1
00:00:47,750 --> 00:00:50,750
Notre dernière saison des pluies...
2
00:00:50,916 --> 00:00:52,916
Rends-toi compte, Pastuzo,
3
00:00:53,083 --> 00:00:55,750
dans un mois, nous serons à Londres.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
Là où la marmelade coule à flot
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,750
et où les rues
sont pavées de pain chaud.
6
00:01:02,041 --> 00:01:03,875
Tu as lu le livre sur Londres ?
7
00:01:04,041 --> 00:01:05,500
En diagonale.
8
00:01:08,000 --> 00:01:09,916
Quand je lis, je m'endors.
9
00:01:10,083 --> 00:01:15,166
Et la ville qui a inventé ça...
ne peut pas être mauvaise.
10
00:01:17,208 --> 00:01:18,750
Pastuzo, regarde !
11
00:01:21,000 --> 00:01:23,125
C'est un ourson.
12
00:01:24,041 --> 00:01:25,000
Lucy !
13
00:01:25,166 --> 00:01:26,583
Fais-moi descendre.
14
00:01:27,166 --> 00:01:28,541
Fais attention.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,291
Plus bas, Pastuzo !
16
00:01:42,541 --> 00:01:43,291
Plus bas !
17
00:02:00,541 --> 00:02:01,458
Lucy ?
18
00:02:03,833 --> 00:02:07,541
Je crains que notre voyage à Londres
ne soit tombé à l'eau.
19
00:02:07,708 --> 00:02:09,083
Comment ça ?
20
00:02:09,250 --> 00:02:11,250
Nous avons un ourson à élever.
21
00:02:12,583 --> 00:02:13,791
Comment est-il ?
22
00:02:13,958 --> 00:02:15,375
Tout petit.
23
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
Et tout enrhumé.
24
00:02:19,791 --> 00:02:22,000
Mais il aime la marmelade.
25
00:02:22,166 --> 00:02:23,833
C'est bon signe.
26
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
Oui, Pastuzo,
27
00:02:26,583 --> 00:02:28,791
si on s'occupe de cet ours,
28
00:02:28,958 --> 00:02:31,708
je pense qu'il ira loin.
29
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Chère Tante Lucy,
30
00:02:53,250 --> 00:02:55,500
J'espère que tout va bien
à la Maison de Retraite des Ours.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,541
La vie à Londres a été formidable,
cet été.
32
00:02:59,541 --> 00:03:02,250
J'ai enfin compris
comment tout fonctionne.
33
00:03:08,291 --> 00:03:11,041
Et chaque jour
a son lot de nouveautés.
34
00:03:11,708 --> 00:03:14,291
Paddington,
il y a la Fête de la Vapeur.
35
00:03:14,666 --> 00:03:16,875
Je vais écrire un article dessus.
36
00:03:17,041 --> 00:03:19,291
- Qui ça va intéresser ?
- Tout le monde.
37
00:03:19,458 --> 00:03:22,458
Le tour du monde en train à vapeur,
ça ne te plaît pas ?
38
00:03:22,625 --> 00:03:25,875
Si, mais ne le dis à personne.
C'est pas cool.
39
00:03:26,041 --> 00:03:27,458
- Allons-y.
- Bonne idée.
40
00:03:27,625 --> 00:03:31,041
Papa est doué au jeu de massacre.
Toujours dans le mille.
41
00:03:31,208 --> 00:03:33,916
Plus aujourd'hui. J'ai passé l'âge.
42
00:03:34,083 --> 00:03:37,125
Je vous trouve en forme
pour votre âge, M. Brown.
43
00:03:37,291 --> 00:03:38,416
Merci, Paddington.
44
00:03:39,000 --> 00:03:40,208
Quel âge me donnes-tu ?
45
00:03:40,708 --> 00:03:42,416
Je dirais... 80 ans ?
46
00:03:43,416 --> 00:03:45,208
- 80 ans ?
- Minimum.
47
00:03:45,541 --> 00:03:47,916
Attends un peu, petit ours.
48
00:03:48,083 --> 00:03:50,541
Je t'ai dit de te laver
derrière les oreilles.
49
00:03:50,708 --> 00:03:51,875
Je l'ai fait, Mme Bird.
50
00:03:53,083 --> 00:03:55,083
D'où diable est-ce que ça sort ?
51
00:03:55,333 --> 00:03:57,625
Je me sens chez moi à Windsor Gardens.
52
00:03:58,583 --> 00:04:00,458
Bonjour, Paddington.
53
00:04:01,208 --> 00:04:02,541
- Le petit-déj.
- Merci.
54
00:04:03,416 --> 00:04:05,375
Tes sandwichs me donnent la pêche.
55
00:04:05,541 --> 00:04:06,416
Bonjour, Dr Jafri.
56
00:04:06,750 --> 00:04:08,333
Vous avez vos clefs ?
57
00:04:08,500 --> 00:04:09,708
Mes clefs ?
58
00:04:09,916 --> 00:04:11,916
Mes clefs !
59
00:04:12,333 --> 00:04:13,208
Bien joué !
60
00:04:13,375 --> 00:04:15,291
- Merci, Paddington.
- De rien.
61
00:04:15,541 --> 00:04:17,916
- Quelle belle journée, colonel.
- Vous trouvez ?
62
00:04:18,166 --> 00:04:20,166
Je suis ravi de l'apprendre.
63
00:04:20,333 --> 00:04:21,583
Et ce dîner, Miss Kitts ?
64
00:04:21,833 --> 00:04:24,000
Ce n'était pas le prince charmant,
mais...
65
00:04:24,166 --> 00:04:26,000
- Il y en aura d'autres.
- Voilà.
66
00:04:26,666 --> 00:04:27,625
Merci.
67
00:04:31,166 --> 00:04:33,708
- Bonjour, Paddington.
- Bonjour, M. Barnes.
68
00:04:33,916 --> 00:04:35,041
Au revoir, Paddington.
69
00:04:36,083 --> 00:04:37,833
Vas-y, interroge-moi.
70
00:04:38,000 --> 00:04:40,208
Chemin le plus court
de Baker Street à Big Ben ?
71
00:04:40,375 --> 00:04:41,500
Facile.
72
00:04:42,000 --> 00:04:44,083
À droite sur Portman Square...
73
00:04:44,250 --> 00:04:48,416
Tout le monde est très chaleureux,
même s'ils sont tous très occupés.
74
00:04:49,500 --> 00:04:51,625
Mme Brown compte nager jusqu'en France.
75
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Ça semble demander beaucoup d'efforts,
76
00:04:55,416 --> 00:04:58,708
par rapport à l'avion ou au train,
mais ce n'est pas le sujet.
77
00:04:59,041 --> 00:05:00,625
Elle a passé l'été enfermée
78
00:05:00,875 --> 00:05:03,375
à illustrer des romans d'aventure
79
00:05:03,541 --> 00:05:05,750
et veut en vivre une à son tour.
80
00:05:09,416 --> 00:05:11,791
Judy s'est fait briser le cœur.
81
00:05:11,958 --> 00:05:15,291
Tu me largues ?
Non, c'est moi qui te largue, Tony.
82
00:05:15,541 --> 00:05:19,250
Elle a d'abord voulu se faire nonne,
mais c'est passé bien vite.
83
00:05:19,500 --> 00:05:23,541
Elle a une nouvelle passion :
sur une vieille presse,
84
00:05:23,791 --> 00:05:27,416
elle publie un journal
sans employer de garçons.
85
00:05:27,583 --> 00:05:29,666
Reste à trouver des infos à écrire.
86
00:05:30,333 --> 00:05:32,333
Jonathan va la rejoindre au collège.
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,125
Il a passé l'été
88
00:05:34,375 --> 00:05:36,458
à construire une locomotive à vapeur,
89
00:05:36,625 --> 00:05:40,458
mais je ne dois pas en parler,
car ce n'est pas cool.
90
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Il a changé de look,
se fait appeler J-Dog
91
00:05:45,583 --> 00:05:48,583
et ne s'intéresse carrément pas
aux trains à vapeur.
92
00:05:49,458 --> 00:05:50,916
M. Brown est le plus occupé,
93
00:05:52,083 --> 00:05:54,375
suite à une surprise au travail.
94
00:05:54,541 --> 00:05:56,041
Je suis heureux d'annoncer
95
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
que notre nouveau
chef analyste de risque
96
00:05:59,458 --> 00:06:01,708
sera M. Steve Visby.
97
00:06:03,958 --> 00:06:08,708
Ce qui a provoqué, pour citer Mme Bird,
"une sérieuse crise de la quarantaine".
98
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
Il mixe ses repas,
99
00:06:12,000 --> 00:06:13,916
peint ses cheveux
100
00:06:14,166 --> 00:06:16,916
et fait de la "chakrabatique".
101
00:06:17,083 --> 00:06:20,166
Ouvrez votre esprit,
et vos jambes suivront.
102
00:06:21,791 --> 00:06:24,166
- Merci, Paddington.
- Bonne continuation !
103
00:06:25,458 --> 00:06:28,541
Tante Lucy, tu m'as envoyé ici
en quête d'une maison.
104
00:06:28,708 --> 00:06:31,250
Qui aurait cru
que j'y arriverais si bien ?
105
00:06:31,416 --> 00:06:32,708
J'ai une famille en or
106
00:06:34,000 --> 00:06:36,791
et je me suis fait des amis
un peu partout.
107
00:06:38,166 --> 00:06:39,541
Tiens, Wolfie.
108
00:06:41,375 --> 00:06:44,458
J'espère que tu serais heureuse,
si tu me voyais.
109
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
Avec tout mon amour, Paddington.
110
00:06:48,125 --> 00:06:51,500
- M. Gruber ?
- Le jeune M. Brown... Entre donc.
111
00:06:51,750 --> 00:06:55,041
J'ai reçu la visite de Mme Kozlova,
la gérante de la foire.
112
00:06:55,416 --> 00:06:57,416
- Ah bon ?
- Ils font du vide
113
00:06:57,666 --> 00:07:01,833
et ont trouvé un tas de vieilles caisses
remplies d'objets du passé
114
00:07:02,083 --> 00:07:04,125
qu'ils croyaient perdus à jamais.
115
00:07:04,291 --> 00:07:07,041
Elle m'a demandé de les vendre
au plus vite.
116
00:07:07,375 --> 00:07:11,833
Tu y trouveras peut-être un cadeau
pour l'anniversaire de ta tante.
117
00:07:12,083 --> 00:07:13,541
Bonne idée.
118
00:07:15,666 --> 00:07:16,708
Regarde ça !
119
00:07:19,125 --> 00:07:20,833
C'est charmant, M. Gruber.
120
00:07:21,083 --> 00:07:23,458
- Mais...
- Je sais, ce n'est pas parfait.
121
00:07:23,958 --> 00:07:27,125
Pastuzo est mort,
je suis la seule famille qui lui reste.
122
00:07:27,291 --> 00:07:29,458
Et une ourse centenaire, ça se fête.
123
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Absolument.
124
00:07:31,958 --> 00:07:34,666
Que dis-tu
de ces patins à roulettes ?
125
00:07:34,916 --> 00:07:36,625
Un peu de sérieux, M. Gruber.
126
00:07:37,000 --> 00:07:39,750
Ta tante
a sans doute passé l'âge du patinage.
127
00:07:40,000 --> 00:07:41,666
Vous avez sûrement raison.
128
00:07:43,125 --> 00:07:44,166
Et ça ?
129
00:07:45,250 --> 00:07:48,583
Le livre pop-up, j'imagine ?
Très intéressant.
130
00:07:48,833 --> 00:07:50,208
- Ah oui ?
- Vois-tu,
131
00:07:50,375 --> 00:07:53,791
l'arrière-grand-mère de Mme Kozlova,
la fondatrice de la Fête,
132
00:07:54,041 --> 00:07:56,333
était une artiste de talent.
133
00:07:56,833 --> 00:08:00,125
À chaque ville visitée,
elle fabriquait un livre
134
00:08:00,375 --> 00:08:02,125
en guise de souvenir.
135
00:08:02,708 --> 00:08:04,666
Celui-ci représente Londres.
136
00:08:10,875 --> 00:08:14,333
M. Gruber, c'est merveilleux.
137
00:08:15,000 --> 00:08:17,583
Tante Lucy a toujours rêvé
de visiter Londres,
138
00:08:17,750 --> 00:08:19,583
mais n'en a jamais eu l'occasion.
139
00:08:19,750 --> 00:08:20,875
Mais avec ceci,
140
00:08:21,958 --> 00:08:24,666
ce serait comme si elle y était enfin.
141
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Tante Lucy ?
142
00:08:33,250 --> 00:08:34,291
Tante Lucy !
143
00:08:34,458 --> 00:08:35,958
Paddington !
144
00:08:46,458 --> 00:08:48,291
Suis-moi, Tante Lucy.
145
00:08:48,458 --> 00:08:50,125
Volontiers.
146
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
Je veux tout voir.
147
00:08:56,333 --> 00:08:57,791
Qu'en penses-tu ?
148
00:08:57,958 --> 00:09:00,166
C'est fantastique.
149
00:09:03,208 --> 00:09:04,666
En voiture !
150
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
Tickets pour un ours et demi.
151
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
Attention à la marche.
152
00:09:08,458 --> 00:09:10,375
Quel charmant jeune homme.
153
00:09:13,416 --> 00:09:15,208
Quel charmant jeune pigeon.
154
00:09:27,750 --> 00:09:31,416
Tu as rendu
cette vieille ourse très heureuse.
155
00:09:32,458 --> 00:09:34,333
C'est parfait.
156
00:09:37,416 --> 00:09:39,083
Il y a un hic.
157
00:09:39,333 --> 00:09:40,041
Ah bon ?
158
00:09:40,208 --> 00:09:43,583
Oui, ce pop-up
est unique en son genre.
159
00:09:43,833 --> 00:09:46,333
Ils en demandent beaucoup d'argent.
160
00:09:47,041 --> 00:09:50,250
Mme Bird a trouvé une pièce
dans mon oreille ce matin.
161
00:09:50,416 --> 00:09:51,666
S'il y en avait d'autres ?
162
00:09:51,833 --> 00:09:54,541
Une oreille n'y suffirait pas,
jeune Brown.
163
00:09:54,791 --> 00:09:57,958
Il te faudrait un millier de ces pièces.
164
00:09:59,583 --> 00:10:00,458
Redonnons
165
00:10:00,708 --> 00:10:03,333
sa chance au singe.
Je le trouve tip-top.
166
00:10:06,250 --> 00:10:07,458
Je peux le réparer.
167
00:10:07,916 --> 00:10:10,000
C'est très gentil, M. Gruber,
168
00:10:10,166 --> 00:10:12,666
mais Tante Lucy m'a tout donné.
169
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
Ce serait une façon de la remercier.
170
00:10:16,416 --> 00:10:19,583
Je vais trouver un travail
et acheter ce livre.
171
00:10:19,833 --> 00:10:21,416
À tout de suite, Paddington.
172
00:10:21,666 --> 00:10:22,583
Ciao, ciao !
173
00:10:22,750 --> 00:10:24,958
Ciao, ciao, M. Giuseppe.
174
00:10:26,750 --> 00:10:30,416
Bonjour,
bienvenue chez Giuseppe Coiffure.
175
00:10:30,583 --> 00:10:32,791
Qu'est-ce que ce sera ? Un rasage ?
176
00:10:32,958 --> 00:10:35,666
Un soin ? Ou un simple coup de peigne ?
177
00:10:37,000 --> 00:10:38,208
Une petite coupe.
178
00:10:38,458 --> 00:10:41,458
- Je ne fais que nettoyer...
- Très bien,
179
00:10:41,708 --> 00:10:43,916
nettoyez l'arrière, laissez l'épaisseur.
180
00:10:44,166 --> 00:10:45,375
- Mais...
- Pas de "mais" !
181
00:10:45,625 --> 00:10:47,041
Allez, au boulot.
182
00:10:47,875 --> 00:10:49,666
Si vous insistez, monsieur.
183
00:11:23,250 --> 00:11:25,041
Giuseppe coiffure.
184
00:11:25,750 --> 00:11:28,125
Je peux vous rappeler ?
185
00:11:29,916 --> 00:11:32,041
Je suis sur le point de raser un client.
186
00:11:34,666 --> 00:11:35,708
Dieu merci.
187
00:11:40,541 --> 00:11:42,833
Ne quittez pas !
188
00:11:45,083 --> 00:11:46,375
J'ai pas envie !
189
00:11:46,541 --> 00:11:50,041
C'est une coupe de cheveux, Nelson,
il n'y a rien à craindre.
190
00:11:51,125 --> 00:11:52,541
Entrez, installez-vous.
191
00:11:53,458 --> 00:11:55,125
On va aller ailleurs.
192
00:12:01,541 --> 00:12:02,875
C'est pas bon du tout.
193
00:12:22,625 --> 00:12:24,791
Je vous fais un soin, monsieur.
194
00:12:26,250 --> 00:12:27,541
Très bien, continuez.
195
00:12:28,666 --> 00:12:30,041
J'ai terminé.
196
00:12:31,541 --> 00:12:34,125
Ce n'est pas si mal, finalement.
197
00:12:40,666 --> 00:12:42,083
Qu'est-ce que c'est ?
198
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
De la marmelade.
199
00:12:45,208 --> 00:12:46,250
De la marmelade ?
200
00:12:46,625 --> 00:12:47,875
De la marmelade chevelue.
201
00:12:49,333 --> 00:12:50,375
Lavez-moi ça !
202
00:12:50,833 --> 00:12:51,958
Je m'en occupe.
203
00:12:54,416 --> 00:12:56,208
Vous êtes fou ou quoi ?
204
00:12:56,666 --> 00:12:58,333
Je peux tout expliquer.
205
00:12:58,583 --> 00:13:00,750
C'est moins grave que ça en a l'air.
206
00:13:04,875 --> 00:13:06,708
Avez-vous déjà été licencié ?
207
00:13:06,958 --> 00:13:08,250
Non, mais...
208
00:13:08,416 --> 00:13:11,541
Es-tu sûr d'être prêt
pour le monde du travail ?
209
00:13:11,708 --> 00:13:14,041
La compétition est très rude,
210
00:13:14,208 --> 00:13:17,708
et un petit ours sensible comme toi
risque de se faire écraser.
211
00:13:17,875 --> 00:13:18,750
Il a raison.
212
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
On ne peut se fier à personne,
donc je travaille seule.
213
00:13:22,416 --> 00:13:24,833
- Chérie, c'est lié à Tony ?
- Non !
214
00:13:25,000 --> 00:13:26,208
Tout est lié à Tony
215
00:13:26,375 --> 00:13:29,166
Tu travailles seule,
parce que ton journal est nul.
216
00:13:29,416 --> 00:13:31,458
Au moins, j'assume qui je suis.
217
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
Moi aussi. G-Man !
218
00:13:33,875 --> 00:13:34,708
J-Dog.
219
00:13:34,958 --> 00:13:35,625
Check.
220
00:13:35,791 --> 00:13:39,041
D'après Tante Lucy,
si on est poli, le monde nous sourit.
221
00:13:39,208 --> 00:13:41,000
Enfin des paroles sensées.
222
00:13:41,458 --> 00:13:44,333
Vous êtes aimable, M. Brown,
et vous avez réussi.
223
00:13:44,583 --> 00:13:46,583
Mais non,
je me suis arrêté à mi-chemin.
224
00:13:46,833 --> 00:13:47,791
Et maintenant,
225
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
j'ai les cheveux gris, du bide,
et je grince.
226
00:13:52,416 --> 00:13:54,458
Ce n'est pas notre voisin ?
227
00:13:54,625 --> 00:13:55,666
Phoenix Buchanan.
228
00:13:55,916 --> 00:13:57,458
Le client célèbre de papa.
229
00:13:57,625 --> 00:13:59,500
Membre de notre club Platine.
230
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
C'est un acteur très célèbre.
231
00:14:02,208 --> 00:14:03,541
Ou plutôt, c'était.
232
00:14:03,791 --> 00:14:05,916
Maintenant,
il vend de la pâtée pour chiens.
233
00:14:06,416 --> 00:14:09,958
Mme Bird ne l'aime pas,
car il oublie toujours son nom.
234
00:14:10,208 --> 00:14:11,916
Ça suffit. Non, encore un peu.
235
00:14:13,375 --> 00:14:16,208
Assez ! Navré, je suis incorrigible.
236
00:14:16,458 --> 00:14:18,125
Vraiment incorrigible.
237
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Je suis au dixième ciel
238
00:14:22,625 --> 00:14:25,791
à l'idée d'inaugurer
cette fabuleuse Fête de la Vapeur.
239
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Cependant, quand Mme Kozlova a créé
cet événement il y a fort longtemps,
240
00:14:30,583 --> 00:14:34,875
elle ne l'a pas fait
pour les gens comme moi,
241
00:14:35,125 --> 00:14:38,458
les VIP, les stars...
Je déteste ce genre de mots.
242
00:14:39,583 --> 00:14:41,500
"Légende du théâtre", oui, aussi.
243
00:14:42,500 --> 00:14:43,291
Elle l'a fait
244
00:14:43,541 --> 00:14:46,375
pour vous, les gens du peuple.
245
00:14:46,625 --> 00:14:48,375
Je vais donc demander
246
00:14:48,791 --> 00:14:50,958
à l'un d'entre vous de lancer la Fête.
247
00:14:51,208 --> 00:14:52,625
Des volontaires ?
248
00:14:54,041 --> 00:14:55,375
Am stram
249
00:14:55,625 --> 00:14:56,833
gram...
250
00:14:57,791 --> 00:14:58,833
Ours.
251
00:14:59,333 --> 00:15:01,750
Demandons à ce jeune ours.
252
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Rejoins-moi,
253
00:15:03,250 --> 00:15:04,791
petit ourson.
254
00:15:05,041 --> 00:15:06,041
Monte, peluche.
255
00:15:06,291 --> 00:15:08,625
Formidable. Tu t'appelles ?
256
00:15:08,791 --> 00:15:09,916
Paddington Brown.
257
00:15:10,083 --> 00:15:12,708
Mais bien sûr, tu es mon nouveau voisin.
258
00:15:12,958 --> 00:15:14,416
Tu vis avec
259
00:15:14,666 --> 00:15:16,375
Henry et Mary.
260
00:15:16,625 --> 00:15:18,458
Et la fantastique Mme...
261
00:15:19,666 --> 00:15:20,666
Bien, je suppose
262
00:15:20,916 --> 00:15:22,458
que tu sais qui je suis.
263
00:15:22,625 --> 00:15:25,083
- Un acteur célèbre.
- Allons bon.
264
00:15:25,291 --> 00:15:27,083
Enfin, vous l'étiez.
265
00:15:27,333 --> 00:15:29,333
Maintenant vous vendez de la pâtée.
266
00:15:30,083 --> 00:15:31,583
Il faut bien manger.
267
00:15:32,041 --> 00:15:33,250
De la pâtée ?
268
00:15:38,833 --> 00:15:40,083
Qu'il est drôle.
269
00:15:40,333 --> 00:15:42,625
Bref. D'après la légende,
270
00:15:42,875 --> 00:15:45,416
chez Mme Kozlova,
tous les rêves se réalisent.
271
00:15:45,666 --> 00:15:47,875
Dis-moi, quel est ton vœu le plus cher ?
272
00:15:48,125 --> 00:15:51,541
Facile, un cadeau d'anniversaire
pour ma tante Lucy.
273
00:15:52,583 --> 00:15:53,541
Quel amour.
274
00:15:53,791 --> 00:15:57,666
J'ai repéré un pop-up sur Londres,
réalisé par Mme Kozlova.
275
00:15:58,458 --> 00:16:00,333
Hélas, il est assez cher.
276
00:16:00,500 --> 00:16:03,541
Je dois mettre la patte
sur une grosse somme.
277
00:16:03,708 --> 00:16:05,583
On ne peut pas réaliser ce rêve,
278
00:16:05,916 --> 00:16:07,708
mais on peut toujours t'offrir
279
00:16:07,958 --> 00:16:09,125
un sacré bon moment.
280
00:16:09,583 --> 00:16:11,583
Viens me donner un coup de patte.
281
00:16:11,833 --> 00:16:15,041
Nous déclarons
la Fête de la Vapeur Kozlova...
282
00:16:15,500 --> 00:16:16,666
ouverte !
283
00:16:25,125 --> 00:16:25,916
Mme Brown ?
284
00:16:26,083 --> 00:16:27,416
Attends.
285
00:16:27,666 --> 00:16:29,041
J'ai un mot à te dire.
286
00:16:29,500 --> 00:16:31,541
Ce livre pop-up...
287
00:16:31,916 --> 00:16:33,000
Vous le connaissez ?
288
00:16:33,250 --> 00:16:37,250
J'en ai entendu parler,
mais je le croyais perdu. Où l'as-tu vu ?
289
00:16:37,500 --> 00:16:39,125
Chez M. Gruber, l'antiquaire.
290
00:16:39,375 --> 00:16:42,958
Il me l'a mis de côté,
mais je dois trouver un travail.
291
00:16:43,375 --> 00:16:45,000
Vous auriez un conseil,
292
00:16:45,375 --> 00:16:46,416
par hasard ?
293
00:16:48,458 --> 00:16:52,416
Il faut sûrement commencer au bas
de l'échelle et grimper les échelons.
294
00:16:53,583 --> 00:16:55,083
Vous savez quoi ?
295
00:16:56,500 --> 00:16:58,541
Vous m'avez donné une excellente idée.
296
00:16:58,875 --> 00:16:59,708
Vraiment ?
297
00:16:59,958 --> 00:17:02,000
Je vais devenir laveur de carreaux.
298
00:18:00,000 --> 00:18:01,083
Oh là là.
299
00:18:22,083 --> 00:18:23,958
S'il vous plaît ? Il y a quelqu'un ?
300
00:18:55,625 --> 00:18:58,250
- C'est le laveur de carreaux !
- Non, merci.
301
00:18:59,041 --> 00:19:01,166
Vous êtes sûr ? Vos vitres sont sales.
302
00:19:01,333 --> 00:19:03,458
Je m'en fiche, je refuse de payer.
303
00:19:04,666 --> 00:19:06,000
Je vais les laver quand même.
304
00:19:53,416 --> 00:19:54,541
Bonjour, Colonel.
305
00:19:54,791 --> 00:19:58,041
Savez-vous
que vous avez un ours sur le toit ?
306
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Oui, il lave mes vitres.
307
00:20:00,125 --> 00:20:02,125
Je fais les gouttières aussi ?
308
00:20:03,375 --> 00:20:04,541
Merci.
309
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
Ce n'est pas à moi de juger, Colonel,
310
00:20:08,166 --> 00:20:11,250
mais je n'aimerais pas
qu'un individu louche
311
00:20:11,500 --> 00:20:12,750
traîne sur ma propriété.
312
00:20:13,000 --> 00:20:16,958
- En tant que Défenseur de la rue...
- C'est un titre officiel, M. Curry ?
313
00:20:17,208 --> 00:20:19,625
Ou avez-vous simplement
acheté un gilet jaune ?
314
00:20:22,000 --> 00:20:23,750
Je t'ai à l'œil, l'ours !
315
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Désolé.
316
00:21:28,833 --> 00:21:30,875
Plus qu'un jour, Tante Lucy.
317
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
M. Gruber ?
318
00:21:41,625 --> 00:21:43,625
- Vous n'êtes pas M. Gruber !
- Dégage !
319
00:21:44,041 --> 00:21:45,291
Hors de question.
320
00:21:57,791 --> 00:21:59,250
Arrêtez-le, au voleur !
321
00:22:02,208 --> 00:22:03,791
Rendez-moi ce livre !
322
00:22:05,750 --> 00:22:09,500
Cambriolage chez Gruber Antiquités.
Le suspect est un petit ours
323
00:22:09,750 --> 00:22:11,500
en chapeau rouge et manteau bleu.
324
00:22:13,708 --> 00:22:14,750
Arrêtez !
325
00:22:15,916 --> 00:22:16,916
Revenez !
326
00:22:32,125 --> 00:22:33,416
Fonce, Wolfie.
327
00:22:42,833 --> 00:22:44,625
- Lâche ça !
- Rendez-le-moi !
328
00:22:48,333 --> 00:22:49,625
Bien tenté, l'ours.
329
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Salut !
330
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Vas-y, mon beau.
331
00:23:14,291 --> 00:23:16,250
Pardon, je ne fais que passer.
332
00:23:20,250 --> 00:23:21,125
Miséricorde.
333
00:23:21,375 --> 00:23:22,083
Je rêve.
334
00:23:25,916 --> 00:23:27,708
Ce livre est réservé
335
00:23:27,958 --> 00:23:29,000
pour Tante Lucy !
336
00:23:30,166 --> 00:23:31,208
Bien le bonsoir.
337
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
Pas le museau !
338
00:23:33,833 --> 00:23:34,833
Wolfie ?
339
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
Merci, Wolfie.
340
00:23:41,208 --> 00:23:42,750
Vas-y. Bon chien !
341
00:23:47,916 --> 00:23:49,208
C'est bon,
342
00:23:49,375 --> 00:23:50,291
tu m'as eu.
343
00:23:50,541 --> 00:23:51,833
Donnez-moi ce livre.
344
00:23:52,083 --> 00:23:54,125
Ça va pas être possible. À plus.
345
00:23:57,583 --> 00:23:58,625
Mais...
346
00:24:00,083 --> 00:24:01,250
Où est-il passé ?
347
00:24:02,000 --> 00:24:03,916
On ne bouge plus.
348
00:24:04,166 --> 00:24:05,291
Ouf, vous voilà.
349
00:24:05,708 --> 00:24:07,458
Les... pattes en l'air.
350
00:24:07,708 --> 00:24:09,875
Mais ce n'est pas moi, le voleur.
351
00:24:10,041 --> 00:24:13,125
J'ai poursuivi le voleur qui a...
Il a...
352
00:24:13,375 --> 00:24:15,083
Disparu dans un nuage de fumée ?
353
00:24:15,541 --> 00:24:17,791
Eh bien, oui.
354
00:24:36,916 --> 00:24:38,166
Que se passe-t-il ?
355
00:24:38,416 --> 00:24:40,708
Une minute.
Il est en état d'arrestation.
356
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Ce doit être une erreur.
357
00:24:42,583 --> 00:24:45,291
- Que s'est-il passé ?
- Pris la main dans le sac.
358
00:24:45,458 --> 00:24:47,750
Il a cambriolé Gruber Antiquités.
359
00:24:48,000 --> 00:24:51,166
Voyez-vous ça,
la vérité éclate au grand jour.
360
00:24:51,416 --> 00:24:53,375
Nous avons ouvert nos cœurs à cet ours,
361
00:24:54,000 --> 00:24:55,666
et nos portes.
362
00:24:56,166 --> 00:24:57,125
Enfin, surtout vous.
363
00:24:57,375 --> 00:25:00,208
Les miennes sont verrouillées,
selon les instructions.
364
00:25:00,708 --> 00:25:04,250
Et c'était un voleur depuis le début !
365
00:25:16,791 --> 00:25:19,791
Beau butin, c'est sûr.
366
00:25:19,958 --> 00:25:22,000
Et quel coup de chance,
367
00:25:22,250 --> 00:25:24,541
l'ours qui s'est pointé au bon moment.
368
00:25:24,708 --> 00:25:26,625
Les flics l'ont chopé.
369
00:25:26,958 --> 00:25:28,458
On est tranquilles.
370
00:25:31,041 --> 00:25:32,541
Tout à fait, Magwitch.
371
00:25:33,458 --> 00:25:36,416
Et quelle belle performance.
372
00:25:36,583 --> 00:25:39,708
Comme au bon vieux temps.
373
00:25:40,833 --> 00:25:43,250
Pourquoi cette grise mine, Hamlet ?
374
00:25:43,500 --> 00:25:46,333
Si vous objectez, nous vous écoutons.
375
00:25:46,500 --> 00:25:49,041
"Cela n'est
ni ne peut amener rien de bon."
376
00:25:49,208 --> 00:25:51,791
Bon sang, vous et votre conscience !
377
00:25:51,958 --> 00:25:55,791
Dites-moi,
préférez-vous accumuler la poussière
378
00:25:56,041 --> 00:26:00,458
tandis que je m'humilie,
déguisé en épagneul, à la télévision,
379
00:26:00,625 --> 00:26:02,875
ou un retour en gloire
380
00:26:03,041 --> 00:26:07,958
dans le spectacle le plus extraordinaire
que le théâtre ait jamais vu ?
381
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Merci, très chers.
382
00:26:09,875 --> 00:26:11,208
Merci.
383
00:26:12,916 --> 00:26:16,333
Soyez bénis. Je m'incline profondément.
384
00:26:16,708 --> 00:26:17,541
Merci.
385
00:26:17,791 --> 00:26:20,291
Je sais, Scrooge,
cela coûtera une fortune,
386
00:26:20,541 --> 00:26:21,666
mais si j'ai raison,
387
00:26:22,041 --> 00:26:25,416
c'est ce que ce livre va nous rapporter.
388
00:26:25,583 --> 00:26:28,208
Ce n'est pas
qu'une antiquité poussiéreuse.
389
00:26:28,458 --> 00:26:30,666
Cachée à chaque page, une jeune femme
390
00:26:30,916 --> 00:26:33,041
désigne un indice du doigt.
391
00:26:33,291 --> 00:26:35,666
Si on trouve tous les indices,
392
00:26:36,166 --> 00:26:37,958
on redeviendra riches.
393
00:26:38,500 --> 00:26:41,458
Et c'en sera fini
de la pâtée pour chiens.
394
00:26:43,125 --> 00:26:44,791
Le dîner est servi, Maître.
395
00:26:44,958 --> 00:26:46,541
Merci, Sommerby.
396
00:26:46,708 --> 00:26:50,958
Si, comme moi,
votre chien est exigeant,
397
00:26:51,125 --> 00:26:53,916
je vous conseille
Les miam-miams gourmets Harley.
398
00:26:54,083 --> 00:26:57,375
Plus de goût, plus d'authenticité,
plus...
399
00:26:57,541 --> 00:27:00,666
Oserai-je le dire ? De classe.
400
00:27:01,500 --> 00:27:03,750
Les miam-miams gourmets Harley.
401
00:27:03,916 --> 00:27:05,291
Impropres à la consommation humaine.
402
00:27:07,125 --> 00:27:08,750
La cour. Levez-vous.
403
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Respire à fond, Paddington.
Comme l'a dit M. Brown,
404
00:27:12,541 --> 00:27:16,000
"Tu es jeune, tu n'as rien fait de mal,
ça va aller.
405
00:27:16,166 --> 00:27:17,958
"Si le juge est impartial."
406
00:27:18,708 --> 00:27:20,916
Silence dans le tribunal.
407
00:27:25,166 --> 00:27:26,000
Miséricorde.
408
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Dans l'affaire du ministère public
contre Paddington...
409
00:27:30,541 --> 00:27:31,666
Brown.
410
00:27:33,416 --> 00:27:35,083
Oui, il adorait ce livre,
411
00:27:35,250 --> 00:27:37,416
il était déterminé à l'avoir.
412
00:27:37,583 --> 00:27:40,916
Lui aviez-vous parlé
de son prix élevé ?
413
00:27:41,083 --> 00:27:43,166
Oui, mais il gagnait
l'argent nécessaire.
414
00:27:43,916 --> 00:27:45,208
Je refuse de croire
415
00:27:45,458 --> 00:27:48,541
que le jeune M. Brown
ait pu me cambrioler.
416
00:27:49,708 --> 00:27:50,375
Bien dit.
417
00:27:50,958 --> 00:27:51,958
Des empreintes de patte,
418
00:27:52,208 --> 00:27:55,458
ici, ici et ici.
419
00:27:56,000 --> 00:27:58,458
Une substance,
identifiée comme de la marmelade,
420
00:27:59,458 --> 00:28:00,916
a été trouvée ici.
421
00:28:01,750 --> 00:28:04,083
S'agit-il de cette marmelade ?
422
00:28:10,666 --> 00:28:11,541
Oui.
423
00:28:12,875 --> 00:28:13,958
Phoenix Buchanan,
424
00:28:14,208 --> 00:28:17,041
jurez-vous de dire la vérité,
rien que la vérité ?
425
00:28:17,291 --> 00:28:21,416
Que mes entrailles me soient arrachées
et enroulées autour du cou
426
00:28:21,583 --> 00:28:24,208
si je mens. Je le jure.
427
00:28:24,458 --> 00:28:26,583
La prison est une chose sérieuse.
428
00:28:27,125 --> 00:28:29,958
J'en sais quelque chose,
j'ai joué Les Misérables.
429
00:28:32,625 --> 00:28:33,291
M. Buchanan.
430
00:28:33,500 --> 00:28:36,708
- Vous êtes voisin de l'accusé.
- C'est exact.
431
00:28:36,958 --> 00:28:40,375
Et vous avez été témoin des événements
du soir en question.
432
00:28:40,541 --> 00:28:42,250
Effectivement.
433
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
Alors que je ne dormais pas encore,
434
00:28:44,750 --> 00:28:46,541
un raffut dans la rue m'a alerté.
435
00:28:47,083 --> 00:28:50,583
Je me suis rendu dans la grande pièce
où sont rangés mes prix,
436
00:28:50,833 --> 00:28:52,458
donnant sur le kiosque à journaux.
437
00:28:52,708 --> 00:28:54,791
J'ai vu le jeune Paddington
438
00:28:54,958 --> 00:28:57,958
à cheval
sur un canidé peu recommandable.
439
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
Mary Brown a dessiné ceci
440
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
à partir de la description de l'homme
441
00:29:02,458 --> 00:29:04,083
que l'ours a prétendu poursuivre.
442
00:29:04,625 --> 00:29:06,166
Avez-vous vu cet homme
443
00:29:06,416 --> 00:29:07,791
dans la rue ce soir-là ?
444
00:29:07,958 --> 00:29:09,166
Quel bel homme.
445
00:29:10,583 --> 00:29:11,583
Un regard éblouissant.
446
00:29:11,833 --> 00:29:13,916
Oui, mais l'avez-vous vu ?
447
00:29:14,166 --> 00:29:16,875
Votre réponse déterminera
la culpabilité de l'ours.
448
00:29:18,000 --> 00:29:19,375
Avez-vous vu cet homme ?
449
00:29:20,500 --> 00:29:21,625
Hélas,
450
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
non.
451
00:29:25,083 --> 00:29:26,666
Il avait peut-être déjà disparu.
452
00:29:27,458 --> 00:29:29,416
Je vous en prie, ayez pitié de lui,
453
00:29:29,666 --> 00:29:31,083
ce n'est qu'un ourson !
454
00:29:33,333 --> 00:29:35,125
Paddington Brown.
455
00:29:35,708 --> 00:29:38,708
10 ans pour vol aggravé.
456
00:29:38,958 --> 00:29:40,125
Mais...
457
00:29:40,375 --> 00:29:42,041
Et grave
458
00:29:42,208 --> 00:29:43,958
agression capillaire.
459
00:29:47,041 --> 00:29:48,500
Suis-moi.
460
00:30:15,500 --> 00:30:17,958
Mme Brown me lit une histoire le soir.
461
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
- Vous pourriez...
- Désolé, petit.
462
00:30:20,416 --> 00:30:22,000
On ne lit pas d'histoires ici.
463
00:30:42,083 --> 00:30:44,041
Chère Tante Lucy,
464
00:30:44,416 --> 00:30:47,541
Les choses ont bien changé
depuis ma dernière lettre.
465
00:30:47,958 --> 00:30:50,750
Suite à un petit malentendu
lié à ton cadeau,
466
00:30:50,916 --> 00:30:54,583
j'ai dû quitter Windsor Gardens
et emménager...
467
00:30:55,333 --> 00:30:56,708
ailleurs.
468
00:30:57,833 --> 00:31:00,625
Ce n'est pas aussi charmant
que chez les Brown,
469
00:31:00,791 --> 00:31:02,375
mais ce n'est pas si mal.
470
00:31:02,541 --> 00:31:04,625
C'est un bâtiment d'époque.
471
00:31:04,791 --> 00:31:08,833
C'est même un des édifices victoriens
les plus remarquables de Londres.
472
00:31:09,000 --> 00:31:12,291
Et la sécurité y est optimale.
473
00:31:12,916 --> 00:31:15,375
Je ne peux voir les Brown
qu'une fois par mois.
474
00:31:16,916 --> 00:31:18,875
Je me demande ce qu'ils font.
475
00:31:44,375 --> 00:31:46,500
J'espère qu'ils pensent à moi.
476
00:31:48,541 --> 00:31:51,916
Bien sûr Paddington,
ce sont les Brown, quand même.
477
00:31:52,500 --> 00:31:55,583
Ils vont tout arranger,
je vais rentrer à la maison,
478
00:31:55,750 --> 00:31:59,291
acheter ton cadeau
et tout rentrera dans l'ordre.
479
00:32:01,125 --> 00:32:03,833
Je dois juste tenir le coup d'ici là.
480
00:32:43,541 --> 00:32:44,416
D.
481
00:32:50,291 --> 00:32:52,041
La chasse est ouverte.
482
00:32:57,291 --> 00:32:58,666
325.
483
00:32:58,833 --> 00:33:00,375
326.
484
00:33:00,666 --> 00:33:02,333
327.
485
00:33:02,708 --> 00:33:04,958
C'est parti, Paddington, sois poli.
486
00:33:07,250 --> 00:33:10,000
Bonjour,
ça vous tente un club de jardinage ?
487
00:33:10,250 --> 00:33:13,791
Ça te tente d'être enterré
dans un trou très profond ?
488
00:33:14,791 --> 00:33:15,541
Après vous.
489
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Spooner. Atelier.
490
00:33:19,375 --> 00:33:21,958
Brown. Corvée de linge.
491
00:33:22,750 --> 00:33:24,750
Bien, le linge.
492
00:33:24,916 --> 00:33:26,291
Le linge...
493
00:33:27,250 --> 00:33:28,333
Le linge !
494
00:34:16,750 --> 00:34:18,750
Ce n'est qu'une chaussette rouge.
495
00:34:19,166 --> 00:34:21,000
Ça ne peut pas faire de mal.
496
00:34:24,875 --> 00:34:26,041
Bonjour, messieurs.
497
00:34:27,791 --> 00:34:31,333
Personnellement, je trouve
que le rose égaye l'atmosphère.
498
00:34:31,500 --> 00:34:32,541
Personnellement,
499
00:34:32,791 --> 00:34:35,583
je pense
que tu devrais manger en silence.
500
00:34:35,750 --> 00:34:37,708
C'est peut-être ton dernier repas.
501
00:34:58,000 --> 00:35:00,500
Ne t'en fais pas.
J'étais critique culinaire,
502
00:35:00,666 --> 00:35:02,833
c'est pas aussi mauvais
que tu l'imagines.
503
00:35:04,666 --> 00:35:05,916
C'est pire.
504
00:35:06,666 --> 00:35:08,250
C'est quoi, ce truc ?
505
00:35:08,416 --> 00:35:09,500
Personne ne sait.
506
00:35:09,666 --> 00:35:12,708
Et ça fait 10 ans qu'on en mange
trois fois par jour.
507
00:35:13,708 --> 00:35:15,750
Personne n'a rien dit au chef ?
508
00:35:17,208 --> 00:35:18,250
À Knuckles ?
509
00:35:20,500 --> 00:35:21,458
Deux choses à savoir
510
00:35:21,708 --> 00:35:23,250
si tu veux survivre :
511
00:35:23,500 --> 00:35:25,166
fais-toi tout petit.
512
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Et ne parle jamais à Knuckles.
513
00:35:27,416 --> 00:35:30,166
- Merci.
- Je pense que c'est une super idée.
514
00:35:30,333 --> 00:35:31,291
Écoute, petit,
515
00:35:31,708 --> 00:35:33,583
si Knuckles change le menu,
516
00:35:33,833 --> 00:35:35,041
on oubliera peut-être
517
00:35:35,208 --> 00:35:38,250
que tu nous as transformés
en flamants roses.
518
00:35:38,833 --> 00:35:40,250
Très bien, j'y vais.
519
00:35:40,500 --> 00:35:41,541
Mauvaise idée.
520
00:35:41,708 --> 00:35:45,125
D'après Tante Lucy,
il y a du bon chez tout le monde.
521
00:35:45,375 --> 00:35:48,125
C'est qu'elle n'a jamais
rencontré Knuckles.
522
00:35:54,875 --> 00:35:56,208
S'il vous plaît ?
523
00:35:56,500 --> 00:35:57,333
M. Knuckles ?
524
00:36:01,208 --> 00:36:03,083
Peut-on discuter du plat ?
525
00:36:03,583 --> 00:36:05,583
Envoyez un médecin à la cantine.
526
00:36:05,833 --> 00:36:07,541
Tu veux
527
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
te plaindre ?
528
00:36:10,208 --> 00:36:12,000
Je ne dirais pas ça.
529
00:36:12,166 --> 00:36:13,291
Dommage,
530
00:36:13,541 --> 00:36:17,250
parce que j'adore
écouter les gens se plaindre.
531
00:36:18,333 --> 00:36:20,166
- Vraiment ?
- Absolument.
532
00:36:21,958 --> 00:36:24,083
Dans ce cas...
Il est très granuleux.
533
00:36:25,291 --> 00:36:26,125
Et grumeleux.
534
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Quant au pain...
535
00:36:29,083 --> 00:36:30,166
Assez parlant, non ?
536
00:36:30,416 --> 00:36:33,125
Il faut complètement revoir le menu.
537
00:36:33,375 --> 00:36:34,916
Certes, le budget est serré,
538
00:36:35,166 --> 00:36:36,833
mais on peut mettre de la sauce.
539
00:36:38,000 --> 00:36:39,375
Désolé, je vais...
540
00:36:42,541 --> 00:36:43,916
Je ne fais qu'en rajouter.
541
00:36:45,208 --> 00:36:47,083
Je sais ce qui enlève le ketchup.
542
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Attendez, c'est la moutarde ?
543
00:36:53,833 --> 00:36:54,583
Non.
544
00:36:55,625 --> 00:36:57,083
Ça a empiré les choses.
545
00:36:57,333 --> 00:36:59,583
Quelqu'un sait
ce qui enlève le ketchup ?
546
00:37:00,458 --> 00:37:01,208
Messieurs ?
547
00:37:05,625 --> 00:37:07,833
Oubliez le médecin. Envoyez un prêtre.
548
00:37:08,416 --> 00:37:10,708
- Écoute bien, asticot.
- J'écoute.
549
00:37:10,958 --> 00:37:13,375
Personne ne critique ma cuisine.
550
00:37:13,625 --> 00:37:14,833
- Compris.
- Personne
551
00:37:15,166 --> 00:37:17,541
ne m'asperge de condiments.
552
00:37:17,791 --> 00:37:19,166
- Compris.
- Et personne
553
00:37:19,625 --> 00:37:22,041
ne me tape sur la tête
avec une baguette.
554
00:37:22,291 --> 00:37:24,333
- Pas taper.
- Je vais revoir le menu.
555
00:37:24,500 --> 00:37:26,583
- C'est vrai ?
- Plat du jour...
556
00:37:26,750 --> 00:37:28,541
- Tarte à l'ours.
- Mauvaise idée.
557
00:37:46,625 --> 00:37:47,583
Qu'est-ce que c'est ?
558
00:37:48,208 --> 00:37:50,333
Un sandwich à la marmelade.
559
00:37:51,375 --> 00:37:52,625
De la marmelade ?
560
00:37:53,000 --> 00:37:55,750
- Recette de ma tante Lucy.
- Attends,
561
00:37:56,125 --> 00:37:57,208
tu sais en faire ?
562
00:37:57,708 --> 00:37:59,083
Oui.
563
00:37:59,250 --> 00:38:00,291
Écarte-toi.
564
00:38:01,583 --> 00:38:04,541
Sortez de sous les tables,
565
00:38:04,791 --> 00:38:06,041
bande de lâches.
566
00:38:06,208 --> 00:38:07,500
Écoutez-moi bien,
567
00:38:07,750 --> 00:38:10,916
cet ours est désormais
sous ma protection.
568
00:38:11,166 --> 00:38:13,958
Si l'un de vous touche
à un seul de ses poils,
569
00:38:14,208 --> 00:38:17,000
il aura affaire à Knuckles Mac Guinty.
570
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
Knuckles,
571
00:38:19,875 --> 00:38:21,375
avec un N majuscule.
572
00:38:22,875 --> 00:38:24,583
Merci, M. Mac Guinty.
573
00:38:24,750 --> 00:38:25,833
Garde tes mercis,
574
00:38:26,500 --> 00:38:29,166
je fais rien pour personne pour rien.
575
00:38:29,916 --> 00:38:30,750
Pardon ?
576
00:38:31,875 --> 00:38:33,708
Tu auras ma protection
577
00:38:33,875 --> 00:38:36,666
à condition de faire ta marmelade.
578
00:38:36,833 --> 00:38:37,958
Marché conclu ?
579
00:38:40,041 --> 00:38:41,291
Marché conclu.
580
00:38:48,375 --> 00:38:51,125
Quelqu'un finira bien
par le reconnaître.
581
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
Tout va bien, M. Gruber ?
582
00:38:55,291 --> 00:38:58,666
Quelque chose me tracasse.
583
00:38:58,833 --> 00:39:00,041
Quoi donc ?
584
00:39:00,208 --> 00:39:02,250
Le soir du cambriolage,
585
00:39:02,500 --> 00:39:03,958
quand M. Brown l'a interpellé,
586
00:39:04,125 --> 00:39:07,208
le cambrioleur
s'est enfui dans les escaliers.
587
00:39:07,375 --> 00:39:09,625
Il a traversé la boutique
et ouvert la porte,
588
00:39:09,791 --> 00:39:11,375
ce qui a déclenché l'alarme.
589
00:39:12,708 --> 00:39:15,708
Justement,
il n'a pas traversé la boutique,
590
00:39:15,958 --> 00:39:18,875
il a fait un détour par ici,
pour voler le livre.
591
00:39:19,416 --> 00:39:21,666
Pourquoi pas des bijoux ou un vase ?
592
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
Ils étaient plus proches et plus chers.
593
00:39:24,833 --> 00:39:27,208
Il ne doit pas s'y connaître
en antiquités.
594
00:39:28,708 --> 00:39:29,916
Ou alors...
595
00:39:30,375 --> 00:39:33,083
Il savait quelque chose
que nous ignorons.
596
00:39:35,791 --> 00:39:37,083
C'est difficile à croire,
597
00:39:37,333 --> 00:39:40,083
Mme Kozlova,
mais Paddington est innocent.
598
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
Nous pensons que le but
du vrai coupable était de voler
599
00:39:44,791 --> 00:39:45,791
votre livre pop-up.
600
00:39:45,958 --> 00:39:47,625
Le livre pop-up ?
601
00:39:47,875 --> 00:39:51,041
- C'est difficile à croire...
- Que savez-vous du livre ?
602
00:39:51,500 --> 00:39:53,916
N'importe quel détail
pourrait nous aider.
603
00:39:54,750 --> 00:39:56,291
C'est une sacrée histoire.
604
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Vraiment ?
605
00:39:59,291 --> 00:40:00,125
Suivez-moi.
606
00:40:01,000 --> 00:40:03,666
Je vais vous montrer où tout a commencé.
607
00:40:04,000 --> 00:40:08,041
Mon arrière-grand-mère,
la fondatrice de la Fête,
608
00:40:08,208 --> 00:40:11,458
était la plus grande artiste de cirque
de tous les temps.
609
00:40:11,625 --> 00:40:15,416
Dompteuse de lions, cracheuse de feu,
avaleuse de sabres,
610
00:40:15,583 --> 00:40:19,791
elle était surtout célèbre
pour son numéro de trapéziste.
611
00:40:20,750 --> 00:40:21,750
On l'appelait
612
00:40:22,000 --> 00:40:23,791
"le Cygne volant".
613
00:40:24,166 --> 00:40:27,208
Tous la couvraient de cadeaux,
614
00:40:27,458 --> 00:40:29,041
contribuant à sa fortune.
615
00:40:29,750 --> 00:40:31,625
Mais qui dit fortune,
616
00:40:31,875 --> 00:40:34,333
dit jalousie.
617
00:40:34,500 --> 00:40:35,291
Le magicien
618
00:40:35,541 --> 00:40:37,208
voulut s'en emparer.
619
00:40:38,250 --> 00:40:39,791
Et le Cygne volant
620
00:40:42,666 --> 00:40:45,125
devint le Cygne gisant.
621
00:40:46,666 --> 00:40:49,375
Il se rendit dans sa caravane
et ouvrit
622
00:40:49,625 --> 00:40:50,875
son coffre-fort.
623
00:40:51,708 --> 00:40:53,625
Mais point de trésor,
624
00:40:53,875 --> 00:40:57,708
il ne trouva
que l'un de ses livres pop-up.
625
00:40:58,041 --> 00:41:01,000
Douze monuments londoniens.
626
00:41:01,375 --> 00:41:04,208
Alors qu'il était encerclé, il disparut.
627
00:41:05,833 --> 00:41:08,375
Et ni lui ni le trésor
628
00:41:08,541 --> 00:41:11,166
ne firent jamais reparler d'eux.
629
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Je savais
que ce livre n'était pas ordinaire.
630
00:41:15,208 --> 00:41:16,916
Elle le gardait dans un coffre.
631
00:41:18,041 --> 00:41:20,083
Tu crois à toutes ces fadaises ?
632
00:41:20,250 --> 00:41:21,083
Mme Kozlova
633
00:41:21,333 --> 00:41:23,916
y a dessiné douze monuments londoniens.
634
00:41:24,500 --> 00:41:27,375
Plus que des monuments,
ce sont peut-être...
635
00:41:28,000 --> 00:41:29,208
Je ne sais pas,
636
00:41:29,708 --> 00:41:30,541
des indices !
637
00:41:30,791 --> 00:41:32,708
- Des indices ?
- Vers sa fortune.
638
00:41:32,875 --> 00:41:34,166
Une carte au trésor ?
639
00:41:34,416 --> 00:41:35,083
Précisément.
640
00:41:35,916 --> 00:41:37,958
C'est pour ça
qu'il a été volé à M. Gruber.
641
00:41:38,208 --> 00:41:41,125
Demain matin,
je vais visiter les douze monuments.
642
00:41:41,291 --> 00:41:44,250
Mon flair trouvera peut-être
quelque chose de suspect.
643
00:41:44,500 --> 00:41:45,708
Tu lis trop, Mary.
644
00:41:46,291 --> 00:41:48,125
- Quoi ?
- Cette diseuse de bonne aventure
645
00:41:48,375 --> 00:41:50,666
t'a embobinée, c'est son métier.
646
00:41:50,916 --> 00:41:52,791
Tu es si obtus en ce moment.
647
00:41:53,041 --> 00:41:54,083
Comment ça ?
648
00:41:54,250 --> 00:41:57,458
L'homme que j'ai épousé m'aurait crue.
649
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Lui ?
650
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
- Il a disparu.
- Quoi ?
651
00:42:00,750 --> 00:42:03,000
Ton mari est un vieillard grinçant.
652
00:42:03,166 --> 00:42:05,291
"Brown dans le mille" n'existe plus.
653
00:42:19,541 --> 00:42:20,958
Dans le mille.
654
00:42:26,666 --> 00:42:27,500
Enfin bref,
655
00:42:27,750 --> 00:42:30,625
chasser des chimères
ne va pas aider Paddington.
656
00:42:30,875 --> 00:42:32,333
On cherche ce mal-peigné,
657
00:42:32,583 --> 00:42:34,083
pas un pirate de conte
658
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
à la recherche d'un trésor.
659
00:42:36,750 --> 00:42:38,958
Il ne faut pas se fier aux apparences.
660
00:42:40,166 --> 00:42:43,000
Il doit être au courant
pour la fortune des Kozlova.
661
00:42:43,791 --> 00:42:46,791
Et, à l'heure où on parle,
il est à sa recherche.
662
00:42:47,375 --> 00:42:49,041
Tu vois, grand-père,
663
00:42:49,583 --> 00:42:50,500
ce soir,
664
00:42:50,916 --> 00:42:53,333
on va chercher le deuxième indice.
665
00:42:54,583 --> 00:42:55,791
Le décor ?
666
00:42:56,041 --> 00:42:58,375
La cathédrale Saint-Paul.
667
00:42:58,541 --> 00:43:01,000
Comment y entrer
sans attirer l'attention ?
668
00:43:01,750 --> 00:43:02,750
À vous de jouer,
669
00:43:03,000 --> 00:43:04,458
sœur Isabelle.
670
00:43:14,958 --> 00:43:17,000
Debout là-dedans !
671
00:43:18,000 --> 00:43:20,458
C'est l'heure de la marmelade.
672
00:43:21,833 --> 00:43:23,166
Et voilà, messieurs.
673
00:43:23,625 --> 00:43:24,750
Bonne chance.
674
00:43:25,625 --> 00:43:27,791
- M. Mac Guinty ?
- Quoi ?
675
00:43:27,958 --> 00:43:29,125
Voyez-vous,
676
00:43:29,375 --> 00:43:30,750
je suis innocent.
677
00:43:30,916 --> 00:43:34,791
Auriez-vous des conseils
pour m'aider à le prouver, mon ami ?
678
00:43:34,958 --> 00:43:37,833
Ami ?
Je suis ton patron, pas ton pote.
679
00:43:39,916 --> 00:43:41,250
- Après vous.
- Pourquoi ?
680
00:43:42,000 --> 00:43:43,583
Pour me poignarder dans le dos ?
681
00:43:43,958 --> 00:43:46,458
Non, c'est de la politesse.
682
00:43:46,625 --> 00:43:49,708
D'après Tante Lucy,
si on est poli, le monde nous sourit.
683
00:43:50,291 --> 00:43:53,375
Tu étais premier, tu es passé dernier,
andouille.
684
00:43:54,916 --> 00:43:56,958
Les ingrédients sont là-bas.
685
00:43:57,916 --> 00:43:59,958
- Vous ne m'aidez pas ?
- Non.
686
00:44:00,125 --> 00:44:01,541
Allez, au boulot.
687
00:44:01,708 --> 00:44:04,083
Il faut nourrir 500 prisonniers affamés,
688
00:44:04,250 --> 00:44:06,250
donc 1 000 oranges juteuses...
689
00:44:06,500 --> 00:44:08,083
Règle n° 1 :
690
00:44:08,250 --> 00:44:09,500
on ne parle pas.
691
00:44:15,916 --> 00:44:17,875
Règle n° 2 :
692
00:44:18,750 --> 00:44:19,583
on ne fredonne pas.
693
00:44:19,833 --> 00:44:21,708
- Mais...
- On ne chante pas,
694
00:44:21,958 --> 00:44:25,541
on ne manifeste
aucune forme de bonhomie.
695
00:44:44,166 --> 00:44:45,000
C'est lourd.
696
00:44:47,083 --> 00:44:48,625
Allez, du nerf.
697
00:44:51,583 --> 00:44:52,291
À l'aide.
698
00:44:55,750 --> 00:44:57,125
C'est diablement lourd.
699
00:44:57,375 --> 00:44:58,583
Fais plusieurs voyages.
700
00:44:59,166 --> 00:45:00,166
Oui, plusieurs...
701
00:45:01,000 --> 00:45:01,750
voyages.
702
00:45:09,208 --> 00:45:11,083
Une orange juteuse.
703
00:45:15,583 --> 00:45:17,625
Deux oranges juteuses.
704
00:45:21,041 --> 00:45:23,083
Trois oranges juteuses.
705
00:45:24,500 --> 00:45:26,083
- Quatre...
- Qu'est-ce que tu fiches ?
706
00:45:26,541 --> 00:45:27,791
Plusieurs voyages.
707
00:45:28,250 --> 00:45:30,041
Un filet à chaque voyage !
708
00:45:30,208 --> 00:45:33,458
Navré, mes conditions de travail
sont très anxiogènes.
709
00:45:33,625 --> 00:45:35,250
- D'après Tante Lucy...
- Tante Lucy ?
710
00:45:35,500 --> 00:45:37,083
J'en ai assez d'elle !
711
00:45:37,958 --> 00:45:41,083
On dirait une sacrée vieille bique.
712
00:45:42,500 --> 00:45:44,500
Je vous demande pardon ?
713
00:45:45,375 --> 00:45:46,791
J'ai dit
714
00:45:47,333 --> 00:45:51,458
que ta tante Lucy
a l'air d'être la plus naïve,
715
00:45:51,958 --> 00:45:54,791
crédule, ramollo du cerveau...
716
00:45:56,125 --> 00:45:57,125
Quoi ?
717
00:45:59,416 --> 00:46:01,000
C'est quoi, ce regard ?
718
00:46:03,125 --> 00:46:06,083
Il fait très chaud ici.
T'as pas chaud ? Moi, si.
719
00:46:06,750 --> 00:46:08,291
Le four est allumé ?
720
00:46:08,791 --> 00:46:11,250
On appelle ça le regard sévère.
721
00:46:11,666 --> 00:46:14,958
Tante Lucy le recommande
si les gens oublient leurs manières.
722
00:46:15,208 --> 00:46:18,833
Tu parles à un professionnel,
j'ai inventé le regard sévère.
723
00:46:19,958 --> 00:46:22,083
Mais tu t'en sors bien, pour un ours.
724
00:46:22,250 --> 00:46:23,375
M. Mac Guinty,
725
00:46:23,625 --> 00:46:27,041
malgré mes airs de criminel endurci,
je suis innocent.
726
00:46:27,500 --> 00:46:29,125
Vous ne m'aiderez pas à le prouver,
727
00:46:29,500 --> 00:46:31,416
mais aidez-moi pour la marmelade.
728
00:46:32,375 --> 00:46:34,166
D'accord, je vais t'aider.
729
00:46:34,416 --> 00:46:36,625
- Merci.
- Mais je serai pas très utile.
730
00:46:37,625 --> 00:46:39,791
C'est pas des outils de cuistot, ça.
731
00:46:39,958 --> 00:46:41,166
Pas si sûr.
732
00:46:41,416 --> 00:46:44,458
On dirait une belle paire
de presse-oranges.
733
00:46:45,000 --> 00:46:46,916
Presse-oranges ?
734
00:46:50,833 --> 00:46:51,958
Bonne.
735
00:46:53,291 --> 00:46:54,291
Mieux.
736
00:46:54,458 --> 00:46:55,458
Tomate.
737
00:46:55,625 --> 00:46:56,708
Délicieuse.
738
00:46:58,166 --> 00:46:59,291
Parfaite.
739
00:46:59,583 --> 00:47:01,625
Attention avec les couteaux.
740
00:47:01,791 --> 00:47:04,208
D'après Tante Lucy,
un ours raisonnable...
741
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
Où avez-vous appris à faire ça ?
742
00:47:07,833 --> 00:47:09,375
Tu veux pas le savoir.
743
00:47:10,666 --> 00:47:12,500
C'est rudement bien.
744
00:47:14,500 --> 00:47:15,666
Maintenant ?
745
00:47:15,833 --> 00:47:16,916
Maintenant !
746
00:47:18,875 --> 00:47:21,208
Et maintenant, le sucre.
747
00:47:21,375 --> 00:47:23,541
Il va transformer le jus en marmelade.
748
00:47:23,708 --> 00:47:25,791
- Combien ?
- Beaucoup.
749
00:47:28,250 --> 00:47:29,458
Encore.
750
00:47:31,958 --> 00:47:33,875
Un trait de citron.
751
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Une pincée de cannelle.
752
00:47:36,291 --> 00:47:38,708
Et encore un peu de sucre.
753
00:47:40,458 --> 00:47:41,458
C'est réussi ?
754
00:47:41,625 --> 00:47:43,333
Il est trop tôt pour le dire.
755
00:47:43,500 --> 00:47:45,791
Il faut attendre que ça refroidisse.
756
00:47:47,750 --> 00:47:49,166
Conçue par Sir Christopher Wren,
757
00:47:49,333 --> 00:47:52,958
la Cathédrale St-Paul est l'un
des plus célèbres monuments de Londres.
758
00:47:53,208 --> 00:47:56,000
Malheureusement,
le dôme est fermé aujourd'hui,
759
00:47:56,166 --> 00:48:00,916
car une des statues a été détruite
hier soir, suite à un incident étrange.
760
00:48:01,500 --> 00:48:03,166
Excusez-moi, que s'est-il passé ?
761
00:48:03,750 --> 00:48:06,083
- Une nonne a pété les plombs.
- Vraiment ?
762
00:48:06,250 --> 00:48:07,500
Ça arrive.
763
00:48:07,666 --> 00:48:09,875
La police les interroge.
764
00:48:10,625 --> 00:48:11,375
Une minute,
765
00:48:11,625 --> 00:48:14,750
ma sœur, vous partirez
quand la police vous libérera.
766
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
On se retourne...
767
00:48:18,458 --> 00:48:19,208
Remarquez,
768
00:48:20,083 --> 00:48:24,208
moi je dis que la vraie coupable
leur a filé entre les doigts.
769
00:48:24,458 --> 00:48:25,500
Comment vous savez ?
770
00:48:25,750 --> 00:48:28,041
Je l'ai vue, voilà comment je sais.
771
00:48:28,875 --> 00:48:30,625
Je faisais ma ronde du dôme,
772
00:48:30,791 --> 00:48:33,083
avec un œil sur la procession de nonnes,
773
00:48:33,541 --> 00:48:35,791
quand quelque chose
a attiré mon attention.
774
00:48:35,958 --> 00:48:37,791
L'une d'elles a quitté le troupeau,
775
00:48:38,500 --> 00:48:40,708
direction la Galerie des Murmures.
776
00:48:45,916 --> 00:48:46,791
Dieu seul sait
777
00:48:47,041 --> 00:48:48,250
ce qu'elle fabriquait.
778
00:48:48,666 --> 00:48:49,500
C.
779
00:48:51,833 --> 00:48:53,208
Elle aurait pu s'en tirer,
780
00:48:53,458 --> 00:48:55,541
sans le vice-adjoint
du chef de la sécurité.
781
00:48:55,708 --> 00:48:56,583
Vous là-bas !
782
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
À toutes les unités, une jolie nonne
783
00:49:06,833 --> 00:49:08,791
sème la pagaille dans le dôme,
784
00:49:09,041 --> 00:49:12,333
appliquez la procédure d'urgence
et arrêtez cette nonne sublime !
785
00:49:12,875 --> 00:49:15,291
Je l'ai poursuivie
à la vitesse de l'éclair.
786
00:49:16,208 --> 00:49:20,250
Mais avant qu'on ne boucle les lieux,
elle avait disparu dans la nuit.
787
00:49:20,416 --> 00:49:22,166
Bonne soirée, mon fils.
788
00:49:22,708 --> 00:49:24,750
- Bonne soirée, Excellence.
- Bonsoir.
789
00:49:26,625 --> 00:49:31,000
Je n'avais pas vu une aussi belle femme
depuis bien longtemps.
790
00:49:32,125 --> 00:49:33,500
Pouvez-vous la décrire ?
791
00:49:34,708 --> 00:49:36,625
Avec grand plaisir.
792
00:49:41,250 --> 00:49:42,000
Messieurs,
793
00:49:42,625 --> 00:49:44,791
ce matin, le chef vous propose
794
00:49:45,041 --> 00:49:47,083
de la marmelade d'orange
795
00:49:47,625 --> 00:49:49,833
servie sur un lit de pain tiède
796
00:49:50,750 --> 00:49:51,541
et couverte
797
00:49:51,958 --> 00:49:55,625
d'une autre tranche de pain tiède.
798
00:49:59,833 --> 00:50:02,708
Au choix : à prendre ou à laisser.
799
00:50:06,875 --> 00:50:09,083
- Vous allez bien, Knuckles ?
- Oui.
800
00:50:09,708 --> 00:50:11,708
Vous ne rejoignez pas les autres ?
801
00:50:11,875 --> 00:50:12,708
J'ai pas envie.
802
00:50:14,291 --> 00:50:16,291
- Vous craignez leur jugement ?
- Non.
803
00:50:16,708 --> 00:50:19,666
Ils en pensent quoi ? Ils aiment ?
Ils disent quoi ?
804
00:50:19,916 --> 00:50:21,083
- Eh bien...
- Ils détestent.
805
00:50:21,333 --> 00:50:22,416
J'en étais sûr !
806
00:50:22,666 --> 00:50:24,958
Mon père avait raison,
je suis bon à rien !
807
00:50:27,333 --> 00:50:28,083
Knuckles...
808
00:50:28,333 --> 00:50:29,208
Quoi ?
809
00:50:29,458 --> 00:50:30,750
Venez voir.
810
00:50:51,750 --> 00:50:52,916
Venez.
811
00:51:11,083 --> 00:51:12,250
Paddington ?
812
00:51:12,708 --> 00:51:15,583
Je me sens tout bizarre à l'intérieur.
813
00:51:15,750 --> 00:51:17,916
Ça s'appelle la fierté, Knuckles.
814
00:51:18,083 --> 00:51:19,625
Ça me plaît pas.
815
00:51:24,541 --> 00:51:27,916
- Il y a autre chose ?
- Quoi ?
816
00:51:28,708 --> 00:51:30,208
Pour le dessert ?
817
00:51:30,458 --> 00:51:31,125
Non.
818
00:51:31,375 --> 00:51:33,208
- D'accord.
- On ne sait faire
819
00:51:33,458 --> 00:51:34,416
que la marmelade.
820
00:51:34,583 --> 00:51:36,416
Mais si vous avez des recettes...
821
00:51:36,583 --> 00:51:38,750
Eux ? Tu perds ton temps, Paddington,
822
00:51:39,000 --> 00:51:41,791
ils confondraient pectine et paprika.
823
00:51:43,291 --> 00:51:46,666
Ma grand-mère faisait
un délicieux roulé au chocolat.
824
00:51:47,416 --> 00:51:48,875
Je dois pouvoir le refaire.
825
00:51:50,833 --> 00:51:52,458
Rumble fait un super crumble.
826
00:51:56,041 --> 00:51:58,541
J'ai une recette de panna cotta fraise,
827
00:51:58,708 --> 00:52:00,833
avec un glaçage à la grenade.
828
00:52:01,333 --> 00:52:02,750
Ça donne envie...
829
00:52:03,416 --> 00:52:04,958
Vous ne trouvez pas ?
830
00:52:05,958 --> 00:52:06,833
Allons-y,
831
00:52:07,083 --> 00:52:08,250
tous en cuisine !
832
00:52:14,750 --> 00:52:16,625
Magnifique roulé, Spoon.
833
00:52:20,250 --> 00:52:21,500
Merci, Phibs.
834
00:52:23,333 --> 00:52:25,458
- Tiens, Paddington.
- Knuckles...
835
00:52:25,625 --> 00:52:27,875
Les petits fours, et que ça saute !
836
00:52:39,166 --> 00:52:41,958
Une minute, Professeur,
que dirait Tante Lucy ?
837
00:52:42,125 --> 00:52:43,583
"Et la fourchette à gâteau ?"
838
00:52:43,750 --> 00:52:44,833
Alors ?
839
00:52:50,666 --> 00:52:53,416
- Vous voulez goûter ?
- Merci, Paddington.
840
00:52:55,625 --> 00:52:56,791
Renversant !
841
00:53:22,666 --> 00:53:27,041
"Le monstre
n'en était finalement pas un,
842
00:53:27,375 --> 00:53:31,083
"et ils devinrent
les meilleurs amis du monde.
843
00:53:31,250 --> 00:53:33,375
"Fin."
844
00:53:35,625 --> 00:53:36,833
Au lit, maintenant.
845
00:53:37,458 --> 00:53:41,291
Dormez bien,
demain, c'est jour de visite.
846
00:53:41,458 --> 00:53:42,750
Jour de visite...
847
00:53:43,833 --> 00:53:46,125
J'espère que vous avez
de bonnes nouvelles.
848
00:53:51,250 --> 00:53:52,291
Cette semaine,
849
00:53:52,541 --> 00:53:54,791
ces trois individus louches
850
00:53:55,041 --> 00:53:57,666
ont été surpris à rôder
autour de 3 monuments.
851
00:53:58,375 --> 00:54:00,541
Ton voleur doit faire partie d'un gang.
852
00:54:00,791 --> 00:54:03,500
- Le livre est une carte au trésor.
- C'est une théorie.
853
00:54:03,750 --> 00:54:06,041
- On les a identifiés ?
- Pas encore.
854
00:54:07,250 --> 00:54:08,250
Montrez-moi ça.
855
00:54:09,916 --> 00:54:11,875
Il s'agit d'une conversation privée.
856
00:54:12,125 --> 00:54:14,750
C'est bon, M. Brown,
c'est mon ami, Knuckles.
857
00:54:14,916 --> 00:54:16,208
Ça, c'est Phibs.
858
00:54:16,375 --> 00:54:18,291
Spoon, Jimmy la Balance,
859
00:54:18,458 --> 00:54:20,291
T-Bone, le Professeur,
860
00:54:20,458 --> 00:54:22,375
Pete les aigus, Bob les graves.
861
00:54:22,541 --> 00:54:24,208
Jack le fermier, Chien fou,
862
00:54:24,375 --> 00:54:26,541
Johnny crache-billets,
sir Geoffrey Willcot...
863
00:54:26,708 --> 00:54:27,833
Votez pour moi !
864
00:54:28,000 --> 00:54:29,541
Et Charlie Rumble.
865
00:54:31,916 --> 00:54:33,250
Nous sommes enchantés.
866
00:54:34,291 --> 00:54:35,750
Quel soulagement
867
00:54:36,000 --> 00:54:39,166
que Paddington se soit déjà fait
des amis si adorables.
868
00:54:39,333 --> 00:54:41,041
Veuillez nous excuser.
869
00:54:43,166 --> 00:54:46,000
- Que fais-tu ?
- Je parle à ces hommes charmants.
870
00:54:46,166 --> 00:54:47,291
Charmants ?
871
00:54:47,458 --> 00:54:51,208
On ne peut pas leur faire confiance.
Regarde-les !
872
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Un vrai ramassis
de fripouilles hideuses.
873
00:54:54,250 --> 00:54:57,041
Ce babouin barbu au milieu
doit avoir deux neurones
874
00:54:57,291 --> 00:54:58,125
à tout casser.
875
00:54:58,291 --> 00:55:00,125
On vous entend, M. Brown.
876
00:55:02,916 --> 00:55:04,375
Vous avez éteint la lumière.
877
00:55:04,791 --> 00:55:07,000
Le micro est de l'autre côté.
878
00:55:07,791 --> 00:55:09,708
Il y a écrit "micro" dessus.
879
00:55:13,291 --> 00:55:16,250
Messieurs, si j'ai pu vous offenser...
880
00:55:16,416 --> 00:55:18,666
Vous bilez pas, on aime ce petit gars.
881
00:55:19,083 --> 00:55:22,333
Il faut l'admettre,
pour identifier des criminels,
882
00:55:22,500 --> 00:55:23,708
on est bien placés.
883
00:55:24,250 --> 00:55:26,208
- Toute aide est bienvenue.
- Merci.
884
00:55:27,208 --> 00:55:28,708
Eh bien ? Knuckles ?
885
00:55:29,208 --> 00:55:31,791
J'en reconnais aucun.
Et vous, les gars ?
886
00:55:32,041 --> 00:55:35,000
- Non.
- Je ne ferai aucun commentaire.
887
00:55:35,791 --> 00:55:38,791
À mon avis,
tes amis font fausse route, petit.
888
00:55:39,500 --> 00:55:42,000
Une nonne, un hallebardier et un roi ?
889
00:55:42,166 --> 00:55:45,875
On dirait un bal costumé
plutôt qu'un gang de criminels.
890
00:55:46,166 --> 00:55:47,000
Dans ce cas,
891
00:55:47,916 --> 00:55:49,708
quelle est la prochaine étape ?
892
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
- Regardez où vous allez !
- Désolée.
893
00:56:02,625 --> 00:56:04,958
Je n'ai pas la pêche sans mon petit-déj.
894
00:56:07,541 --> 00:56:08,875
Mes clefs, mes clefs !
895
00:56:10,833 --> 00:56:12,083
Crotte !
896
00:56:13,500 --> 00:56:15,625
- À gauche...
- Interdit de se garer ici.
897
00:56:15,791 --> 00:56:17,708
Je ramasse les poubelles !
898
00:56:17,875 --> 00:56:20,166
Vous ne ramassez rien du tout,
mon ami,
899
00:56:20,333 --> 00:56:24,000
vous étudiez pendant votre service.
Je fais un rapport.
900
00:56:25,250 --> 00:56:26,333
Sur votre chapeau aussi.
901
00:56:26,500 --> 00:56:29,166
- Bonjour, Miss Kitts, colonel.
- Bonjour, Mme Brown.
902
00:56:29,583 --> 00:56:31,000
Je dépose ça pour Judy.
903
00:56:31,166 --> 00:56:32,666
Propagande !
904
00:56:33,166 --> 00:56:36,000
Personne ne voudra lire ces sottises.
905
00:56:36,708 --> 00:56:39,583
On sait tous
que votre ours est coupable.
906
00:56:39,833 --> 00:56:42,708
La rue se porte bien mieux sans lui.
907
00:56:43,125 --> 00:56:43,958
Comment ?
908
00:56:45,125 --> 00:56:46,541
Encore ce chien galeux !
909
00:56:46,708 --> 00:56:48,000
Direction la fourrière,
910
00:56:48,250 --> 00:56:50,875
sale clébard, pour aboiement illicite.
911
00:56:51,041 --> 00:56:51,791
Donnez, Mary.
912
00:56:52,458 --> 00:56:56,125
Je dois les vendre sous le manteau,
mais ils sont très populaires.
913
00:56:56,375 --> 00:56:57,083
Vraiment ?
914
00:56:57,333 --> 00:56:59,000
C'est captivant.
915
00:56:59,166 --> 00:57:01,666
Ça en a fait changer plus d'un d'avis.
916
00:57:01,916 --> 00:57:04,875
- Il faut trouver ce voleur.
- On essaie.
917
00:57:06,208 --> 00:57:08,625
Tu ne saurais pas où il est, Plume ?
918
00:57:09,416 --> 00:57:10,625
Derrière toi.
919
00:57:11,291 --> 00:57:12,041
Pardon ?
920
00:57:12,208 --> 00:57:14,375
Youhou ! Mary ?
921
00:57:15,750 --> 00:57:17,750
- Bonjour, Phoenix.
- Venez donc,
922
00:57:18,000 --> 00:57:20,875
je veux savoir où en est l'enquête.
923
00:57:22,000 --> 00:57:25,375
- Il se passe des choses étranges.
- Ah oui ?
924
00:57:25,541 --> 00:57:28,666
Des gens bizarres
visitent les monuments du livre.
925
00:57:28,833 --> 00:57:29,666
Vraiment ?
926
00:57:30,375 --> 00:57:31,666
Mais bon.
927
00:57:32,375 --> 00:57:34,041
C'est sans doute une coïncidence.
928
00:57:34,291 --> 00:57:36,791
Henry dit
que j'ai l'imagination trop fertile.
929
00:57:37,166 --> 00:57:39,375
Nous les artistes,
930
00:57:39,541 --> 00:57:41,500
notre imagination
doit pouvoir s'emballer
931
00:57:42,000 --> 00:57:43,333
comme un bison sauvage.
932
00:57:44,041 --> 00:57:46,125
Quoique, dans ce cas précis,
933
00:57:46,625 --> 00:57:49,291
ce bon vieux Henry a peut-être raison.
934
00:57:49,833 --> 00:57:51,875
- Vous croyez ?
- Cependant,
935
00:57:52,125 --> 00:57:55,166
j'ai une nouvelle
qui vous rendra le sourire.
936
00:57:55,875 --> 00:57:56,583
Il semblerait,
937
00:57:56,833 --> 00:57:58,375
croisons les doigts,
938
00:57:58,541 --> 00:58:00,958
que mon spectacle
ait trouvé un investisseur.
939
00:58:01,625 --> 00:58:02,708
Je vois.
940
00:58:02,875 --> 00:58:06,208
Mes personnages les plus célèbres,
entre monologues et chants.
941
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Un petit avant-goût ?
942
00:58:09,375 --> 00:58:11,166
Imaginez un peu. Le noir total,
943
00:58:12,000 --> 00:58:14,333
et soudain, un projecteur, sur moi.
944
00:58:21,875 --> 00:58:25,291
Vous semblez triste...
Allergique aux comédies musicales ?
945
00:58:25,791 --> 00:58:26,916
Ce n'est pas ça.
946
00:58:27,250 --> 00:58:28,625
C'est si injuste,
947
00:58:28,875 --> 00:58:30,875
Paddington est en prison,
948
00:58:31,791 --> 00:58:33,583
mais la vie continue.
949
00:58:33,833 --> 00:58:38,291
Je sais, ce doit être si difficile
d'accepter la victoire
950
00:58:38,458 --> 00:58:41,250
de cet homme aux yeux bleus si divins.
951
00:58:43,041 --> 00:58:44,041
Pardon ?
952
00:58:44,458 --> 00:58:46,708
L'homme si bien dessiné sur l'affiche.
953
00:58:48,750 --> 00:58:50,291
Pourquoi dites-vous "bleus" ?
954
00:58:52,458 --> 00:58:54,125
C'est une esquisse au crayon.
955
00:59:00,875 --> 00:59:03,833
J'ai dû imaginer la couleur.
956
00:59:05,458 --> 00:59:06,458
Phoenix Buchanan ?
957
00:59:06,708 --> 00:59:08,541
Un as du déguisement.
958
00:59:08,916 --> 00:59:10,750
- Elle est folle.
- Réfléchis.
959
00:59:11,000 --> 00:59:13,250
Quelqu'un sait
pour la fortune des Kozlova.
960
00:59:13,500 --> 00:59:15,208
Fortune présumée.
961
00:59:15,458 --> 00:59:17,541
- Knuckles a dit d'oublier le gang.
- Knuckles ?
962
00:59:17,791 --> 00:59:19,583
- Pas de gang.
- Un homme seul.
963
00:59:20,000 --> 00:59:22,208
Et Plume le savait depuis le début.
964
00:59:22,750 --> 00:59:23,708
Qui est Plume ?
965
00:59:24,875 --> 00:59:26,583
Le perroquet du kiosque ?
966
00:59:27,666 --> 00:59:28,500
Non ?
967
00:59:28,750 --> 00:59:31,041
Redescendons un peu sur Terre.
968
00:59:31,458 --> 00:59:32,416
Phoenix Buchanan
969
00:59:32,666 --> 00:59:35,166
est un acteur très réputé et estimé,
970
00:59:35,333 --> 00:59:37,291
ainsi qu'un membre
de notre club Platine,
971
00:59:37,458 --> 00:59:38,958
pas un voleur.
972
00:59:39,208 --> 00:59:41,125
- Attends un peu.
- Admettons
973
00:59:41,375 --> 00:59:42,208
que j'aie tort.
974
00:59:43,791 --> 00:59:47,166
Et que la foraine, le criminel
et le perroquet aient raison.
975
00:59:47,666 --> 00:59:48,750
Je te rappelle
976
00:59:49,000 --> 00:59:50,875
que tu n'as aucune preuve.
977
00:59:51,500 --> 00:59:53,458
Si on me cherche, je serai dehors,
978
00:59:53,708 --> 00:59:55,041
à placarder des affiches.
979
00:59:56,958 --> 00:59:57,833
Il a raison.
980
00:59:58,000 --> 01:00:00,166
Moi, je te crois, Mary.
981
01:00:00,958 --> 01:00:02,250
Les acteurs...
982
01:00:02,416 --> 01:00:06,791
Une des pires espèces qui soient,
diaboliques et perfides.
983
01:00:07,208 --> 01:00:10,291
- Vraiment ?
- Le mensonge est leur gagne-pain.
984
01:00:10,458 --> 01:00:11,333
Mazette.
985
01:00:11,500 --> 01:00:13,208
Pour en attraper un,
986
01:00:13,458 --> 01:00:15,291
il nous faut un plan infaillible.
987
01:00:27,125 --> 01:00:28,625
Paddington ?
988
01:00:36,166 --> 01:00:37,333
Knuckles ?
989
01:00:37,500 --> 01:00:39,583
J'ai une proposition à te faire.
990
01:00:39,833 --> 01:00:41,958
Avec les gars, on a discuté,
991
01:00:42,125 --> 01:00:43,458
et on s'est dit
992
01:00:43,625 --> 01:00:46,708
que tu aurais besoin de nous
pour prouver ton innocence.
993
01:00:46,958 --> 01:00:48,583
Les Brown font de leur mieux.
994
01:00:48,916 --> 01:00:51,458
Mais entre voleurs, on se reconnaît.
995
01:00:52,708 --> 01:00:56,708
Si on pouvait sortir d'ici
et fouiner dans les rues,
996
01:00:56,875 --> 01:00:58,708
on trouverait le coupable.
997
01:00:58,875 --> 01:01:01,708
Vous voulez dire... vous évader ?
998
01:01:01,875 --> 01:01:04,250
Exactement. On a même un plan.
999
01:01:04,500 --> 01:01:07,291
Il faut être quatre, on a besoin de toi.
1000
01:01:07,458 --> 01:01:08,541
T'en dis quoi ?
1001
01:01:09,208 --> 01:01:11,000
C'est très gentil, Knuckles,
1002
01:01:11,166 --> 01:01:15,208
mais je ne pense pas que Tante Lucy
approuverait une évasion.
1003
01:01:15,666 --> 01:01:17,791
Les Brown vont trouver le coupable.
1004
01:01:17,958 --> 01:01:19,500
Je dois être patient.
1005
01:01:20,291 --> 01:01:21,791
Ça va pas te plaire, petit,
1006
01:01:22,041 --> 01:01:24,458
mais un jour ou l'autre,
1007
01:01:24,625 --> 01:01:26,000
les Brown
1008
01:01:27,625 --> 01:01:29,250
vont t'oublier.
1009
01:01:29,541 --> 01:01:31,333
Ça finit toujours comme ça.
1010
01:01:31,500 --> 01:01:33,333
Ils vont rater une visite,
1011
01:01:33,500 --> 01:01:34,750
puis une autre.
1012
01:01:35,500 --> 01:01:36,750
Et bientôt,
1013
01:01:38,375 --> 01:01:40,625
tu n'auras plus de maison où rentrer.
1014
01:01:41,125 --> 01:01:43,958
Vous vous trompez, Knuckles,
et vous tous.
1015
01:01:44,458 --> 01:01:46,000
Les Brown sont différents.
1016
01:01:46,166 --> 01:01:49,041
Ils viendront demain,
avec de bonnes nouvelles.
1017
01:01:49,208 --> 01:01:50,500
Vous verrez.
1018
01:01:57,958 --> 01:02:00,041
Judy Brown, du Portobello Express.
1019
01:02:00,208 --> 01:02:01,208
Entrez.
1020
01:02:02,166 --> 01:02:04,583
Dites-moi tout, mes petits.
Journal de l'école ?
1021
01:02:04,833 --> 01:02:08,375
L'agente du célèbre M. Buchanan
doit avoir des choses à raconter.
1022
01:02:08,625 --> 01:02:11,875
Absolument. Je n'ai que deux minutes,
alors dépêchons.
1023
01:02:12,041 --> 01:02:13,166
Je vous les accorde
1024
01:02:13,416 --> 01:02:15,166
grâce à vos pâtisseries.
1025
01:02:15,416 --> 01:02:17,333
Magnifiques, ces brioches.
1026
01:02:19,708 --> 01:02:20,875
Il arrive.
1027
01:02:21,791 --> 01:02:23,541
Bonjour, Joe !
1028
01:02:23,791 --> 01:02:25,708
Quelle surprise !
Que faites-vous là ?
1029
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Je distribue le courrier.
Comment va Paddington ?
1030
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
- C'est un brave ourson.
- C'est sûr.
1031
01:02:31,041 --> 01:02:32,750
- Embrassez-le.
- Promis.
1032
01:02:32,916 --> 01:02:35,083
Merci, Joe, au revoir.
1033
01:02:45,708 --> 01:02:46,958
M. Buchanan.
1034
01:02:48,791 --> 01:02:51,125
M. Buchanan va-t-il remonter sur scène ?
1035
01:02:51,291 --> 01:02:53,666
Phoenix ? Pas de si tôt.
1036
01:02:54,208 --> 01:02:58,250
Ne vous méprenez pas,
c'est un excellent acteur, mais...
1037
01:02:58,500 --> 01:03:00,833
- Il y a un petit problème.
- Quoi donc ?
1038
01:03:01,250 --> 01:03:03,291
Il refuse de travailler en équipe.
1039
01:03:03,458 --> 01:03:06,208
Il pense que ça dilue son talent.
1040
01:03:06,875 --> 01:03:08,166
Miss Fanshaw ?
1041
01:03:08,333 --> 01:03:11,916
Je dois filer, on va déjeuner
avec un producteur de Broadway.
1042
01:03:12,166 --> 01:03:13,208
Où allez-vous ?
1043
01:03:13,458 --> 01:03:15,250
Au Ritz, trésor.
1044
01:03:16,291 --> 01:03:18,125
Irrésistibles, tes brioches.
1045
01:03:26,291 --> 01:03:28,291
Dieu du ciel ! Entrez, entrez.
1046
01:03:30,416 --> 01:03:31,666
Le colis a été livré.
1047
01:03:31,916 --> 01:03:34,541
Je répète : le colis a été livré.
1048
01:03:35,333 --> 01:03:37,250
De chez Barkridge, rien que ça !
1049
01:03:37,416 --> 01:03:40,208
Tu en as de la chance, mon Phoenix...
1050
01:03:46,750 --> 01:03:47,791
Phoenix ?
1051
01:03:47,958 --> 01:03:49,208
Felicity ?
1052
01:03:49,375 --> 01:03:52,416
Quelle agréable surprise,
je pensais que vous m'aviez oublié.
1053
01:03:53,250 --> 01:03:55,625
Je n'ai que deux minutes,
alors dépêchons.
1054
01:03:57,875 --> 01:04:00,541
On va déjeuner
avec un producteur de Broadway.
1055
01:04:01,083 --> 01:04:04,000
Quelle excellente nouvelle. Parfait.
1056
01:04:04,166 --> 01:04:05,083
Où va-t-on ?
1057
01:04:05,791 --> 01:04:07,125
Au Ritz, trésor.
1058
01:04:07,958 --> 01:04:09,166
J'arrive.
1059
01:04:09,416 --> 01:04:11,000
Magnifiques, ces brioches.
1060
01:04:12,875 --> 01:04:13,791
Pardon ?
1061
01:04:16,750 --> 01:04:18,208
Irrésistibles, tes brioches.
1062
01:04:20,000 --> 01:04:21,291
Merci, ma chère.
1063
01:04:21,791 --> 01:04:25,750
Personne ne s'est jamais plaint
de M. et Mme Popotin.
1064
01:04:27,791 --> 01:04:29,958
Gants. Clefs.
1065
01:04:30,291 --> 01:04:31,791
Et sortie.
1066
01:04:44,708 --> 01:04:45,708
Mary ?
1067
01:04:45,958 --> 01:04:47,416
Samedi, 6 h 35
1068
01:04:47,625 --> 01:04:49,916
Là où vos rêves se réalisent...
1069
01:05:05,166 --> 01:05:06,000
Bonjour, chéri.
1070
01:05:06,250 --> 01:05:07,333
Tu as perdu la tête ?
1071
01:05:07,583 --> 01:05:09,583
Phoenix est coupable,
je vais le prouver.
1072
01:05:09,833 --> 01:05:11,125
C'est un casse !
1073
01:05:11,291 --> 01:05:12,791
Nous n'avons rien cassé.
1074
01:05:15,500 --> 01:05:18,708
Pourquoi volerait-il un pop-up ?
Il est millionnaire !
1075
01:05:18,875 --> 01:05:21,416
Détrompe-toi, il est criblé de dettes.
1076
01:05:21,666 --> 01:05:23,791
Il a des factures impayées,
comme tout...
1077
01:05:23,958 --> 01:05:25,916
Ça en fait de la crème hydratante.
1078
01:05:26,083 --> 01:05:27,250
Il est ruiné.
1079
01:05:27,625 --> 01:05:30,916
Allez, on trouve le livre et on file.
1080
01:05:36,666 --> 01:05:37,750
Foulard !
1081
01:05:42,583 --> 01:05:43,916
- Alors ?
- Rien.
1082
01:05:44,166 --> 01:05:45,541
Quelque chose nous échappe.
1083
01:05:45,791 --> 01:05:48,541
Il n'y a rien à trouver ! Partons.
1084
01:05:49,791 --> 01:05:51,125
- Regarde.
- Quoi ?
1085
01:05:51,375 --> 01:05:53,500
- La moquette.
- Je commanderai la même.
1086
01:05:54,375 --> 01:05:55,208
Courte échelle.
1087
01:06:07,500 --> 01:06:09,291
Une pièce secrète.
1088
01:06:09,458 --> 01:06:11,875
- Un grenier !
- Un grenier secret.
1089
01:06:12,041 --> 01:06:13,708
Un grenier ordinaire.
1090
01:06:13,958 --> 01:06:16,291
Tout le quartier en a un. Tu vois,
1091
01:06:16,541 --> 01:06:17,750
c'est un grenier...
1092
01:06:17,916 --> 01:06:19,833
Seigneur, quel tordu.
1093
01:06:20,000 --> 01:06:21,333
Regarde. La nonne.
1094
01:06:22,041 --> 01:06:23,833
Le voleur. Le roi.
1095
01:06:24,750 --> 01:06:25,833
On avait raison.
1096
01:06:26,750 --> 01:06:28,416
Pardon ? "On" ?
1097
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Je n'ai jamais...
1098
01:06:32,666 --> 01:06:34,083
- Vite !
- Descends.
1099
01:06:44,375 --> 01:06:47,166
Tu es tout bonnement splendide.
1100
01:06:53,125 --> 01:06:53,958
Qui va là ?
1101
01:06:55,500 --> 01:06:56,958
Montrez-vous.
1102
01:07:03,416 --> 01:07:04,375
Henry ?
1103
01:07:07,333 --> 01:07:08,250
Bonjour, Phoenix.
1104
01:07:09,583 --> 01:07:11,458
Que faites-vous là ?
1105
01:07:12,416 --> 01:07:14,666
Je vous retourne la question.
1106
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
J'habite ici. C'est ma maison.
1107
01:07:18,833 --> 01:07:20,166
Quant à moi,
1108
01:07:21,041 --> 01:07:21,916
je l'assure.
1109
01:07:22,750 --> 01:07:26,291
Les membres de notre club Platine
bénéficient annuellement
1110
01:07:26,541 --> 01:07:29,208
d'une inspection à domicile gratuite
pour tester
1111
01:07:29,458 --> 01:07:30,625
votre sécurité.
1112
01:07:31,041 --> 01:07:32,708
En pyjama ?
1113
01:07:34,833 --> 01:07:36,208
Avec votre épouse ?
1114
01:07:36,375 --> 01:07:38,791
Ça me semble bien sécurisé.
1115
01:07:39,583 --> 01:07:41,625
- Bonjour, Phoenix.
- Mary.
1116
01:07:41,791 --> 01:07:42,833
Vous étiez là ?
1117
01:07:43,083 --> 01:07:45,000
Elle me donne un coup de main.
1118
01:07:45,458 --> 01:07:47,125
Tout cela me semble...
1119
01:07:47,916 --> 01:07:48,666
plausible.
1120
01:07:48,916 --> 01:07:50,208
Vraiment ? Épatant !
1121
01:07:50,375 --> 01:07:53,125
Je suis ravi de vous annoncer
que tout est au poil.
1122
01:07:53,375 --> 01:07:54,041
Formidable.
1123
01:07:54,500 --> 01:07:56,416
Je retourne au bureau,
1124
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
on vous fera un rapport.
1125
01:07:58,333 --> 01:08:00,583
- À bientôt, j'espère.
- Assurément.
1126
01:08:01,083 --> 01:08:03,708
Mais la prochaine fois, pas en pyjama.
1127
01:08:06,166 --> 01:08:07,458
Il est si fantasque.
1128
01:08:07,625 --> 01:08:08,833
Ciao.
1129
01:08:12,666 --> 01:08:14,833
Olivier soit loué, il est encore là.
1130
01:08:15,000 --> 01:08:18,625
Loués soient Laurence Olivier
et tous les fantômes de la scène.
1131
01:08:18,875 --> 01:08:20,583
On a eu chaud aux fesses.
1132
01:08:21,541 --> 01:08:22,708
Un peu trop chaud.
1133
01:08:22,958 --> 01:08:24,291
Du sang-froid, Macbeth.
1134
01:08:24,541 --> 01:08:25,875
"Vissez votre courage
au point d'arrêt !"
1135
01:08:26,041 --> 01:08:27,166
Nous y sommes presque.
1136
01:08:27,750 --> 01:08:30,625
J'ai suivi cette dame à travers Londres
1137
01:08:30,791 --> 01:08:34,625
et récupéré chacun
de ses petits indices malins.
1138
01:08:35,083 --> 01:08:38,458
- Mais qu'est-ce qu'ils veulent dire ?
- C'est que des lettres.
1139
01:08:41,375 --> 01:08:45,833
Ces lettres sont un code,
elles désignent des notes de musique.
1140
01:08:46,000 --> 01:08:47,125
Tout à fait, Poirot.
1141
01:08:47,625 --> 01:08:50,166
Et je crois savoir
1142
01:08:50,416 --> 01:08:52,583
exactement où les jouer.
1143
01:08:55,291 --> 01:08:57,125
Du calme, s'il vous plaît.
1144
01:08:57,375 --> 01:08:59,500
C'est une histoire fascinante.
1145
01:09:00,083 --> 01:09:01,833
Mais tout ce que vous pouvez prouver,
1146
01:09:02,750 --> 01:09:05,083
c'est que Buchanan
garde ses vieux costumes.
1147
01:09:05,708 --> 01:09:07,833
Apportez-moi des preuves solides.
1148
01:09:08,083 --> 01:09:10,583
Avec le livre, j'ouvre une enquête.
1149
01:09:10,750 --> 01:09:13,125
En attendant, je ne peux rien faire,
désolée.
1150
01:09:13,541 --> 01:09:14,250
Quoi ?
1151
01:09:14,500 --> 01:09:16,416
Où va-t-elle ?
1152
01:09:17,500 --> 01:09:19,041
Et maintenant ?
1153
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
Je ne sais pas.
1154
01:09:21,333 --> 01:09:24,708
On peut au moins dire à Paddington
qu'on connaît le coupable.
1155
01:09:25,625 --> 01:09:26,916
Qu'y a-t-il ?
1156
01:09:27,083 --> 01:09:28,458
On a raté les visites.
1157
01:09:29,541 --> 01:09:30,833
Paddington...
1158
01:11:00,291 --> 01:11:01,416
Tante Lucy ?
1159
01:11:09,791 --> 01:11:10,958
Tante Lucy !
1160
01:11:15,333 --> 01:11:17,375
Que fais-tu ici ?
1161
01:11:17,750 --> 01:11:19,833
Tu n'es pas à la maison ?
1162
01:11:20,750 --> 01:11:23,166
Malheureusement, je n'ai plus de maison.
1163
01:11:23,625 --> 01:11:24,833
En fait,
1164
01:11:25,166 --> 01:11:26,875
je suis en prison.
1165
01:11:28,125 --> 01:11:30,625
Et les Brown m'ont oublié.
1166
01:11:43,833 --> 01:11:45,041
Knuckles ?
1167
01:11:45,541 --> 01:11:48,833
C'est le grand soir.
On sort à minuit.
1168
01:11:49,208 --> 01:11:52,375
Si tu veux être blanchi,
c'est maintenant ou jamais.
1169
01:11:52,541 --> 01:11:53,750
Tu marches ?
1170
01:11:54,750 --> 01:11:55,833
Je marche.
1171
01:11:57,833 --> 01:12:00,291
Ça suffira pour aujourd'hui.
1172
01:12:00,541 --> 01:12:02,250
Tout est calme ici,
1173
01:12:02,416 --> 01:12:05,333
ils sont doux comme des agneaux,
en ce moment.
1174
01:12:13,500 --> 01:12:14,750
Extinction des feux.
1175
01:13:44,416 --> 01:13:45,458
Des sandwichs.
1176
01:13:46,250 --> 01:13:48,625
- Paddington ?
- J'arrive.
1177
01:14:36,000 --> 01:14:37,750
Bonne chance, petit ourson.
1178
01:14:47,500 --> 01:14:49,041
C'est la belle vie.
1179
01:14:50,916 --> 01:14:52,916
Enfin libres !
1180
01:15:07,291 --> 01:15:08,958
On descend, Spoon.
1181
01:15:28,125 --> 01:15:30,583
Le voilà,
notre passeport pour la liberté.
1182
01:15:31,666 --> 01:15:33,083
Comment cela ?
1183
01:15:33,541 --> 01:15:34,375
Où va-t-on ?
1184
01:15:36,916 --> 01:15:38,500
Dis-lui, Knuckles.
1185
01:15:38,666 --> 01:15:39,583
Me dire quoi ?
1186
01:15:40,041 --> 01:15:41,750
On ne va pas me blanchir ?
1187
01:15:42,458 --> 01:15:43,791
Désolé, petit.
1188
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
Changement de plan.
1189
01:15:45,875 --> 01:15:46,708
Quoi ?
1190
01:15:46,958 --> 01:15:48,250
On quitte le pays.
1191
01:15:48,416 --> 01:15:49,625
Et tu viens avec nous.
1192
01:15:49,958 --> 01:15:50,958
Mais...
1193
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
Vous m'avez menti.
1194
01:15:53,375 --> 01:15:55,291
Allons,
1195
01:15:55,458 --> 01:15:58,750
dis pas ça, on t'a rendu service.
1196
01:15:59,000 --> 01:16:02,833
Si on t'avait dit la vérité,
tu aurais refusé, c'est mieux comme ça.
1197
01:16:03,333 --> 01:16:04,625
Toi et moi,
1198
01:16:05,125 --> 01:16:08,500
on va faire de la marmelade ensemble.
1199
01:16:08,750 --> 01:16:10,583
Je ne veux pas, Knuckles.
1200
01:16:10,750 --> 01:16:13,208
Je veux être blanchi
et rentrer chez moi.
1201
01:16:13,375 --> 01:16:15,291
Vous deviez m'aider.
1202
01:16:15,458 --> 01:16:17,000
Vous l'avez promis.
1203
01:16:21,416 --> 01:16:22,791
Désolé, petit.
1204
01:16:24,375 --> 01:16:25,958
Pas possible.
1205
01:16:30,750 --> 01:16:31,916
Laisse-le partir.
1206
01:16:32,666 --> 01:16:34,708
S'il veut se faire arrêter,
1207
01:16:36,041 --> 01:16:37,541
c'est son droit.
1208
01:17:20,500 --> 01:17:22,625
- Bonjour, Jonathan.
- Résidence Brown.
1209
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
- Nous sommes absents.
- Laissez un message.
1210
01:17:26,666 --> 01:17:28,750
Bonjour, c'est moi.
1211
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Paddington.
1212
01:17:30,875 --> 01:17:33,083
Ne m'en voulez pas de vous appeler.
1213
01:17:33,250 --> 01:17:37,208
Je voulais vous prévenir
que je me suis évadé de prison et que...
1214
01:17:37,458 --> 01:17:38,625
Eh bien...
1215
01:17:39,000 --> 01:17:40,875
Je suis en cavale.
1216
01:17:41,375 --> 01:17:43,375
Ce n'était pas prévu,
1217
01:17:43,541 --> 01:17:47,333
mais Knuckles avait promis
de m'aider à prouver mon innocence
1218
01:17:48,000 --> 01:17:49,916
pour que je puisse rentrer à la maison.
1219
01:17:50,916 --> 01:17:52,500
Mais il m'a abandonné.
1220
01:17:52,958 --> 01:17:54,541
Je suis tout seul.
1221
01:17:56,041 --> 01:17:58,083
Je ne sais pas pourquoi j'ai appelé.
1222
01:17:58,625 --> 01:18:00,541
Je voulais simplement vous dire...
1223
01:18:03,583 --> 01:18:04,833
Adieu.
1224
01:18:33,125 --> 01:18:33,958
Paddington ?
1225
01:18:35,125 --> 01:18:36,333
Oui, c'est Paddington.
1226
01:18:36,708 --> 01:18:38,916
Désolé,
j'ai cru que vous m'aviez oublié.
1227
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
On ne t'oubliera jamais, Paddington !
1228
01:18:43,125 --> 01:18:44,000
On est ta famille.
1229
01:18:44,250 --> 01:18:46,416
- On a identifié le voleur.
- Phoenix Buchanan.
1230
01:18:46,666 --> 01:18:49,541
- M. Buchanan ?
- Il s'est évanoui dans la nature.
1231
01:18:49,791 --> 01:18:52,000
On l'a cherché
dans tous les monuments,
1232
01:18:52,250 --> 01:18:53,958
tous ceux du livre.
1233
01:18:54,125 --> 01:18:55,875
"Là où vos rêves se réalisent."
1234
01:18:57,125 --> 01:18:58,083
Pourquoi dis-tu ça ?
1235
01:18:58,333 --> 01:19:00,541
C'était sur la dernière page du pop-up.
1236
01:19:01,083 --> 01:19:02,875
Ça me rappelait Tante Lucy.
1237
01:19:03,166 --> 01:19:05,000
- Étrange.
- Pourquoi ?
1238
01:19:05,166 --> 01:19:08,416
J'ai trouvé cette phrase
sur un bloc-notes chez Phoenix.
1239
01:19:09,458 --> 01:19:10,291
Vraiment ?
1240
01:19:10,541 --> 01:19:12,250
J'ai déjà vu ça quelque part.
1241
01:19:13,000 --> 01:19:15,333
Regardez :
"Là où vos rêves se réalisent".
1242
01:19:15,500 --> 01:19:16,500
L'orgue ?
1243
01:19:16,750 --> 01:19:18,750
C'est là qu'est caché le trésor.
1244
01:19:19,083 --> 01:19:21,458
- En route.
- Trop tard, ils partent ce soir.
1245
01:19:21,791 --> 01:19:23,166
De la Gare de Paddington.
1246
01:19:23,333 --> 01:19:24,500
À 18 h 35.
1247
01:19:25,125 --> 01:19:25,958
On a le temps.
1248
01:19:26,208 --> 01:19:27,458
Direction la gare.
1249
01:19:27,708 --> 01:19:31,333
Si on trouve Phoenix et le livre,
ses empreintes le condamneront.
1250
01:19:31,500 --> 01:19:33,250
C'est trop loin, je...
1251
01:19:37,750 --> 01:19:38,833
On se retrouve là-bas.
1252
01:19:39,750 --> 01:19:43,208
Laissez passer, urgence ordurière !
1253
01:19:43,416 --> 01:19:44,375
Pardon !
1254
01:19:45,416 --> 01:19:48,250
Mes chers concitoyens,
je viens d'apprendre
1255
01:19:49,000 --> 01:19:50,416
que l'ours s'est échappé.
1256
01:19:50,750 --> 01:19:52,583
Il vient peut-être par ici.
1257
01:19:53,208 --> 01:19:54,791
Le niveau d'alerte
1258
01:19:55,458 --> 01:19:56,833
passe à "hystérie aiguë".
1259
01:19:57,000 --> 01:19:58,583
Écartez-vous, M. Curry !
1260
01:19:58,958 --> 01:20:00,750
Paddington ne vient pas ici.
1261
01:20:01,000 --> 01:20:03,708
- Il va être blanchi.
- Et rentrer à la maison.
1262
01:20:04,416 --> 01:20:05,500
On ne veut pas de lui.
1263
01:20:05,833 --> 01:20:08,291
Évidemment, vous l'avez toujours rejeté.
1264
01:20:08,875 --> 01:20:12,333
Votre opinion s'est forgée
dès que vous avez posé les yeux sur lui.
1265
01:20:12,583 --> 01:20:14,541
Paddington n'est pas comme vous,
1266
01:20:14,708 --> 01:20:18,500
il cherche ce qu'il y a
de meilleur en nous et le trouve.
1267
01:20:19,041 --> 01:20:21,583
C'est pour ça
qu'il se fait des amis partout.
1268
01:20:21,833 --> 01:20:25,750
Et que Windsor Gardens
se porte mieux en sa présence.
1269
01:20:26,000 --> 01:20:28,166
Il nous aiderait tous sans hésiter.
1270
01:20:29,375 --> 01:20:31,791
Alors écartez-vous, M. Curry,
1271
01:20:31,958 --> 01:20:33,916
parce qu'on ne s'arrêtera pas.
1272
01:20:42,875 --> 01:20:44,000
Bien tenté, Brown.
1273
01:20:44,416 --> 01:20:46,250
Votre plan est en rade.
1274
01:20:46,500 --> 01:20:47,625
Comme ce véhicule.
1275
01:20:47,875 --> 01:20:49,083
Enclenchez le starter,
1276
01:20:49,333 --> 01:20:50,500
essayez je vous dis.
1277
01:20:51,208 --> 01:20:53,875
- Embrayez et passez la seconde.
- Quoi ?
1278
01:20:54,125 --> 01:20:55,416
À trois.
1279
01:20:55,791 --> 01:20:56,541
Trois.
1280
01:20:56,791 --> 01:20:59,166
Il est illégal de déambuler
sur la voie publique.
1281
01:20:59,625 --> 01:21:00,916
Du nerf !
1282
01:21:01,291 --> 01:21:02,916
Ne poussez pas ce véhicule !
1283
01:21:03,166 --> 01:21:04,500
Ramenez-nous Paddington.
1284
01:21:04,750 --> 01:21:05,458
Merci !
1285
01:21:18,541 --> 01:21:19,458
Bon, Paddington,
1286
01:21:19,708 --> 01:21:22,916
reste discret
et souviens-toi, tu es une poubelle.
1287
01:21:26,958 --> 01:21:30,958
"Tu es une poubelle."
Une poubelle ordinaire qui se promène.
1288
01:21:36,416 --> 01:21:38,083
- Merci.
- De rien.
1289
01:21:39,750 --> 01:21:42,625
Circulez, M. l'agent,
c'est une simple poubelle.
1290
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
Géniale, la vie de poubelle.
1291
01:22:01,875 --> 01:22:03,041
Messieurs.
1292
01:22:25,875 --> 01:22:27,041
M. Brown !
1293
01:22:27,291 --> 01:22:29,166
Vite, il est à bord !
1294
01:22:31,375 --> 01:22:33,625
Ne vous en faites pas, je m'en occupe.
1295
01:22:33,791 --> 01:22:34,666
Rattrapons-le !
1296
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
Mais comment ?
1297
01:22:40,541 --> 01:22:41,958
J'ai une idée.
1298
01:22:43,791 --> 01:22:46,541
Bonjour, madame, monsieur,
bienvenue à bord.
1299
01:22:46,708 --> 01:22:48,000
Un verre de champagne ?
1300
01:22:48,250 --> 01:22:51,541
- Très raffiné.
- Merci infiniment.
1301
01:22:51,958 --> 01:22:54,583
Une pause me fera du bien
après ce que j'ai vécu
1302
01:22:54,750 --> 01:22:56,041
dans les pattes de l'ours.
1303
01:22:56,291 --> 01:22:58,500
Pression de la chaudière, 2-2-5.
Eau OK.
1304
01:22:58,750 --> 01:23:00,375
Frein à air, désactivé.
1305
01:23:00,875 --> 01:23:01,875
Bien joué, J-Dog.
1306
01:23:03,083 --> 01:23:04,625
Je ne m'appelle pas J-Dog,
1307
01:23:04,791 --> 01:23:07,916
je m'appelle Jonathan Brown
et j'aime les trains à vapeur.
1308
01:23:08,750 --> 01:23:10,541
- Bonté divine !
- Je suis navré.
1309
01:23:10,708 --> 01:23:11,583
Laissez-moi !
1310
01:23:13,583 --> 01:23:17,458
Pas de "chut", Gertrude,
j'ai été aspergé de liquide glacé.
1311
01:23:17,708 --> 01:23:18,375
Gerald,
1312
01:23:19,291 --> 01:23:21,125
je te demande de te taire.
1313
01:23:23,375 --> 01:23:24,666
Bien, Gertrude.
1314
01:23:28,458 --> 01:23:32,458
Quatre prisonniers se sont évadés
de la prison de Portobello hier soir
1315
01:23:32,625 --> 01:23:35,708
et ont disparu sans laisser de traces.
1316
01:23:35,875 --> 01:23:37,708
À l'exception de Paddington Brown
1317
01:23:37,875 --> 01:23:40,791
qu'on a vu
à bord d'un train pour Bristol.
1318
01:23:40,958 --> 01:23:44,541
La police compte bien l'arrêter
très bientôt.
1319
01:23:45,916 --> 01:23:47,500
Pauvre petit gars.
1320
01:23:48,666 --> 01:23:51,083
Il doit être quelque part là-dessous.
1321
01:23:51,541 --> 01:23:53,958
On devrait l'aider, non, Knuckles ?
1322
01:23:54,125 --> 01:23:58,083
Comment ? Si on descend,
ils vont nous enfermer et jeter la clef.
1323
01:23:58,416 --> 01:24:01,333
Je sais, mais c'est notre ami.
1324
01:24:02,083 --> 01:24:03,833
On suit le plan.
1325
01:24:05,666 --> 01:24:08,416
Je fais rien pour personne pour rien.
1326
01:24:31,333 --> 01:24:32,375
Grand-père,
1327
01:24:33,583 --> 01:24:35,208
c'est l'heure de vérité.
1328
01:24:39,416 --> 01:24:40,166
D...
1329
01:24:42,166 --> 01:24:42,958
pour Ré.
1330
01:24:45,333 --> 01:24:47,750
A... pour La.
1331
01:24:48,791 --> 01:24:49,833
Le livre !
1332
01:24:58,583 --> 01:24:59,583
Que fait-il ?
1333
01:25:00,750 --> 01:25:01,708
Je ne sais pas.
1334
01:25:02,250 --> 01:25:03,291
Paddington !
1335
01:25:03,458 --> 01:25:04,708
Il ne nous entend pas.
1336
01:25:04,958 --> 01:25:07,375
- On peut accélérer ?
- Oui, avec plus de charbon.
1337
01:25:07,958 --> 01:25:08,708
Je m'en occupe.
1338
01:25:08,958 --> 01:25:10,916
Rattrape-le, je vais traverser.
1339
01:25:11,166 --> 01:25:12,083
Je t'accompagne.
1340
01:25:12,750 --> 01:25:14,875
Essayez un peu de nous arrêter.
1341
01:25:16,416 --> 01:25:17,166
Allons-y !
1342
01:25:52,541 --> 01:25:54,166
- Prête ?
- Oui.
1343
01:25:54,666 --> 01:25:55,458
Vas-y !
1344
01:26:07,625 --> 01:26:10,875
Ouvrez votre esprit,
et vos jambes suivront.
1345
01:26:18,875 --> 01:26:20,333
- M. Brown !
- Mme Bird !
1346
01:26:23,416 --> 01:26:24,583
C pour Do.
1347
01:26:28,083 --> 01:26:30,333
Et enfin... E pour Mi.
1348
01:26:35,000 --> 01:26:35,916
Ça fonctionne.
1349
01:26:55,583 --> 01:26:57,208
Bonjour, vous.
1350
01:26:57,541 --> 01:26:59,333
Que vous êtes jolis.
1351
01:27:00,458 --> 01:27:02,291
Préparez les planches,
1352
01:27:02,541 --> 01:27:04,791
j'arrive.
1353
01:27:07,000 --> 01:27:07,833
Bonjour.
1354
01:27:11,916 --> 01:27:12,750
C'était quoi ?
1355
01:27:13,000 --> 01:27:15,125
Ré... Fa...
1356
01:27:15,375 --> 01:27:16,375
Ré...
1357
01:27:17,958 --> 01:27:18,750
Rends-moi ce livre !
1358
01:27:40,791 --> 01:27:42,875
Où crois-tu aller comme ça, l'ours ?
1359
01:27:44,041 --> 01:27:47,000
C'est un train, la fin approche.
1360
01:27:47,250 --> 01:27:49,083
Comme pour nous tous, hélas.
1361
01:27:54,541 --> 01:27:57,625
L'ours sort, poursuivi par un acteur.
1362
01:28:00,500 --> 01:28:02,083
Phoenix Buchanan.
1363
01:28:03,666 --> 01:28:05,000
Mme Bird ?
1364
01:28:05,250 --> 01:28:07,291
Là, vous me remettez ?
1365
01:28:07,875 --> 01:28:10,000
Bonté gracieuse.
1366
01:28:10,250 --> 01:28:11,458
La cavalerie.
1367
01:28:11,708 --> 01:28:13,083
Une vieille bique,
1368
01:28:13,333 --> 01:28:15,750
une petite fille et un assureur.
1369
01:28:15,916 --> 01:28:17,208
Que va-t-il m'arriver ?
1370
01:28:17,458 --> 01:28:19,083
Je vais vous le dire.
1371
01:28:20,500 --> 01:28:22,708
Vous allez recevoir
une patate sur le nez.
1372
01:28:22,958 --> 01:28:24,750
Très mauvaise idée.
1373
01:28:26,375 --> 01:28:28,791
Combat de scène, niveau 4.
1374
01:28:29,750 --> 01:28:31,041
Par chez moi,
1375
01:28:31,458 --> 01:28:32,458
mon garçon,
1376
01:28:32,625 --> 01:28:36,125
on dit de ne pas apporter un couteau
pour une fusillade.
1377
01:28:36,958 --> 01:28:39,500
C'est un fusil
à fléchettes en plastique.
1378
01:28:41,875 --> 01:28:42,791
Effectivement.
1379
01:28:43,791 --> 01:28:46,416
Mais cette épée semble bien tranchante.
1380
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Reculez tous. Reculez.
1381
01:29:00,291 --> 01:29:03,666
Et pour monsieur, la pavlova géante.
Bon appétit.
1382
01:29:07,166 --> 01:29:08,166
Bonjour, M. le juge.
1383
01:29:08,416 --> 01:29:10,458
Votre coiffure est parfaite.
1384
01:29:16,666 --> 01:29:18,000
Mme Brown !
1385
01:29:20,791 --> 01:29:22,166
J'ai une idée !
1386
01:29:23,000 --> 01:29:25,458
Bien. Très bien. Parfait.
1387
01:29:25,625 --> 01:29:26,916
Au tour de la peluche.
1388
01:29:38,333 --> 01:29:39,708
Ralentis, Jonathan.
1389
01:29:48,166 --> 01:29:49,458
Quel ourson intelligent.
1390
01:29:55,666 --> 01:29:56,333
Pas de panique,
1391
01:29:56,583 --> 01:29:58,375
je connais un petit tour
1392
01:29:58,625 --> 01:30:00,916
que Harry Houdini
utilisait tout le temps.
1393
01:30:16,541 --> 01:30:18,791
Saute, Paddington, je te rattrape.
1394
01:30:34,833 --> 01:30:36,583
Au revoir, l'ours.
1395
01:30:53,958 --> 01:30:54,916
Dans le mille.
1396
01:31:16,208 --> 01:31:17,208
Freine.
1397
01:33:29,541 --> 01:33:31,541
Knuckles, vous êtes revenu.
1398
01:33:31,708 --> 01:33:33,375
Je vais pas cuisiner tout seul.
1399
01:33:33,541 --> 01:33:35,041
Merci à tous.
1400
01:33:35,458 --> 01:33:36,791
Paddington ?
1401
01:33:37,541 --> 01:33:38,708
Il est brûlant.
1402
01:33:38,875 --> 01:33:40,708
Mettons-le vite au lit.
1403
01:33:43,833 --> 01:33:44,791
Il n'est pas bien.
1404
01:33:44,958 --> 01:33:46,500
Il va s'en remettre.
1405
01:33:47,125 --> 01:33:48,500
Pas vrai, petit gars ?
1406
01:34:14,375 --> 01:34:15,291
Où suis-je ?
1407
01:34:15,541 --> 01:34:16,916
Doucement.
1408
01:34:17,250 --> 01:34:21,291
Tu nous as bien fait peur,
mais tu es à la maison maintenant.
1409
01:34:21,541 --> 01:34:23,250
- À la maison ?
- Oui.
1410
01:34:23,500 --> 01:34:26,083
- Regarde.
- La police a reconnu son erreur.
1411
01:34:26,333 --> 01:34:28,833
Phoenix Buchanan a été arrêté.
1412
01:34:29,083 --> 01:34:32,375
Et il a été éjecté
de notre club Platine.
1413
01:34:32,625 --> 01:34:33,833
Ça veut dire que...
1414
01:34:34,083 --> 01:34:35,166
Tu es libre.
1415
01:34:36,208 --> 01:34:38,541
- J'ai dormi longtemps ?
- Trois jours.
1416
01:34:38,875 --> 01:34:41,125
Trois jours ? Mais alors...
1417
01:34:41,375 --> 01:34:42,750
C'est l'anniversaire de Lucy.
1418
01:34:43,583 --> 01:34:44,958
Je ne lui ai rien envoyé.
1419
01:34:45,208 --> 01:34:46,291
Ce n'est rien...
1420
01:34:46,458 --> 01:34:48,625
Ce n'est pas rien, Mme Brown.
1421
01:34:49,041 --> 01:34:50,166
Voyez-vous,
1422
01:34:50,333 --> 01:34:53,250
Tante Lucy m'a tout donné
quand j'étais petit.
1423
01:34:53,416 --> 01:34:56,083
Sans elle,
je ne serais jamais venu à Londres.
1424
01:34:56,250 --> 01:35:00,750
Et tout ce que je voulais,
c'était la rendre fière de moi.
1425
01:35:01,625 --> 01:35:04,541
Elle va se réveiller
sans cadeau d'anniversaire
1426
01:35:04,708 --> 01:35:07,000
et penser
que je l'ai complètement oubliée.
1427
01:35:07,166 --> 01:35:09,291
Mais non, gros bêta,
1428
01:35:09,541 --> 01:35:11,500
elle ne va pas penser ça.
1429
01:35:11,916 --> 01:35:12,791
Vous croyez ?
1430
01:35:13,833 --> 01:35:15,000
Viens voir.
1431
01:35:17,833 --> 01:35:19,208
Le voilà !
1432
01:35:27,375 --> 01:35:28,958
Que faites-vous là ?
1433
01:35:29,500 --> 01:35:30,625
On voulait te remercier.
1434
01:35:30,791 --> 01:35:32,625
- Merci ?
- Pour tout.
1435
01:35:34,166 --> 01:35:36,000
Grâce à toi, on s'est rencontrés.
1436
01:35:36,166 --> 01:35:37,875
J'ai réussi mon examen.
1437
01:35:38,041 --> 01:35:40,416
Sans toi,
je serais toujours enfermé dehors.
1438
01:35:41,291 --> 01:35:44,125
Tu as de quoi être fier.
1439
01:35:45,500 --> 01:35:48,625
Étant donné que le livre
était une pièce à conviction,
1440
01:35:49,166 --> 01:35:52,208
nous avons cherché un autre cadeau
pour Tante Lucy.
1441
01:35:52,458 --> 01:35:54,000
On a tous participé.
1442
01:35:54,250 --> 01:35:56,875
J'ai contacté des anciens
de l'armée de l'air.
1443
01:35:57,125 --> 01:35:59,333
Elle va adorer son cadeau.
1444
01:35:59,583 --> 01:36:01,791
Qu'est-ce que c'est ?
1445
01:36:02,500 --> 01:36:05,500
Tu voulais ce livre
pour qu'elle puisse voir Londres.
1446
01:36:05,875 --> 01:36:07,625
C'était son plus grand rêve.
1447
01:36:07,791 --> 01:36:08,875
On s'est demandé
1448
01:36:09,500 --> 01:36:11,541
pourquoi lui montrer un livre
1449
01:36:12,166 --> 01:36:14,083
plutôt que la vraie ville ?
1450
01:36:17,458 --> 01:36:19,291
Va ouvrir.
1451
01:36:44,958 --> 01:36:47,041
Joyeux anniversaire, Tante Lucy.
1452
01:38:05,000 --> 01:38:07,125
Phoenix Buchanan,
1453
01:38:07,625 --> 01:38:11,291
vous vous êtes révélé un odieux criminel
1454
01:38:11,958 --> 01:38:15,583
et avez déshonoré
la noble profession de comédien.
1455
01:38:16,541 --> 01:38:19,166
Je vous condamne à dix ans de prison.
1456
01:38:19,416 --> 01:38:24,791
Essayez de tirer profit
de votre passage derrière les barreaux.
1457
01:38:26,625 --> 01:38:27,791
Je le promets.
1458
01:39:43,625 --> 01:39:46,125
Merci, merci.
1459
01:39:46,375 --> 01:39:50,916
Nul besoin de théâtre finalement,
1460
01:39:51,083 --> 01:39:52,500
il me fallait seulement
1461
01:39:53,916 --> 01:39:55,250
un public captif.
1462
01:39:56,625 --> 01:39:58,500
Quelle honte, enfermez-moi !
1463
01:39:58,666 --> 01:40:00,041
C'est déjà fait.
1464
01:43:03,000 --> 01:43:06,416
Adaptation : Joanna Levy
1465
01:43:06,583 --> 01:43:10,000
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS