1 00:00:40,360 --> 00:00:43,569 PRED NEKAJ MEDVEDJIMI LETI 2 00:00:48,085 --> 00:00:52,735 Naše zadnje deževno obdobje. –Pomisli, Pastuzo, 3 00:00:53,027 --> 00:00:56,069 čez en mesec ob tem času bova v Londonu. 4 00:00:56,235 --> 00:01:01,652 Tam, kjer tečejo marmeladne reke, in kjer so ceste iz kruha. 5 00:01:01,985 --> 00:01:06,860 Si prebral knjigo o Londonu? –Prelistal sem jo. –Oh, Pastuzo. 6 00:01:07,194 --> 00:01:10,069 Veš, branje me uspava. 7 00:01:10,319 --> 00:01:15,485 Vsako mesto, ki se domisli tega, je po mojem okusu. 8 00:01:16,569 --> 00:01:19,360 Pastuzo! Glej! 9 00:01:20,902 --> 00:01:24,360 To je … Mladiček je. Lucy! 10 00:01:24,610 --> 00:01:26,985 Spusti me dol. 11 00:01:27,152 --> 00:01:29,402 Previdno. 12 00:01:41,027 --> 00:01:44,527 Nižje, Pastuzo, nižje! 13 00:02:00,444 --> 00:02:03,069 Lucy! Lucy?! 14 00:02:03,652 --> 00:02:07,277 Bojim se, da ne bova videla Londona! 15 00:02:07,485 --> 00:02:12,110 Zakaj ne? –Za mladička morava skrbeti. 16 00:02:12,444 --> 00:02:15,485 Kakšen pa je? –Precej majhen. 17 00:02:16,069 --> 00:02:19,194 In precej kihav. 18 00:02:19,610 --> 00:02:24,152 Mu je pa všeč marmelada. –To je dober znak. 19 00:02:24,444 --> 00:02:28,860 Oja, Pastuzo. Če bova poskrbela za tega medveda, 20 00:02:29,152 --> 00:02:32,527 bo zagotovo nekaj iz njega. 21 00:02:40,527 --> 00:02:44,860 NEKAJ MEDVEDJIH LET POZNEJE 22 00:02:47,527 --> 00:02:51,194 DrSi predstavlja MEDVEDEK PADDINGTON 2 23 00:02:51,527 --> 00:02:53,985 Draga teta Lucy. 24 00:02:54,194 --> 00:02:57,027 Upam, da je v domu za upokojene medvede vse v redu. 25 00:02:57,235 --> 00:02:59,985 Življenje v Londonu je bilo to poletje izjemno. 26 00:03:00,152 --> 00:03:03,735 Končno mi je jasno, kako se stvarem streže. 27 00:03:08,444 --> 00:03:11,611 Vsak dan prinese kaj novega. 28 00:03:11,819 --> 00:03:14,944 Poslušaj, Paddington. Sejem parnih lokomotiv pride v mesto. 29 00:03:15,236 --> 00:03:17,402 Zvečer grem tja. Napisala bom članek za časopis. 30 00:03:17,569 --> 00:03:20,152 Kdo bo pa hotel brati o teh rečeh? –Vsi. 31 00:03:20,361 --> 00:03:23,194 S parnimi vlaki potujejo po svetu. Mislila sem, da ti bo všeč. 32 00:03:23,361 --> 00:03:26,319 Saj mi je, ampak tega nikomur ne povej. Ni kul. 33 00:03:26,486 --> 00:03:28,902 Zakaj ne gremo vsi? –Prima ideja. 34 00:03:29,027 --> 00:03:31,819 Očka je dober v metanju žogic. Nekoč so ga klicali strelec. 35 00:03:32,027 --> 00:03:34,736 No, nič več. Metanje žogic je igra za mlade. 36 00:03:34,902 --> 00:03:37,736 Za svoja leta se mi zdite v dobri formi, gospod Brown. 37 00:03:37,944 --> 00:03:41,527 Hvala. Samo trenutek, koliko pa misliš, da sem star? 38 00:03:41,694 --> 00:03:45,277 Kakšnih osemdeset. –Osemdeset? –Vsaj. 39 00:03:45,569 --> 00:03:49,986 Samo malo, medo. –Rekla sem, da se umij tudi za ušesi. 40 00:03:50,194 --> 00:03:52,861 Saj sem se, gospa Bird. 41 00:03:53,027 --> 00:03:56,694 Le kako je to prišlo sem? Tukaj se počutim kot doma. 42 00:03:57,069 --> 00:04:00,486 Bonjour, mademoiselle. –Dobro jutro, Paddington. 43 00:04:00,736 --> 00:04:05,236 Zajtrk. –Hvala. Ti sendviči me vedno spravijo v dobro voljo. 44 00:04:05,444 --> 00:04:08,986 Dobro jutro, doktor Jafri. Saj niste pozabili ključev, kaj? 45 00:04:09,236 --> 00:04:11,986 Ključev? Ključi! 46 00:04:12,277 --> 00:04:17,027 Hvala, Paddington. –Malenkost. Izjemen dan, polkovnik. 47 00:04:17,194 --> 00:04:20,236 Je res? Prav izjemno razburljiv. 48 00:04:20,402 --> 00:04:23,819 Kako je bilo na zmenku? Ni bil pravi, ampak saj bo. 49 00:04:23,986 --> 00:04:27,569 Morje je polno rib. –Točno. –Hvala. 50 00:04:30,944 --> 00:04:33,652 'Jutro, Paddington. –'Jutro, gospod Barnes. 51 00:04:33,861 --> 00:04:36,527 Adijo, Paddington. –Au revoir, madmoiselle. 52 00:04:36,861 --> 00:04:40,527 Preizkusi me. –Najhitrejša pot od Baker Streeta do Big Bena? 53 00:04:40,736 --> 00:04:44,694 To je lahko. Vozi proti jugu po Spur Roadu. 54 00:04:44,861 --> 00:04:48,861 Vsi so izjemno prijazni, čeprav so zelo zaposleni. 55 00:04:49,236 --> 00:04:52,902 Gospa Brown namerava plavati do Francije. 56 00:04:53,111 --> 00:04:57,527 Naporno, sploh če bi lahko šla z ladjo, letalom ali vlakom. 57 00:04:57,777 --> 00:05:01,944 Ampak to ni bistvo. Ker je ilustrirala pustolovske zgodbe, 58 00:05:02,152 --> 00:05:05,944 se je odločila eno doživeti. 59 00:05:08,986 --> 00:05:14,777 Judy je počilo srce. –Konec je? Kreten si, Tony. 60 00:05:15,069 --> 00:05:18,194 Najprej se je odločila postati nuna. 61 00:05:18,361 --> 00:05:22,111 A je to misel kmalu opustila in se lotila novega hobija. 62 00:05:22,402 --> 00:05:27,194 Odkrila je tiskarski stroj in ustanovila časopis brez fantov. 63 00:05:27,527 --> 00:05:30,236 Zdaj potrebujem samo še novice. 64 00:05:30,694 --> 00:05:33,527 Jonathan bo letos začel hoditi v njeno šolo. 65 00:05:33,736 --> 00:05:36,777 Vse počitnice je izdeloval parno lokomotivo, 66 00:05:37,027 --> 00:05:40,361 ampak o tem ne smem govoriti, ker ni kul. 67 00:05:40,736 --> 00:05:44,486 Čisto drugačen je, in če kdo vpraša, je zdaj J-Dog, 68 00:05:44,736 --> 00:05:48,277 parne lokomotive pa ga ne zanimajo. 69 00:05:48,694 --> 00:05:52,194 Gospod Brown pa je bil najbolj zaposlen. 70 00:05:52,361 --> 00:05:55,069 Nedavno je v službi doživel presenečenje. 71 00:05:55,277 --> 00:05:59,152 Z veseljem oznanjam, da bo novi vodja Analize tveganja 72 00:05:59,319 --> 00:06:02,861 gospod Steve Visby. 73 00:06:04,361 --> 00:06:07,361 In to je sprožilo, kakor pravi gospa Brown, 74 00:06:07,527 --> 00:06:11,694 vznik krize srednjih let. Sem sodi mletje hrane, 75 00:06:11,861 --> 00:06:16,444 barvanje las in izvajanje vadbe z imenom čakrobatika. 76 00:06:16,652 --> 00:06:20,902 Sprostite misli in noge bodo sledile. 77 00:06:21,486 --> 00:06:25,111 Hvala, Paddington. –Drži se. 78 00:06:25,319 --> 00:06:28,819 Teta Lucy, v London si me poslala, da bi našel dom, 79 00:06:28,986 --> 00:06:31,611 dobil pa sem veliko več od tega. 80 00:06:31,819 --> 00:06:35,944 Čudovito družino imam, pa tudi prijatelje na vseh koncih. 81 00:06:36,111 --> 00:06:38,152 Pridi. 82 00:06:38,319 --> 00:06:40,902 Izvoli, Volkec. 83 00:06:41,194 --> 00:06:44,569 Verjamem, da bi bila zadovoljna, če bi me videla. 84 00:06:44,736 --> 00:06:48,152 Rad te imam. Paddington. Gospod Gruber? 85 00:06:48,486 --> 00:06:51,111 Gospod Brown, kar naprej. 86 00:06:51,361 --> 00:06:54,777 Obiskala me je madame Kozlova, ki vodi zabaviščni sejem. 87 00:06:54,986 --> 00:06:57,194 Res? –Pospravljali so prostore 88 00:06:57,361 --> 00:07:00,402 in našli ogromno zabojev raznih spominkov. 89 00:07:00,611 --> 00:07:03,944 Mislili so, da so bili izgubljeni. 90 00:07:04,111 --> 00:07:07,277 Prosila me je, naj jih prodam, medtem ko so v mestu. 91 00:07:07,527 --> 00:07:11,986 Verjetno bi lahko tudi ti našel kaj za rojstni dan svoje tete. 92 00:07:12,194 --> 00:07:14,611 Prima ideja. 93 00:07:15,194 --> 00:07:18,652 Poglej tole! 94 00:07:18,902 --> 00:07:23,902 Zelo lepo, ampak –Saj vem, biti mora popolno. 95 00:07:24,069 --> 00:07:27,194 Odkar je umrl stric Pastuzo, sem njen edini sorodnik. 96 00:07:27,402 --> 00:07:31,361 In medved ne dočaka sto let vsak dan. –To pa drži. 97 00:07:31,652 --> 00:07:36,736 Kaj pa ti čevlji na koleščkih? –Prosim, zresnite se. 98 00:07:36,944 --> 00:07:41,819 Za teto so dnevi kotalkanja mimo. –Mislim, da imate prav. 99 00:07:43,027 --> 00:07:46,986 Kaj je pa to? –To je verjetno 3D knjiga. 100 00:07:47,277 --> 00:07:49,611 Hudo zanimivo. –Res? 101 00:07:49,861 --> 00:07:53,611 Praprababica madame Kozlove, ki je ustanovila sejem, 102 00:07:53,777 --> 00:07:59,152 je bila tudi izjemna umetnica. Kadar so obiskali novo mesto, 103 00:07:59,402 --> 00:08:02,486 je za spomin naredila takšno knjigo. 104 00:08:02,777 --> 00:08:05,819 In to je London. 105 00:08:10,777 --> 00:08:14,486 Gospod Gruber, čudovita je. 106 00:08:14,694 --> 00:08:17,694 Teta Lucy je vedno sanjala, da bi obiskala London, 107 00:08:17,861 --> 00:08:21,527 a nikoli ni bilo priložnosti. Če pa bi videla tole, 108 00:08:21,777 --> 00:08:24,986 bi bilo, kot da bi bila tukaj. 109 00:08:31,777 --> 00:08:35,819 Teta Lucy! Teta Lucy! –Paddington! 110 00:08:46,402 --> 00:08:49,777 Pridi z mano, teta Lucy. –Ja, pojdiva. 111 00:08:50,111 --> 00:08:53,319 Vse bi rada videla. 112 00:08:56,152 --> 00:09:00,527 No, kako ti je všeč? –Čudovito je! 113 00:09:02,736 --> 00:09:05,152 Vsi gor! 114 00:09:05,361 --> 00:09:08,319 Za enega in pol medveda, prosim. –Pazite na korak, madame. 115 00:09:08,527 --> 00:09:11,236 Kako prijazen mladenič. 116 00:09:12,236 --> 00:09:15,777 Kako prijazen golob. 117 00:09:25,819 --> 00:09:31,611 Paddington, sanja se ti ne, kako zelo si me osrečil. 118 00:09:32,486 --> 00:09:35,777 Popolna je. 119 00:09:36,111 --> 00:09:39,444 Težavo imava. –Res? 120 00:09:39,777 --> 00:09:43,527 Veš, ta knjiga je edina take vrste 121 00:09:43,694 --> 00:09:46,652 in zanjo hočejo veliko denarja. 122 00:09:46,819 --> 00:09:50,361 Gospa Bird je za mojim ušesom našla tale kovanec. 123 00:09:50,819 --> 00:09:55,569 Mogoče jih je še več. –Rabil boš več kot le nekaj kovancev. 124 00:09:55,777 --> 00:09:59,319 Bojim se, da bi rabil tisoč takih. 125 00:09:59,611 --> 00:10:03,236 Še enkrat poglejva to opico. Odlična bi bila. 126 00:10:06,111 --> 00:10:09,444 To lahko popravim. Zelo prijazno, gospod Gruber, 127 00:10:09,736 --> 00:10:12,944 ampak teta Lucy je zame naredila res ogromno 128 00:10:13,111 --> 00:10:16,319 in s knjigo bi se ji lahko najbolje zahvalil. 129 00:10:16,486 --> 00:10:21,861 Delal bom in si kupil knjigo. –Takoj se vrnem. Ciao, ciao. 130 00:10:22,194 --> 00:10:24,944 Ciao, gospod Giuseppe. 131 00:10:26,569 --> 00:10:30,069 Dober dan. Dobrodošli v Giuseppejev frizerski salon. 132 00:10:30,278 --> 00:10:33,944 Kako vam lahko ustrežem? Britje? Oblikovanje? 133 00:10:34,194 --> 00:10:36,819 Ali morda le česanje? 134 00:10:37,028 --> 00:10:40,028 Hitro striženje, brivec. –Nisem brivec. 135 00:10:40,236 --> 00:10:44,486 Samo to. Uredite me zadaj, ob straneh, po vrhu pa ne. 136 00:10:44,653 --> 00:10:47,861 Že, a … –Nobenih opravičil. Dajmo, podvizajte se. 137 00:10:48,028 --> 00:10:50,944 Kakor želite, gospod. 138 00:11:23,028 --> 00:11:25,486 Pri Giuseppeju? 139 00:11:25,944 --> 00:11:29,569 Vas smem poklicati nazaj? 140 00:11:29,944 --> 00:11:33,361 Kmalu bom obril stranko. 141 00:11:34,361 --> 00:11:37,819 Še dobro. 142 00:11:40,611 --> 00:11:43,819 Na čakanje vas bom dal. 143 00:11:45,069 --> 00:11:48,403 Ampak nočem. –Samo ostrigel se boš, Nelson. 144 00:11:48,611 --> 00:11:51,069 Ničesar se ni treba bati. 145 00:11:51,278 --> 00:11:55,528 Kar naprej. Sedita. –Kam drugam bova šla. 146 00:12:01,444 --> 00:12:04,903 Tole pa ni dobro. 147 00:12:09,861 --> 00:12:13,069 O, ne. 148 00:12:22,819 --> 00:12:25,569 Nekaj za lase je, gospod. 149 00:12:25,819 --> 00:12:28,361 Lepo. Kar, kar. 150 00:12:28,694 --> 00:12:31,611 Pazite. 151 00:12:31,861 --> 00:12:35,111 Veliko bolje je, kot sem pričakoval. 152 00:12:39,403 --> 00:12:42,569 Kaj je pa to? 153 00:12:42,861 --> 00:12:46,236 Marmelada. –Marmelada? 154 00:12:46,444 --> 00:12:50,403 Lasna marmelada. –Spravite jo z mene. 155 00:12:50,569 --> 00:12:53,694 Prav, gospod. Takoj. 156 00:12:54,444 --> 00:12:57,236 Kaj je narobe z vami?! –Paddington! 157 00:12:57,403 --> 00:13:01,528 Gospod Giuseppe, vse lahko pojasnim. Ni tako grozno. 158 00:13:04,528 --> 00:13:08,528 So vas že kdaj odpustili? –No, ne, ampak … 159 00:13:08,736 --> 00:13:11,944 Si res prepričan, da si pripravljen delati? 160 00:13:12,194 --> 00:13:15,028 To je trd in tekmovalen svet. Skrbi me, 161 00:13:15,278 --> 00:13:18,694 da bi prijaznega medveda takoj poteptali. –Prav ima. 162 00:13:18,903 --> 00:13:22,444 Nikomur ne moreš zaupati. Zato časopis izdajam sama. 163 00:13:22,611 --> 00:13:25,278 Mar ne zaradi Tonyja? –Ne! 164 00:13:25,486 --> 00:13:29,278 Pa je. Pri časopisu pa ti nihče ne pomaga, ker je beden. 165 00:13:29,486 --> 00:13:32,069 Jaz se vsaj ne pretvarjam, da sem nekdo drug. 166 00:13:32,278 --> 00:13:35,486 Tudi jaz se ne. G-man. –J-Dog. –Kepca. 167 00:13:35,778 --> 00:13:39,111 Teta Lucy pravi, da bo svet lep, če bomo prijazni in vljudni. 168 00:13:39,319 --> 00:13:41,736 Vsaj nekdo je še pameten. –Pardon. 169 00:13:41,944 --> 00:13:44,569 Vi ste prijazni, gospod Brown, in prišli ste do vrha. 170 00:13:44,778 --> 00:13:47,486 Niti blizu vrha nisem. Nekje na sredini sem. 171 00:13:47,694 --> 00:13:51,819 Osivel sem, trebušček se mi je izbočil in začel sem škripati. 172 00:13:52,028 --> 00:13:55,653 Ne živi v hiši na vogalu? –To je Phoenix Buchanan. 173 00:13:55,819 --> 00:13:58,236 Očkova slavna stranka. 174 00:13:58,403 --> 00:14:01,819 Član platinastega kluba je in slaven igralec. 175 00:14:02,028 --> 00:14:06,069 Vsaj bil je. Zdaj nastopa samo še v reklamah za pse. 176 00:14:06,236 --> 00:14:09,403 Ne mara ga, ker si ne zapomni njenega imena. 177 00:14:09,569 --> 00:14:13,111 Dovolj bo, dovolj. Prav, potem pa še malo. 178 00:14:13,361 --> 00:14:17,194 Dovolj bo. Oprostite, nocoj nisem najboljši. 179 00:14:17,361 --> 00:14:21,153 Res ne, a so me vseeno uspeli pregovoriti, 180 00:14:21,444 --> 00:14:25,778 da odprem ta izjemni starodobni sejem. 181 00:14:26,028 --> 00:14:29,903 Ko ga je madame Kozlova pred leti ustanovila, 182 00:14:30,194 --> 00:14:35,069 ni imela v mislih ljudi, kot sem jaz. Kar koli že sem. 183 00:14:35,194 --> 00:14:41,944 VIP zvezdnik. Vse to sovražim. Legenda – ta je še ena. 184 00:14:42,236 --> 00:14:47,444 Kje pa, v mislih je imela vas, običajne ljudi. Torej … 185 00:14:47,611 --> 00:14:52,069 Na oder vabim enega od vas, da odpre sejem. Prostovoljci? 186 00:14:52,319 --> 00:14:54,653 Kdor koli? 187 00:14:54,861 --> 00:14:57,361 An-ban-pet … 188 00:14:57,569 --> 00:15:01,819 Medved?! Pokličimo mladega medveda. Zakaj pa ne. 189 00:15:02,111 --> 00:15:04,736 Daj, mali medo. Pridi. –Hvala. 190 00:15:04,903 --> 00:15:08,194 Sem gor, kožušček. Zelo lepo. In, kako ti je ime? 191 00:15:08,444 --> 00:15:12,319 Paddington Brown. –Ja, seveda. Moj sosed si. 192 00:15:12,569 --> 00:15:17,444 Živiš s Henryjem in Mary in pa gospo. 193 00:15:19,486 --> 00:15:23,819 Verjetno veš, kdo sem. –Ja. Zelo slaven igralec ste. 194 00:15:24,028 --> 00:15:28,903 Nehaj. –Vsaj bili ste. Zdaj snemate reklame za pse. 195 00:15:29,444 --> 00:15:34,694 Ja, tudi jesti moram. –Kaj? Pasjo hrano? 196 00:15:38,278 --> 00:15:41,569 Zelo smešno. Torej … 197 00:15:41,861 --> 00:15:45,486 Kot pravijo: Pri madame Kozlovi se uresničijo vse sanje. 198 00:15:45,694 --> 00:15:48,778 Povej. Če bi si lahko izbral eno željo, katera bi bila? 199 00:15:48,944 --> 00:15:52,194 Preprosto. Teti Lucy bi kupil darilo za rojstni dan. 200 00:15:52,444 --> 00:15:56,111 Kako lepo. –V mislih imam prav posebno knjigo o Londonu. 201 00:15:56,361 --> 00:16:00,361 In prav od madame Kozlove je. Ampak je precej draga. 202 00:16:00,611 --> 00:16:03,819 V svoje šape moram dobiti kar veliko denarja. 203 00:16:04,028 --> 00:16:06,653 Te želje ti ne moremo izpolniti, vem pa, 204 00:16:06,861 --> 00:16:09,819 da ti lahko ponudimo obilje zabave. Torej … 205 00:16:10,111 --> 00:16:15,569 Bi mi za hip posodil šapo? In tako je sejem odprt. 206 00:16:17,694 --> 00:16:20,236 Hvala, hvala lepa. 207 00:16:20,444 --> 00:16:23,486 Izjemno. Hvala. 208 00:16:25,069 --> 00:16:29,319 Hvala lepa. –Gospa Brown. –Samo malo. Nekaj me zanima. 209 00:16:29,569 --> 00:16:32,819 Tista 3D knjiga … –Ste jo videli? 210 00:16:33,111 --> 00:16:35,778 Slišal sem zanjo. A sem mislil, da je izgubljena. 211 00:16:35,986 --> 00:16:39,403 Kje, hudirja, si jo našel? –V trgovini gospoda Gruberja. 212 00:16:39,653 --> 00:16:42,986 Na stran jo je dal zame, a zdaj potrebujem službo. 213 00:16:43,194 --> 00:16:48,236 Bi mi lahko dali kak nasvet? –Ne, ne, ne. 214 00:16:48,861 --> 00:16:53,194 Začeti boš moral na dnu in se nekako prebiti do vrha. 215 00:16:53,403 --> 00:16:55,861 Veste, gospod Buchanan … 216 00:16:56,236 --> 00:16:59,486 Odlično idejo ste mi dali. –Res? 217 00:16:59,694 --> 00:17:02,403 Čistilec oken bom. 218 00:18:22,028 --> 00:18:24,778 Halo? Kdor koli? 219 00:18:55,445 --> 00:18:58,695 Čistilec oken. –Ne, hvala. 220 00:18:58,945 --> 00:19:01,653 Ste prepričani, polkovnik? Umazana so. 221 00:19:01,861 --> 00:19:05,903 Me ne zanima, ne bom plačal. –Vseeno jih lahko očistim. 222 00:19:53,278 --> 00:19:57,153 Dober dan, polkovnik. Veste, da je na vaši strehi medved? 223 00:19:57,361 --> 00:20:00,195 Ja. Okna čisti. 224 00:20:00,486 --> 00:20:04,778 Naj očistim tudi žlebove? –Prosim. Hvala. 225 00:20:05,236 --> 00:20:09,070 To ni moja stvar, polkovnik, ampak jaz ne bi maral, 226 00:20:09,320 --> 00:20:13,028 če bi se neki nadležnež plazil po moji lastnini. 227 00:20:13,195 --> 00:20:17,028 Kot vodja varovanja … –Je to uradni položaj? 228 00:20:17,278 --> 00:20:20,736 Ali ste si samo kupili ta brezrokavnik? 229 00:20:22,111 --> 00:20:24,945 Na očeh te imam, medved. 230 00:20:25,111 --> 00:20:27,570 Pardon. 231 00:21:28,778 --> 00:21:31,695 Še en dan, teta Lucy. 232 00:21:39,195 --> 00:21:41,361 Gospod Gruber? 233 00:21:41,528 --> 00:21:45,320 Vi niste gospod Gruber. –Spelji se. –Ne, ne boste! 234 00:21:57,820 --> 00:22:00,361 Stoj! Tat! 235 00:22:01,903 --> 00:22:05,320 Vrni tisto knjigo! 236 00:22:05,695 --> 00:22:08,195 Nekdo je vlomil v Gruberjevo starinarnico. 237 00:22:08,403 --> 00:22:12,653 Osumljenec je medvedek z modrim plaščem in rdečo kapo. 238 00:22:13,653 --> 00:22:16,986 Stoj! Vrni se! 239 00:22:22,278 --> 00:22:24,945 Ne! 240 00:22:32,028 --> 00:22:34,695 Dajmo, Volkec! 241 00:22:41,320 --> 00:22:45,195 Spusti jo! Spelji se! –Vrni jo! 242 00:22:48,195 --> 00:22:51,778 Dober poskus, medved. –Stoj, Volkec! 243 00:22:53,278 --> 00:22:55,903 Pa-pa. 244 00:23:05,528 --> 00:23:08,028 Greva! 245 00:23:14,111 --> 00:23:16,820 Oprostite, mudi se mi! 246 00:23:21,403 --> 00:23:24,611 Kaj takega! 247 00:23:25,778 --> 00:23:29,195 Knjiga je za teto Lucy. 248 00:23:30,028 --> 00:23:32,945 Živjo. 249 00:23:33,153 --> 00:23:36,403 Ne v smrček! 250 00:23:39,528 --> 00:23:43,361 Hvala, Volkec. Pridi. Priden! 251 00:23:47,486 --> 00:23:51,653 Prav, prav. Dobil si me. –Dajte mi knjigo. 252 00:23:51,861 --> 00:23:54,736 Žal ne bo šlo. Čauči. 253 00:24:00,028 --> 00:24:02,445 Kam je šel? 254 00:24:02,736 --> 00:24:05,945 Stoj! –Še dobro, da ste prišli. 255 00:24:06,195 --> 00:24:09,778 Šape v zrak. –Jaz nisem tat. 256 00:24:10,070 --> 00:24:14,862 Tatu sem sledil. In potem … –Izginil v oblaku dima? 257 00:24:15,403 --> 00:24:18,070 Točno tako. 258 00:24:36,153 --> 00:24:38,487 Paddington. –Kaj se dogaja? 259 00:24:38,778 --> 00:24:41,612 Mirno! V pripor ga peljemo. 260 00:24:41,862 --> 00:24:43,987 To je napaka. –Ni, gospod. 261 00:24:44,237 --> 00:24:48,070 Kaj se je zgodilo? –Oropal je trgovino. 262 00:24:48,237 --> 00:24:52,445 Glej, glej, glej. Resnica je prišla na dan. 263 00:24:52,612 --> 00:24:56,112 Medvedu smo odprli srca in domove. 264 00:24:56,320 --> 00:25:00,445 No, vsaj vi. Moj je bil dobro zaklenjen. 265 00:25:00,695 --> 00:25:05,320 Ves ta čas je lahko nemoteno kradel. 266 00:25:06,070 --> 00:25:11,570 Paddington! O, ne. –Paddington! 267 00:25:16,987 --> 00:25:21,362 Majhen trik in nobene napake. Prav srečo sem imel, 268 00:25:21,612 --> 00:25:25,112 da me je med vlomom zalotil medved. 269 00:25:25,403 --> 00:25:29,653 Policija misli, da je bil on. Oprani smo vsakršnega suma. 270 00:25:31,153 --> 00:25:36,612 Res je, Čarovnik. Dobra predstava je za nama. 271 00:25:36,862 --> 00:25:40,237 Kot nekoč. 272 00:25:40,737 --> 00:25:44,070 Čemu dolg obraz, Hamlet? Če bi rad kaj povedal, 273 00:25:44,278 --> 00:25:46,737 prosim, da spregovoriš. 274 00:25:46,945 --> 00:25:50,612 To ni bilo dobro, in tudi ne vodi k dobremu. –Res? 275 00:25:50,820 --> 00:25:53,237 Ti in tvoja dolgočasna vest. Pa mi povej! 276 00:25:53,528 --> 00:25:56,570 Ti je ljubše stati in se prašiti, 277 00:25:56,820 --> 00:26:00,528 medtem ko se na televiziji ponižujem v pasjem kostumu, 278 00:26:00,737 --> 00:26:06,445 ali zasloveti z monodramo, kakršne West End še ni videl? 279 00:26:07,403 --> 00:26:12,028 Bravo! –Hvala, ljubi moji. Hvala. Hvala. 280 00:26:13,028 --> 00:26:17,487 Bog vas žegnaj. Najgloblji poklon. Hvala. 281 00:26:17,737 --> 00:26:20,987 Vem, kaj si misliš, Sciooge. Pravo bogastvo nas bo stalo, 282 00:26:21,278 --> 00:26:25,487 a če imam prav, nam bo ta knjiga dala točno to. 283 00:26:25,987 --> 00:26:30,153 To ni zaprašena starina. Skrita na vsaki strani, 284 00:26:30,445 --> 00:26:35,070 drobna dama kaže sled. Če bom našel vse sledi, 285 00:26:35,362 --> 00:26:40,820 bomo spet bogati in naših pasjih dni bo konec. 286 00:26:43,112 --> 00:26:46,570 Večerja je na mizi, gospod. –Hvala, Simkins. 287 00:26:46,862 --> 00:26:50,903 Če, tako kot jaz, tudi vaš pes prisega na kakovost, 288 00:26:51,195 --> 00:26:55,153 lahko priporočim Harley's Gourmet Dindins. 289 00:26:55,403 --> 00:26:58,403 Več okusa, več dobrega, več – če smem 290 00:26:58,695 --> 00:27:01,195 stila. 291 00:27:01,528 --> 00:27:05,945 Harley's Gourmet Dindins - hrana, ki ni za ljudi. 292 00:27:06,862 --> 00:27:09,403 Sodišče zaseda. 293 00:27:09,570 --> 00:27:12,528 Globok vdih, Paddington. Spomni se besed gospoda Browna. 294 00:27:12,737 --> 00:27:15,903 Mlad si. Ničesar nisi še zakrivil. Vse bo v redu. 295 00:27:16,195 --> 00:27:20,320 Če boš le dobil razumnega sodnika. –Mir! Mir! 296 00:27:24,987 --> 00:27:31,028 Hudirja. –Pred nami je primer: Krona proti Paddingtonu Brownu. 297 00:27:32,778 --> 00:27:37,195 Ja, knjiga mu je bila všeč. Zasidrala se mu je v srce. 298 00:27:37,445 --> 00:27:43,528 Ste mu povedali, koliko stane? –Sem, ampak saj je začel delati. 299 00:27:43,862 --> 00:27:48,320 Ne verjamem, da bi mladi Brown vlomil v trgovino. 300 00:27:48,528 --> 00:27:51,028 Točno. 301 00:27:51,278 --> 00:27:55,737 Sledi šap smo našli tukaj, tukaj in tukaj. 302 00:27:56,112 --> 00:27:59,362 Tukaj pa še neko snov. Marmelado, kot se je izkazalo. 303 00:27:59,653 --> 00:28:03,737 Je to ista marmelada? 304 00:28:10,612 --> 00:28:12,987 Ja, je. 305 00:28:13,278 --> 00:28:17,112 Phoenix Buchanan, ali prisežete, da boste govorili samo resnico? 306 00:28:17,487 --> 00:28:22,570 Naj mi strohni drobovje, če vas bom kakor koli zavajal. 307 00:28:23,570 --> 00:28:26,737 Seveda. Zapor ni zabavna reč. 308 00:28:27,028 --> 00:28:31,320 In jaz to dobro vem. Tri leta sem preživel v Les Miserables. 309 00:28:32,153 --> 00:28:36,153 Gospod Buchanan. Živite v isti ulici kot obtoženi? 310 00:28:36,403 --> 00:28:40,153 Tako je. –Ste bili priča dogodkom tiste noči? 311 00:28:40,445 --> 00:28:43,612 To je čista resnica. Bilo je pozno, 312 00:28:43,862 --> 00:28:48,903 ko sem zaslišal direndaj. Šel sem v sobo z nagradami, 313 00:28:49,153 --> 00:28:52,695 ki je večja soba, s pogledom na kiosk. 314 00:28:53,028 --> 00:28:58,112 Videl sem Paddingtona, kako jezdi zanemarjenega psa. 315 00:28:58,362 --> 00:29:01,987 Mary Brown je po medvedovem opisu naslikala moža, 316 00:29:02,195 --> 00:29:07,403 ki naj bi ga Paddington lovil. Ste ga tisto noč videli? 317 00:29:07,862 --> 00:29:11,612 Prijeten možakar, kajne? Globoke oči. 318 00:29:11,903 --> 00:29:15,695 Že, pa ste ga videli? –Vaš odgovor bo odločil, 319 00:29:16,028 --> 00:29:21,320 ali je medved kriv. Ste ga videli? –Torej … 320 00:29:21,820 --> 00:29:25,320 Nisem. 321 00:29:25,695 --> 00:29:30,528 A morda je že izginil. Bodite milostni. Mladič je. 322 00:29:33,278 --> 00:29:35,695 Paddington Brown. 323 00:29:35,987 --> 00:29:43,112 Deset let zaradi velike tatvine in slabega striženja las. 324 00:29:47,195 --> 00:29:49,737 Za mano. 325 00:30:14,528 --> 00:30:18,445 Gospa Brown mi pred spanjem običajno bere. Bi lahko … 326 00:30:18,695 --> 00:30:22,903 Žal, sinko. Tu za lahko noč ni pravljice. 327 00:30:42,153 --> 00:30:44,487 Draga teta Lucy. 328 00:30:44,737 --> 00:30:47,862 Veliko se je zgodilo, odkar sem nazadnje pisal. 329 00:30:48,153 --> 00:30:50,945 Okoli tvojega darila je nastala velika zmeda. 330 00:30:51,112 --> 00:30:54,528 Če povem na kratko. Preseliti sem se moral 331 00:30:54,737 --> 00:30:57,612 nekam drugam. 332 00:30:57,778 --> 00:31:02,153 Tu ni tako prijetno kot pri Brownovih, ni pa niti slabo. 333 00:31:02,653 --> 00:31:05,070 Tukaj bom le začasno. 334 00:31:05,362 --> 00:31:09,070 Gre za eno najmogočnejših viktorijanskih zgradb v Londonu. 335 00:31:09,279 --> 00:31:12,904 In po varnosti je ne prekaša nobena. 336 00:31:13,195 --> 00:31:16,612 Brownove lahko vidim le enkrat na mesec. 337 00:31:16,987 --> 00:31:19,737 Prav zanima me, kaj počnejo. 338 00:31:44,445 --> 00:31:47,445 Upam, da me ne bodo pozabili. 339 00:31:48,362 --> 00:31:52,320 Seveda te ne bodo, Paddington. O Brownovih govoriš. 340 00:31:52,570 --> 00:31:55,570 Vse bodo uredili. Lahko bom šel domov 341 00:31:55,779 --> 00:31:59,862 in ti kupil darilo. Vse bo lepo kot po dežju. 342 00:32:01,112 --> 00:32:04,779 Samo do takrat moram zdržati. 343 00:32:43,945 --> 00:32:46,445 D. 344 00:32:50,195 --> 00:32:53,154 Lov se začenja. 345 00:32:56,987 --> 00:32:59,987 3–2–5, 3–2–6, 346 00:33:00,445 --> 00:33:05,279 3–2–7, 3–2–8 –Pa dajmo, Paddington. Bonton. 347 00:33:05,529 --> 00:33:10,154 Dobro jutro. Bi ustanovili vrtnarski klub? 348 00:33:10,362 --> 00:33:14,445 Kaj pa če te zakopljem v zelo globoko luknjo? 349 00:33:14,904 --> 00:33:18,445 Izvolite. –Spooner, R. Delavnica. 350 00:33:19,237 --> 00:33:22,529 Brown, P. Pralnica. 351 00:33:22,737 --> 00:33:26,362 Tako. Pralnica. Pralnica, pralnica? 352 00:33:27,029 --> 00:33:29,529 Pralnica! 353 00:34:16,612 --> 00:34:21,779 Saj je samo ena rdeča nogavica. Kaj se pa lahko zgodi! 354 00:34:25,029 --> 00:34:27,987 Dober dan, kolegi. 355 00:34:28,112 --> 00:34:32,237 Če mene vprašate, rožnata barva poživi prostor. 356 00:34:32,362 --> 00:34:35,737 Na tvojem mestu bi utihnil in se lotil večerje, 357 00:34:35,862 --> 00:34:40,154 ki je morebiti tvoja zadnja. –Prav. 358 00:34:57,487 --> 00:35:02,404 Kar mirno. Včasih sem ocenjeval hrano. Ni tako slabo. 359 00:35:04,654 --> 00:35:08,070 Še huje je. –Kaj sploh je to? 360 00:35:08,362 --> 00:35:13,154 Nihče ne ve. –To že 10 let jemo vsak dan. 361 00:35:13,570 --> 00:35:16,987 Zakaj se ne pogovorite s kuharjem? 362 00:35:17,195 --> 00:35:19,904 S Knuckelsom? 363 00:35:20,404 --> 00:35:23,654 Zapomniti si moraš dvoje, če bi tukaj rad preživel. 364 00:35:23,904 --> 00:35:27,237 Hodi s sklonjeno glavo in ne ogovarjaj Knucklesa. 365 00:35:27,445 --> 00:35:30,279 Hvala. –To sploh ni slaba ideja. 366 00:35:30,487 --> 00:35:34,987 Poslušaj. Prepričaj Knucklesa, da spremeni jedilnik, 367 00:35:35,237 --> 00:35:38,904 pa bomo mogoče pozabili, da smo podobni plamencem. 368 00:35:39,112 --> 00:35:42,029 Prav. Pa bom res. –Tega res nočeš narediti. 369 00:35:42,279 --> 00:35:45,195 Teta Lucy je rekla: Če v ljudeh iščeš dobro, ga boš tudi našel. 370 00:35:45,404 --> 00:35:48,904 Očitno ni poznala Knucklesa. 371 00:35:54,654 --> 00:35:58,112 Oprostite. Gospod Knuckles. 372 00:35:58,945 --> 00:36:00,987 Ja? 373 00:36:01,195 --> 00:36:04,362 Bi se lahko pogovorila glede hrane? 374 00:36:04,570 --> 00:36:09,112 Pošlji reševalce v jedilnico. –Bi se rad pritožil? 375 00:36:09,945 --> 00:36:13,279 Ne, ne bi se pritožil. –Res škoda. 376 00:36:13,487 --> 00:36:17,529 Všeč mi je, če se ljudje pritožujejo. 377 00:36:18,154 --> 00:36:20,654 Res? –Oja. 378 00:36:20,945 --> 00:36:24,695 No, v tem primeru. Zelo zrnasto je. 379 00:36:25,029 --> 00:36:28,404 In grudasto. In kar se tiče kruha … 380 00:36:28,904 --> 00:36:32,737 Naj še kaj dodam? Jedilnik moramo spremeniti. 381 00:36:33,029 --> 00:36:37,320 Vem, denarja ni veliko, a vseeno bi lahko dodali omako. 382 00:36:38,112 --> 00:36:41,404 Oprosti za tole. Bom kar … 383 00:36:42,362 --> 00:36:44,904 Ne, tako samo razmazujem. 384 00:36:45,154 --> 00:36:48,904 Brez skrbi, vem, kako odstraniti madež kečapa. 385 00:36:50,195 --> 00:36:54,029 Samo malo. Je to gorčica? Ne. 386 00:36:55,362 --> 00:37:00,070 Še slabše je. Ve kdo, kako odstraniti kečap? 387 00:37:00,487 --> 00:37:03,237 Kolegi? 388 00:37:05,612 --> 00:37:08,362 Pozabi reševalce. Pošlji duhovnika. 389 00:37:08,654 --> 00:37:11,070 Poslušaj, črviček! –Poslušam. 390 00:37:11,279 --> 00:37:14,029 Nihče ne kritizira moje hrane. –Prav. 391 00:37:14,279 --> 00:37:17,904 Nihče ne zliva omake po meni. –Razumem. 392 00:37:18,112 --> 00:37:22,695 In nihče me ne tolče z bageto. –Ne bom več. 393 00:37:22,904 --> 00:37:26,237 Spremenil bom jedilnik. –Res? –Jed dneva. 394 00:37:26,570 --> 00:37:29,987 Medvedova pita. –Ni mi všeč. 395 00:37:46,570 --> 00:37:50,654 Kaj je to? –Sendvič z marmelado. 396 00:37:51,195 --> 00:37:55,362 Marmelado? –Teta Lucy me je naučila, kako jo narediti. 397 00:37:55,654 --> 00:37:59,320 Narediti jo znaš? –Ja, seveda. 398 00:37:59,487 --> 00:38:01,945 Umakni se. 399 00:38:02,112 --> 00:38:07,196 Vstanite s tal, banda. Poslušajte. 400 00:38:07,487 --> 00:38:10,821 Ta medved je zdaj pod mojo zaščito. 401 00:38:11,029 --> 00:38:14,446 Kdor mu skrivi eno samo dlako, bo odgovarjal 402 00:38:14,737 --> 00:38:21,237 Knuckelsu McGintyju. To je Knuckels z velikim N-jem. 403 00:38:22,946 --> 00:38:26,529 Hvala, gospod McGinty. –Ne prehitevaj. 404 00:38:26,737 --> 00:38:30,862 Za nikogar ne naredim nič za nič. –Kako, prosim? 405 00:38:31,196 --> 00:38:37,612 Zaščito boš imel, dokler boš delal marmelado. Velja? 406 00:38:38,071 --> 00:38:40,737 Velja. 407 00:38:48,446 --> 00:38:51,946 Prej ko slej ga bo nekdo prepoznal. 408 00:38:52,987 --> 00:38:55,487 Ste v redu, gospod Gruber? 409 00:38:55,821 --> 00:38:59,904 Nekaj pri tej zadevi mi ne gre in ne gre v glavo. –Kaj? 410 00:39:00,196 --> 00:39:04,279 Na večer, ko se je zgodil vlom Ko je mladi Brown zaklical 411 00:39:04,529 --> 00:39:08,987 za tatom, se je ta podvizal –Stekel proti vhodu 412 00:39:09,279 --> 00:39:13,362 in sprožil alarm. –Prav to me mori. 413 00:39:13,696 --> 00:39:18,821 Ni stekel proti izhodu, prišel je sem in pograbil knjigo. 414 00:39:19,196 --> 00:39:24,237 Zakaj ni vzel nakita ali vaze? Bliže sta bila. Več bi zaslužil. 415 00:39:24,529 --> 00:39:27,904 Bolj malo ve o starinah. 416 00:39:28,279 --> 00:39:32,612 Razen če ve o knjigi nekaj, česar mi ne vemo. 417 00:39:35,946 --> 00:39:38,862 Madame Kozlova, vem, da boste težko verjeli, 418 00:39:39,112 --> 00:39:42,321 a Paddington je nedolžen. Tisti, ki je vlomil, 419 00:39:42,571 --> 00:39:47,237 je hotel ukrasti 3D knjigo vaše prababice. –Prababice? 420 00:39:47,487 --> 00:39:51,404 Vem, slišati je smešno. –Nam poveste kaj več o knjigi? 421 00:39:51,654 --> 00:39:54,654 Kar koli bi nam lahko pomagalo. 422 00:39:54,946 --> 00:39:58,487 To pa je zgodba in pol. –Res? 423 00:39:58,779 --> 00:40:03,821 Pridite z mano. Pokazala vam bom, kje se je zgodilo. 424 00:40:04,071 --> 00:40:08,071 Veste, moja praprababica, ki je ustanovila ta sejem, 425 00:40:08,321 --> 00:40:11,696 je bila ena največjih umetnic svojega časa. 426 00:40:12,029 --> 00:40:16,321 Znala je krotiti leve, bruhati ogenj, požirati meče, 427 00:40:16,612 --> 00:40:20,237 najboljša pa je bila na trapezu. 428 00:40:20,529 --> 00:40:24,404 Leteči labod so ji pravili. 429 00:40:24,696 --> 00:40:27,904 Kamor koli je šla, so jo zasipavali z darili, 430 00:40:28,154 --> 00:40:30,862 s katerimi je obogatela. 431 00:40:31,154 --> 00:40:34,362 A kjer je bogastvo, je tudi zavist. 432 00:40:34,696 --> 00:40:39,737 Čarodej ga je hotel zase. In Leteči labod je postal … 433 00:40:42,404 --> 00:40:45,654 Mrtvi labod. 434 00:40:46,821 --> 00:40:51,112 Šel je v njeno prikolico in odprl njeno skrinjo. 435 00:40:51,446 --> 00:40:56,237 Namesto zaklada je našel le eno njenih 3D knjig. 436 00:40:56,529 --> 00:41:00,112 Dvanajst znamenitosti Londona. 437 00:41:00,362 --> 00:41:05,321 Primite ga! –Obkolili so ga, a se je izmuznil. 438 00:41:05,571 --> 00:41:10,779 Za njim in zakladom se je izgubila vsaka sled. 439 00:41:12,237 --> 00:41:15,571 Vedela sem, da je knjiga nekaj posebnega. 440 00:41:15,779 --> 00:41:18,487 Čemu bi jo sicer hranila v skrinji. –Reci, 441 00:41:18,779 --> 00:41:22,321 da ne verjameš tem bedarijam. –Madame Kozlova 442 00:41:22,571 --> 00:41:25,404 je v knjigo vključila dvanajst znamenitosti Londona. –Ja? 443 00:41:25,612 --> 00:41:30,404 In če to niso le znamenitosti? Kaj če so Kaj pa vem. Sledi? 444 00:41:30,696 --> 00:41:33,404 Sledi?! –Ki vodijo do bogastva. 445 00:41:33,612 --> 00:41:36,196 Kot zemljevid do zaklada? –Točno! 446 00:41:36,446 --> 00:41:39,237 Zato jo je tat tudi ukradel gospodu Gruberju. 447 00:41:39,446 --> 00:41:42,071 Takoj zjutraj bomo obiskali vsako znamenitost iz knjige. 448 00:41:42,279 --> 00:41:46,571 Morda odkrijemo kaj sumljivega. –Preveč pustolovskih zgodb, Mary. 449 00:41:46,779 --> 00:41:49,862 Napovedovalka usode je. Povedala ti je zgodbico. 450 00:41:50,112 --> 00:41:52,946 Resno, Henry, zadnje čase si prav zadrt. 451 00:41:53,196 --> 00:41:56,404 Kaj naj bi to pomenilo? –Kje je mož, s katerim sem poročila? 452 00:41:56,612 --> 00:41:59,987 On bi mi verjel. –Ah, on. Ni ga več. 453 00:42:00,196 --> 00:42:04,654 Kaj? –Žal je tvoj mož zdaj le starček, ne prvak s sejma. 454 00:42:04,904 --> 00:42:07,237 O bog! 455 00:42:19,487 --> 00:42:21,904 V polno! 456 00:42:22,029 --> 00:42:24,279 O, Henry! 457 00:42:24,612 --> 00:42:28,154 Henry? Henry? –Kakor koli, 458 00:42:28,321 --> 00:42:31,821 Paddingtonu ne bomo pomagali, če bomo rinili v slepo ulico. 459 00:42:31,987 --> 00:42:35,946 Iščemo tega sleparja, ne pa pirata, ki išče zakopani zaklad. 460 00:42:36,237 --> 00:42:39,987 Mislim, da ta podoba skriva več, kot je videti. 461 00:42:40,279 --> 00:42:43,821 Občutek imam, da je poznal zgodbo o bogastvu Kozlove 462 00:42:44,112 --> 00:42:47,862 in ga prav zdaj na vse pretege išče. 463 00:42:48,154 --> 00:42:50,821 No, dedek, 464 00:42:50,987 --> 00:42:54,321 nocoj bova poiskala sled številka dve. 465 00:42:54,529 --> 00:42:57,487 Prizorišče. Katedrala svetega Pavla. 466 00:42:58,404 --> 00:43:01,779 A kako vstopiti v svetišče neopaženo? 467 00:43:01,946 --> 00:43:06,112 To bi moralo biti preprosto za sestro Izabelo. 468 00:43:15,362 --> 00:43:18,071 Zbudi se! 469 00:43:18,321 --> 00:43:21,321 Čas je za marmelado. 470 00:43:25,571 --> 00:43:28,362 Gospod McGinty. –Kaj bi rad? 471 00:43:28,571 --> 00:43:31,529 Takole je V bistvu sem nedolžen. 472 00:43:31,696 --> 00:43:34,446 Imate morda kak nasvet, kako naj si operem ime? 473 00:43:34,696 --> 00:43:38,862 Zdaj, ko sva prijatelja. –Tvoj šef sem, ne prijatelj. 474 00:43:39,779 --> 00:43:43,612 Za vami. –Zakaj? Da me boš lahko zabodel v hrbet? 475 00:43:43,904 --> 00:43:47,112 Ne, zato, ker je po bontonu. Teta Lucy je rekla: 476 00:43:47,362 --> 00:43:50,071 Če bomo prijazni in vljudni, bo svet lep. 477 00:43:50,279 --> 00:43:52,696 Bil si pred mano, zdaj pa si za mano. 478 00:43:52,946 --> 00:43:55,154 To pomeni, da si bedak. 479 00:43:55,321 --> 00:43:57,737 Sestavine so tamle. 480 00:43:57,946 --> 00:44:01,654 Mi ne boste pomagali? –Ne! Zdaj se pa primi dela. 481 00:44:01,862 --> 00:44:04,279 Na zajtrk pride 500 zapornikov. 482 00:44:04,529 --> 00:44:08,862 Rabiva tisoč pomaranč in –Prvo pravilo: Ne govori. 483 00:44:15,737 --> 00:44:18,279 Drugo pravilo: 484 00:44:18,529 --> 00:44:24,612 Ne mrmraj, ne poj in ne delaj se, da si posebej vesel. 485 00:44:44,446 --> 00:44:47,029 To je pa težko! 486 00:44:47,446 --> 00:44:49,862 Dajmo! Stisni zobe! 487 00:44:51,654 --> 00:44:54,071 Na pomoč! 488 00:44:55,571 --> 00:44:59,154 Vreče so izjemno težke. –Torej nosi eno po eno. 489 00:44:59,446 --> 00:45:01,904 Prav, eno po eno. 490 00:45:09,363 --> 00:45:11,696 Ena pomaranča. 491 00:45:12,904 --> 00:45:16,363 Dve pomaranči. 492 00:45:21,029 --> 00:45:25,946 Tri pomaranče. Štiri –In kaj počneš zdaj? 493 00:45:26,446 --> 00:45:30,154 Nosim eno po eno. –Po eno vrečo naenkrat. 494 00:45:30,404 --> 00:45:33,321 Pardon, ampak to delovno okolje je izjemno stresno. 495 00:45:33,571 --> 00:45:37,071 Teta Lucy pravi … –Teta Lucy! Sit sem te tete Lucy. 496 00:45:37,363 --> 00:45:41,113 Slišati je kot zoprna stara čarovnica. 497 00:45:42,363 --> 00:45:45,113 Kako prosim? 498 00:45:45,321 --> 00:45:47,738 Rekel sem, 499 00:45:47,904 --> 00:45:51,821 da je tvoja teta Lucy slišati kot naivna, neumna 500 00:45:52,113 --> 00:45:56,404 stara vešča! Kaj se dogaja? 501 00:45:58,904 --> 00:46:02,613 Zakaj, zakaj me tako gledaš? 502 00:46:03,154 --> 00:46:06,071 Izjemno vroče je postalo. Je tudi tebi vroče? Meni je. 503 00:46:06,363 --> 00:46:11,321 Je pečica prižgana? –Temu se reče globoki pogled. 504 00:46:11,529 --> 00:46:14,738 Namenjen je ljudem, ki so pozabili na manire. 505 00:46:15,029 --> 00:46:19,613 Ne govori mi o globokem pogledu, ker sem ga tako rekoč izumil. 506 00:46:19,863 --> 00:46:23,696 Ampak za medveda je precej dobro, to moram priznati. 507 00:46:23,946 --> 00:46:27,738 Morda sem podoben kriminalcu, a sem res nedolžen. 508 00:46:27,988 --> 00:46:30,488 Če mi ne boste pomagali oprati mojega imena, 509 00:46:30,654 --> 00:46:33,238 mi lahko pomagate narediti vsaj marmelado. 510 00:46:33,446 --> 00:46:35,904 Prav. –Hvala. 511 00:46:36,113 --> 00:46:40,071 A ne bom v veliko pomoč. Te roke niso vajene kuhanja. 512 00:46:40,238 --> 00:46:44,238 Kaj pa vem, podobne so ožemalniku pomaranč. 513 00:46:44,863 --> 00:46:47,779 Ožemalniku pomaranč? 514 00:46:50,654 --> 00:46:53,029 Dobra. Ne. 515 00:46:53,238 --> 00:46:56,071 Boljša. Paradižnik. Čudovito. 516 00:46:56,404 --> 00:47:01,029 Ja. Popolna. Tako. Z noži pa zelo previdno. 517 00:47:01,238 --> 00:47:04,404 Teta Lucy je rekla, da medvedi 518 00:47:05,529 --> 00:47:10,446 Kje ste se naučili uporabljati nož? –Nočeš vedeti. 519 00:47:10,779 --> 00:47:13,488 Res izjemno. 520 00:47:14,321 --> 00:47:16,946 Zdaj? –Zdaj. 521 00:47:18,738 --> 00:47:23,071 Zdaj pa sladkor, ki bo sok spremenil v marmelado. 522 00:47:23,488 --> 00:47:26,654 Koliko? –Veliko. 523 00:47:28,196 --> 00:47:30,654 Še enkrat. 524 00:47:32,196 --> 00:47:36,113 Kanček limone. Malce cimeta. 525 00:47:36,446 --> 00:47:40,738 In še čisto malo sladkorja. –No? Je dobra? 526 00:47:41,404 --> 00:47:46,154 Tega še ne morem vedeti. To bova vedela, ko bo hladna. 527 00:47:47,238 --> 00:47:49,863 Njen arhitekt je sir Christopher Wren. 528 00:47:50,113 --> 00:47:53,446 Katedrala svetega Pavla je najslavnejša zgradba v Londonu. 529 00:47:53,696 --> 00:47:56,738 Žal pa kupole ne bomo videli, saj je bil sinoči 530 00:47:56,904 --> 00:48:00,863 uničen eden izmed kipov. 531 00:48:01,154 --> 00:48:05,571 Kaj se je zgodilo? –Neki nuni se je utrgalo. –Res? 532 00:48:05,904 --> 00:48:10,071 Aretirali so jih in zdaj jih zaslišujejo. 533 00:48:10,321 --> 00:48:14,113 Kam pa, sestra? Nikamor! 534 00:48:14,654 --> 00:48:18,029 Obrnite se. 535 00:48:18,571 --> 00:48:23,238 Če vprašate mene, se je tista nuna že izmuznila. 536 00:48:23,779 --> 00:48:27,904 Kako veste? –Ker sem jo videl. Zato. 537 00:48:29,363 --> 00:48:33,529 Bil sem na obhodu, ko sem pod sabo videl nune. 538 00:48:33,696 --> 00:48:36,154 Takrat sem nekaj opazil. 539 00:48:36,404 --> 00:48:41,738 Ena se je oddaljila in odšla proti galeriji. 540 00:48:45,613 --> 00:48:49,279 Sam bog ve, kaj je iskala tam gor. 541 00:48:49,488 --> 00:48:53,863 C. –A dokler sem pomočnik namestnik šefa varnosti, 542 00:48:54,113 --> 00:48:57,779 se tukaj ne bo nihče sprehajal. Hej! 543 00:49:04,279 --> 00:49:08,988 Pozor! Nenavadno privlačna nuna zganja nered v kupoli katedrale. 544 00:49:09,154 --> 00:49:12,488 Zaprite izhode. Ustavite prelepo sestro. 545 00:49:12,696 --> 00:49:15,321 Za njo sem se pognal kot blisk. 546 00:49:15,904 --> 00:49:19,904 A še preden smo katedralo zaprli, je izginila v noč. 547 00:49:20,321 --> 00:49:24,654 Dober večer, sin moj. –Dober večer, vaša svetost. 548 00:49:25,196 --> 00:49:29,238 Takšne lepotice že dolgo nisem videl. 549 00:49:30,538 --> 00:49:35,863 Bi jo lahko opisali? –Z veseljem. 550 00:49:41,571 --> 00:49:45,529 Gospodje. Za današnji zajtrk šef McGinty priporoča 551 00:49:45,779 --> 00:49:49,904 pomarančno marmelado na topli krušni posteljici, 552 00:49:50,696 --> 00:49:55,154 na katero je položen še en kos kruha. 553 00:49:56,113 --> 00:49:58,988 Bon appetit. 554 00:49:59,654 --> 00:50:03,446 Dve možnosti. Vzemi ali pusti. 555 00:50:06,863 --> 00:50:09,571 Je vse v redu, Knuckles? –Ja. 556 00:50:09,779 --> 00:50:13,071 Zakaj se jim niste pridružili? –Ker se jim nočem. 557 00:50:13,863 --> 00:50:16,738 Vas je strah tistega, kar si mislijo? –Ne. 558 00:50:16,946 --> 00:50:19,904 Kaj si mislijo? Jim je všeč? So kaj rekli? Kaj so rekli? 559 00:50:20,196 --> 00:50:22,654 No … –Ni jim všeč! Vedel sem! 560 00:50:22,863 --> 00:50:26,238 Oče je vedno govoril, da iz mene ne bo nič! Prav je imel. 561 00:50:26,529 --> 00:50:29,196 Knuckles. Knuckles! –Kaj je? 562 00:50:29,321 --> 00:50:31,988 Sami poglejte. 563 00:50:51,696 --> 00:50:54,404 Pridi. 564 00:51:10,988 --> 00:51:12,863 Paddington. 565 00:51:13,113 --> 00:51:15,821 Nenavaden, topel občutek imam v trebuhu. 566 00:51:15,988 --> 00:51:20,446 Mislim, da se temu reče ponos. –No, ni mi všeč. 567 00:51:23,654 --> 00:51:27,404 Imaš še kaj drugega? 568 00:51:27,613 --> 00:51:32,196 Kaj? –Saj veš … Za sladico? –Ne. –Prav. 569 00:51:32,446 --> 00:51:36,488 Žal znava narediti le marmelado. Če pa ima kdo kakšen recept … 570 00:51:36,696 --> 00:51:39,821 Tale banda? Čas izgubljaš, Paddington. 571 00:51:39,946 --> 00:51:43,113 Ti ne ločijo niti pektina od paprike. 572 00:51:43,363 --> 00:51:47,196 Moja babica je pekla krasno čokoladno rulado. 573 00:51:47,321 --> 00:51:50,154 Mislim, da se spomnim recepta. 574 00:51:50,279 --> 00:51:53,988 Charley Rumble speče res hudo jabolčno pito. 575 00:51:54,363 --> 00:51:59,821 Jaz znam narediti jagodno panakoto z granatnim jabolkom. 576 00:52:01,238 --> 00:52:05,113 Slišati je odlično. Kajne, Knuckles? –Ja. 577 00:52:05,696 --> 00:52:08,571 Pridite, lotimo se kuhanja. 578 00:52:14,821 --> 00:52:17,321 Krasna rulada, Spoon. 579 00:52:20,155 --> 00:52:22,696 Hvala, Phibs. 580 00:52:23,280 --> 00:52:28,155 Izvoli. –O, Knuckles. –Tiste predjedi hočem takoj. 581 00:52:39,280 --> 00:52:41,988 Oprostite, profesor. Kaj bi rekla teta Lucy? 582 00:52:42,196 --> 00:52:45,071 Za torto uporabi vilico. –Torej? 583 00:52:50,446 --> 00:52:54,030 Bi poskusili, direktor? –Hvala, Paddington. 584 00:53:22,946 --> 00:53:26,863 Kot se je izkazalo, pošast ni bila tako pošastna. 585 00:53:27,113 --> 00:53:32,238 Postala sta prijatelja. Konec. 586 00:53:34,363 --> 00:53:38,988 Čas je za spanje, banda. Potrebujete lepotni spanec. 587 00:53:39,238 --> 00:53:42,780 Jutri je dan obiskov. –Dan obiskov. 588 00:53:43,946 --> 00:53:47,238 Upam, da imate dobre novice. 589 00:53:51,613 --> 00:53:55,030 V zadnjem tednu so se ti trije sumljivi posamezniki 590 00:53:55,280 --> 00:53:58,405 motovilili okoli treh londonskih znamenitosti. 591 00:53:58,613 --> 00:54:01,405 Tat, ki si ga videl, je verjetno član kriminalne združbe. 592 00:54:01,613 --> 00:54:04,030 Knjiga je zemljevid, ki vodi do zaklada. –To je teorija. 593 00:54:04,238 --> 00:54:07,030 Ste odkrili, kdo so? –Ne še, ljubček. 594 00:54:07,280 --> 00:54:09,821 Mogoče bi moral jaz pogledati. 595 00:54:09,988 --> 00:54:13,155 Pardon, to je zaseben pogovor. –Je že v redu, gospod Brown, 596 00:54:13,321 --> 00:54:15,321 to je moj prijatelj Knuckles. –Kako ste? 597 00:54:15,613 --> 00:54:17,530 In to je Phibs. –Zdravo. –Spoon. –Hojla. 598 00:54:17,780 --> 00:54:20,155 Jimmy the Snitch. –Zdravo. –T-Bone. –Živjo. 599 00:54:20,363 --> 00:54:22,405 Profesor. –Hej. –Squeaky Pete. –Zdravo. 600 00:54:22,571 --> 00:54:24,696 Double Bass Bob. –Zdravo. –Farmer Jack. –Hojla. 601 00:54:24,905 --> 00:54:26,863 Mad Dog. –Hov. –Johnny Cashpoint. –Živzl. 602 00:54:27,071 --> 00:54:29,030 Sir Geoffrey Willcot. –Upam, da boste glasovali. 603 00:54:29,280 --> 00:54:33,071 In Charlie Rumble. –Lepo vas je spoznati. 604 00:54:34,113 --> 00:54:38,821 Lažje mi je, ko vidim, koliko prijateljev ima. 605 00:54:39,030 --> 00:54:41,321 Oprostite za trenutek. 606 00:54:43,030 --> 00:54:46,196 Kaj pa počneš? –Govorim s prijetnimi ljudmi. 607 00:54:46,446 --> 00:54:50,821 Prijetnimi? Tem tipom ne gre zaupati. Poglej jih. 608 00:54:51,030 --> 00:54:54,321 Prava galerija sleparjev. Ogabno. 609 00:54:54,488 --> 00:54:58,238 Ta kosmatinec verjetno nima niti ene možganske celice. 610 00:54:58,446 --> 00:55:01,655 Še vedno vas slišimo, gospod Brown. 611 00:55:02,280 --> 00:55:04,821 Samo luč ste ugasnili. 612 00:55:04,988 --> 00:55:09,405 Mikrofon je na drugi strani. Pod stikalom piše mikrofon. 613 00:55:12,113 --> 00:55:15,988 Gospodje, če sem vas kakor koli užalil … 614 00:55:16,196 --> 00:55:19,321 Brez skrbi. Ponosni smo na tega malčka. 615 00:55:19,571 --> 00:55:23,655 In roko na srce, če kdo, mi prepoznamo kriminalce. 616 00:55:23,821 --> 00:55:27,071 Hvaležni bi bili za vsako pomoč. –Prosim. 617 00:55:27,280 --> 00:55:31,488 Torej? Knuckles. –Nobeden mi ni znan. Fantje? 618 00:55:32,821 --> 00:55:35,655 Brez komentarja. 619 00:55:35,905 --> 00:55:39,446 Žal mi je, mali, a tvoji prijatelji nimajo prav. 620 00:55:39,655 --> 00:55:42,780 Nuna, stražar in kralj? 621 00:55:43,030 --> 00:55:46,446 To je bolj ples v maskah kot pa kriminalna združba. 622 00:55:46,738 --> 00:55:50,571 Kaj bomo pa zdaj? 623 00:55:59,780 --> 00:56:02,821 Pazite, kod hodite. –Oprostite, oprostite. 624 00:56:03,071 --> 00:56:06,405 Če ne zajtrkujem, sem tečna. 625 00:56:07,655 --> 00:56:11,530 Ključi. Ključi. Hudirja! 626 00:56:13,613 --> 00:56:17,238 Tu ne smete parkirati. –Nisem parkiral, smeti pobiram. 627 00:56:17,488 --> 00:56:24,030 Pa kaj še. Učite se. In to v službi. Prijavil vas bom. 628 00:56:25,155 --> 00:56:29,238 Dobro jutro, obema. –Dobro jutro, gospa Brown. 629 00:56:29,446 --> 00:56:32,821 Judy me je prosila, naj vam dam tole. –Propaganda. 630 00:56:32,988 --> 00:56:36,530 S prodajanjem kosmatinčeve zgodbice izgubljate čas. 631 00:56:36,738 --> 00:56:39,613 Vsi dobro vemo, da je kriv. 632 00:56:39,821 --> 00:56:43,405 Ulica je brez njega postala veliko varnejša. –Kaj? 633 00:56:43,655 --> 00:56:48,488 Spet ta potepuški pes. V zavetišče te bom spravil. 634 00:56:48,780 --> 00:56:52,821 V mestu lajaš brez dovoljenja. –Kar sam jih dajte, Mary. 635 00:56:52,988 --> 00:56:56,030 Prodajati ga moram pod pultom, a ljudje ga radi kupujejo. 636 00:56:56,321 --> 00:56:59,113 Res? –Vražje dobro branje je. 637 00:56:59,363 --> 00:57:01,905 Nekaj ljudi zdaj drugače gleda na vašega medveda. 638 00:57:02,155 --> 00:57:06,113 Samo tatu morate najti. –Saj se trudimo. 639 00:57:06,405 --> 00:57:09,946 Ti verjetno ne veš, kje bi lahko bil. –Za vami je. 640 00:57:10,613 --> 00:57:13,780 Kako prosim? 641 00:57:14,155 --> 00:57:17,280 Mary? –O, zdravo, Phoenix. 642 00:57:17,530 --> 00:57:21,405 Prosim, vstopite. Rad bi slišal več o vaši preiskavi. 643 00:57:22,113 --> 00:57:25,780 Po vsem mestu se dogajajo skrivnostne reči. –Kaj res? 644 00:57:25,946 --> 00:57:29,238 Sumljivi ljudje se pojavljajo pri vsaki znamenitosti iz knjige. 645 00:57:29,488 --> 00:57:33,905 Kaj res? –Kaj pa vem, mogoče je samo naključje. 646 00:57:34,155 --> 00:57:37,155 Henry pravi, da me domišljija kar odnese. 647 00:57:37,405 --> 00:57:41,071 Umetnica ste, tako kot jaz. Naša domišljija ima krila 648 00:57:41,363 --> 00:57:45,613 kot ptice na nebu. A če smem pripomniti, 649 00:57:45,863 --> 00:57:49,821 v tem primeru ima Henry morda celo prav. 650 00:57:50,071 --> 00:57:55,405 Mislite? –Imam pa novico, ki vas bo morda razvedrila. 651 00:57:55,613 --> 00:58:01,363 Res? –Zdi se, prekrižaj prste, da bom dobil denar za predstavo. 652 00:58:01,571 --> 00:58:03,446 A tako. 653 00:58:03,655 --> 00:58:06,821 Gre za večer monologa in pesmi nekaterih mojih znanih likov. 654 00:58:07,030 --> 00:58:09,655 Vas mika pokušina? 655 00:58:09,863 --> 00:58:15,113 Predstavljajte si prizor. Tema, na lepem pa luč in jaz 656 00:58:16,488 --> 00:58:20,238 Prisluhni, kako dež na strehi ječi: 657 00:58:20,530 --> 00:58:22,446 tok, tak, toki, tok, tak … 658 00:58:22,696 --> 00:58:26,113 Mary, videti ste žalostni. Vam niso všeč muzikali? 659 00:58:26,363 --> 00:58:29,280 Ne, ne, ne, ne. Zdi se mi nepošteno. 660 00:58:29,571 --> 00:58:33,405 Paddington je v zaporu, življenje pa teče dalje. 661 00:58:33,655 --> 00:58:37,488 Saj vem. Verjetno je težko sprejeti njegovo zmago, 662 00:58:37,696 --> 00:58:41,488 zmago moža globokih modrih oči. 663 00:58:42,905 --> 00:58:47,405 Prosim? –Mož s plakata. Vaše čudovite risbe. 664 00:58:47,613 --> 00:58:52,113 Že, ampak … Kako ste vedeli, da ima modre oči? 665 00:58:52,363 --> 00:58:55,905 Skicirala sem s svinčnikom. 666 00:59:00,780 --> 00:59:05,405 Verjetno sem si oči pobarval v mislih. 667 00:59:05,697 --> 00:59:08,863 Phoenix Buchanan? –Mojster preobleke je. 668 00:59:09,113 --> 00:59:11,572 Utrgalo se ji je. –Samo pomisli, Henry. 669 00:59:11,863 --> 00:59:14,738 Nekdo ve vse o bogastvu Kozlove, kajne? –Domnevnem bogastvu. 670 00:59:15,030 --> 00:59:17,780 In Knuckles je rekel, da ne iščemo kriminalne združbe. 671 00:59:18,030 --> 00:59:21,072 Ker ne gre za združbo. –Ampak za enega človeka. 672 00:59:21,322 --> 00:59:24,822 Feathers je ves čas vedel. –Kdo je Feathers? 673 00:59:25,030 --> 00:59:28,488 Papagaj iz kioska? –Ne. 674 00:59:28,697 --> 00:59:31,822 Se lahko za trenutek vrnemo na planet Zemljo. 675 00:59:32,030 --> 00:59:35,030 Phoenix Buchanan je spoštovan in nagrajevan igralec 676 00:59:35,363 --> 00:59:39,030 ter član platinastega kluba. Ni kurji tat. 677 00:59:39,238 --> 00:59:43,030 Samo malo. –Za hip domnevajmo, da se motim, prav? –Prav. 678 00:59:43,280 --> 00:59:47,238 Recimo, da imajo jasnovidka, kriminalec in papagaj prav. 679 00:59:47,530 --> 00:59:51,072 Te smem opomniti, da nimaš niti enega dokaza. 680 00:59:51,405 --> 00:59:55,655 Razobešat grem plakate. 681 00:59:56,030 --> 00:59:59,822 Prav ima. –Jaz ti verjamem, Mary. 682 01:00:00,497 --> 01:00:06,363 Igralci so najzlobnejši in najbolj nepošteni ljudje. 683 01:00:07,113 --> 01:00:10,613 Res? –Njihova služba je laganje. 684 01:00:10,947 --> 01:00:15,572 Hudirja. –Če ga hočemo ujeti, rabimo dober načrt. 685 01:00:27,447 --> 01:00:30,238 Paddington? 686 01:00:32,947 --> 01:00:35,655 Paddington. 687 01:00:36,197 --> 01:00:39,530 Knuckles? –Predlog imam, mali. 688 01:00:39,822 --> 01:00:42,405 S fanti sem se malo pogovarjal. 689 01:00:42,572 --> 01:00:46,905 Če bi si rad opral ime, boš rabil našo pomoč. 690 01:00:47,155 --> 01:00:51,405 Brownovi mislijo dobro, a tatu lahko ujame le tat. 691 01:00:51,980 --> 01:00:57,822 Če bi lahko prišli od tod, bi tipa kaj hitro našli. 692 01:00:58,697 --> 01:01:01,905 Ampak to bi pomenilo pobeg. 693 01:01:02,113 --> 01:01:05,655 Točno. Načrt imamo. A biti moramo štirje. 694 01:01:05,863 --> 01:01:09,197 Tvojo pomoč rabimo. Kaj praviš, mali? 695 01:01:09,405 --> 01:01:12,280 Zelo lepo od tebe, Knuckles, ampak mislim, 696 01:01:12,447 --> 01:01:15,613 da teti Lucy ne bi bilo všeč, če bi pobegnil. 697 01:01:15,905 --> 01:01:20,030 Brownovi bodo našli tatu. Potrpežljiv moram biti. 698 01:01:20,238 --> 01:01:22,822 Morda tega ne bi rad slišal, mali, 699 01:01:23,113 --> 01:01:28,155 a Brownovi te bodo prej ali slej pozabili. 700 01:01:29,280 --> 01:01:32,822 Vedno je tako. –Najprej jih ne bo enkrat. 701 01:01:33,447 --> 01:01:38,947 Potem dvakrat. –Hitro boš ostal brez doma. 702 01:01:40,947 --> 01:01:44,155 Motiš se, Knuckles. Vsi se motite. 703 01:01:44,405 --> 01:01:47,447 Brownovi niso takšni. Jutri bodo prišli 704 01:01:47,655 --> 01:01:50,988 in prinesli dobre novice. Boste videli. 705 01:01:57,197 --> 01:02:00,322 Prosim? –Judy Brown Portobello Express. 706 01:02:00,488 --> 01:02:04,238 Kar naprej. –Zakaj sta tukaj? Šolski časopis? 707 01:02:04,530 --> 01:02:07,947 Ja. Buchananova agentka se nama zdi izjemna tema. 708 01:02:08,197 --> 01:02:11,488 In tudi prav imaš. A na voljo imamo samo dve minuti. 709 01:02:11,780 --> 01:02:15,197 Sploh pa sta tukaj samo zato, ker sta prinesla zajtrk. 710 01:02:15,447 --> 01:02:18,613 Lepi hlebčki, mimogrede. 711 01:02:19,572 --> 01:02:21,780 Prihaja. 712 01:02:22,030 --> 01:02:25,488 Zdravo. Kakšno presenečenje. Kaj pa počnete tukaj? 713 01:02:25,697 --> 01:02:28,072 Pošto delim. Kako je Paddington? 714 01:02:28,280 --> 01:02:31,697 Mali medo se ne da. –Bi rekel. Pozdravite ga. 715 01:02:31,863 --> 01:02:35,613 Bom. Hvala, Joe. –Adijo. –Adijo. 716 01:02:45,072 --> 01:02:47,697 Gospod Buchanan. 717 01:02:48,447 --> 01:02:51,238 Kdaj bomo gospoda spet videli na odru? 718 01:02:51,447 --> 01:02:54,155 Phoenixa? Jaz ne bi preveč pričakovala, ljubček. 719 01:02:54,322 --> 01:02:56,863 Ne, ne, ne. Ne razumita me narobe. 720 01:02:57,030 --> 01:03:01,030 Izjemen igralec je, a ima majceno težavo. –Res? 721 01:03:01,197 --> 01:03:05,905 Noče delati z drugimi, češ da mažejo njegov talent. 722 01:03:06,447 --> 01:03:09,572 Gospodična Fanshaw. –Mudi se mi. 723 01:03:09,738 --> 01:03:12,363 Kosilo imam s pomembnim broadwayskim producentom. 724 01:03:12,572 --> 01:03:17,363 Res, kam pa gresta? –V Ritz. Res dobri hlebčki. 725 01:03:26,113 --> 01:03:28,863 Za božjo voljo. Naprej. 726 01:03:30,113 --> 01:03:34,072 Paket je dostavljen. Ponavljam. Paket je dostavljen. 727 01:03:35,238 --> 01:03:37,738 Barkridge. Kdo bi rekel?! 728 01:03:37,947 --> 01:03:41,697 Sreča, srečni Phoenix. 729 01:03:45,447 --> 01:03:48,113 Prosim? –Phoenix. 730 01:03:48,363 --> 01:03:52,488 Felicity! Kakšno presenečenje. Me še nisi pozabila? 731 01:03:52,780 --> 01:03:57,322 Dve minutki časa imam, zato morava pohiteti. –Velja. 732 01:03:57,613 --> 01:04:01,363 Kosilo imava s pomembnim broadwayskim producentom. 733 01:04:01,697 --> 01:04:04,238 Kako čudovita novica. 734 01:04:04,530 --> 01:04:09,197 Ja, ja. Kje pa kosimo? –V Ritzu. –Sem že na poti. 735 01:04:09,405 --> 01:04:13,780 Dobri hlebčki, mimogrede. –Kako prosim? 736 01:04:16,488 --> 01:04:21,072 Res dobri hlebčki. –Hvala, draga. 737 01:04:21,447 --> 01:04:26,488 Nihče se ni še pritožil. –To. 738 01:04:27,738 --> 01:04:32,155 Rokavice. Ključi. In ven. 739 01:04:44,738 --> 01:04:46,947 Mary?! 740 01:04:47,197 --> 01:04:50,988 Kjer se ti uresničijo vse sanje. 741 01:05:04,322 --> 01:05:07,405 Zdravo, ljubi. –Se ti je zmešalo? 742 01:05:07,655 --> 01:05:09,988 Vem, da je tat Phoenix, in to bom tudi dokazala. 743 01:05:10,280 --> 01:05:13,905 Temu se reče vlom. –Saj nisva ničesar polomila. 744 01:05:15,447 --> 01:05:18,738 Zakaj bi ukradel knjigo? Milijonar je. 745 01:05:18,988 --> 01:05:21,905 Tukaj se pa motiš. Po vsem mestu je dolžan denar. Poglej. 746 01:05:22,072 --> 01:05:24,905 Pač ima nekaj računov. Mislim, prav vsi … Ljubi bog, 747 01:05:25,072 --> 01:05:28,322 ta človek da kup denarja samo za kremo. –Na računu nima nič. 748 01:05:28,530 --> 01:05:31,447 Pridi. Poiščiva knjigo in se poberiva. 749 01:05:36,488 --> 01:05:39,613 Kravata. 750 01:05:42,530 --> 01:05:44,947 Torej? –Nič. 751 01:05:45,155 --> 01:05:49,655 Gotovo sva kaj spregledala. –Ali pa ni ničesar. Bi zdaj šla? 752 01:05:49,863 --> 01:05:52,280 Poglej, Henry. –Kaj? –Preproga. 753 01:05:52,488 --> 01:05:56,655 Ja, krasna je. Naročil jo bom. –Dvigni me. –Hitro. 754 01:05:57,363 --> 01:06:01,322 Ja. 755 01:06:07,655 --> 01:06:10,614 Skrivna soba. –Podstrešje je. 756 01:06:10,822 --> 01:06:13,405 Skrivno podstrešje. –Navadno podstrešje. 757 01:06:13,697 --> 01:06:16,072 Vsaka hiša v ulici ga ima. 758 01:06:16,322 --> 01:06:19,989 Vse je popolnoma normalno O, madonca, kakšen čudak. 759 01:06:20,197 --> 01:06:25,364 Poglej, Henry. Nuna. Tat. –Prva sva imela. 760 01:06:25,905 --> 01:06:30,947 Prosim? Sva? –No ja, mislim, nikoli ne bi … 761 01:06:32,405 --> 01:06:34,989 Hitro. –Pojdi dol, dol! 762 01:06:44,364 --> 01:06:47,655 Če sem pošten: Izjemno! 763 01:06:49,322 --> 01:06:51,864 Halo? 764 01:06:53,197 --> 01:06:57,405 Kdo je tam? Pokaži se. 765 01:07:03,155 --> 01:07:06,405 Henry? 766 01:07:07,155 --> 01:07:11,489 Zdravo, Phoenix. –Kaj, za vraga, počnete tukaj? 767 01:07:11,822 --> 01:07:18,614 Enako lahko vprašam vas. –Jaz živim tu. To je moja hiša. 768 01:07:18,947 --> 01:07:21,780 In sem jo zavaroval. 769 01:07:22,655 --> 01:07:27,197 In naše člane platinastega kluba letno preverjamo, 770 01:07:27,489 --> 01:07:32,239 ali se držijo varnostnih zavez. –V pižami? 771 01:07:32,930 --> 01:07:38,614 Z ženo? –Tole je videti povsem varno. 772 01:07:39,489 --> 01:07:43,280 O, zdravo, Phoenix. –Mary. –Nisem slišala, kdaj ste prišli. 773 01:07:43,530 --> 01:07:48,447 Pomaga, kadar imamo veliko dela. –Slišati je povsem verjetno. 774 01:07:48,947 --> 01:07:51,322 Kaj res? Prima. 775 01:07:51,530 --> 01:07:54,905 Z veseljem lahko rečem, da je prav vse tipi-top. –Čudovito. 776 01:07:55,155 --> 01:07:58,155 Skočil bom v pisarno, da bodo lahko fantje vse še zapisali. 777 01:07:58,364 --> 01:08:00,947 Upam, da se kmalu spet vidimo. –Res je. 778 01:08:01,114 --> 01:08:04,905 Upam, da prihodnjič ne boš v pižami. 779 01:08:06,655 --> 01:08:09,989 Kako je zabaven! –No, adijo. 780 01:08:12,364 --> 01:08:16,322 Ljubi Larry, še je tukaj. Hvala Larryju, Johnnyju in 781 01:08:16,614 --> 01:08:21,364 vsem duhovom gledališke ulice. No, za las je šlo, kajne? No? 782 01:08:21,572 --> 01:08:24,739 Za droben las, če vprašaš mene. Daj, pomiri se, MacBeth! 783 01:08:24,989 --> 01:08:27,905 Le pogum privij do skrajnosti. Čisto malo še manjka. 784 01:08:28,155 --> 01:08:30,780 Dami sem sledil po vsem Londonu. 785 01:08:30,947 --> 01:08:34,822 Zbral sem njene prebrisane drobne sledi. 786 01:08:35,030 --> 01:08:39,114 Že. Ampak kaj pomenijo? Samo kup črk imamo, kajne? 787 01:08:39,280 --> 01:08:42,905 Au contraire, mon ami. To niso črke, 788 01:08:43,197 --> 01:08:47,739 to so glasbene note. Točno tako, Poirot. 789 01:08:48,030 --> 01:08:51,864 In mislim, da vem, kje jih moram zaigrati. 790 01:08:54,989 --> 01:08:59,114 Stojte! Res zanimiva zgodba. 791 01:08:59,864 --> 01:09:04,864 Dokažete lahko le, da Phoenix Buchanan zbira kostume. 792 01:09:05,114 --> 01:09:09,572 Prinesite mi trdne dokaze. Knjigo z njegovimi odtisi, 793 01:09:09,822 --> 01:09:13,780 da bom lahko ukrepala. Do takrat pa imam zvezane roke. Žal. 794 01:09:14,030 --> 01:09:17,155 Kaj? Kam Kam gre? 795 01:09:17,405 --> 01:09:19,989 Kaj bomo pa zdaj? 796 01:09:20,197 --> 01:09:22,614 Ne vem. 797 01:09:22,780 --> 01:09:25,947 Zdaj lahko Paddingtonu povemo vsaj to, kdo je tat. –O, ne. 798 01:09:26,155 --> 01:09:29,322 Kaj? –Zamudili smo obiske. 799 01:09:29,489 --> 01:09:32,072 Paddington. 800 01:10:58,572 --> 01:11:01,364 Paddington! –Teta Lucy! 801 01:11:09,780 --> 01:11:12,905 Teta Lucy! –Paddington. 802 01:11:15,239 --> 01:11:19,322 Kaj delaš tukaj? Mislila sem, da si doma. 803 01:11:20,739 --> 01:11:23,405 Bojim se, da nimam več doma. 804 01:11:23,614 --> 01:11:27,072 Veš, v zaporu sem. 805 01:11:28,114 --> 01:11:31,489 In celo Brownovi so pozabili name. 806 01:11:38,364 --> 01:11:40,989 Paddington? 807 01:11:43,697 --> 01:11:45,572 Knuckles. 808 01:11:45,822 --> 01:11:48,614 Nocoj se bo zgodilo. 809 01:11:48,822 --> 01:11:51,864 Če bi si rad opral ime, je zdaj priložnost. 810 01:11:52,114 --> 01:11:54,822 Si za? –Sem. 811 01:11:57,864 --> 01:12:02,114 No, pa gremo. Tukaj se tako nič ne dogaja. 812 01:12:02,322 --> 01:12:05,905 Zadnje čase so izjemno mirni. 813 01:12:13,405 --> 01:12:15,947 Ugasnite luči! 814 01:13:43,906 --> 01:13:46,322 Oh, sendviči. 815 01:13:46,572 --> 01:13:48,989 Paddington! –Prihajam. 816 01:14:35,906 --> 01:14:39,489 Srečno, mali medo. 817 01:14:47,197 --> 01:14:50,197 To pa je življenje, banda. 818 01:14:51,322 --> 01:14:53,864 Svoboda! 819 01:15:07,114 --> 01:15:10,281 Spusti balon, Spoon. 820 01:15:28,197 --> 01:15:31,656 Tamle je, fantje. Naša vozovnica ven! 821 01:15:31,864 --> 01:15:35,489 Kako to misliš? Kam pa gremo? 822 01:15:36,822 --> 01:15:42,239 Povej mu. –Kaj pa? Ne bomo oprali mojega imena? 823 01:15:42,489 --> 01:15:46,656 Žal mi je, mali. Sprememba načrta. –Kaj? 824 01:15:46,864 --> 01:15:50,781 Zapustili bomo državo. –In ti greš z nami. –Ampak … 825 01:15:51,614 --> 01:15:56,447 Lagali ste mi. –Daj no. To ni bistvo. 826 01:15:56,739 --> 01:16:00,322 Naredili smo ti uslugo. Če bi ti povedal resnico. 827 01:16:00,614 --> 01:16:03,531 ne bi nikoli šel z nami. Tako je bilo najbolje. 828 01:16:03,822 --> 01:16:08,072 Skupaj bomo kuhali marmelado. 829 01:16:08,531 --> 01:16:12,031 Ampak tega nočem, Knuckles. Rad bi si opral ime 830 01:16:12,281 --> 01:16:16,822 in odšel domov. Rekel si, da mi boš pomagal. Obljubil si. 831 01:16:21,197 --> 01:16:25,239 Žal mi je, poba. Ne bo šlo. 832 01:16:28,031 --> 01:16:30,572 Paddington! 833 01:16:30,781 --> 01:16:34,739 Pusti ga. Če hoče, da ga aretirajo, pa naj ga. 834 01:16:35,697 --> 01:16:38,572 To je njegova stvar. 835 01:17:19,781 --> 01:17:22,322 Prosim? –Zdravo, Jonathan. 836 01:17:22,614 --> 01:17:26,489 Tukaj Brownovi. –Ni nas doma. –Zato pustite sporočilo. 837 01:17:26,656 --> 01:17:30,406 Halo? Jaz sem, Paddington. 838 01:17:30,822 --> 01:17:33,406 Upam, da ne zamerite, ker kličem. 839 01:17:33,572 --> 01:17:36,656 Želel sem le sporočiti, da sem pobegnil. 840 01:17:36,947 --> 01:17:40,864 In … No … Očitno sem zdaj na begu. 841 01:17:41,281 --> 01:17:44,947 Knuckles mi je obljubil, da mi bo pomagal oprati ime, 842 01:17:45,197 --> 01:17:48,572 da bi se lahko vrnil domov. 843 01:17:48,781 --> 01:17:52,739 On je odšel, jaz pa sem ostal. 844 01:17:53,114 --> 01:17:55,822 Pravzaprav 845 01:17:56,031 --> 01:18:00,822 niti ne vem, zakaj kličem. Hotel sem vam samo reči … 846 01:18:03,531 --> 01:18:06,989 Adijo. 847 01:18:32,239 --> 01:18:34,656 Prosim? –Paddington? 848 01:18:34,822 --> 01:18:38,281 Ja, jaz sem, Paddington. Žal mi je, da sem pobegnil. 849 01:18:38,489 --> 01:18:42,406 Mislil sem, da ste me pozabili. –Nate ne bi nikoli pozabili. 850 01:18:42,697 --> 01:18:45,031 Paddington? –Družina smo. 851 01:18:45,197 --> 01:18:47,781 In zdaj vemo, kdo je tat. –Phoenix. –G. Buchanan? 852 01:18:48,031 --> 01:18:50,489 Vendar se je zdaj pogreznil v zemljo. 853 01:18:50,739 --> 01:18:53,989 Iskali smo ga pri čisto vsaki znamenitosti iz knjige. 854 01:18:54,156 --> 01:18:56,906 Kjer se uresničijo vse sanje. 855 01:18:57,156 --> 01:19:00,864 Kaj si rekel? –To je napisano na zadnji strani knjige. 856 01:19:01,072 --> 01:19:05,322 Spomnilo me je na teto Lucy. –Čudno. –Res? 857 01:19:05,489 --> 01:19:09,489 Enak zapis sem našla v Phoenixovi hiši. 858 01:19:09,656 --> 01:19:14,864 Res? –To sem že videla. Kjer se uresničijo vse sanje. 859 01:19:15,781 --> 01:19:18,989 Orgle. –Madame Kozlova je tam verjetno skrila svoje bogastvo. 860 01:19:19,156 --> 01:19:21,739 Gremo na sejem. –Prepozno, danes odrinejo. 861 01:19:21,947 --> 01:19:25,739 S postaje Paddington. –Ob 6:35. –Še imamo čas. 862 01:19:25,989 --> 01:19:28,739 Paddington, pojdi na postajo. Če najdemo Phoenixa 863 01:19:29,031 --> 01:19:31,781 in se dokopljemo do knjige, bodo njegovi odtisi dober dokaz. 864 01:19:32,031 --> 01:19:36,156 Ampak postaja je daleč. 865 01:19:37,447 --> 01:19:43,197 Se vidimo tam. –Umaknite se! Nujna vožnja! –Pardon. 866 01:19:45,239 --> 01:19:48,947 Dragi meščani. Pravkar so me obvestili, 867 01:19:49,197 --> 01:19:52,614 da je medved pobegnil in da je verjetno namenjen sem. 868 01:19:52,947 --> 01:19:57,072 Stopnja panike v soseski je zdaj divja histerija. 869 01:19:57,322 --> 01:20:00,947 Umaknite se, gospod Curry! –Paddington ne prihaja sem. 870 01:20:01,197 --> 01:20:04,156 Opral bo svoje ime. –In mi ga bomo pripeljali domov. 871 01:20:04,448 --> 01:20:06,823 Ne maramo ga tukaj. –Jasna stvar. 872 01:20:07,114 --> 01:20:11,489 Še preden ste ga sploh spoznali, ga niste marali. 873 01:20:11,781 --> 01:20:16,489 No, Paddington pa ni tak. V vsakomer išče dobro 874 01:20:16,698 --> 01:20:21,239 in to nekako tudi najde. Zato ima povsod prijatelje. 875 01:20:21,489 --> 01:20:25,531 In zato je ta soseska lepša, kadar je tukaj. 876 01:20:25,739 --> 01:20:29,114 Če bi mi potrebovali pomoč, se ne bi obotavljal. 877 01:20:29,323 --> 01:20:33,323 Zato se umaknite, gospod Curry, ker se nam mudi. 878 01:20:42,281 --> 01:20:44,781 Lep poskus, Brown. 879 01:20:44,989 --> 01:20:48,031 Vaš načrt je obstal, tako kot vaš avto. 880 01:20:48,239 --> 01:20:51,281 Poskusite ga zagnati. Dajte. Zalili ga boste. 881 01:20:51,531 --> 01:20:54,364 Sprostite ročno in prestavite v drugo. 882 01:20:54,614 --> 01:20:56,989 Kaj? –Na tri. Tri … 883 01:20:57,156 --> 01:21:01,114 To je nezakonit način vožnje. –Dajmo, potisnite! 884 01:21:01,864 --> 01:21:05,198 Ne potiskajte avtomobila. –Pripeljite ga domov. –Hvala. 885 01:21:05,406 --> 01:21:07,948 Gremo, gremo, gremo. 886 01:21:18,531 --> 01:21:22,323 Tako, Paddington, previdno, in ne pozabi, da si koš. 887 01:21:26,906 --> 01:21:30,739 Koš si. Koš si. Navaden koš, ki je na sprehodu. 888 01:21:36,406 --> 01:21:39,031 Hvala. –Malenkost. 889 01:21:39,739 --> 01:21:43,739 Nič posebnega ni tukaj, policist. Samo koš. 890 01:21:44,948 --> 01:21:47,406 Ni slabo biti koš. 891 01:22:01,906 --> 01:22:04,864 Gospoda. 892 01:22:24,406 --> 01:22:26,489 Paddington! 893 01:22:26,781 --> 01:22:29,656 Gospod Brown. Hitro, na vlaku je! 894 01:22:31,406 --> 01:22:35,489 Sam bom uredil zadevo. –Dohiteti moramo vlak. 895 01:22:35,698 --> 01:22:38,489 Kako? 896 01:22:40,448 --> 01:22:42,989 Že vem. 897 01:22:43,739 --> 01:22:46,656 Dobro jutro in dobrodošla. 898 01:22:46,864 --> 01:22:50,823 Šampanjec? –Hvala. Nadvse primerno. 899 01:22:51,948 --> 01:22:55,906 Lepo je si je odpočiti po tistem direndaju z medvedom. 900 01:22:56,281 --> 01:22:59,281 Pritisk v kotlu na 2–2–5. Voda na polovico. 901 01:22:59,489 --> 01:23:02,656 Izklopi zračno zavoro. –Res lepo, J-Dog. 902 01:23:02,906 --> 01:23:07,239 Nisem J-Dog. Jonathan Brown sem. In rad imam parne lokomotive. 903 01:23:09,281 --> 01:23:11,823 Za božjo voljo. –Res mi je zelo žal. Oprostite. 904 01:23:12,031 --> 01:23:15,031 Proč od mene! Proč! Ne tišaj me, Gertruda. 905 01:23:15,198 --> 01:23:20,448 Pravkar me je polil. –Gerald, rada bi, da utihneš. 906 01:23:22,114 --> 01:23:24,698 Prav, Gertruda. 907 01:23:25,531 --> 01:23:28,198 Sledijo poročila na vašem priljubljenem radiu. 908 01:23:28,406 --> 01:23:32,406 Štirje zaporniki so sinoči pobegnili iz zapora. 909 01:23:32,614 --> 01:23:36,989 Vsi so izginili brez sledu, razen Paddingtona Browna, 910 01:23:37,198 --> 01:23:40,781 ki so ga videli vkrcati se na sejemski vlak za Bristol. 911 01:23:40,989 --> 01:23:45,239 Policija pripravlja zaporo. Kmalu ga bodo aretirali. 912 01:23:45,781 --> 01:23:48,656 Ubogi medo. 913 01:23:48,948 --> 01:23:51,739 Verjetno je prav zdaj nekje tam spodaj. 914 01:23:51,948 --> 01:23:55,156 Mu ne bi pomagali, Knuckles? –Kako? 915 01:23:55,406 --> 01:23:58,823 Če gremo nazaj, nas bodo zaprli in ključ vrgli stran. 916 01:23:59,031 --> 01:24:03,864 Saj vem, ampak, prijatelji smo. –Držimo se načrta. 917 01:24:05,406 --> 01:24:09,323 Za nikogar ne naredim nič za nič. 918 01:24:31,239 --> 01:24:35,239 Torej, dedek, trenutek resnice. 919 01:24:39,448 --> 01:24:41,573 D. 920 01:24:42,031 --> 01:24:44,656 D. 921 01:24:45,281 --> 01:24:48,323 A. A. 922 01:24:48,823 --> 01:24:51,489 Knjiga. 923 01:24:58,948 --> 01:25:02,239 Kaj počne? –Pojma nimam. 924 01:25:02,489 --> 01:25:05,114 Paddington! –Ne more nas slišati. 925 01:25:05,364 --> 01:25:08,156 Gre lahko ta reč kaj hitreje? –Lahko, a rabimo premog. 926 01:25:08,406 --> 01:25:11,489 Že delam. –Pripelji nas bliže, na vlak grem. 927 01:25:11,739 --> 01:25:15,364 S tabo grem. –Judy. –Samo poskusi nas ustaviti. 928 01:25:16,448 --> 01:25:18,989 Potem pa pojdimo. 929 01:25:52,364 --> 01:25:54,698 Pripravljeni? –Ja. 930 01:25:54,864 --> 01:25:57,573 Gremo! 931 01:26:06,948 --> 01:26:10,739 Odprite um in noge bodo sledile. 932 01:26:19,156 --> 01:26:22,281 Gospod Brown! –Gospa Bird. 933 01:26:23,198 --> 01:26:25,656 C. 934 01:26:28,239 --> 01:26:31,198 In končno E. 935 01:26:35,114 --> 01:26:38,489 Deluje. 936 01:26:55,656 --> 01:26:59,406 Glej, kakšna lepota. 937 01:27:00,448 --> 01:27:06,281 West End, prihajam. 938 01:27:07,031 --> 01:27:10,073 Jutro. 939 01:27:10,531 --> 01:27:14,198 Ne! Kako že? D. 940 01:27:14,448 --> 01:27:16,865 F. D. 941 01:27:17,698 --> 01:27:20,823 Vrni knjigo. 942 01:27:41,115 --> 01:27:44,031 Kam pa misliš, da greš? 943 01:27:44,240 --> 01:27:49,781 Na vlaku si. Vlak ima svoj konec, tako kot, žal, vsi mi. 944 01:27:54,406 --> 01:27:58,281 Medved odhaja in igralec mu sledi. 945 01:28:00,490 --> 01:28:03,531 Phoenix Buchanan. 946 01:28:03,823 --> 01:28:07,740 Gospa Bird? –A zdaj se me pa spomnite. 947 01:28:08,115 --> 01:28:11,281 Kdo bi si mislil. Konjenica. 948 01:28:11,698 --> 01:28:16,740 Stara baba, deklica in zavarovalničar. Kaj naj storim? 949 01:28:17,240 --> 01:28:19,823 Povedal vam bom, kaj bom storil jaz. 950 01:28:20,073 --> 01:28:22,823 Precej močno vas bom treščil po nosu. 951 01:28:23,115 --> 01:28:26,323 To ni najbolj pametno. 952 01:28:26,490 --> 01:28:29,656 Odrski spopad. Četrta stopnja. 953 01:28:29,948 --> 01:28:32,365 No, v mojih koncih, kolega, 954 01:28:32,656 --> 01:28:35,948 nas učijo, da na strelski obračun ne nosimo nožev. 955 01:28:37,031 --> 01:28:40,698 Kmalu boste ugotovili, da so naboji plastični. 956 01:28:41,698 --> 01:28:43,781 Pa so res. 957 01:28:44,031 --> 01:28:47,406 Tale meč pa je precej oster. 958 01:28:48,031 --> 01:28:51,156 Zdaj se pa umaknite. Vsi nazaj. 959 01:29:00,156 --> 01:29:05,156 Za gospoda Pavlova velikanka. Naj vam tekne. 960 01:29:06,948 --> 01:29:10,240 O, pozdravljeni, sodnik. 961 01:29:15,198 --> 01:29:18,781 Paddington. –Gospa Brown. 962 01:29:20,698 --> 01:29:22,990 Idejo imam. 963 01:29:23,406 --> 01:29:28,198 Lepo. Lepo. Odlično. Zdaj pa po kosmatinca. 964 01:29:37,448 --> 01:29:40,781 Bolj počasi, Jonathan. 965 01:29:47,990 --> 01:29:51,073 Kako prebrisan medvedek. 966 01:29:55,948 --> 01:30:00,240 Brez skrbi, izjemen trik poznam. Houdini ga je uporabljal. 967 01:30:16,865 --> 01:30:20,448 Skoči, Paddington! Ujela te bom! 968 01:30:20,615 --> 01:30:23,156 Ne! 969 01:30:34,698 --> 01:30:39,281 Pa-pa, medo! 970 01:30:53,990 --> 01:30:56,406 V center! 971 01:31:15,781 --> 01:31:19,115 Ustavi vlak, Jonathan! 972 01:32:53,948 --> 01:32:56,448 Dajmo, fantje! 973 01:33:29,448 --> 01:33:33,615 Knuckles, vrnil si se. –Sam res ne morem delati marmelade. 974 01:33:33,823 --> 01:33:38,323 Hvala vam. –Paddington? Vročino ima. 975 01:33:38,615 --> 01:33:41,948 V posteljo mora. –Čisto vroč je. 976 01:33:42,281 --> 01:33:46,656 Mami! –Paddington! –Ne skrbite, vse bo v redu. 977 01:34:12,823 --> 01:34:15,282 Paddington! –Kje sem? 978 01:34:15,490 --> 01:34:20,698 Kar mirno. –Na smrt si nas prestrašil, a zdaj si doma. 979 01:34:20,948 --> 01:34:23,907 Doma? –Točno tako. Poglej. 980 01:34:24,115 --> 01:34:26,573 Policija je ugotovila, da so naredili napako. 981 01:34:26,823 --> 01:34:32,032 Phoenixa Buchanana so aretirali. Ni več član platinastega kluba. 982 01:34:32,407 --> 01:34:35,157 Torej … –Svoboden medo si. 983 01:34:35,365 --> 01:34:38,573 Kako dolgo sem spal? –Tri dni. 984 01:34:38,865 --> 01:34:43,198 Tri dni? Ampak to pomeni … –Da ima teta Lucy rojstni dan. 985 01:34:43,573 --> 01:34:46,490 In jaz ji nisem ničesar poslal. –Je že v redu, Paddington. 986 01:34:46,698 --> 01:34:49,948 Ni, gospa Brown. Veste … 987 01:34:50,157 --> 01:34:53,157 Teta Lucy je zame kot mladiča naredila ogromno. 988 01:34:53,448 --> 01:34:55,907 Brez nje ne bi nikoli prišel v London. 989 01:34:56,157 --> 01:35:01,032 In vse, kar sem hotel je, da bi bila ponosna name. 990 01:35:01,365 --> 01:35:05,823 Zdaj pa bo mislila, da sem jo pustil na cedilu. 991 01:35:07,115 --> 01:35:12,032 Ti norček, ne bo mislila tega. –Da ne? 992 01:35:13,698 --> 01:35:16,407 Pridi z nami. 993 01:35:17,907 --> 01:35:21,157 Tukaj je. 994 01:35:27,532 --> 01:35:30,573 Kaj pa delate tukaj? –Hoteli smo se ti zahvaliti. 995 01:35:30,782 --> 01:35:33,782 Zahvaliti? –Za vse, kar si storil za nas. 996 01:35:33,990 --> 01:35:37,573 Brez tebe se ne bi spoznala. –Pomagal si mi pri izpitu. 997 01:35:37,823 --> 01:35:41,282 Jaz bi bil za vedno zaklenjen iz hiše. 998 01:35:41,490 --> 01:35:45,157 Rekel bi, da si lahko zelo ponosen nase. 999 01:35:45,407 --> 01:35:48,907 In ko smo slišali, da hoče imeti policija knjigo kot dokaz, 1000 01:35:49,115 --> 01:35:53,323 smo poiskali drugo darilo. –Vsak je prispeval nekaj … 1001 01:35:53,532 --> 01:35:56,907 Jaz sem unovčil uslugo pri kolegih iz vojaškega letalstva. 1002 01:35:57,115 --> 01:35:59,823 Mislimo, da ji bo darilo všeč. 1003 01:36:00,073 --> 01:36:02,365 Kaj pa je? 1004 01:36:02,573 --> 01:36:05,865 Teti si hotel kupiti knjigo, da bi videla London, kajne? 1005 01:36:06,115 --> 01:36:09,240 To so bile njene sanje. –Mi pa smo rekli: 1006 01:36:09,490 --> 01:36:14,282 Zakaj bi gledal London v knjigi, če ga lahko vidiš na lastne oči. 1007 01:36:17,365 --> 01:36:20,657 Daj, odpri vrata! 1008 01:36:36,948 --> 01:36:41,448 O, Paddington. 1009 01:36:44,740 --> 01:36:48,240 Vse najboljše, teta Lucy. 1010 01:36:57,115 --> 01:36:59,948 MOJA KNJIGA IZREZKOV 1011 01:37:00,823 --> 01:37:05,032 ROJSTNI DAN TETE LUCY 1012 01:37:06,657 --> 01:37:11,240 OGLED LONDONA 1013 01:37:12,282 --> 01:37:17,573 KNUCKLES, PHIBS IN SPOON POMILOŠČENI 1014 01:37:18,490 --> 01:37:23,698 KNUCKLESOVI SENDVIČI NOVA ČAJNICA 1015 01:37:24,490 --> 01:37:29,198 REKORDNA PRODAJA 1016 01:37:29,990 --> 01:37:34,948 MARY BROWN PREPLAVALA KANAL 1017 01:37:35,948 --> 01:37:41,532 JUDY DOBILA NAGRADO ČASNIK PORTOBELLO ZAPOSLUJE 1018 01:37:41,865 --> 01:37:47,365 S POLNO PARO NAPREJ JONATHANOVA PARNA KOMPOZICIJA 1019 01:37:47,698 --> 01:37:52,573 HENRY BROWN JE NAPREDOVAL 1020 01:37:53,198 --> 01:37:58,490 PHOENIX BUCHANAN OSTAL BREZ VSEGA 1021 01:37:59,198 --> 01:38:03,240 PHOENIX BUCHANAN DANES OBSOJEN 1022 01:38:04,448 --> 01:38:07,573 Phoenix Buchanan, 1023 01:38:07,782 --> 01:38:11,365 izkazalo se je, da ste pretkan kriminalec. 1024 01:38:11,573 --> 01:38:15,615 In v sramoto cenjenemu igralskemu cehu. 1025 01:38:16,740 --> 01:38:19,448 Obsojam vas na deset let zapora, 1026 01:38:19,657 --> 01:38:24,740 s priporočilom, da dobro izkoristite ta čas. 1027 01:38:25,198 --> 01:38:27,907 Bom. 1028 01:38:35,365 --> 01:38:38,740 Poslušaj dež, kako po strehi šklopota. 1029 01:38:41,198 --> 01:38:45,532 Zvij se, muca, domov nas še dolgo ne bo. 1030 01:38:46,490 --> 01:38:50,698 Umiri se in prisluhni dežju na strehi, ki šklopota. 1031 01:38:52,532 --> 01:38:57,073 Popijmo kaj v zavetju pred dežjem. 1032 01:38:58,157 --> 01:39:02,907 Dež, dež, padaj mi, napolni nam nebo. 1033 01:39:03,490 --> 01:39:09,032 Padaj vso noč, ko bomo na mehkem in suhem. 1034 01:39:11,740 --> 01:39:15,323 Poslušaj dež, 1035 01:39:15,615 --> 01:39:19,282 kako po strehi šklopota. 1036 01:39:20,115 --> 01:39:25,157 Res škoda, da ni hurikan. 1037 01:39:29,073 --> 01:39:33,990 Poslušaj ta čudoviti dež. 1038 01:39:43,740 --> 01:39:46,532 Hvala. Hvala. 1039 01:39:46,823 --> 01:39:50,407 No, očitno vendarle nisem rabil West Enda. 1040 01:39:50,698 --> 01:39:56,240 Samo zaprto občinstvo. Slaba šala. 1041 01:39:56,532 --> 01:40:00,698 Straža, zaprite me! O, saj res, sem že. 1042 01:40:03,532 --> 01:40:08,115 Prevod BLITZ Film 1043 01:40:08,616 --> 01:40:12,616 TVRip: Toyan Za HD priredil metalcamp 1044 01:40:13,117 --> 01:40:17,617 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija 1045 01:42:24,786 --> 01:42:28,786 Tehnična obdelava BLITZ Film & Video Distribution