? 316 00:31:44,630 --> 00:31:47,004 Jag hoppas inte att de glömmer mig. 317 00:31:48,629 --> 00:31:52,254 Självklart inte, Paddington. Det är ju familjen Brown. 318 00:31:52,420 --> 00:31:56,837 De kommer att lösa allt, och sen kan jag åka hem, köpa din present- 319 00:31:57,004 --> 00:32:00,379 -och allt blir som det ska vara. 320 00:32:00,545 --> 00:32:04,837 Jag måste bara hålla ut till dess. 321 00:32:43,419 --> 00:32:45,753 D. 322 00:32:49,960 --> 00:32:52,835 Jakten börjar. 323 00:32:57,460 --> 00:33:02,460 3-2-5, 3-2-6, 3-2-7. 324 00:33:02,627 --> 00:33:05,210 Var artig nu, Paddington. 325 00:33:07,418 --> 00:33:10,252 God morgon. Vill ni starta en trädgårdsklubb? 326 00:33:10,418 --> 00:33:15,793 - Vill du begravas i ett djupt hål? - Varsågod. 327 00:33:15,960 --> 00:33:22,209 Spooner, R. Verkstan. Brown, P. Tvättjänst. 328 00:33:22,376 --> 00:33:28,584 Då så, tvätt. Tvätt... Tvätt! 329 00:34:16,749 --> 00:34:21,249 Det är bara en röd strumpa. Hur illa kan det bli? 330 00:34:24,624 --> 00:34:27,790 God eftermiddag, killar. 331 00:34:27,957 --> 00:34:31,540 Det rosa livar upp stället, tycker jag. 332 00:34:31,624 --> 00:34:37,957 Håll tyst och njut av middagen, för den kan bli din sista. 333 00:34:38,124 --> 00:34:40,290 Okej. 334 00:34:57,998 --> 00:35:03,664 Jag har varit restaurangkritiker. Det är inte så illa som det ser ut. 335 00:35:04,748 --> 00:35:06,789 Det är värre. 336 00:35:06,873 --> 00:35:09,873 - Vad är det här? - Ingen vet. 337 00:35:10,039 --> 00:35:12,956 Vi har ätit det tre gånger om dagen i tio år. 338 00:35:13,123 --> 00:35:17,205 Varför pratar ingen med kocken? 339 00:35:17,372 --> 00:35:19,997 Med Knuckles? 340 00:35:20,163 --> 00:35:23,497 Kom ihåg två saker om du vill överleva här. 341 00:35:23,663 --> 00:35:27,413 Håll låg profil och prata aldrig med Knuckles. 342 00:35:27,580 --> 00:35:31,538 - Tack. - Det är en toppenidé. Hör här... 343 00:35:31,705 --> 00:35:33,830 Om du får Knuckles att ändra menyn- 344 00:35:33,997 --> 00:35:38,497 - så glömmer vi att du fick oss att se ut som ett gäng flamingor. 345 00:35:38,580 --> 00:35:41,872 - Okej, då ska jag göra det. - Nej, gör inte det. 346 00:35:41,955 --> 00:35:45,372 Tant Lucy sa att det finns nåt gott i alla människor. 347 00:35:45,538 --> 00:35:48,371 Hon har tydligen inte träffat Knuckles. 348 00:35:53,954 --> 00:35:57,579 Ursäkta mig. Mr Knuckles? 349 00:35:58,912 --> 00:36:01,204 Ja? 350 00:36:01,371 --> 00:36:05,829 - Får jag prata med er om maten? - Skicka en läkare till matsalen. 351 00:36:05,996 --> 00:36:10,204 Vill du... klaga? 352 00:36:10,371 --> 00:36:13,537 - Nej, inte klaga. - Så synd. 353 00:36:13,704 --> 00:36:17,495 Jag älskar när folk klagar. 354 00:36:17,661 --> 00:36:20,703 - Jaså? - O ja. 355 00:36:20,870 --> 00:36:25,328 I så fall... Det är väldigt grynigt. 356 00:36:25,411 --> 00:36:30,411 Och klumpigt. Och brödet... Behöver jag säga mer? 357 00:36:30,578 --> 00:36:33,370 Jag tycker att vi måste göra om hela menyn. 358 00:36:33,536 --> 00:36:37,995 Jag vet att budgeten är stram, men vi kan åtminstone tillsätta lite sås. 359 00:36:38,161 --> 00:36:42,120 Ursäkta, jag ska... 360 00:36:42,203 --> 00:36:45,203 Nej, nu blir det bara värre. 361 00:36:45,286 --> 00:36:49,702 Ingen fara, jag vet hur man får bort ketchup. 362 00:36:49,785 --> 00:36:53,535 Vänta lite... Var det senap? 363 00:36:53,619 --> 00:36:57,327 Nej. Det blev bara värre. 364 00:36:57,494 --> 00:37:01,452 Vet nån vad som funkar på ketchup? Killar? 365 00:37:05,785 --> 00:37:08,119 Glöm läkaren. Skicka en präst i stället. 366 00:37:08,244 --> 00:37:10,952 - Lyssna nu, din lilla skit. - Jag lyssnar. 367 00:37:11,119 --> 00:37:13,994 Ingen kritiserar min mat. 368 00:37:14,077 --> 00:37:19,409 - Ingen sprutar sås på mitt förkläde. - Jag fattar. 369 00:37:19,576 --> 00:37:22,784 Och ingen slår mig i huvudet med en baguette. 370 00:37:22,868 --> 00:37:27,826 Visst, jag ska se över menyn. Dagens rätt -björnpaj. 371 00:37:27,909 --> 00:37:30,326 Det gillar jag inte! 372 00:37:46,575 --> 00:37:50,575 - Vad är det här? - En marmeladsmörgås. 373 00:37:50,742 --> 00:37:55,992 - Marmelad? - Tant Lucy lärde mig att göra dem. 374 00:37:56,158 --> 00:37:59,158 - Kan du göra såna här? - Ja. 375 00:37:59,242 --> 00:38:01,742 Kliv åt sidan. 376 00:38:01,825 --> 00:38:07,742 Res på er, era fegisar! Hör här. 377 00:38:07,908 --> 00:38:11,158 Den här björnen står nu under mitt beskydd. 378 00:38:11,325 --> 00:38:17,657 Den som kröker ett hår på hans rygg får med Knuckles McGinty att göra. 379 00:38:17,824 --> 00:38:22,282 Knuckles med stort "N". 380 00:38:22,449 --> 00:38:26,074 - Tack, mr McGinty. - Tacka mig inte. 381 00:38:26,241 --> 00:38:30,991 - Jag gör inget för nån för inget. - Ursäkta? 382 00:38:31,157 --> 00:38:37,616 Du får mitt beskydd så länge du gör den där marmeladen. Ska vi säga så? 383 00:38:39,782 --> 00:38:42,407 Vi säger så. 384 00:38:48,406 --> 00:38:53,740 Nån måste känna igen honom förr eller senare. 385 00:38:53,906 --> 00:39:00,156 - Allt väl, mr Gruber? - Det är nåt som inte stämmer här. 386 00:39:00,240 --> 00:39:04,031 På kvällen när inbrottet skedde, när unge mr Brown ropade- 387 00:39:04,198 --> 00:39:07,240 -flydde tjuven nedför trappan. 388 00:39:07,406 --> 00:39:12,698 Han sprang genom butiken, ut genom dörren och utlöste larmet. 389 00:39:12,865 --> 00:39:15,947 - Han gick inte rakt genom butiken. - Inte? 390 00:39:16,114 --> 00:39:19,114 Han gick ända hit bort för att hämta popup-boken. 391 00:39:19,280 --> 00:39:24,655 Varför tog han inte smycken eller en vas som är mer värdefulla? 392 00:39:24,822 --> 00:39:27,822 - Han vet inte mycket om antikviteter. - Nej. 393 00:39:28,822 --> 00:39:33,947 Han kanske vet nåt om boken som vi inte vet. 394 00:39:35,822 --> 00:39:40,322 Ni kanske inte tror det, Madam Kozlova, men Paddington är oskyldig. 395 00:39:40,489 --> 00:39:46,029 Vi tror att den riktiga tjuven kan ha varit ute efter er farmors mors bok. 396 00:39:46,196 --> 00:39:49,113 - Popup-boken? - Ja, det låter långsökt. 397 00:39:49,196 --> 00:39:54,446 Finns det nåt ni kan berätta om boken? Allt kan vara till hjälp. 398 00:39:54,529 --> 00:39:59,404 - Det är en lång historia. - Jaså? 399 00:39:59,488 --> 00:40:03,988 Följ med mig. Jag ska visa var allt hände. 400 00:40:04,154 --> 00:40:08,238 Min farmors mor, som grundade den här marknaden- 401 00:40:08,404 --> 00:40:11,613 - var sin generations bästa underhållningskvinna. 402 00:40:11,779 --> 00:40:15,528 Hon kunde tämja lejon, sluka eld och svärd. 403 00:40:15,695 --> 00:40:20,737 Men hon var mest berömd för trapetsen. 404 00:40:20,903 --> 00:40:24,028 Hon kallades Den flygande svanen. 405 00:40:24,195 --> 00:40:29,195 Hon blev alltid överöst med gåvor och tjänade en förmögenhet. 406 00:40:29,362 --> 00:40:34,445 Men där det finns en förmögenhet finns det också avundsjuka. 407 00:40:34,612 --> 00:40:40,987 Magikern ville ha den själv, så Den flygande svanen... 408 00:40:42,820 --> 00:40:46,236 ...blev Den döende svanen. 409 00:40:46,402 --> 00:40:50,361 Han gick till hennes husvagn och öppnade hennes kassaskrin. 410 00:40:51,777 --> 00:40:58,027 Men i stället för skatten hittade han en av hennes popup-böcker. 411 00:40:58,194 --> 00:41:01,236 "Tolv sevärdheter i London." 412 00:41:01,402 --> 00:41:04,486 De omringade honom, men han försvann. 413 00:41:05,986 --> 00:41:12,027 Varken han eller skatten hördes någonsin av igen. 414 00:41:12,194 --> 00:41:18,026 Jag visste att boken var speciell. Varför annars ha den i kassaskrin? 415 00:41:18,193 --> 00:41:20,318 Du trodde väl inte på det där? 416 00:41:20,485 --> 00:41:24,568 Madame Kozlova ritade tolv sevärdheter i London i boken. 417 00:41:24,735 --> 00:41:29,818 Tänk om de inte bara är sevärdheter. De kanske är... jag vet inte... 418 00:41:29,985 --> 00:41:32,818 Ledtrådar! Till var hon gömde förmögenheten. 419 00:41:32,985 --> 00:41:35,318 - Du menar en skattkarta? - Precis! 420 00:41:35,485 --> 00:41:38,193 Det var därför tjuven stal den av mr Gruber. 421 00:41:38,360 --> 00:41:41,360 I morgon ska jag besöka varenda sevärdhet i boken. 422 00:41:41,526 --> 00:41:44,067 Jag ska se om vi kan hitta nåt misstänksamt. 423 00:41:44,192 --> 00:41:46,734 - För många äventyrshistorier, Mary. - Va? 424 00:41:46,900 --> 00:41:50,900 Hon är spådam. Hon drog en skröna. Det är så de gör. 425 00:41:51,067 --> 00:41:54,234 - Du är så inskränkt, Henry. - Vad menar du med det? 426 00:41:54,400 --> 00:41:57,609 Mannen jag gifte mig med hade trott mig. 427 00:41:57,775 --> 00:42:00,650 - Jaså, han. Han är borta. - Va? 428 00:42:00,817 --> 00:42:07,025 Din make är bara en förfallen man, inte Bull's-eye Brown. 429 00:42:19,608 --> 00:42:23,608 - Bull's-eye. - Åh, Henry. 430 00:42:24,649 --> 00:42:26,733 Henry. Henry! 431 00:42:26,899 --> 00:42:30,899 Vi hjälper inte Paddington genom att ge oss ut på ett hopplöst uppdrag. 432 00:42:31,024 --> 00:42:36,066 Vi söker den här lycksökaren, inte nån pirat som letar skatter. 433 00:42:36,233 --> 00:42:40,191 Jag tror att det är nåt vi missar. 434 00:42:40,358 --> 00:42:43,815 Jag tror att han kände till historien om Kozlova-förmögenheten. 435 00:42:43,940 --> 00:42:47,523 Han är därute just nu och försöker hitta den. 436 00:42:47,690 --> 00:42:54,565 Farfar, i kväll ger vi oss ut på jakt efter ledtråd nummer två. 437 00:42:54,732 --> 00:42:58,607 Platsen: Sankt Paulskatedralen. 438 00:42:58,773 --> 00:43:04,690 Men hur tar man sig in osedd? Entré, syster Isabella. 439 00:43:15,147 --> 00:43:20,522 Upp och hoppa. Dags för marmelad. 440 00:43:21,772 --> 00:43:24,814 Så där ja, killar. Lycka till. 441 00:43:24,981 --> 00:43:27,939 - Mr McGinty? - Vad vill du? 442 00:43:28,106 --> 00:43:30,897 Jag är faktiskt oskyldig. 443 00:43:31,064 --> 00:43:34,939 Har du några råd om hur jag rentvår mig, nu när vi är vänner? 444 00:43:35,106 --> 00:43:39,272 Vänner? Jag är din chef, inte din polare. 445 00:43:39,356 --> 00:43:43,813 - Ni först. - Så att du kan hugga mig i ryggen? 446 00:43:43,980 --> 00:43:46,646 Nej, för att det är artigt. 447 00:43:46,813 --> 00:43:49,980 Tant Lucy sa: "Artig ska man va', för då blir världen bra." 448 00:43:50,105 --> 00:43:54,855 Du var före mig, och nu är du efter. Det gör dig till en dumbom. 449 00:43:54,938 --> 00:43:57,730 Ingredienserna finns där borta. 450 00:43:57,813 --> 00:44:01,855 - Ska ni inte hjälpa mig? - Nej. Sätt igång nu. 451 00:44:01,938 --> 00:44:04,313 500 hungriga fångar vill ha frukost. 452 00:44:04,480 --> 00:44:09,730 - Vi behöver 1000 apelsiner... - Första regeln -inget prat. 453 00:44:15,979 --> 00:44:19,812 Regel nummer två -inget nynnande. 454 00:44:19,895 --> 00:44:25,437 Eller sjungande, eller andra uttryck för gemytlighet. 455 00:44:44,394 --> 00:44:46,686 Oj, vad tungt. 456 00:44:46,853 --> 00:44:48,853 Kom igen, ta i nu. 457 00:44:51,561 --> 00:44:54,478 Hjälp. 458 00:44:55,894 --> 00:44:59,186 - Säckarna är väldigt tunga. - Ta en i taget då. 459 00:44:59,353 --> 00:45:01,978 Visst, en i... taget. 460 00:45:09,186 --> 00:45:11,811 En saftig apelsin. 461 00:45:13,518 --> 00:45:15,602 KEMTVÄTTARE ANKLAGAD FÖR PENGATVÄTT 462 00:45:15,768 --> 00:45:18,060 Två saftiga apelsiner. 463 00:45:21,185 --> 00:45:24,227 Tre saftiga apelsiner. 464 00:45:24,310 --> 00:45:26,310 - Fyra... - Vad håller du på med? 465 00:45:26,393 --> 00:45:30,185 - Jag tar en i taget. - En säck i taget! 466 00:45:30,352 --> 00:45:33,602 Förlåt. Den här miljön är stressande. 467 00:45:33,768 --> 00:45:37,977 - Tant Lucy sa... - Jag har fått nog av Tant Lucy! 468 00:45:38,143 --> 00:45:41,560 Hon låter som en gammal käring, tycker jag. 469 00:45:42,643 --> 00:45:44,726 Ursäkta mig? 470 00:45:44,892 --> 00:45:49,017 Jag sa... att din Tant Lucy- 471 00:45:49,184 --> 00:45:55,017 - låter som en av de mest naiva, lättlurade, dumma... 472 00:45:56,184 --> 00:46:01,226 Vad är det som händer? Varför tittar du så där på mig? 473 00:46:03,184 --> 00:46:08,517 Det är varmt här inne, eller hur? Glömde jag ugnen på? 474 00:46:08,684 --> 00:46:11,601 Det kallas att stirra ilsket. 475 00:46:11,767 --> 00:46:15,225 Tant Lucy lärde mig att göra det när folk inte uppförde sig. 476 00:46:15,350 --> 00:46:19,975 Jag vet, det var jag som uppfann det. 477 00:46:20,141 --> 00:46:22,225 Bra för att vara en björn, dock. 478 00:46:22,391 --> 00:46:27,266 Mr McGinty. Jag må se kriminell ut, men jag är verkligen oskyldig. 479 00:46:27,433 --> 00:46:31,641 Om ni inte hjälper mig att rentvås så kan ni hjälpa mig med marmeladen. 480 00:46:32,891 --> 00:46:35,141 - Visst, jag ska hjälpa till. - Tack. 481 00:46:35,308 --> 00:46:37,683 Jag gör ingen större nytta, dock. 482 00:46:37,850 --> 00:46:41,391 - De här är inte till för matlagning. - Det vet jag inte. 483 00:46:41,558 --> 00:46:44,682 De ser ut att vara förträffliga apelsinpressar. 484 00:46:44,849 --> 00:46:47,432 Apelsinpressar? 485 00:46:50,390 --> 00:46:54,307 Bra. Nej. Bättre. 486 00:46:54,474 --> 00:46:59,640 Tomat. Jättefin. Ja. Perfekt. 487 00:46:59,807 --> 00:47:05,599 Vi måste vara försiktiga med knivar. Tant Lucy sa att vettiga björnar... 488 00:47:05,765 --> 00:47:10,599 - Var har ni lärt er det där? - Det vill du inte veta. 489 00:47:10,765 --> 00:47:13,223 Det är verkligen bra. 490 00:47:14,681 --> 00:47:17,556 - Nu? - Nu. 491 00:47:19,098 --> 00:47:23,639 Nu är det dags för sockret. Det förvandlar saften till marmelad. 492 00:47:23,806 --> 00:47:26,681 - Hur mycket? - Mycket. 493 00:47:28,389 --> 00:47:30,389 Mer. 494 00:47:32,056 --> 00:47:36,223 En gnutta citron, en nypa kanel... 495 00:47:36,389 --> 00:47:38,973 ...och bara lite mer socker. 496 00:47:39,139 --> 00:47:43,430 - Är det gott? - Det vet vi inte än. 497 00:47:43,597 --> 00:47:46,972 Det vet vi först när den har stelnat. 498 00:47:48,013 --> 00:47:53,180 Sankt Paulskatedralen är en av Londons mest berömda sevärdheter. 499 00:47:53,347 --> 00:47:56,138 Dessvärre är den stora kupolen stängd i dag- 500 00:47:56,222 --> 00:48:01,472 - då en av dess statyer blev förstörd i en bisarr olycka i går. 501 00:48:01,638 --> 00:48:05,222 - Ursäkta mig. Vad hände? - En nunna gick bärsärkagång. 502 00:48:05,388 --> 00:48:07,597 - Är det sant? - Sånt händer. 503 00:48:07,763 --> 00:48:10,097 Polisen ska förhöra dem. 504 00:48:10,263 --> 00:48:14,971 Stanna där, syster! Du ska ingenstans förrän assistenten ber dig. 505 00:48:15,054 --> 00:48:17,596 Vänd om! 506 00:48:18,804 --> 00:48:24,429 Om ni frågar mig så kom den verkliga boven undan. 507 00:48:24,596 --> 00:48:28,846 - Varför säger du så? - För att jag såg henne. 508 00:48:29,012 --> 00:48:33,304 Jag patrullerade i den övre kupolen och såg nunnorna gå parad där nere. 509 00:48:33,471 --> 00:48:36,012 Då såg jag nåt. 510 00:48:36,179 --> 00:48:40,929 En av dem bröt sig loss och tog sig till Viskande galleriet. 511 00:48:46,011 --> 00:48:49,803 Endast Herren vet vad hon gjorde där uppe. 512 00:48:51,178 --> 00:48:55,720 Men hon skulle inte få komma undan med mig som vice säkerhetsassistent. 513 00:48:55,886 --> 00:48:58,095 Hörru! 514 00:49:04,511 --> 00:49:08,803 Lystring, alla enheter. En ovanligt snygg nunna härjar vilt i kupolen. 515 00:49:08,970 --> 00:49:12,552 Vidta nödåtgärder. Stoppa den snygga systern! 516 00:49:12,719 --> 00:49:15,344 Jag gav mig av i bländande fart. 517 00:49:16,344 --> 00:49:20,427 Men när vi hade låst stället hade hon försvunnit ut i natten. 518 00:49:20,594 --> 00:49:25,385 - God kväll, min son. - God kväll, Ers nåd. 519 00:49:26,802 --> 00:49:31,552 Det var den vackraste kvinna jag sett på väldigt länge. 520 00:49:31,719 --> 00:49:37,385 - Skulle ni kunna beskriva henne? - Det vore ett nöje. 521 00:49:41,718 --> 00:49:47,718 Mina herrar. Till frukost presenterar kock McGinty en apelsinmarmelad- 522 00:49:47,884 --> 00:49:50,801 - serverad på en bädd av varmt bröd utan kanter- 523 00:49:50,968 --> 00:49:55,426 - toppat med ännu en bit varmt bröd utan kanter. 524 00:49:55,593 --> 00:49:57,634 Bon appétit! 525 00:49:59,926 --> 00:50:02,926 Två val. Ta det eller gå härifrån! 526 00:50:06,968 --> 00:50:09,301 - Allt väl, Knuckles? - Ja. 527 00:50:09,468 --> 00:50:12,925 - Varför är du inte med de andra? - Vill inte. 528 00:50:14,425 --> 00:50:16,508 - Är du rädd för vad de tycker? - Nej. 529 00:50:16,675 --> 00:50:19,883 Vad tycker de? Gillade de det? Vad sa de? 530 00:50:20,050 --> 00:50:22,633 - Tja... - De hatade det. Jag visste det! 531 00:50:22,800 --> 00:50:26,425 Min pappa sa alltid att jag var värdelös, och han hade rätt! 532 00:50:26,592 --> 00:50:29,425 - Knuckles. Knuckles! - Vadå? 533 00:50:29,592 --> 00:50:32,467 Kom och titta. 534 00:50:51,716 --> 00:50:54,007 Kom. 535 00:51:11,215 --> 00:51:15,590 Paddington. Jag känner en märklig, varm känsla i magen. 536 00:51:15,756 --> 00:51:20,215 - Det kallas stolthet, Knuckles. - Jag gillar det inte. 537 00:51:23,423 --> 00:51:28,131 - Har ni nåt annat? - Va? 538 00:51:28,215 --> 00:51:32,048 - Till efterrätt. - Nej! 539 00:51:32,215 --> 00:51:34,590 Vi kan tyvärr bara göra marmelad. 540 00:51:34,756 --> 00:51:37,756 - Men om ni har några recept... - Det här gänget? 541 00:51:37,923 --> 00:51:42,214 Du spiller din tid. De ser inte skillnad på pektin och paprika. 542 00:51:43,505 --> 00:51:47,422 Min farmor gjorde en underbar chokladrulad. 543 00:51:47,589 --> 00:51:50,214 Jag tror jag minns receptet. 544 00:51:50,380 --> 00:51:52,672 Charley Rumble gör en grym äppelpaj. 545 00:51:56,214 --> 00:52:01,172 Jag kan göra jordgubbspanacotta med granatäppelglasyr. 546 00:52:01,339 --> 00:52:05,922 - Det låter gott. Eller hur, Knuckles? - Ja. 547 00:52:06,089 --> 00:52:08,880 Kom då. Nu sätter vi igång. 548 00:52:14,796 --> 00:52:17,254 Fin rulad, Spoon. 549 00:52:20,171 --> 00:52:22,213 Tack, Phibs. 550 00:52:23,463 --> 00:52:25,629 - Så där, Paddington. - Åh, Knuckles! 551 00:52:25,796 --> 00:52:29,004 Petit fourerna ska vara klara nu! 552 00:52:39,379 --> 00:52:42,003 Ursäkta, Professorn. Vad skulle Tant Lucy säga? 553 00:52:42,128 --> 00:52:45,545 - "Använd alltid en tårtgaffel." - Då så. 554 00:52:50,712 --> 00:52:54,545 - Vill ni smaka, väktaren? - Tack, Paddington. 555 00:52:54,712 --> 00:52:57,920 Karamell! 556 00:53:20,169 --> 00:53:22,794 FÄNGELSE, LJUVA FÄNGELSE 557 00:53:22,961 --> 00:53:27,252 "Och det visade sig att monstret inte var så farligt trots allt"- 558 00:53:27,419 --> 00:53:34,377 - "och alla blev bästa vänner. Slut." 559 00:53:34,586 --> 00:53:37,044 Nu är det sängdags, hör ni. 560 00:53:37,211 --> 00:53:41,418 Ni behöver er skönhetssömn. Det är besöksdag i morgon. 561 00:53:41,585 --> 00:53:43,793 Besöksdag... 562 00:53:43,960 --> 00:53:46,335 Jag hoppas ni har goda nyheter. 563 00:53:51,168 --> 00:53:57,876 Den senaste månaden har de här tre personerna smugit runt sevärdheter. 564 00:53:58,043 --> 00:54:00,751 Vi tror att det är ett gäng. 565 00:54:00,835 --> 00:54:03,668 - De använder boken som skattkarta. - Det är en teori. 566 00:54:03,793 --> 00:54:07,335 - Vet ni vilka de är? - Inte än, raring. 567 00:54:07,418 --> 00:54:09,918 Jag kanske borde ta en titt. 568 00:54:10,085 --> 00:54:12,084 Det här är ett privat samtal. 569 00:54:12,250 --> 00:54:17,334 Det här är min vän Knuckles. Det här är Phibs, Spoon- 570 00:54:17,500 --> 00:54:21,542 - Jimmy the Snitch, T-Bone, Professorn, Squeaky Pete- 571 00:54:21,709 --> 00:54:25,875 - Double Bass Bob, Farmer Jack, Mad Dog, Jonny Cashpoint- 572 00:54:26,042 --> 00:54:30,209 - Sir Geoffrey Wilcott... och Charley Rumble. 573 00:54:31,209 --> 00:54:34,209 Det är underbart att träffa er. 574 00:54:34,375 --> 00:54:39,334 Det är en lättnad att veta att Paddington har så fina vänner. 575 00:54:39,500 --> 00:54:44,124 Ursäktar ni oss ett ögonblick? - Vad håller du på med? 576 00:54:44,208 --> 00:54:47,416 - Jag pratar med de trevliga männen. - "Trevliga männen"? 577 00:54:47,583 --> 00:54:51,374 Vi kan inte lita på dem, Mary. Titta på dem. 578 00:54:51,541 --> 00:54:54,208 Snacka om skurkar. Hemska. 579 00:54:54,374 --> 00:54:58,208 Den där skäggiga babianen i mitten har knappt två hjärnceller kvar. 580 00:54:58,333 --> 00:55:00,333 Vi hör er fortfarande, mr Brown. 581 00:55:03,124 --> 00:55:06,916 Ni släckte lampan. Mikrofonknappen sitter på andra sidan. 582 00:55:07,083 --> 00:55:09,916 Det står "mikrofon" på den. 583 00:55:13,457 --> 00:55:16,415 Mina herrar, om jag har förolämpat er... 584 00:55:16,582 --> 00:55:18,873 Oroa er inte. Vi gillar lillkillen. 585 00:55:19,040 --> 00:55:24,290 Och om nån känner igen brottslingar så är det vi. 586 00:55:24,373 --> 00:55:27,123 - Vi är tacksamma för all hjälp. - Snälla. 587 00:55:27,207 --> 00:55:31,998 - Nå, Knuckles? - Jag känner inte igen nån av dem. 588 00:55:32,165 --> 00:55:35,748 Jag kan tyvärr inte kommentera det. 589 00:55:35,915 --> 00:55:38,998 Dina vänner är fel ute, min vän. 590 00:55:39,165 --> 00:55:42,206 En nunna, en livgardist och en kung... 591 00:55:42,372 --> 00:55:46,206 Det låter mer som en maskerad än ett kriminellt gäng. 592 00:55:46,372 --> 00:55:49,956 Vad ska vi göra nu? 593 00:56:00,456 --> 00:56:05,164 Se upp! Förlåt, jag blir vresig när jag inte får frukost. 594 00:56:07,747 --> 00:56:10,580 Nycklar, nycklar... 595 00:56:10,746 --> 00:56:13,455 Jädrar! 596 00:56:13,538 --> 00:56:18,080 - Här får du inte parkera. - Parkera? Jag tömmer ju sopor. 597 00:56:18,246 --> 00:56:23,371 Det gör du inte alls, solstrålen. Du pluggar, på kommunal arbetstid. 598 00:56:23,538 --> 00:56:26,413 Jag tänker anmäla dig, och din mössa. 599 00:56:26,580 --> 00:56:29,371 - God morgon, miss Kitts. -Överste. - God morgon. 600 00:56:29,538 --> 00:56:33,205 - Judy bad mig att lämna de här. - Propaganda! 601 00:56:33,288 --> 00:56:36,205 Ni spiller tid som försöker sälja den smörjan. 602 00:56:36,371 --> 00:56:39,787 Alla vet att det var er björn som gjorde det. 603 00:56:39,954 --> 00:56:44,162 - Gatan är mycket bättre utan honom. - Va? 604 00:56:44,329 --> 00:56:46,704 Där är den skabbiga hunden! 605 00:56:46,870 --> 00:56:51,120 Du ska tas omhand, gosse. Skälla utan licens i tätbebyggt område... 606 00:56:51,287 --> 00:56:57,287 Ge mig dem, Mary. Jag säljer dem under bordet, men folk köper dem. 607 00:56:57,454 --> 00:57:01,870 Det är en bra tidning. Den har fått folk att tänka efter om er björn. 608 00:57:02,037 --> 00:57:05,079 - Ni måste bara hitta tjuven. - Vi försöker. 609 00:57:06,204 --> 00:57:10,828 - Du vet inte var han finns, Feathers? - Bakom dig. 610 00:57:10,994 --> 00:57:14,578 - Ursäkta? - Hejsan! 611 00:57:14,744 --> 00:57:16,786 - Mary? - Hej, Phoenix. 612 00:57:16,953 --> 00:57:21,078 Kom in, vet jag. Jag vill höra allt om utredningen. 613 00:57:21,244 --> 00:57:25,411 Det händer märkliga saker över hela stan. 614 00:57:25,578 --> 00:57:29,869 Märkliga figurer dyker upp vid varenda sevärdhet i boken. 615 00:57:30,036 --> 00:57:34,244 Jag vet inte. Det kanske bara är en tillfällighet. 616 00:57:34,411 --> 00:57:37,203 Henry säger att jag har vild fantasi. 617 00:57:37,369 --> 00:57:39,577 Du är en konstnär, Mary, som jag. 618 00:57:39,743 --> 00:57:43,535 Våra tankar är fria som bisonoxarna på slätten. 619 00:57:43,702 --> 00:57:50,410 Men just i det här fallet tror jag att Henry har en poäng. 620 00:57:50,577 --> 00:57:55,993 Men jag har goda nyheter som kan göra dig lite gladare. 621 00:57:56,160 --> 00:57:58,577 Det verkar som... håll tummarna- 622 00:57:58,743 --> 00:58:02,910 - att min föreställning har blivit finansierad. 623 00:58:03,077 --> 00:58:06,452 Det är monologer och sånger med mina mest kända karaktärer. 624 00:58:06,577 --> 00:58:09,409 Vill du ha ett litet smakprov? 625 00:58:09,576 --> 00:58:15,367 Föreställ dig mörker... och plötsligt en strålkastare på mig. 626 00:58:21,909 --> 00:58:25,492 Du ser ledsen ut, Mary. Gillar du inte musikaler? 627 00:58:25,659 --> 00:58:31,742 Jo, då... Det är bara orättvist att Paddington är fängslad när... 628 00:58:31,909 --> 00:58:34,742 - ...livet går vidare. - Jag vet. 629 00:58:34,909 --> 00:58:38,409 Det måste vara svårt att acceptera att han vann. 630 00:58:38,576 --> 00:58:44,241 - Mannen med de glittrande blå ögonen. - Ursäkta? 631 00:58:44,408 --> 00:58:47,658 Mannen på affischen som du tecknade. 632 00:58:47,825 --> 00:58:52,283 Hur vet ni att han hade blå ögon? 633 00:58:52,450 --> 00:58:55,033 Det var bara en blyertsteckning. 634 00:59:00,991 --> 00:59:04,533 Jag måste ha färglagt honom själv. 635 00:59:05,658 --> 00:59:08,741 - Phoenix Buchanan? - Han är en mästare på förklädnad. 636 00:59:08,907 --> 00:59:10,949 - Hon är galen. - Tänk efter, Henry. 637 00:59:11,115 --> 00:59:14,699 - Nån känner till förmögenheten. - Påstådda förmögenheten. 638 00:59:14,865 --> 00:59:17,740 Och Knuckles sa att det inte var ett gäng. 639 00:59:17,907 --> 00:59:22,199 - För det var inget gäng. - Feathers visste hela tiden. 640 00:59:22,365 --> 00:59:24,699 Vem är Feathers? 641 00:59:24,865 --> 00:59:28,699 - Papegojan i tidningskiosken? - Nej. 642 00:59:28,865 --> 00:59:31,240 Kan vi återvända till jorden lite? 643 00:59:31,407 --> 00:59:35,324 Phoenix Buchanan är en respekterad och prisbelönt skådespelare- 644 00:59:35,490 --> 00:59:40,239 - och medlem i vår platina-klubb. Han är ingen tjuv. 645 00:59:40,406 --> 00:59:43,198 Men låt oss anta att jag har fel- 646 00:59:43,364 --> 00:59:47,781 - och att spådamen, brottslingen och papegojan har rätt. 647 00:59:47,948 --> 00:59:51,073 Ni har faktiskt inga bevis. 648 00:59:51,239 --> 00:59:55,989 Om nån söker mig så sätter jag upp affischer. 649 00:59:57,156 --> 01:00:00,364 - Han har rätt. - Jag tror dig, Mary. 650 01:00:00,531 --> 01:00:06,989 Skådespelare är några av planetens mest onda och bedrägliga människor. 651 01:00:07,156 --> 01:00:11,530 - Är de? - De livnär sig på att ljuga. 652 01:00:11,697 --> 01:00:15,488 Om vi ska fånga en så behöver vi en idiotsäker plan. 653 01:00:27,238 --> 01:00:29,238 Paddington? 654 01:00:32,197 --> 01:00:34,238 Paddington? 655 01:00:36,322 --> 01:00:39,779 - Knuckles? - Jag har ett förslag, grabben. 656 01:00:39,946 --> 01:00:46,904 Jag och killarna har pratat. Om du ska rentvås så behöver du vår hjälp. 657 01:00:47,071 --> 01:00:51,654 - Familjen Brown menar väl, men... - Bara en tjuv kan fånga en tjuv. 658 01:00:52,946 --> 01:00:58,904 Om vi kan ta oss ut härifrån så hittar vi honom ganska snart. 659 01:00:59,071 --> 01:01:04,446 - Men det skulle innebära rymning. - Ja, och vi har en plan. 660 01:01:04,612 --> 01:01:08,736 Men det kräver fyra man, så vi behöver din hjälp. Vad sägs? 661 01:01:08,903 --> 01:01:15,653 Snällt av er, Knuckles, men Tant Lucy skulle inte gilla att jag rymmer. 662 01:01:15,820 --> 01:01:19,695 Familjen Brown hittar tjuven. Jag måste bara ha tålamod. 663 01:01:19,861 --> 01:01:24,528 Det här vill du nog inte höra, men förr eller senare- 664 01:01:24,611 --> 01:01:31,486 - glömmer familjen Brown dig. Det gör de alltid. 665 01:01:31,653 --> 01:01:35,361 De missar ett besök, sen två. 666 01:01:35,528 --> 01:01:41,069 Innan du vet ordet av det har du inget hem att återvända till. 667 01:01:41,235 --> 01:01:44,152 Du har fel, Knuckles. Ni har fel allihopa. 668 01:01:44,319 --> 01:01:50,819 De är inte så. De kommer med goda nyheter i morgon. Ni ska få se. 669 01:01:57,444 --> 01:02:02,110 - Hallå? - Judy Brown från Portobello Express. 670 01:02:02,277 --> 01:02:04,777 - Är det för skoltidningen, raringar? - Ja. 671 01:02:04,860 --> 01:02:08,568 Vi tänkte att Phoenix Buchanans agent vore väldigt intressant. 672 01:02:08,734 --> 01:02:12,026 Det har ni rätt i, men ni får bara två minuter på er. 673 01:02:12,193 --> 01:02:17,526 Bara för att ni har frukost med er. Fina bullar, förresten. 674 01:02:19,734 --> 01:02:21,734 Här kommer han. 675 01:02:21,901 --> 01:02:25,693 Hej, Joe! Vilken överraskning. Vad gör du här? 676 01:02:25,859 --> 01:02:30,109 - Jag postar brev. Hur mår Paddington? - Han är en tuff björn. 677 01:02:30,193 --> 01:02:35,609 - Hälsa honom från mig. - Ja, det ska jag, Joe. Hej då. 678 01:02:45,775 --> 01:02:47,858 Mr Buchanan. 679 01:02:48,900 --> 01:02:53,858 - När får vi se mr Buchanan på scen? - Phoenix? Inte på länge, raring. 680 01:02:54,025 --> 01:02:57,858 Missförstå mig inte, han är en fantastisk skådespelare. 681 01:02:58,025 --> 01:03:01,025 Men det finns ett litet problem. 682 01:03:01,192 --> 01:03:06,400 Han vill inte jobba med andra. Han tycker de urvattnar hans talang. 683 01:03:06,567 --> 01:03:12,107 - Miss Fanshaw. - Vi ska luncha med en känd producent. 684 01:03:12,274 --> 01:03:18,316 - Vart ska ni? - The Ritz, raring! Jättefina bullar. 685 01:03:26,399 --> 01:03:28,482 Kära nån. Kom in! 686 01:03:30,524 --> 01:03:34,899 Paketet är levererat. Jag repeterar, paketet är levererat. 687 01:03:35,066 --> 01:03:40,398 Jaså, från Barkridge's. Du har tur du, Phoenix. 688 01:03:45,940 --> 01:03:48,065 - Hallå? - Phoenix? 689 01:03:48,231 --> 01:03:52,606 Felicity! Jag trodde att du hade tappat mitt nummer. 690 01:03:52,773 --> 01:03:57,481 Jag har två minuter, så vi måste skynda på. 691 01:03:57,648 --> 01:04:00,731 Vi ska luncha med en känd producent. 692 01:04:00,898 --> 01:04:05,273 Vilka härliga nyheter. Var då? 693 01:04:05,440 --> 01:04:09,355 - The Ritz, raring! - Jag är på väg. 694 01:04:09,522 --> 01:04:13,980 - Fina bullar, förresten. - Ursäkta? 695 01:04:16,897 --> 01:04:19,605 Jättefina bullar. 696 01:04:19,689 --> 01:04:25,939 Tack, raring. Jag har aldrig fått klagomål på mina skinkor. 697 01:04:27,897 --> 01:04:32,272 Handskar, nycklar, och ut. 698 01:04:44,271 --> 01:04:45,896 Mary? 699 01:04:47,021 --> 01:04:51,354 "Där alla dina drömmar besannas." 700 01:04:59,188 --> 01:05:02,521 Öppna fönstret! 701 01:05:04,854 --> 01:05:07,520 - Hej, älskling. - Har du blivit galen? 702 01:05:07,687 --> 01:05:09,770 Jag ska bevisa att det är Phoenix. 703 01:05:09,937 --> 01:05:13,770 - Det här är inbrott! - Vi ska inte ha sönder nåt. 704 01:05:15,645 --> 01:05:18,895 Varför skulle Phoenix stjäla en popup-bok? Han är miljonär! 705 01:05:19,020 --> 01:05:21,603 Du har fel. Han har stora skulder. 706 01:05:21,770 --> 01:05:26,145 Han har räkningar, men... Jisses, vilken dyr ansiktskräm. 707 01:05:26,312 --> 01:05:31,603 Han har inga pengar alls. Nu letar vi upp boken och sticker. 708 01:05:35,937 --> 01:05:38,186 Kravatten. 709 01:05:42,769 --> 01:05:44,102 - Nå? - Ingenting. 710 01:05:44,269 --> 01:05:49,019 - Det är nåt vi missar. - Det finns inget att hitta. Kom nu. 711 01:05:49,186 --> 01:05:54,436 - Titta, Henry. Mattan. - Ja, den är jättefin. 712 01:05:54,602 --> 01:05:57,394 Kom och lyft upp mig. Skynda på. 713 01:06:01,477 --> 01:06:03,519 Ja! 714 01:06:07,518 --> 01:06:10,518 - Ett hemligt rum. - Det är en vind. 715 01:06:10,685 --> 01:06:15,518 - En hemlig vind. - Alla hus på gatan har en vind. 716 01:06:15,685 --> 01:06:19,976 Titta, det är en helt normal... Herregud, han är en skummis. 717 01:06:20,143 --> 01:06:24,018 Titta, Henry. Nunnan, tjuven, kungen. 718 01:06:24,185 --> 01:06:28,601 - Vi hade rätt! - "Vi"? 719 01:06:28,768 --> 01:06:30,810 Jag har aldrig... 720 01:06:32,351 --> 01:06:34,268 - Snabbt! - Ner! 721 01:06:44,475 --> 01:06:47,684 Förtjusande, ärligt talat! 722 01:06:49,225 --> 01:06:51,809 Hallå? 723 01:06:53,309 --> 01:06:57,475 Vem där? Visa er! 724 01:07:03,517 --> 01:07:05,517 Henry? 725 01:07:07,516 --> 01:07:11,641 - Hej, Phoenix. - Vad i hela friden gör du här? 726 01:07:12,641 --> 01:07:18,099 - Jag kunde fråga samma sak. - Jag bor här. Det är mitt hus. 727 01:07:18,266 --> 01:07:22,099 Och jag... försäkrar det. 728 01:07:22,266 --> 01:07:25,391 Och för våra platina-klubbmedlemmar- 729 01:07:25,558 --> 01:07:30,808 - gör vi en årlig heminspektion för att kontrollera säkerheten. 730 01:07:30,974 --> 01:07:34,766 I pyjamas? 731 01:07:34,933 --> 01:07:38,973 - Med din fru? - Det här känns ganska säkert. 732 01:07:39,140 --> 01:07:43,015 Hej, Phoenix. Jag hörde dig inte. 733 01:07:43,182 --> 01:07:48,848 - Hon hjälper till ibland. - Det låter helt... rimligt. 734 01:07:49,015 --> 01:07:54,223 Gör det? Toppen! Det glädjer mig att säga att allt ser finfint ut. 735 01:07:54,390 --> 01:07:59,682 Jag går till kontoret och får det registrerat. Hoppas vi ses snart. 736 01:07:59,848 --> 01:08:05,015 Verkligen. Men inte i pyjamasen nästa gång. 737 01:08:06,265 --> 01:08:09,472 - Han är så tokig. - Hej då. 738 01:08:12,556 --> 01:08:18,806 Åh, den är kvar. Tack Larry, Johnny och alla avenyns spöken. 739 01:08:18,972 --> 01:08:22,889 - Det var nära, eller hur? - För nära om du frågar mig. 740 01:08:23,056 --> 01:08:27,347 Lugna ner dig, MacBeth. Samla mod, vi är nästan där. 741 01:08:27,514 --> 01:08:30,722 Jag har följt den här damen genom hela London- 742 01:08:30,889 --> 01:08:34,806 - och samlat varenda en av hennes smarta, små ledtrådar. 743 01:08:34,972 --> 01:08:39,596 - Ja, men vad betyder de? - Det är bara en massa bokstäver. 744 01:08:39,680 --> 01:08:43,013 Tvärtom, min vän. De är inte alls bokstäver. 745 01:08:43,096 --> 01:08:46,013 De är toner. 746 01:08:46,180 --> 01:08:53,138 Ja, Poirot. Och jag tror jag vet precis var de ska spelas. 747 01:08:55,388 --> 01:08:59,680 Vänta! Det där var en fantastisk historia. 748 01:08:59,846 --> 01:09:05,263 Men allt ni kan bevisa är att Phoenix Buchanan behåller sina kostymer. 749 01:09:05,430 --> 01:09:10,679 Ge mig boken med hans fingeravtryck så har vi ett fall. 750 01:09:10,845 --> 01:09:14,429 - Till dess kan jag inte hjälpa er. - Va? 751 01:09:14,595 --> 01:09:17,179 Vart ska hon? 752 01:09:17,262 --> 01:09:21,012 - Vad gör vi nu? - Jag vet inte. 753 01:09:21,095 --> 01:09:24,637 Nu kan vi berätta för Paddington att vi vet vem som gjorde det. 754 01:09:24,762 --> 01:09:27,054 - Åh, nej... - Vadå? 755 01:09:27,220 --> 01:09:31,262 - Vi glömde besökstiden. - Åh, Paddington. 756 01:10:58,217 --> 01:11:01,592 - Paddington! - Tant Lucy? 757 01:11:09,633 --> 01:11:13,175 - Tant Lucy! - Paddington! 758 01:11:15,508 --> 01:11:20,800 Vad gör du här? Jag trodde du skulle vara hemma. 759 01:11:20,966 --> 01:11:27,216 Jag har tyvärr inget hem längre. Jag sitter i fängelse. 760 01:11:28,383 --> 01:11:30,966 Till och med familjen Brown har glömt mig. 761 01:11:38,632 --> 01:11:40,924 Paddington? 762 01:11:43,965 --> 01:11:49,174 - Knuckles? - Vi ger oss av vid midnatt. 763 01:11:49,340 --> 01:11:54,632 Vill du bli rentvådd så är det nu eller aldrig. Är du med? 764 01:11:54,799 --> 01:11:56,507 Jag är med. 765 01:11:57,965 --> 01:12:00,465 Dags att gå hem. 766 01:12:00,632 --> 01:12:06,089 Det händer ändå inget här. De har varit fantastiska på sistone. 767 01:12:13,006 --> 01:12:15,089 Släckning. 768 01:13:44,128 --> 01:13:46,336 Smörgåsar! 769 01:13:46,503 --> 01:13:49,545 - Paddington! - Jag kommer. 770 01:14:36,043 --> 01:14:38,459 Lycka till, lilla björn. 771 01:14:47,418 --> 01:14:53,543 Det här är livet det, killar. Frihet! 772 01:15:07,333 --> 01:15:09,125 Ta ner henne, Spoon. 773 01:15:28,250 --> 01:15:34,541 - Där är vår biljett härifrån. - Vad menar du? Vart ska vi? 774 01:15:36,999 --> 01:15:41,916 - Berätta för honom, Knucks. - Vadå? Ska vi inte få mig rentvådd? 775 01:15:42,082 --> 01:15:46,874 - Jag är ledsen, grabben. Nya planer. - Va? 776 01:15:47,041 --> 01:15:49,832 - Vi tänker lämna landet. - Och du ska följa med oss. 777 01:15:49,957 --> 01:15:53,207 Men... Ni ljög för mig. 778 01:15:53,374 --> 01:15:58,916 Nej, så var det inte. Vi gör dig en tjänst. 779 01:15:59,082 --> 01:16:03,041 Om vi hade sagt sanningen hade du aldrig följt med. Det här är bättre. 780 01:16:03,166 --> 01:16:08,665 Vi ska göra marmelad ihop. 781 01:16:08,831 --> 01:16:13,373 Jag vill inte, Knuckles. Jag vill bli rentvådd och åka hem. 782 01:16:13,540 --> 01:16:17,165 Du sa att du skulle hjälpa mig. Du lovade. 783 01:16:21,623 --> 01:16:26,123 Ledsen, grabben. Det går inte. 784 01:16:28,456 --> 01:16:30,665 Paddington... 785 01:16:30,831 --> 01:16:37,789 Låt honom gå. Om han vill bli gripen så är det hans val. 786 01:17:19,996 --> 01:17:22,413 - Hallå? - Hej, Jonathan. Det... 787 01:17:22,496 --> 01:17:26,454 - Vi är inte hemma nu... - ...men lämna ett meddelande. 788 01:17:26,538 --> 01:17:30,288 Hej, det är jag. Paddington. 789 01:17:30,454 --> 01:17:33,163 Hoppas jag inte stör. 790 01:17:33,329 --> 01:17:37,453 Jag ville bara berätta att jag har rymt från fängelset. 791 01:17:37,620 --> 01:17:41,370 Jag är på rymmen, antar jag. 792 01:17:41,537 --> 01:17:47,995 Det var inte meningen, men Knuckles sa att han skulle få mig rentvådd- 793 01:17:48,162 --> 01:17:50,078 -och att jag kunde få komma hem. 794 01:17:50,162 --> 01:17:54,828 Men han är borta nu, och jag är ensam. 795 01:17:56,162 --> 01:18:01,245 Jag vet inte varför jag ringer. Jag antar att jag ville säga... 796 01:18:03,744 --> 01:18:05,744 ...hej då. 797 01:18:32,411 --> 01:18:36,576 Hallå? Ja, det är Paddington. 798 01:18:36,660 --> 01:18:39,910 Förlåt att jag rymde. Jag trodde ni hade glömt mig. 799 01:18:39,993 --> 01:18:44,160 Vi skulle aldrig glömma dig, Paddington. Du är vår familj. 800 01:18:44,326 --> 01:18:47,285 - Vi vet vem tjuven var. - Phoenix Buchanan. 801 01:18:47,368 --> 01:18:49,701 Men han har gått upp i rök. 802 01:18:49,868 --> 01:18:54,076 Vi har letat vid varje sevärdhet i boken. 803 01:18:54,243 --> 01:18:58,243 - "Där alla drömmar besannas." - Varför säger du så? 804 01:18:58,410 --> 01:19:02,993 Det stod på den sista sidan i boken. Det påminner mig om Tant Lucy. 805 01:19:03,159 --> 01:19:05,200 Det var bisarrt. 806 01:19:05,284 --> 01:19:10,450 Jag såg exakt samma fras på ett papper hemma hos Phoenix. 807 01:19:10,617 --> 01:19:15,575 Jag har sett det förut. Titta, "där alla drömmar besannas". 808 01:19:15,742 --> 01:19:18,867 - Orgeln? - Kozlova gömde förmögenheten där. 809 01:19:18,950 --> 01:19:21,617 - Vi åker till marknaden. - För sent. De åker i dag. 810 01:19:21,742 --> 01:19:24,659 - Från Paddington Station. - Klockan 06.35. 811 01:19:24,825 --> 01:19:27,617 - Vi hinner. - Ta dig till stationen, Paddington. 812 01:19:27,784 --> 01:19:31,325 Om vi hittar Phoenix och boken så bevisar hans fingeravtryck allt. 813 01:19:31,450 --> 01:19:34,866 Men det är långt dit, mr Brown... 814 01:19:37,449 --> 01:19:39,658 Vi ses där. 815 01:19:39,741 --> 01:19:44,949 - Se upp, det är ett avfallsnödfall! - Ursäkta! 816 01:19:45,116 --> 01:19:48,408 Medborgare! Jag har precis fått upplysningar. 817 01:19:48,574 --> 01:19:52,741 Björnen har rymt och kan vara på väg hitåt. 818 01:19:52,908 --> 01:19:56,824 Jag har höjd paniknivån i grannskapet till vild hysteri. 819 01:19:56,991 --> 01:20:00,908 - Flytta er, mr Curry! - Paddington är inte på väg hit. 820 01:20:01,074 --> 01:20:03,865 - Han ska bli rentvådd. - Och vi ska ta hem honom. 821 01:20:04,032 --> 01:20:08,448 - Vi vill inte ha honom här. - Nej, det har ni aldrig velat. 822 01:20:08,615 --> 01:20:14,698 Ni bestämde er så fort ni såg honom. Men Paddington är inte sån. 823 01:20:14,865 --> 01:20:18,698 Han letar efter det goda i oss alla, och på nåt sätt hittar han det. 824 01:20:18,823 --> 01:20:21,740 Det är därför han får nya vänner överallt. 825 01:20:21,907 --> 01:20:25,907 Och det är därför Windsor Gardens är en bättre plats när han är här. 826 01:20:26,073 --> 01:20:29,282 Han skulle inte tveka om nån av oss behövde hjälp. 827 01:20:29,365 --> 01:20:34,072 Så kliv åt sidan, mr Curry, för vi tänker köra förbi. 828 01:20:42,656 --> 01:20:47,781 Bra försök, Brown. Er plan har stannat upp, som er bil. 829 01:20:47,947 --> 01:20:50,656 Testa med choken. Gör det bara, den blir sur. 830 01:20:50,822 --> 01:20:54,031 Ner med kopplingen, i med tvåan. 831 01:20:54,197 --> 01:20:56,697 På tre. Ett, två, tre... 832 01:20:56,864 --> 01:21:01,072 - Det här är olagligt framförande. - Ta i! 833 01:21:01,156 --> 01:21:05,613 - Knuffa inte bilen! - Hämta hem Paddington! 834 01:21:08,155 --> 01:21:10,446 Ja! 835 01:21:18,488 --> 01:21:23,321 Håll låg profil, Paddington, och kom ihåg att du är en soptunna. 836 01:21:26,988 --> 01:21:31,113 Du är en vanlig soptunna som är ute på promenad. 837 01:21:36,612 --> 01:21:38,862 - Tack. - Ingen orsak. 838 01:21:39,862 --> 01:21:43,029 Det finns inget att se, assistenten. Bara en soptunna. 839 01:21:44,237 --> 01:21:46,237 Det är gott att vara en soptunna. 840 01:22:01,945 --> 01:22:04,569 Mina herrar. 841 01:22:24,111 --> 01:22:29,319 - Paddington! - Mr Brown! Skynda på, han är ombord! 842 01:22:31,236 --> 01:22:33,735 Ingen fara, jag sköter det själv! 843 01:22:33,902 --> 01:22:37,318 - Vi måste komma ifatt det där tåget. - Hur då? 844 01:22:40,110 --> 01:22:42,110 Jag tror jag vet. 845 01:22:43,902 --> 01:22:46,652 God morgon och välkomna ombord. 846 01:22:46,818 --> 01:22:51,693 - Får jag bjuda på ett glas champagne? - Ja, tack så mycket. 847 01:22:51,860 --> 01:22:56,193 Skönt att få komma bort efter allt med den hemska björnen. 848 01:22:56,360 --> 01:23:02,026 - Kokartryck 225, vatten, luftbroms. - Bra jobbat, J-Dog. 849 01:23:03,109 --> 01:23:08,067 Jag heter inte J-Dog. Jag heter Jonathan Brown och jag gillar ångtåg. 850 01:23:08,817 --> 01:23:13,484 - Men för Guds skull! - Jag är hemskt ledsen. 851 01:23:13,651 --> 01:23:17,609 Hyssja mig inte, Gertrude! Jag fick kall vätska över mig. 852 01:23:17,776 --> 01:23:21,276 Gerald, jag vill att du är tyst. 853 01:23:22,984 --> 01:23:24,984 Ja, Gertrude. 854 01:23:25,151 --> 01:23:28,109 Klockan är sju och här är nyheterna från BBC. 855 01:23:28,276 --> 01:23:32,525 Fyra fångar rymde från Portobellofängelset i går kväll. 856 01:23:32,691 --> 01:23:35,816 Alla fångarna tycks vara spårlöst försvunna. 857 01:23:35,983 --> 01:23:40,816 Förutom Paddington Brown, som sågs borda ett tåg till Bristol. 858 01:23:40,983 --> 01:23:45,483 Polisen förväntar sig att göra ett gripande snart. 859 01:23:45,650 --> 01:23:51,233 Stackarn. Han måste vara nånstans därnere nu. 860 01:23:51,400 --> 01:23:53,983 Borde vi inte hjälpa honom, Knuckles? 861 01:23:54,150 --> 01:23:58,233 Hur då? De kommer att låsa in oss och kasta bort nyckeln. 862 01:23:58,400 --> 01:24:04,524 - Jag vet, men han är vår vän. - Vi håller oss till planen. 863 01:24:05,690 --> 01:24:09,024 Jag gör inget för nån för inget. 864 01:24:31,190 --> 01:24:35,356 Nu, farfar, kommer sanningens ögonblick. 865 01:24:39,523 --> 01:24:43,106 D... D... 866 01:24:45,398 --> 01:24:48,689 A... A... 867 01:24:48,856 --> 01:24:50,856 Boken! 868 01:24:51,856 --> 01:24:53,856 KANDERADE ÄPPLEN 869 01:24:58,648 --> 01:25:01,855 - Vad gör han? - Jag vet inte. 870 01:25:02,022 --> 01:25:04,855 - Paddington! - Han hör oss inte. 871 01:25:05,022 --> 01:25:08,855 - Kan den här gå snabbare? - Då behöver jag mer kol. 872 01:25:09,022 --> 01:25:11,063 Kör upp jämsides. Jag hoppar över. 873 01:25:11,230 --> 01:25:15,397 - Jag följer med dig. - Försök att stoppa oss bara! 874 01:25:16,397 --> 01:25:18,397 Kom då. 875 01:25:51,979 --> 01:25:55,604 Är du redo? Hoppa! 876 01:26:07,603 --> 01:26:11,853 Öppna sinnet så följer benen efter. 877 01:26:18,936 --> 01:26:21,936 - Mr Brown! - Mrs Bird! 878 01:26:23,270 --> 01:26:25,561 C... 879 01:26:27,811 --> 01:26:30,478 Och slutligen, E. 880 01:26:34,685 --> 01:26:37,144 Det fungerar. 881 01:26:55,310 --> 01:27:00,185 Hallå där. Så vacker du är. 882 01:27:00,352 --> 01:27:05,351 West End, här kommer jag. 883 01:27:07,184 --> 01:27:09,309 God morgon. 884 01:27:10,726 --> 01:27:12,893 Nej! Vad var det? 885 01:27:13,059 --> 01:27:16,518 D... F... D... 886 01:27:18,018 --> 01:27:20,393 Kom tillbaka med boken! 887 01:27:40,600 --> 01:27:43,017 Vart är du på väg, björn? 888 01:27:44,100 --> 01:27:49,725 Ett tåg når sin slutstation, som vi alla gör. 889 01:27:54,600 --> 01:27:58,350 Och ut gick björnen, följd av en skådespelare. 890 01:28:00,392 --> 01:28:05,141 - Phoenix Buchanan. - Mrs Bird? 891 01:28:05,307 --> 01:28:07,432 Så nu minns du mig? 892 01:28:07,599 --> 01:28:11,557 Kors i alla mina dar. Kavalleriet. 893 01:28:11,641 --> 01:28:17,349 En gammal käring, en liten flicka och en försäkringsman. Vad ska jag göra? 894 01:28:17,516 --> 01:28:20,391 Jag ska säga vad jag tänker göra. 895 01:28:20,557 --> 01:28:24,891 - Jag ska ge dig en snyting. - Det är ingen bra idé. 896 01:28:26,266 --> 01:28:28,891 Scenstrid, nivå fyra. 897 01:28:29,057 --> 01:28:32,473 Där jag kommer ifrån, grabben- 898 01:28:32,640 --> 01:28:36,265 - lär man sig att inte bära kniv i en eldstrid. 899 01:28:36,431 --> 01:28:39,640 Den där skjuter plastpilar. 900 01:28:41,515 --> 01:28:46,556 - Ja, det gör den. - Svärdet, däremot, ser vasst ut. 901 01:28:48,015 --> 01:28:51,473 Backa nu, allihopa. 902 01:29:00,015 --> 01:29:03,805 Varsågod, sir, en stor pavlova. Hoppas det smakar. 903 01:29:06,139 --> 01:29:11,222 Hallå, Ers nåd. Ert hår är jättefint! 904 01:29:15,014 --> 01:29:18,639 - Paddington! - Mrs Brown! 905 01:29:20,264 --> 01:29:22,305 Jag har en idé. 906 01:29:22,472 --> 01:29:27,055 Bra där. Utmärkt. Och nu till er pälsklädde vän. 907 01:29:37,763 --> 01:29:39,846 Sakta ner, Jonathan. 908 01:29:46,013 --> 01:29:51,138 Hallå där! Vilken smart liten björn. 909 01:29:55,513 --> 01:30:01,053 Oroa er inte, jag kan ett trick som Harry Houdini brukade göra. 910 01:30:16,220 --> 01:30:21,095 Hoppa, Paddington, jag fångar dig! Nej! 911 01:30:34,677 --> 01:30:37,136 Hej då, björnen. 912 01:30:54,052 --> 01:30:56,136 Bull’s-eye! 913 01:31:15,635 --> 01:31:18,010 Stoppa tåget, Jonathan! 914 01:32:54,090 --> 01:32:56,132 Kom igen, killar! 915 01:33:29,213 --> 01:33:31,505 Knuckles, du kom tillbaka. 916 01:33:31,671 --> 01:33:35,088 - Jag kan inte göra marmelad ensam. - Tack, allihopa. 917 01:33:35,255 --> 01:33:41,130 - Paddington? Han är brännhet. - Bäst vi får honom i säng. 918 01:33:42,380 --> 01:33:44,755 - Mamma! - Han mår inte bra. 919 01:33:44,921 --> 01:33:48,255 Han kommer att bli bra. - Eller hur, lille vän? 920 01:34:12,795 --> 01:34:17,129 - Paddington! - Var är jag? 921 01:34:17,295 --> 01:34:21,420 Du skrämde oss lite, men du är hemma nu. 922 01:34:21,587 --> 01:34:23,879 - Hemma? - Ja, titta. 923 01:34:24,045 --> 01:34:28,961 - Polisen insåg att de tog fel. - Phoenix Buchanan är gripen. 924 01:34:29,128 --> 01:34:32,503 Och han är inte längre medlem i vår platina-klubb. 925 01:34:32,669 --> 01:34:35,294 - Så... - Du är en fri björn. 926 01:34:35,461 --> 01:34:38,669 - Hur länge har jag sovit? - I tre dagar. 927 01:34:38,836 --> 01:34:42,878 - Tre dagar? Men då... - Det är Tant Lucys födelsedag. 928 01:34:43,044 --> 01:34:46,378 - Jag skickade aldrig något. - Det är okej, Paddington. 929 01:34:46,461 --> 01:34:48,753 Det är det inte, mrs Brown. 930 01:34:48,919 --> 01:34:53,294 Tant Lucy gjorde så mycket för mig när jag var liten. 931 01:34:53,461 --> 01:34:56,169 Utan henne hade jag aldrig kommit till London. 932 01:34:56,336 --> 01:35:01,377 Det enda jag ville var att göra henne stolt. 933 01:35:01,543 --> 01:35:07,002 Nu vaknar hon upp utan present och tänker att jag har svikit henne. 934 01:35:07,168 --> 01:35:11,627 Din stora tokstolle, så tänker hon inte alls. 935 01:35:11,793 --> 01:35:15,418 - Inte? - Följ med oss. 936 01:35:17,877 --> 01:35:19,918 Här kommer han! 937 01:35:27,460 --> 01:35:31,292 - Vad gör ni här? - Vi ville säga tack. 938 01:35:31,376 --> 01:35:34,042 För allt du har gjort för oss. 939 01:35:34,126 --> 01:35:36,126 Utan dig hade vi aldrig träffats. 940 01:35:36,292 --> 01:35:40,542 - Du hjälpte mig att klara provet. - Jag hade varit utelåst för evigt. 941 01:35:40,709 --> 01:35:44,459 Du har mycket att vara stolt över. 942 01:35:45,459 --> 01:35:48,792 När vi hörde att polisen ville behålla popup-boken som bevis- 943 01:35:48,917 --> 01:35:52,376 - tänkte vi att vi skulle hitta en annan present till Tant Lucy. 944 01:35:52,501 --> 01:35:57,001 - Så vi gick ihop. - Jag pratade med flygvapnet. 945 01:35:57,167 --> 01:36:02,375 - Vi tror att hon kommer älska det. - Men, vad är det? 946 01:36:02,541 --> 01:36:05,666 Du ville att Tant Lucy skulle få se London, eller hur? 947 01:36:05,791 --> 01:36:07,791 Det har alltid varit hennes dröm. 948 01:36:07,958 --> 01:36:12,041 Vi tänkte... Varför titta på London i en bok- 949 01:36:12,208 --> 01:36:14,541 -när hon kan se det på riktigt. 950 01:36:17,500 --> 01:36:19,791 Gå och öppna dörren. 951 01:36:41,124 --> 01:36:43,749 Paddington. 952 01:36:45,040 --> 01:36:48,249 Grattis på födelsedagen, Tant Lucy. 953 01:38:04,996 --> 01:38:07,246 Phoenix Buchanan... 954 01:38:07,412 --> 01:38:11,829 Ni har visat er vara en avskyvärd brottsling. 955 01:38:11,996 --> 01:38:15,704 Och en skam för det ädla skådespelaryrket. 956 01:38:15,871 --> 01:38:19,287 Jag dömer er till tio år i fängelse- 957 01:38:19,454 --> 01:38:24,704 - och jag föreslår att ni använder tiden bakom galler på ett klokt sätt. 958 01:38:26,204 --> 01:38:28,203 Det ska jag. 959 01:38:29,370 --> 01:38:32,453 SEX MÅNADER SENARE 960 01:39:43,659 --> 01:39:46,243 Tack! Tack! 961 01:39:46,409 --> 01:39:51,034 Det verkar som att jag inte behövde West End, trots allt. 962 01:39:51,201 --> 01:39:55,368 Bara en fängslad publik. 963 01:39:56,659 --> 01:40:01,617 Vad säger jag... Vakter, lås in mig! Nej, det har ni redan gjort. 964 01:40:11,908 --> 01:40:14,964 Text: Michael Bach www.sdimedia.com