1 00:00:47,750 --> 00:00:50,750 Notre dernière saison des pluies... 2 00:00:50,916 --> 00:00:52,916 Rends-toi compte, Pastuzo, 3 00:00:53,083 --> 00:00:55,750 dans un mois, nous serons à Londres. 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 Là où la marmelade coule à flot 5 00:00:58,666 --> 00:01:01,750 et où les rues sont pavées de pain chaud. 6 00:01:02,041 --> 00:01:03,875 Tu as lu le livre sur Londres ? 7 00:01:04,041 --> 00:01:05,500 En diagonale. 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 Quand je lis, je m'endors. 9 00:01:10,083 --> 00:01:15,166 Et la ville qui a inventé ça... ne peut pas être mauvaise. 10 00:01:17,208 --> 00:01:18,750 Pastuzo, regarde ! 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,125 C'est un ourson. 12 00:01:24,041 --> 00:01:25,000 Lucy ! 13 00:01:25,166 --> 00:01:26,583 Fais-moi descendre. 14 00:01:27,166 --> 00:01:28,541 Fais attention. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,291 Plus bas, Pastuzo ! 16 00:01:42,541 --> 00:01:43,291 Plus bas ! 17 00:02:00,541 --> 00:02:01,458 Lucy ? 18 00:02:03,833 --> 00:02:07,541 Je crains que notre voyage à Londres ne soit tombé à l'eau. 19 00:02:07,708 --> 00:02:09,083 Comment ça ? 20 00:02:09,250 --> 00:02:11,250 Nous avons un ourson à élever. 21 00:02:12,583 --> 00:02:13,791 Comment est-il ? 22 00:02:13,958 --> 00:02:15,375 Tout petit. 23 00:02:16,416 --> 00:02:17,833 Et tout enrhumé. 24 00:02:19,791 --> 00:02:22,000 Mais il aime la marmelade. 25 00:02:22,166 --> 00:02:23,833 C'est bon signe. 26 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 Oui, Pastuzo, 27 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 si on s'occupe de cet ours, 28 00:02:28,958 --> 00:02:31,708 je pense qu'il ira loin. 29 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Chère Tante Lucy, 30 00:02:53,250 --> 00:02:55,500 J'espère que tout va bien à la Maison de Retraite des Ours. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,541 La vie à Londres a été formidable, cet été. 32 00:02:59,541 --> 00:03:02,250 J'ai enfin compris comment tout fonctionne. 33 00:03:08,291 --> 00:03:11,041 Et chaque jour a son lot de nouveautés. 34 00:03:11,708 --> 00:03:14,291 Paddington, il y a la Fête de la Vapeur. 35 00:03:14,666 --> 00:03:16,875 Je vais écrire un article dessus. 36 00:03:17,041 --> 00:03:19,291 - Qui ça va intéresser ? - Tout le monde. 37 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 Le tour du monde en train à vapeur, ça ne te plaît pas ? 38 00:03:22,625 --> 00:03:25,875 Si, mais ne le dis à personne. C'est pas cool. 39 00:03:26,041 --> 00:03:27,458 - Allons-y. - Bonne idée. 40 00:03:27,625 --> 00:03:31,041 Papa est doué au jeu de massacre. Toujours dans le mille. 41 00:03:31,208 --> 00:03:33,916 Plus aujourd'hui. J'ai passé l'âge. 42 00:03:34,083 --> 00:03:37,125 Je vous trouve en forme pour votre âge, M. Brown. 43 00:03:37,291 --> 00:03:38,416 Merci, Paddington. 44 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 Quel âge me donnes-tu ? 45 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 Je dirais... 80 ans ? 46 00:03:43,416 --> 00:03:45,208 - 80 ans ? - Minimum. 47 00:03:45,541 --> 00:03:47,916 Attends un peu, petit ours. 48 00:03:48,083 --> 00:03:50,541 Je t'ai dit de te laver derrière les oreilles. 49 00:03:50,708 --> 00:03:51,875 Je l'ai fait, Mme Bird. 50 00:03:53,083 --> 00:03:55,083 D'où diable est-ce que ça sort ? 51 00:03:55,333 --> 00:03:57,625 Je me sens chez moi à Windsor Gardens. 52 00:03:58,583 --> 00:04:00,458 Bonjour, Paddington. 53 00:04:01,208 --> 00:04:02,541 - Le petit-déj. - Merci. 54 00:04:03,416 --> 00:04:05,375 Tes sandwichs me donnent la pêche. 55 00:04:05,541 --> 00:04:06,416 Bonjour, Dr Jafri. 56 00:04:06,750 --> 00:04:08,333 Vous avez vos clefs ? 57 00:04:08,500 --> 00:04:09,708 Mes clefs ? 58 00:04:09,916 --> 00:04:11,916 Mes clefs ! 59 00:04:12,333 --> 00:04:13,208 Bien joué ! 60 00:04:13,375 --> 00:04:15,291 - Merci, Paddington. - De rien. 61 00:04:15,541 --> 00:04:17,916 - Quelle belle journée, colonel. - Vous trouvez ? 62 00:04:18,166 --> 00:04:20,166 Je suis ravi de l'apprendre. 63 00:04:20,333 --> 00:04:21,583 Et ce dîner, Miss Kitts ? 64 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 Ce n'était pas le prince charmant, mais... 65 00:04:24,166 --> 00:04:26,000 - Il y en aura d'autres. - Voilà. 66 00:04:26,666 --> 00:04:27,625 Merci. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,708 - Bonjour, Paddington. - Bonjour, M. Barnes. 68 00:04:33,916 --> 00:04:35,041 Au revoir, Paddington. 69 00:04:36,083 --> 00:04:37,833 Vas-y, interroge-moi. 70 00:04:38,000 --> 00:04:40,208 Chemin le plus court de Baker Street à Big Ben ? 71 00:04:40,375 --> 00:04:41,500 Facile. 72 00:04:42,000 --> 00:04:44,083 À droite sur Portman Square... 73 00:04:44,250 --> 00:04:48,416 Tout le monde est très chaleureux, même s'ils sont tous très occupés. 74 00:04:49,500 --> 00:04:51,625 Mme Brown compte nager jusqu'en France. 75 00:04:52,833 --> 00:04:55,166 Ça semble demander beaucoup d'efforts, 76 00:04:55,416 --> 00:04:58,708 par rapport à l'avion ou au train, mais ce n'est pas le sujet. 77 00:04:59,041 --> 00:05:00,625 Elle a passé l'été enfermée 78 00:05:00,875 --> 00:05:03,375 à illustrer des romans d'aventure 79 00:05:03,541 --> 00:05:05,750 et veut en vivre une à son tour. 80 00:05:09,416 --> 00:05:11,791 Judy s'est fait briser le cœur. 81 00:05:11,958 --> 00:05:15,291 Tu me largues ? Non, c'est moi qui te largue, Tony. 82 00:05:15,541 --> 00:05:19,250 Elle a d'abord voulu se faire nonne, mais c'est passé bien vite. 83 00:05:19,500 --> 00:05:23,541 Elle a une nouvelle passion : sur une vieille presse, 84 00:05:23,791 --> 00:05:27,416 elle publie un journal sans employer de garçons. 85 00:05:27,583 --> 00:05:29,666 Reste à trouver des infos à écrire. 86 00:05:30,333 --> 00:05:32,333 Jonathan va la rejoindre au collège. 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,125 Il a passé l'été 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,458 à construire une locomotive à vapeur, 89 00:05:36,625 --> 00:05:40,458 mais je ne dois pas en parler, car ce n'est pas cool. 90 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Il a changé de look, se fait appeler J-Dog 91 00:05:45,583 --> 00:05:48,583 et ne s'intéresse carrément pas aux trains à vapeur. 92 00:05:49,458 --> 00:05:50,916 M. Brown est le plus occupé, 93 00:05:52,083 --> 00:05:54,375 suite à une surprise au travail. 94 00:05:54,541 --> 00:05:56,041 Je suis heureux d'annoncer 95 00:05:56,291 --> 00:05:59,208 que notre nouveau chef analyste de risque 96 00:05:59,458 --> 00:06:01,708 sera M. Steve Visby. 97 00:06:03,958 --> 00:06:08,708 Ce qui a provoqué, pour citer Mme Bird, "une sérieuse crise de la quarantaine". 98 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 Il mixe ses repas, 99 00:06:12,000 --> 00:06:13,916 peint ses cheveux 100 00:06:14,166 --> 00:06:16,916 et fait de la "chakrabatique". 101 00:06:17,083 --> 00:06:20,166 Ouvrez votre esprit, et vos jambes suivront. 102 00:06:21,791 --> 00:06:24,166 - Merci, Paddington. - Bonne continuation ! 103 00:06:25,458 --> 00:06:28,541 Tante Lucy, tu m'as envoyé ici en quête d'une maison. 104 00:06:28,708 --> 00:06:31,250 Qui aurait cru que j'y arriverais si bien ? 105 00:06:31,416 --> 00:06:32,708 J'ai une famille en or 106 00:06:34,000 --> 00:06:36,791 et je me suis fait des amis un peu partout. 107 00:06:38,166 --> 00:06:39,541 Tiens, Wolfie. 108 00:06:41,375 --> 00:06:44,458 J'espère que tu serais heureuse, si tu me voyais. 109 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 Avec tout mon amour, Paddington. 110 00:06:48,125 --> 00:06:51,500 - M. Gruber ? - Le jeune M. Brown... Entre donc. 111 00:06:51,750 --> 00:06:55,041 J'ai reçu la visite de Mme Kozlova, la gérante de la foire. 112 00:06:55,416 --> 00:06:57,416 - Ah bon ? - Ils font du vide 113 00:06:57,666 --> 00:07:01,833 et ont trouvé un tas de vieilles caisses remplies d'objets du passé 114 00:07:02,083 --> 00:07:04,125 qu'ils croyaient perdus à jamais. 115 00:07:04,291 --> 00:07:07,041 Elle m'a demandé de les vendre au plus vite. 116 00:07:07,375 --> 00:07:11,833 Tu y trouveras peut-être un cadeau pour l'anniversaire de ta tante. 117 00:07:12,083 --> 00:07:13,541 Bonne idée. 118 00:07:15,666 --> 00:07:16,708 Regarde ça ! 119 00:07:19,125 --> 00:07:20,833 C'est charmant, M. Gruber. 120 00:07:21,083 --> 00:07:23,458 - Mais... - Je sais, ce n'est pas parfait. 121 00:07:23,958 --> 00:07:27,125 Pastuzo est mort, je suis la seule famille qui lui reste. 122 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 Et une ourse centenaire, ça se fête. 123 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Absolument. 124 00:07:31,958 --> 00:07:34,666 Que dis-tu de ces patins à roulettes ? 125 00:07:34,916 --> 00:07:36,625 Un peu de sérieux, M. Gruber. 126 00:07:37,000 --> 00:07:39,750 Ta tante a sans doute passé l'âge du patinage. 127 00:07:40,000 --> 00:07:41,666 Vous avez sûrement raison. 128 00:07:43,125 --> 00:07:44,166 Et ça ? 129 00:07:45,250 --> 00:07:48,583 Le livre pop-up, j'imagine ? Très intéressant. 130 00:07:48,833 --> 00:07:50,208 - Ah oui ? - Vois-tu, 131 00:07:50,375 --> 00:07:53,791 l'arrière-grand-mère de Mme Kozlova, la fondatrice de la Fête, 132 00:07:54,041 --> 00:07:56,333 était une artiste de talent. 133 00:07:56,833 --> 00:08:00,125 À chaque ville visitée, elle fabriquait un livre 134 00:08:00,375 --> 00:08:02,125 en guise de souvenir. 135 00:08:02,708 --> 00:08:04,666 Celui-ci représente Londres. 136 00:08:10,875 --> 00:08:14,333 M. Gruber, c'est merveilleux. 137 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 Tante Lucy a toujours rêvé de visiter Londres, 138 00:08:17,750 --> 00:08:19,583 mais n'en a jamais eu l'occasion. 139 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 Mais avec ceci, 140 00:08:21,958 --> 00:08:24,666 ce serait comme si elle y était enfin. 141 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Tante Lucy ? 142 00:08:33,250 --> 00:08:34,291 Tante Lucy ! 143 00:08:34,458 --> 00:08:35,958 Paddington ! 144 00:08:46,458 --> 00:08:48,291 Suis-moi, Tante Lucy. 145 00:08:48,458 --> 00:08:50,125 Volontiers. 146 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 Je veux tout voir. 147 00:08:56,333 --> 00:08:57,791 Qu'en penses-tu ? 148 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 C'est fantastique. 149 00:09:03,208 --> 00:09:04,666 En voiture ! 150 00:09:04,833 --> 00:09:06,500 Tickets pour un ours et demi. 151 00:09:06,666 --> 00:09:08,250 Attention à la marche. 152 00:09:08,458 --> 00:09:10,375 Quel charmant jeune homme. 153 00:09:13,416 --> 00:09:15,208 Quel charmant jeune pigeon. 154 00:09:27,750 --> 00:09:31,416 Tu as rendu cette vieille ourse très heureuse. 155 00:09:32,458 --> 00:09:34,333 C'est parfait. 156 00:09:37,416 --> 00:09:39,083 Il y a un hic. 157 00:09:39,333 --> 00:09:40,041 Ah bon ? 158 00:09:40,208 --> 00:09:43,583 Oui, ce pop-up est unique en son genre. 159 00:09:43,833 --> 00:09:46,333 Ils en demandent beaucoup d'argent. 160 00:09:47,041 --> 00:09:50,250 Mme Bird a trouvé une pièce dans mon oreille ce matin. 161 00:09:50,416 --> 00:09:51,666 S'il y en avait d'autres ? 162 00:09:51,833 --> 00:09:54,541 Une oreille n'y suffirait pas, jeune Brown. 163 00:09:54,791 --> 00:09:57,958 Il te faudrait un millier de ces pièces. 164 00:09:59,583 --> 00:10:00,458 Redonnons 165 00:10:00,708 --> 00:10:03,333 sa chance au singe. Je le trouve tip-top. 166 00:10:06,250 --> 00:10:07,458 Je peux le réparer. 167 00:10:07,916 --> 00:10:10,000 C'est très gentil, M. Gruber, 168 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 mais Tante Lucy m'a tout donné. 169 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 Ce serait une façon de la remercier. 170 00:10:16,416 --> 00:10:19,583 Je vais trouver un travail et acheter ce livre. 171 00:10:19,833 --> 00:10:21,416 À tout de suite, Paddington. 172 00:10:21,666 --> 00:10:22,583 Ciao, ciao ! 173 00:10:22,750 --> 00:10:24,958 Ciao, ciao, M. Giuseppe. 174 00:10:26,750 --> 00:10:30,416 Bonjour, bienvenue chez Giuseppe Coiffure. 175 00:10:30,583 --> 00:10:32,791 Qu'est-ce que ce sera ? Un rasage ? 176 00:10:32,958 --> 00:10:35,666 Un soin ? Ou un simple coup de peigne ? 177 00:10:37,000 --> 00:10:38,208 Une petite coupe. 178 00:10:38,458 --> 00:10:41,458 - Je ne fais que nettoyer... - Très bien, 179 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 nettoyez l'arrière, laissez l'épaisseur. 180 00:10:44,166 --> 00:10:45,375 - Mais... - Pas de "mais" ! 181 00:10:45,625 --> 00:10:47,041 Allez, au boulot. 182 00:10:47,875 --> 00:10:49,666 Si vous insistez, monsieur. 183 00:11:23,250 --> 00:11:25,041 Giuseppe coiffure. 184 00:11:25,750 --> 00:11:28,125 Je peux vous rappeler ? 185 00:11:29,916 --> 00:11:32,041 Je suis sur le point de raser un client. 186 00:11:34,666 --> 00:11:35,708 Dieu merci. 187 00:11:40,541 --> 00:11:42,833 Ne quittez pas ! 188 00:11:45,083 --> 00:11:46,375 J'ai pas envie ! 189 00:11:46,541 --> 00:11:50,041 C'est une coupe de cheveux, Nelson, il n'y a rien à craindre. 190 00:11:51,125 --> 00:11:52,541 Entrez, installez-vous. 191 00:11:53,458 --> 00:11:55,125 On va aller ailleurs. 192 00:12:01,541 --> 00:12:02,875 C'est pas bon du tout. 193 00:12:22,625 --> 00:12:24,791 Je vous fais un soin, monsieur. 194 00:12:26,250 --> 00:12:27,541 Très bien, continuez. 195 00:12:28,666 --> 00:12:30,041 J'ai terminé. 196 00:12:31,541 --> 00:12:34,125 Ce n'est pas si mal, finalement. 197 00:12:40,666 --> 00:12:42,083 Qu'est-ce que c'est ? 198 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 De la marmelade. 199 00:12:45,208 --> 00:12:46,250 De la marmelade ? 200 00:12:46,625 --> 00:12:47,875 De la marmelade chevelue. 201 00:12:49,333 --> 00:12:50,375 Lavez-moi ça ! 202 00:12:50,833 --> 00:12:51,958 Je m'en occupe. 203 00:12:54,416 --> 00:12:56,208 Vous êtes fou ou quoi ? 204 00:12:56,666 --> 00:12:58,333 Je peux tout expliquer. 205 00:12:58,583 --> 00:13:00,750 C'est moins grave que ça en a l'air. 206 00:13:04,875 --> 00:13:06,708 Avez-vous déjà été licencié ? 207 00:13:06,958 --> 00:13:08,250 Non, mais... 208 00:13:08,416 --> 00:13:11,541 Es-tu sûr d'être prêt pour le monde du travail ? 209 00:13:11,708 --> 00:13:14,041 La compétition est très rude, 210 00:13:14,208 --> 00:13:17,708 et un petit ours sensible comme toi risque de se faire écraser. 211 00:13:17,875 --> 00:13:18,750 Il a raison. 212 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 On ne peut se fier à personne, donc je travaille seule. 213 00:13:22,416 --> 00:13:24,833 - Chérie, c'est lié à Tony ? - Non ! 214 00:13:25,000 --> 00:13:26,208 Tout est lié à Tony 215 00:13:26,375 --> 00:13:29,166 Tu travailles seule, parce que ton journal est nul. 216 00:13:29,416 --> 00:13:31,458 Au moins, j'assume qui je suis. 217 00:13:31,625 --> 00:13:33,375 Moi aussi. G-Man ! 218 00:13:33,875 --> 00:13:34,708 J-Dog. 219 00:13:34,958 --> 00:13:35,625 Check. 220 00:13:35,791 --> 00:13:39,041 D'après Tante Lucy, si on est poli, le monde nous sourit. 221 00:13:39,208 --> 00:13:41,000 Enfin des paroles sensées. 222 00:13:41,458 --> 00:13:44,333 Vous êtes aimable, M. Brown, et vous avez réussi. 223 00:13:44,583 --> 00:13:46,583 Mais non, je me suis arrêté à mi-chemin. 224 00:13:46,833 --> 00:13:47,791 Et maintenant, 225 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 j'ai les cheveux gris, du bide, et je grince. 226 00:13:52,416 --> 00:13:54,458 Ce n'est pas notre voisin ? 227 00:13:54,625 --> 00:13:55,666 Phoenix Buchanan. 228 00:13:55,916 --> 00:13:57,458 Le client célèbre de papa. 229 00:13:57,625 --> 00:13:59,500 Membre de notre club Platine. 230 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 C'est un acteur très célèbre. 231 00:14:02,208 --> 00:14:03,541 Ou plutôt, c'était. 232 00:14:03,791 --> 00:14:05,916 Maintenant, il vend de la pâtée pour chiens. 233 00:14:06,416 --> 00:14:09,958 Mme Bird ne l'aime pas, car il oublie toujours son nom. 234 00:14:10,208 --> 00:14:11,916 Ça suffit. Non, encore un peu. 235 00:14:13,375 --> 00:14:16,208 Assez ! Navré, je suis incorrigible. 236 00:14:16,458 --> 00:14:18,125 Vraiment incorrigible. 237 00:14:18,750 --> 00:14:22,375 Je suis au dixième ciel 238 00:14:22,625 --> 00:14:25,791 à l'idée d'inaugurer cette fabuleuse Fête de la Vapeur. 239 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Cependant, quand Mme Kozlova a créé cet événement il y a fort longtemps, 240 00:14:30,583 --> 00:14:34,875 elle ne l'a pas fait pour les gens comme moi, 241 00:14:35,125 --> 00:14:38,458 les VIP, les stars... Je déteste ce genre de mots. 242 00:14:39,583 --> 00:14:41,500 "Légende du théâtre", oui, aussi. 243 00:14:42,500 --> 00:14:43,291 Elle l'a fait 244 00:14:43,541 --> 00:14:46,375 pour vous, les gens du peuple. 245 00:14:46,625 --> 00:14:48,375 Je vais donc demander 246 00:14:48,791 --> 00:14:50,958 à l'un d'entre vous de lancer la Fête. 247 00:14:51,208 --> 00:14:52,625 Des volontaires ? 248 00:14:54,041 --> 00:14:55,375 Am stram 249 00:14:55,625 --> 00:14:56,833 gram... 250 00:14:57,791 --> 00:14:58,833 Ours. 251 00:14:59,333 --> 00:15:01,750 Demandons à ce jeune ours. 252 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Rejoins-moi, 253 00:15:03,250 --> 00:15:04,791 petit ourson. 254 00:15:05,041 --> 00:15:06,041 Monte, peluche. 255 00:15:06,291 --> 00:15:08,625 Formidable. Tu t'appelles ? 256 00:15:08,791 --> 00:15:09,916 Paddington Brown. 257 00:15:10,083 --> 00:15:12,708 Mais bien sûr, tu es mon nouveau voisin. 258 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 Tu vis avec 259 00:15:14,666 --> 00:15:16,375 Henry et Mary. 260 00:15:16,625 --> 00:15:18,458 Et la fantastique Mme... 261 00:15:19,666 --> 00:15:20,666 Bien, je suppose 262 00:15:20,916 --> 00:15:22,458 que tu sais qui je suis. 263 00:15:22,625 --> 00:15:25,083 - Un acteur célèbre. - Allons bon. 264 00:15:25,291 --> 00:15:27,083 Enfin, vous l'étiez. 265 00:15:27,333 --> 00:15:29,333 Maintenant vous vendez de la pâtée. 266 00:15:30,083 --> 00:15:31,583 Il faut bien manger. 267 00:15:32,041 --> 00:15:33,250 De la pâtée ? 268 00:15:38,833 --> 00:15:40,083 Qu'il est drôle. 269 00:15:40,333 --> 00:15:42,625 Bref. D'après la légende, 270 00:15:42,875 --> 00:15:45,416 chez Mme Kozlova, tous les rêves se réalisent. 271 00:15:45,666 --> 00:15:47,875 Dis-moi, quel est ton vœu le plus cher ? 272 00:15:48,125 --> 00:15:51,541 Facile, un cadeau d'anniversaire pour ma tante Lucy. 273 00:15:52,583 --> 00:15:53,541 Quel amour. 274 00:15:53,791 --> 00:15:57,666 J'ai repéré un pop-up sur Londres, réalisé par Mme Kozlova. 275 00:15:58,458 --> 00:16:00,333 Hélas, il est assez cher. 276 00:16:00,500 --> 00:16:03,541 Je dois mettre la patte sur une grosse somme. 277 00:16:03,708 --> 00:16:05,583 On ne peut pas réaliser ce rêve, 278 00:16:05,916 --> 00:16:07,708 mais on peut toujours t'offrir 279 00:16:07,958 --> 00:16:09,125 un sacré bon moment. 280 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 Viens me donner un coup de patte. 281 00:16:11,833 --> 00:16:15,041 Nous déclarons la Fête de la Vapeur Kozlova... 282 00:16:15,500 --> 00:16:16,666 ouverte ! 283 00:16:25,125 --> 00:16:25,916 Mme Brown ? 284 00:16:26,083 --> 00:16:27,416 Attends. 285 00:16:27,666 --> 00:16:29,041 J'ai un mot à te dire. 286 00:16:29,500 --> 00:16:31,541 Ce livre pop-up... 287 00:16:31,916 --> 00:16:33,000 Vous le connaissez ? 288 00:16:33,250 --> 00:16:37,250 J'en ai entendu parler, mais je le croyais perdu. Où l'as-tu vu ? 289 00:16:37,500 --> 00:16:39,125 Chez M. Gruber, l'antiquaire. 290 00:16:39,375 --> 00:16:42,958 Il me l'a mis de côté, mais je dois trouver un travail. 291 00:16:43,375 --> 00:16:45,000 Vous auriez un conseil, 292 00:16:45,375 --> 00:16:46,416 par hasard ? 293 00:16:48,458 --> 00:16:52,416 Il faut sûrement commencer au bas de l'échelle et grimper les échelons. 294 00:16:53,583 --> 00:16:55,083 Vous savez quoi ? 295 00:16:56,500 --> 00:16:58,541 Vous m'avez donné une excellente idée. 296 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 Vraiment ? 297 00:16:59,958 --> 00:17:02,000 Je vais devenir laveur de carreaux. 298 00:18:00,000 --> 00:18:01,083 Oh là là. 299 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 S'il vous plaît ? Il y a quelqu'un ? 300 00:18:55,625 --> 00:18:58,250 - C'est le laveur de carreaux ! - Non, merci. 301 00:18:59,041 --> 00:19:01,166 Vous êtes sûr ? Vos vitres sont sales. 302 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 Je m'en fiche, je refuse de payer. 303 00:19:04,666 --> 00:19:06,000 Je vais les laver quand même. 304 00:19:53,416 --> 00:19:54,541 Bonjour, Colonel. 305 00:19:54,791 --> 00:19:58,041 Savez-vous que vous avez un ours sur le toit ? 306 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Oui, il lave mes vitres. 307 00:20:00,125 --> 00:20:02,125 Je fais les gouttières aussi ? 308 00:20:03,375 --> 00:20:04,541 Merci. 309 00:20:06,083 --> 00:20:07,916 Ce n'est pas à moi de juger, Colonel, 310 00:20:08,166 --> 00:20:11,250 mais je n'aimerais pas qu'un individu louche 311 00:20:11,500 --> 00:20:12,750 traîne sur ma propriété. 312 00:20:13,000 --> 00:20:16,958 - En tant que Défenseur de la rue... - C'est un titre officiel, M. Curry ? 313 00:20:17,208 --> 00:20:19,625 Ou avez-vous simplement acheté un gilet jaune ? 314 00:20:22,000 --> 00:20:23,750 Je t'ai à l'œil, l'ours ! 315 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Désolé. 316 00:21:28,833 --> 00:21:30,875 Plus qu'un jour, Tante Lucy. 317 00:21:39,041 --> 00:21:39,875 M. Gruber ? 318 00:21:41,625 --> 00:21:43,625 - Vous n'êtes pas M. Gruber ! - Dégage ! 319 00:21:44,041 --> 00:21:45,291 Hors de question. 320 00:21:57,791 --> 00:21:59,250 Arrêtez-le, au voleur ! 321 00:22:02,208 --> 00:22:03,791 Rendez-moi ce livre ! 322 00:22:05,750 --> 00:22:09,500 Cambriolage chez Gruber Antiquités. Le suspect est un petit ours 323 00:22:09,750 --> 00:22:11,500 en chapeau rouge et manteau bleu. 324 00:22:13,708 --> 00:22:14,750 Arrêtez ! 325 00:22:15,916 --> 00:22:16,916 Revenez ! 326 00:22:32,125 --> 00:22:33,416 Fonce, Wolfie. 327 00:22:42,833 --> 00:22:44,625 - Lâche ça ! - Rendez-le-moi ! 328 00:22:48,333 --> 00:22:49,625 Bien tenté, l'ours. 329 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Salut ! 330 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Vas-y, mon beau. 331 00:23:14,291 --> 00:23:16,250 Pardon, je ne fais que passer. 332 00:23:20,250 --> 00:23:21,125 Miséricorde. 333 00:23:21,375 --> 00:23:22,083 Je rêve. 334 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Ce livre est réservé 335 00:23:27,958 --> 00:23:29,000 pour Tante Lucy ! 336 00:23:30,166 --> 00:23:31,208 Bien le bonsoir. 337 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 Pas le museau ! 338 00:23:33,833 --> 00:23:34,833 Wolfie ? 339 00:23:39,708 --> 00:23:41,041 Merci, Wolfie. 340 00:23:41,208 --> 00:23:42,750 Vas-y. Bon chien ! 341 00:23:47,916 --> 00:23:49,208 C'est bon, 342 00:23:49,375 --> 00:23:50,291 tu m'as eu. 343 00:23:50,541 --> 00:23:51,833 Donnez-moi ce livre. 344 00:23:52,083 --> 00:23:54,125 Ça va pas être possible. À plus. 345 00:23:57,583 --> 00:23:58,625 Mais... 346 00:24:00,083 --> 00:24:01,250 Où est-il passé ? 347 00:24:02,000 --> 00:24:03,916 On ne bouge plus. 348 00:24:04,166 --> 00:24:05,291 Ouf, vous voilà. 349 00:24:05,708 --> 00:24:07,458 Les... pattes en l'air. 350 00:24:07,708 --> 00:24:09,875 Mais ce n'est pas moi, le voleur. 351 00:24:10,041 --> 00:24:13,125 J'ai poursuivi le voleur qui a... Il a... 352 00:24:13,375 --> 00:24:15,083 Disparu dans un nuage de fumée ? 353 00:24:15,541 --> 00:24:17,791 Eh bien, oui. 354 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Que se passe-t-il ? 355 00:24:38,416 --> 00:24:40,708 Une minute. Il est en état d'arrestation. 356 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Ce doit être une erreur. 357 00:24:42,583 --> 00:24:45,291 - Que s'est-il passé ? - Pris la main dans le sac. 358 00:24:45,458 --> 00:24:47,750 Il a cambriolé Gruber Antiquités. 359 00:24:48,000 --> 00:24:51,166 Voyez-vous ça, la vérité éclate au grand jour. 360 00:24:51,416 --> 00:24:53,375 Nous avons ouvert nos cœurs à cet ours, 361 00:24:54,000 --> 00:24:55,666 et nos portes. 362 00:24:56,166 --> 00:24:57,125 Enfin, surtout vous. 363 00:24:57,375 --> 00:25:00,208 Les miennes sont verrouillées, selon les instructions. 364 00:25:00,708 --> 00:25:04,250 Et c'était un voleur depuis le début ! 365 00:25:16,791 --> 00:25:19,791 Beau butin, c'est sûr. 366 00:25:19,958 --> 00:25:22,000 Et quel coup de chance, 367 00:25:22,250 --> 00:25:24,541 l'ours qui s'est pointé au bon moment. 368 00:25:24,708 --> 00:25:26,625 Les flics l'ont chopé. 369 00:25:26,958 --> 00:25:28,458 On est tranquilles. 370 00:25:31,041 --> 00:25:32,541 Tout à fait, Magwitch. 371 00:25:33,458 --> 00:25:36,416 Et quelle belle performance. 372 00:25:36,583 --> 00:25:39,708 Comme au bon vieux temps. 373 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Pourquoi cette grise mine, Hamlet ? 374 00:25:43,500 --> 00:25:46,333 Si vous objectez, nous vous écoutons. 375 00:25:46,500 --> 00:25:49,041 "Cela n'est ni ne peut amener rien de bon." 376 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 Bon sang, vous et votre conscience ! 377 00:25:51,958 --> 00:25:55,791 Dites-moi, préférez-vous accumuler la poussière 378 00:25:56,041 --> 00:26:00,458 tandis que je m'humilie, déguisé en épagneul, à la télévision, 379 00:26:00,625 --> 00:26:02,875 ou un retour en gloire 380 00:26:03,041 --> 00:26:07,958 dans le spectacle le plus extraordinaire que le théâtre ait jamais vu ? 381 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Merci, très chers. 382 00:26:09,875 --> 00:26:11,208 Merci. 383 00:26:12,916 --> 00:26:16,333 Soyez bénis. Je m'incline profondément. 384 00:26:16,708 --> 00:26:17,541 Merci. 385 00:26:17,791 --> 00:26:20,291 Je sais, Scrooge, cela coûtera une fortune, 386 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 mais si j'ai raison, 387 00:26:22,041 --> 00:26:25,416 c'est ce que ce livre va nous rapporter. 388 00:26:25,583 --> 00:26:28,208 Ce n'est pas qu'une antiquité poussiéreuse. 389 00:26:28,458 --> 00:26:30,666 Cachée à chaque page, une jeune femme 390 00:26:30,916 --> 00:26:33,041 désigne un indice du doigt. 391 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 Si on trouve tous les indices, 392 00:26:36,166 --> 00:26:37,958 on redeviendra riches. 393 00:26:38,500 --> 00:26:41,458 Et c'en sera fini de la pâtée pour chiens. 394 00:26:43,125 --> 00:26:44,791 Le dîner est servi, Maître. 395 00:26:44,958 --> 00:26:46,541 Merci, Sommerby. 396 00:26:46,708 --> 00:26:50,958 Si, comme moi, votre chien est exigeant, 397 00:26:51,125 --> 00:26:53,916 je vous conseille Les miam-miams gourmets Harley. 398 00:26:54,083 --> 00:26:57,375 Plus de goût, plus d'authenticité, plus... 399 00:26:57,541 --> 00:27:00,666 Oserai-je le dire ? De classe. 400 00:27:01,500 --> 00:27:03,750 Les miam-miams gourmets Harley. 401 00:27:03,916 --> 00:27:05,291 Impropres à la consommation humaine. 402 00:27:07,125 --> 00:27:08,750 La cour. Levez-vous. 403 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Respire à fond, Paddington. Comme l'a dit M. Brown, 404 00:27:12,541 --> 00:27:16,000 "Tu es jeune, tu n'as rien fait de mal, ça va aller. 405 00:27:16,166 --> 00:27:17,958 "Si le juge est impartial." 406 00:27:18,708 --> 00:27:20,916 Silence dans le tribunal. 407 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Miséricorde. 408 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Dans l'affaire du ministère public contre Paddington... 409 00:27:30,541 --> 00:27:31,666 Brown. 410 00:27:33,416 --> 00:27:35,083 Oui, il adorait ce livre, 411 00:27:35,250 --> 00:27:37,416 il était déterminé à l'avoir. 412 00:27:37,583 --> 00:27:40,916 Lui aviez-vous parlé de son prix élevé ? 413 00:27:41,083 --> 00:27:43,166 Oui, mais il gagnait l'argent nécessaire. 414 00:27:43,916 --> 00:27:45,208 Je refuse de croire 415 00:27:45,458 --> 00:27:48,541 que le jeune M. Brown ait pu me cambrioler. 416 00:27:49,708 --> 00:27:50,375 Bien dit. 417 00:27:50,958 --> 00:27:51,958 Des empreintes de patte, 418 00:27:52,208 --> 00:27:55,458 ici, ici et ici. 419 00:27:56,000 --> 00:27:58,458 Une substance, identifiée comme de la marmelade, 420 00:27:59,458 --> 00:28:00,916 a été trouvée ici. 421 00:28:01,750 --> 00:28:04,083 S'agit-il de cette marmelade ? 422 00:28:10,666 --> 00:28:11,541 Oui. 423 00:28:12,875 --> 00:28:13,958 Phoenix Buchanan, 424 00:28:14,208 --> 00:28:17,041 jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité ? 425 00:28:17,291 --> 00:28:21,416 Que mes entrailles me soient arrachées et enroulées autour du cou 426 00:28:21,583 --> 00:28:24,208 si je mens. Je le jure. 427 00:28:24,458 --> 00:28:26,583 La prison est une chose sérieuse. 428 00:28:27,125 --> 00:28:29,958 J'en sais quelque chose, j'ai joué Les Misérables. 429 00:28:32,625 --> 00:28:33,291 M. Buchanan. 430 00:28:33,500 --> 00:28:36,708 - Vous êtes voisin de l'accusé. - C'est exact. 431 00:28:36,958 --> 00:28:40,375 Et vous avez été témoin des événements du soir en question. 432 00:28:40,541 --> 00:28:42,250 Effectivement. 433 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 Alors que je ne dormais pas encore, 434 00:28:44,750 --> 00:28:46,541 un raffut dans la rue m'a alerté. 435 00:28:47,083 --> 00:28:50,583 Je me suis rendu dans la grande pièce où sont rangés mes prix, 436 00:28:50,833 --> 00:28:52,458 donnant sur le kiosque à journaux. 437 00:28:52,708 --> 00:28:54,791 J'ai vu le jeune Paddington 438 00:28:54,958 --> 00:28:57,958 à cheval sur un canidé peu recommandable. 439 00:28:58,250 --> 00:28:59,583 Mary Brown a dessiné ceci 440 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 à partir de la description de l'homme 441 00:29:02,458 --> 00:29:04,083 que l'ours a prétendu poursuivre. 442 00:29:04,625 --> 00:29:06,166 Avez-vous vu cet homme 443 00:29:06,416 --> 00:29:07,791 dans la rue ce soir-là ? 444 00:29:07,958 --> 00:29:09,166 Quel bel homme. 445 00:29:10,583 --> 00:29:11,583 Un regard éblouissant. 446 00:29:11,833 --> 00:29:13,916 Oui, mais l'avez-vous vu ? 447 00:29:14,166 --> 00:29:16,875 Votre réponse déterminera la culpabilité de l'ours. 448 00:29:18,000 --> 00:29:19,375 Avez-vous vu cet homme ? 449 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 Hélas, 450 00:29:22,875 --> 00:29:23,791 non. 451 00:29:25,083 --> 00:29:26,666 Il avait peut-être déjà disparu. 452 00:29:27,458 --> 00:29:29,416 Je vous en prie, ayez pitié de lui, 453 00:29:29,666 --> 00:29:31,083 ce n'est qu'un ourson ! 454 00:29:33,333 --> 00:29:35,125 Paddington Brown. 455 00:29:35,708 --> 00:29:38,708 10 ans pour vol aggravé. 456 00:29:38,958 --> 00:29:40,125 Mais... 457 00:29:40,375 --> 00:29:42,041 Et grave 458 00:29:42,208 --> 00:29:43,958 agression capillaire. 459 00:29:47,041 --> 00:29:48,500 Suis-moi. 460 00:30:15,500 --> 00:30:17,958 Mme Brown me lit une histoire le soir. 461 00:30:18,125 --> 00:30:19,666 - Vous pourriez... - Désolé, petit. 462 00:30:20,416 --> 00:30:22,000 On ne lit pas d'histoires ici. 463 00:30:42,083 --> 00:30:44,041 Chère Tante Lucy, 464 00:30:44,416 --> 00:30:47,541 Les choses ont bien changé depuis ma dernière lettre. 465 00:30:47,958 --> 00:30:50,750 Suite à un petit malentendu lié à ton cadeau, 466 00:30:50,916 --> 00:30:54,583 j'ai dû quitter Windsor Gardens et emménager... 467 00:30:55,333 --> 00:30:56,708 ailleurs. 468 00:30:57,833 --> 00:31:00,625 Ce n'est pas aussi charmant que chez les Brown, 469 00:31:00,791 --> 00:31:02,375 mais ce n'est pas si mal. 470 00:31:02,541 --> 00:31:04,625 C'est un bâtiment d'époque. 471 00:31:04,791 --> 00:31:08,833 C'est même un des édifices victoriens les plus remarquables de Londres. 472 00:31:09,000 --> 00:31:12,291 Et la sécurité y est optimale. 473 00:31:12,916 --> 00:31:15,375 Je ne peux voir les Brown qu'une fois par mois. 474 00:31:16,916 --> 00:31:18,875 Je me demande ce qu'ils font. 475 00:31:44,375 --> 00:31:46,500 J'espère qu'ils pensent à moi. 476 00:31:48,541 --> 00:31:51,916 Bien sûr Paddington, ce sont les Brown, quand même. 477 00:31:52,500 --> 00:31:55,583 Ils vont tout arranger, je vais rentrer à la maison, 478 00:31:55,750 --> 00:31:59,291 acheter ton cadeau et tout rentrera dans l'ordre. 479 00:32:01,125 --> 00:32:03,833 Je dois juste tenir le coup d'ici là. 480 00:32:43,541 --> 00:32:44,416 D. 481 00:32:50,291 --> 00:32:52,041 La chasse est ouverte. 482 00:32:57,291 --> 00:32:58,666 325. 483 00:32:58,833 --> 00:33:00,375 326. 484 00:33:00,666 --> 00:33:02,333 327. 485 00:33:02,708 --> 00:33:04,958 C'est parti, Paddington, sois poli. 486 00:33:07,250 --> 00:33:10,000 Bonjour, ça vous tente un club de jardinage ? 487 00:33:10,250 --> 00:33:13,791 Ça te tente d'être enterré dans un trou très profond ? 488 00:33:14,791 --> 00:33:15,541 Après vous. 489 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Spooner. Atelier. 490 00:33:19,375 --> 00:33:21,958 Brown. Corvée de linge. 491 00:33:22,750 --> 00:33:24,750 Bien, le linge. 492 00:33:24,916 --> 00:33:26,291 Le linge... 493 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Le linge ! 494 00:34:16,750 --> 00:34:18,750 Ce n'est qu'une chaussette rouge. 495 00:34:19,166 --> 00:34:21,000 Ça ne peut pas faire de mal. 496 00:34:24,875 --> 00:34:26,041 Bonjour, messieurs. 497 00:34:27,791 --> 00:34:31,333 Personnellement, je trouve que le rose égaye l'atmosphère. 498 00:34:31,500 --> 00:34:32,541 Personnellement, 499 00:34:32,791 --> 00:34:35,583 je pense que tu devrais manger en silence. 500 00:34:35,750 --> 00:34:37,708 C'est peut-être ton dernier repas. 501 00:34:58,000 --> 00:35:00,500 Ne t'en fais pas. J'étais critique culinaire, 502 00:35:00,666 --> 00:35:02,833 c'est pas aussi mauvais que tu l'imagines. 503 00:35:04,666 --> 00:35:05,916 C'est pire. 504 00:35:06,666 --> 00:35:08,250 C'est quoi, ce truc ? 505 00:35:08,416 --> 00:35:09,500 Personne ne sait. 506 00:35:09,666 --> 00:35:12,708 Et ça fait 10 ans qu'on en mange trois fois par jour. 507 00:35:13,708 --> 00:35:15,750 Personne n'a rien dit au chef ? 508 00:35:17,208 --> 00:35:18,250 À Knuckles ? 509 00:35:20,500 --> 00:35:21,458 Deux choses à savoir 510 00:35:21,708 --> 00:35:23,250 si tu veux survivre : 511 00:35:23,500 --> 00:35:25,166 fais-toi tout petit. 512 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Et ne parle jamais à Knuckles. 513 00:35:27,416 --> 00:35:30,166 - Merci. - Je pense que c'est une super idée. 514 00:35:30,333 --> 00:35:31,291 Écoute, petit, 515 00:35:31,708 --> 00:35:33,583 si Knuckles change le menu, 516 00:35:33,833 --> 00:35:35,041 on oubliera peut-être 517 00:35:35,208 --> 00:35:38,250 que tu nous as transformés en flamants roses. 518 00:35:38,833 --> 00:35:40,250 Très bien, j'y vais. 519 00:35:40,500 --> 00:35:41,541 Mauvaise idée. 520 00:35:41,708 --> 00:35:45,125 D'après Tante Lucy, il y a du bon chez tout le monde. 521 00:35:45,375 --> 00:35:48,125 C'est qu'elle n'a jamais rencontré Knuckles. 522 00:35:54,875 --> 00:35:56,208 S'il vous plaît ? 523 00:35:56,500 --> 00:35:57,333 M. Knuckles ? 524 00:36:01,208 --> 00:36:03,083 Peut-on discuter du plat ? 525 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 Envoyez un médecin à la cantine. 526 00:36:05,833 --> 00:36:07,541 Tu veux 527 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 te plaindre ? 528 00:36:10,208 --> 00:36:12,000 Je ne dirais pas ça. 529 00:36:12,166 --> 00:36:13,291 Dommage, 530 00:36:13,541 --> 00:36:17,250 parce que j'adore écouter les gens se plaindre. 531 00:36:18,333 --> 00:36:20,166 - Vraiment ? - Absolument. 532 00:36:21,958 --> 00:36:24,083 Dans ce cas... Il est très granuleux. 533 00:36:25,291 --> 00:36:26,125 Et grumeleux. 534 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Quant au pain... 535 00:36:29,083 --> 00:36:30,166 Assez parlant, non ? 536 00:36:30,416 --> 00:36:33,125 Il faut complètement revoir le menu. 537 00:36:33,375 --> 00:36:34,916 Certes, le budget est serré, 538 00:36:35,166 --> 00:36:36,833 mais on peut mettre de la sauce. 539 00:36:38,000 --> 00:36:39,375 Désolé, je vais... 540 00:36:42,541 --> 00:36:43,916 Je ne fais qu'en rajouter. 541 00:36:45,208 --> 00:36:47,083 Je sais ce qui enlève le ketchup. 542 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Attendez, c'est la moutarde ? 543 00:36:53,833 --> 00:36:54,583 Non. 544 00:36:55,625 --> 00:36:57,083 Ça a empiré les choses. 545 00:36:57,333 --> 00:36:59,583 Quelqu'un sait ce qui enlève le ketchup ? 546 00:37:00,458 --> 00:37:01,208 Messieurs ? 547 00:37:05,625 --> 00:37:07,833 Oubliez le médecin. Envoyez un prêtre. 548 00:37:08,416 --> 00:37:10,708 - Écoute bien, asticot. - J'écoute. 549 00:37:10,958 --> 00:37:13,375 Personne ne critique ma cuisine. 550 00:37:13,625 --> 00:37:14,833 - Compris. - Personne 551 00:37:15,166 --> 00:37:17,541 ne m'asperge de condiments. 552 00:37:17,791 --> 00:37:19,166 - Compris. - Et personne 553 00:37:19,625 --> 00:37:22,041 ne me tape sur la tête avec une baguette. 554 00:37:22,291 --> 00:37:24,333 - Pas taper. - Je vais revoir le menu. 555 00:37:24,500 --> 00:37:26,583 - C'est vrai ? - Plat du jour... 556 00:37:26,750 --> 00:37:28,541 - Tarte à l'ours. - Mauvaise idée. 557 00:37:46,625 --> 00:37:47,583 Qu'est-ce que c'est ? 558 00:37:48,208 --> 00:37:50,333 Un sandwich à la marmelade. 559 00:37:51,375 --> 00:37:52,625 De la marmelade ? 560 00:37:53,000 --> 00:37:55,750 - Recette de ma tante Lucy. - Attends, 561 00:37:56,125 --> 00:37:57,208 tu sais en faire ? 562 00:37:57,708 --> 00:37:59,083 Oui. 563 00:37:59,250 --> 00:38:00,291 Écarte-toi. 564 00:38:01,583 --> 00:38:04,541 Sortez de sous les tables, 565 00:38:04,791 --> 00:38:06,041 bande de lâches. 566 00:38:06,208 --> 00:38:07,500 Écoutez-moi bien, 567 00:38:07,750 --> 00:38:10,916 cet ours est désormais sous ma protection. 568 00:38:11,166 --> 00:38:13,958 Si l'un de vous touche à un seul de ses poils, 569 00:38:14,208 --> 00:38:17,000 il aura affaire à Knuckles Mac Guinty. 570 00:38:17,625 --> 00:38:19,625 Knuckles, 571 00:38:19,875 --> 00:38:21,375 avec un N majuscule. 572 00:38:22,875 --> 00:38:24,583 Merci, M. Mac Guinty. 573 00:38:24,750 --> 00:38:25,833 Garde tes mercis, 574 00:38:26,500 --> 00:38:29,166 je fais rien pour personne pour rien. 575 00:38:29,916 --> 00:38:30,750 Pardon ? 576 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Tu auras ma protection 577 00:38:33,875 --> 00:38:36,666 à condition de faire ta marmelade. 578 00:38:36,833 --> 00:38:37,958 Marché conclu ? 579 00:38:40,041 --> 00:38:41,291 Marché conclu. 580 00:38:48,375 --> 00:38:51,125 Quelqu'un finira bien par le reconnaître. 581 00:38:53,750 --> 00:38:55,000 Tout va bien, M. Gruber ? 582 00:38:55,291 --> 00:38:58,666 Quelque chose me tracasse. 583 00:38:58,833 --> 00:39:00,041 Quoi donc ? 584 00:39:00,208 --> 00:39:02,250 Le soir du cambriolage, 585 00:39:02,500 --> 00:39:03,958 quand M. Brown l'a interpellé, 586 00:39:04,125 --> 00:39:07,208 le cambrioleur s'est enfui dans les escaliers. 587 00:39:07,375 --> 00:39:09,625 Il a traversé la boutique et ouvert la porte, 588 00:39:09,791 --> 00:39:11,375 ce qui a déclenché l'alarme. 589 00:39:12,708 --> 00:39:15,708 Justement, il n'a pas traversé la boutique, 590 00:39:15,958 --> 00:39:18,875 il a fait un détour par ici, pour voler le livre. 591 00:39:19,416 --> 00:39:21,666 Pourquoi pas des bijoux ou un vase ? 592 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Ils étaient plus proches et plus chers. 593 00:39:24,833 --> 00:39:27,208 Il ne doit pas s'y connaître en antiquités. 594 00:39:28,708 --> 00:39:29,916 Ou alors... 595 00:39:30,375 --> 00:39:33,083 Il savait quelque chose que nous ignorons. 596 00:39:35,791 --> 00:39:37,083 C'est difficile à croire, 597 00:39:37,333 --> 00:39:40,083 Mme Kozlova, mais Paddington est innocent. 598 00:39:40,333 --> 00:39:44,541 Nous pensons que le but du vrai coupable était de voler 599 00:39:44,791 --> 00:39:45,791 votre livre pop-up. 600 00:39:45,958 --> 00:39:47,625 Le livre pop-up ? 601 00:39:47,875 --> 00:39:51,041 - C'est difficile à croire... - Que savez-vous du livre ? 602 00:39:51,500 --> 00:39:53,916 N'importe quel détail pourrait nous aider. 603 00:39:54,750 --> 00:39:56,291 C'est une sacrée histoire. 604 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Vraiment ? 605 00:39:59,291 --> 00:40:00,125 Suivez-moi. 606 00:40:01,000 --> 00:40:03,666 Je vais vous montrer où tout a commencé. 607 00:40:04,000 --> 00:40:08,041 Mon arrière-grand-mère, la fondatrice de la Fête, 608 00:40:08,208 --> 00:40:11,458 était la plus grande artiste de cirque de tous les temps. 609 00:40:11,625 --> 00:40:15,416 Dompteuse de lions, cracheuse de feu, avaleuse de sabres, 610 00:40:15,583 --> 00:40:19,791 elle était surtout célèbre pour son numéro de trapéziste. 611 00:40:20,750 --> 00:40:21,750 On l'appelait 612 00:40:22,000 --> 00:40:23,791 "le Cygne volant". 613 00:40:24,166 --> 00:40:27,208 Tous la couvraient de cadeaux, 614 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 contribuant à sa fortune. 615 00:40:29,750 --> 00:40:31,625 Mais qui dit fortune, 616 00:40:31,875 --> 00:40:34,333 dit jalousie. 617 00:40:34,500 --> 00:40:35,291 Le magicien 618 00:40:35,541 --> 00:40:37,208 voulut s'en emparer. 619 00:40:38,250 --> 00:40:39,791 Et le Cygne volant 620 00:40:42,666 --> 00:40:45,125 devint le Cygne gisant. 621 00:40:46,666 --> 00:40:49,375 Il se rendit dans sa caravane et ouvrit 622 00:40:49,625 --> 00:40:50,875 son coffre-fort. 623 00:40:51,708 --> 00:40:53,625 Mais point de trésor, 624 00:40:53,875 --> 00:40:57,708 il ne trouva que l'un de ses livres pop-up. 625 00:40:58,041 --> 00:41:01,000 Douze monuments londoniens. 626 00:41:01,375 --> 00:41:04,208 Alors qu'il était encerclé, il disparut. 627 00:41:05,833 --> 00:41:08,375 Et ni lui ni le trésor 628 00:41:08,541 --> 00:41:11,166 ne firent jamais reparler d'eux. 629 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Je savais que ce livre n'était pas ordinaire. 630 00:41:15,208 --> 00:41:16,916 Elle le gardait dans un coffre. 631 00:41:18,041 --> 00:41:20,083 Tu crois à toutes ces fadaises ? 632 00:41:20,250 --> 00:41:21,083 Mme Kozlova 633 00:41:21,333 --> 00:41:23,916 y a dessiné douze monuments londoniens. 634 00:41:24,500 --> 00:41:27,375 Plus que des monuments, ce sont peut-être... 635 00:41:28,000 --> 00:41:29,208 Je ne sais pas, 636 00:41:29,708 --> 00:41:30,541 des indices ! 637 00:41:30,791 --> 00:41:32,708 - Des indices ? - Vers sa fortune. 638 00:41:32,875 --> 00:41:34,166 Une carte au trésor ? 639 00:41:34,416 --> 00:41:35,083 Précisément. 640 00:41:35,916 --> 00:41:37,958 C'est pour ça qu'il a été volé à M. Gruber. 641 00:41:38,208 --> 00:41:41,125 Demain matin, je vais visiter les douze monuments. 642 00:41:41,291 --> 00:41:44,250 Mon flair trouvera peut-être quelque chose de suspect. 643 00:41:44,500 --> 00:41:45,708 Tu lis trop, Mary. 644 00:41:46,291 --> 00:41:48,125 - Quoi ? - Cette diseuse de bonne aventure 645 00:41:48,375 --> 00:41:50,666 t'a embobinée, c'est son métier. 646 00:41:50,916 --> 00:41:52,791 Tu es si obtus en ce moment. 647 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Comment ça ? 648 00:41:54,250 --> 00:41:57,458 L'homme que j'ai épousé m'aurait crue. 649 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Lui ? 650 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 - Il a disparu. - Quoi ? 651 00:42:00,750 --> 00:42:03,000 Ton mari est un vieillard grinçant. 652 00:42:03,166 --> 00:42:05,291 "Brown dans le mille" n'existe plus. 653 00:42:19,541 --> 00:42:20,958 Dans le mille. 654 00:42:26,666 --> 00:42:27,500 Enfin bref, 655 00:42:27,750 --> 00:42:30,625 chasser des chimères ne va pas aider Paddington. 656 00:42:30,875 --> 00:42:32,333 On cherche ce mal-peigné, 657 00:42:32,583 --> 00:42:34,083 pas un pirate de conte 658 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 à la recherche d'un trésor. 659 00:42:36,750 --> 00:42:38,958 Il ne faut pas se fier aux apparences. 660 00:42:40,166 --> 00:42:43,000 Il doit être au courant pour la fortune des Kozlova. 661 00:42:43,791 --> 00:42:46,791 Et, à l'heure où on parle, il est à sa recherche. 662 00:42:47,375 --> 00:42:49,041 Tu vois, grand-père, 663 00:42:49,583 --> 00:42:50,500 ce soir, 664 00:42:50,916 --> 00:42:53,333 on va chercher le deuxième indice. 665 00:42:54,583 --> 00:42:55,791 Le décor ? 666 00:42:56,041 --> 00:42:58,375 La cathédrale Saint-Paul. 667 00:42:58,541 --> 00:43:01,000 Comment y entrer sans attirer l'attention ? 668 00:43:01,750 --> 00:43:02,750 À vous de jouer, 669 00:43:03,000 --> 00:43:04,458 sœur Isabelle. 670 00:43:14,958 --> 00:43:17,000 Debout là-dedans ! 671 00:43:18,000 --> 00:43:20,458 C'est l'heure de la marmelade. 672 00:43:21,833 --> 00:43:23,166 Et voilà, messieurs. 673 00:43:23,625 --> 00:43:24,750 Bonne chance. 674 00:43:25,625 --> 00:43:27,791 - M. Mac Guinty ? - Quoi ? 675 00:43:27,958 --> 00:43:29,125 Voyez-vous, 676 00:43:29,375 --> 00:43:30,750 je suis innocent. 677 00:43:30,916 --> 00:43:34,791 Auriez-vous des conseils pour m'aider à le prouver, mon ami ? 678 00:43:34,958 --> 00:43:37,833 Ami ? Je suis ton patron, pas ton pote. 679 00:43:39,916 --> 00:43:41,250 - Après vous. - Pourquoi ? 680 00:43:42,000 --> 00:43:43,583 Pour me poignarder dans le dos ? 681 00:43:43,958 --> 00:43:46,458 Non, c'est de la politesse. 682 00:43:46,625 --> 00:43:49,708 D'après Tante Lucy, si on est poli, le monde nous sourit. 683 00:43:50,291 --> 00:43:53,375 Tu étais premier, tu es passé dernier, andouille. 684 00:43:54,916 --> 00:43:56,958 Les ingrédients sont là-bas. 685 00:43:57,916 --> 00:43:59,958 - Vous ne m'aidez pas ? - Non. 686 00:44:00,125 --> 00:44:01,541 Allez, au boulot. 687 00:44:01,708 --> 00:44:04,083 Il faut nourrir 500 prisonniers affamés, 688 00:44:04,250 --> 00:44:06,250 donc 1 000 oranges juteuses... 689 00:44:06,500 --> 00:44:08,083 Règle n° 1 : 690 00:44:08,250 --> 00:44:09,500 on ne parle pas. 691 00:44:15,916 --> 00:44:17,875 Règle n° 2 : 692 00:44:18,750 --> 00:44:19,583 on ne fredonne pas. 693 00:44:19,833 --> 00:44:21,708 - Mais... - On ne chante pas, 694 00:44:21,958 --> 00:44:25,541 on ne manifeste aucune forme de bonhomie. 695 00:44:44,166 --> 00:44:45,000 C'est lourd. 696 00:44:47,083 --> 00:44:48,625 Allez, du nerf. 697 00:44:51,583 --> 00:44:52,291 À l'aide. 698 00:44:55,750 --> 00:44:57,125 C'est diablement lourd. 699 00:44:57,375 --> 00:44:58,583 Fais plusieurs voyages. 700 00:44:59,166 --> 00:45:00,166 Oui, plusieurs... 701 00:45:01,000 --> 00:45:01,750 voyages. 702 00:45:09,208 --> 00:45:11,083 Une orange juteuse. 703 00:45:15,583 --> 00:45:17,625 Deux oranges juteuses. 704 00:45:21,041 --> 00:45:23,083 Trois oranges juteuses. 705 00:45:24,500 --> 00:45:26,083 - Quatre... - Qu'est-ce que tu fiches ? 706 00:45:26,541 --> 00:45:27,791 Plusieurs voyages. 707 00:45:28,250 --> 00:45:30,041 Un filet à chaque voyage ! 708 00:45:30,208 --> 00:45:33,458 Navré, mes conditions de travail sont très anxiogènes. 709 00:45:33,625 --> 00:45:35,250 - D'après Tante Lucy... - Tante Lucy ? 710 00:45:35,500 --> 00:45:37,083 J'en ai assez d'elle ! 711 00:45:37,958 --> 00:45:41,083 On dirait une sacrée vieille bique. 712 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 Je vous demande pardon ? 713 00:45:45,375 --> 00:45:46,791 J'ai dit 714 00:45:47,333 --> 00:45:51,458 que ta tante Lucy a l'air d'être la plus naïve, 715 00:45:51,958 --> 00:45:54,791 crédule, ramollo du cerveau... 716 00:45:56,125 --> 00:45:57,125 Quoi ? 717 00:45:59,416 --> 00:46:01,000 C'est quoi, ce regard ? 718 00:46:03,125 --> 00:46:06,083 Il fait très chaud ici. T'as pas chaud ? Moi, si. 719 00:46:06,750 --> 00:46:08,291 Le four est allumé ? 720 00:46:08,791 --> 00:46:11,250 On appelle ça le regard sévère. 721 00:46:11,666 --> 00:46:14,958 Tante Lucy le recommande si les gens oublient leurs manières. 722 00:46:15,208 --> 00:46:18,833 Tu parles à un professionnel, j'ai inventé le regard sévère. 723 00:46:19,958 --> 00:46:22,083 Mais tu t'en sors bien, pour un ours. 724 00:46:22,250 --> 00:46:23,375 M. Mac Guinty, 725 00:46:23,625 --> 00:46:27,041 malgré mes airs de criminel endurci, je suis innocent. 726 00:46:27,500 --> 00:46:29,125 Vous ne m'aiderez pas à le prouver, 727 00:46:29,500 --> 00:46:31,416 mais aidez-moi pour la marmelade. 728 00:46:32,375 --> 00:46:34,166 D'accord, je vais t'aider. 729 00:46:34,416 --> 00:46:36,625 - Merci. - Mais je serai pas très utile. 730 00:46:37,625 --> 00:46:39,791 C'est pas des outils de cuistot, ça. 731 00:46:39,958 --> 00:46:41,166 Pas si sûr. 732 00:46:41,416 --> 00:46:44,458 On dirait une belle paire de presse-oranges. 733 00:46:45,000 --> 00:46:46,916 Presse-oranges ? 734 00:46:50,833 --> 00:46:51,958 Bonne. 735 00:46:53,291 --> 00:46:54,291 Mieux. 736 00:46:54,458 --> 00:46:55,458 Tomate. 737 00:46:55,625 --> 00:46:56,708 Délicieuse. 738 00:46:58,166 --> 00:46:59,291 Parfaite. 739 00:46:59,583 --> 00:47:01,625 Attention avec les couteaux. 740 00:47:01,791 --> 00:47:04,208 D'après Tante Lucy, un ours raisonnable... 741 00:47:05,541 --> 00:47:07,666 Où avez-vous appris à faire ça ? 742 00:47:07,833 --> 00:47:09,375 Tu veux pas le savoir. 743 00:47:10,666 --> 00:47:12,500 C'est rudement bien. 744 00:47:14,500 --> 00:47:15,666 Maintenant ? 745 00:47:15,833 --> 00:47:16,916 Maintenant ! 746 00:47:18,875 --> 00:47:21,208 Et maintenant, le sucre. 747 00:47:21,375 --> 00:47:23,541 Il va transformer le jus en marmelade. 748 00:47:23,708 --> 00:47:25,791 - Combien ? - Beaucoup. 749 00:47:28,250 --> 00:47:29,458 Encore. 750 00:47:31,958 --> 00:47:33,875 Un trait de citron. 751 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Une pincée de cannelle. 752 00:47:36,291 --> 00:47:38,708 Et encore un peu de sucre. 753 00:47:40,458 --> 00:47:41,458 C'est réussi ? 754 00:47:41,625 --> 00:47:43,333 Il est trop tôt pour le dire. 755 00:47:43,500 --> 00:47:45,791 Il faut attendre que ça refroidisse. 756 00:47:47,750 --> 00:47:49,166 Conçue par Sir Christopher Wren, 757 00:47:49,333 --> 00:47:52,958 la Cathédrale St-Paul est l'un des plus célèbres monuments de Londres. 758 00:47:53,208 --> 00:47:56,000 Malheureusement, le dôme est fermé aujourd'hui, 759 00:47:56,166 --> 00:48:00,916 car une des statues a été détruite hier soir, suite à un incident étrange. 760 00:48:01,500 --> 00:48:03,166 Excusez-moi, que s'est-il passé ? 761 00:48:03,750 --> 00:48:06,083 - Une nonne a pété les plombs. - Vraiment ? 762 00:48:06,250 --> 00:48:07,500 Ça arrive. 763 00:48:07,666 --> 00:48:09,875 La police les interroge. 764 00:48:10,625 --> 00:48:11,375 Une minute, 765 00:48:11,625 --> 00:48:14,750 ma sœur, vous partirez quand la police vous libérera. 766 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 On se retourne... 767 00:48:18,458 --> 00:48:19,208 Remarquez, 768 00:48:20,083 --> 00:48:24,208 moi je dis que la vraie coupable leur a filé entre les doigts. 769 00:48:24,458 --> 00:48:25,500 Comment vous savez ? 770 00:48:25,750 --> 00:48:28,041 Je l'ai vue, voilà comment je sais. 771 00:48:28,875 --> 00:48:30,625 Je faisais ma ronde du dôme, 772 00:48:30,791 --> 00:48:33,083 avec un œil sur la procession de nonnes, 773 00:48:33,541 --> 00:48:35,791 quand quelque chose a attiré mon attention. 774 00:48:35,958 --> 00:48:37,791 L'une d'elles a quitté le troupeau, 775 00:48:38,500 --> 00:48:40,708 direction la Galerie des Murmures. 776 00:48:45,916 --> 00:48:46,791 Dieu seul sait 777 00:48:47,041 --> 00:48:48,250 ce qu'elle fabriquait. 778 00:48:48,666 --> 00:48:49,500 C. 779 00:48:51,833 --> 00:48:53,208 Elle aurait pu s'en tirer, 780 00:48:53,458 --> 00:48:55,541 sans le vice-adjoint du chef de la sécurité. 781 00:48:55,708 --> 00:48:56,583 Vous là-bas ! 782 00:49:04,375 --> 00:49:06,583 À toutes les unités, une jolie nonne 783 00:49:06,833 --> 00:49:08,791 sème la pagaille dans le dôme, 784 00:49:09,041 --> 00:49:12,333 appliquez la procédure d'urgence et arrêtez cette nonne sublime ! 785 00:49:12,875 --> 00:49:15,291 Je l'ai poursuivie à la vitesse de l'éclair. 786 00:49:16,208 --> 00:49:20,250 Mais avant qu'on ne boucle les lieux, elle avait disparu dans la nuit. 787 00:49:20,416 --> 00:49:22,166 Bonne soirée, mon fils. 788 00:49:22,708 --> 00:49:24,750 - Bonne soirée, Excellence. - Bonsoir. 789 00:49:26,625 --> 00:49:31,000 Je n'avais pas vu une aussi belle femme depuis bien longtemps. 790 00:49:32,125 --> 00:49:33,500 Pouvez-vous la décrire ? 791 00:49:34,708 --> 00:49:36,625 Avec grand plaisir. 792 00:49:41,250 --> 00:49:42,000 Messieurs, 793 00:49:42,625 --> 00:49:44,791 ce matin, le chef vous propose 794 00:49:45,041 --> 00:49:47,083 de la marmelade d'orange 795 00:49:47,625 --> 00:49:49,833 servie sur un lit de pain tiède 796 00:49:50,750 --> 00:49:51,541 et couverte 797 00:49:51,958 --> 00:49:55,625 d'une autre tranche de pain tiède. 798 00:49:59,833 --> 00:50:02,708 Au choix : à prendre ou à laisser. 799 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 - Vous allez bien, Knuckles ? - Oui. 800 00:50:09,708 --> 00:50:11,708 Vous ne rejoignez pas les autres ? 801 00:50:11,875 --> 00:50:12,708 J'ai pas envie. 802 00:50:14,291 --> 00:50:16,291 - Vous craignez leur jugement ? - Non. 803 00:50:16,708 --> 00:50:19,666 Ils en pensent quoi ? Ils aiment ? Ils disent quoi ? 804 00:50:19,916 --> 00:50:21,083 - Eh bien... - Ils détestent. 805 00:50:21,333 --> 00:50:22,416 J'en étais sûr ! 806 00:50:22,666 --> 00:50:24,958 Mon père avait raison, je suis bon à rien ! 807 00:50:27,333 --> 00:50:28,083 Knuckles... 808 00:50:28,333 --> 00:50:29,208 Quoi ? 809 00:50:29,458 --> 00:50:30,750 Venez voir. 810 00:50:51,750 --> 00:50:52,916 Venez. 811 00:51:11,083 --> 00:51:12,250 Paddington ? 812 00:51:12,708 --> 00:51:15,583 Je me sens tout bizarre à l'intérieur. 813 00:51:15,750 --> 00:51:17,916 Ça s'appelle la fierté, Knuckles. 814 00:51:18,083 --> 00:51:19,625 Ça me plaît pas. 815 00:51:24,541 --> 00:51:27,916 - Il y a autre chose ? - Quoi ? 816 00:51:28,708 --> 00:51:30,208 Pour le dessert ? 817 00:51:30,458 --> 00:51:31,125 Non. 818 00:51:31,375 --> 00:51:33,208 - D'accord. - On ne sait faire 819 00:51:33,458 --> 00:51:34,416 que la marmelade. 820 00:51:34,583 --> 00:51:36,416 Mais si vous avez des recettes... 821 00:51:36,583 --> 00:51:38,750 Eux ? Tu perds ton temps, Paddington, 822 00:51:39,000 --> 00:51:41,791 ils confondraient pectine et paprika. 823 00:51:43,291 --> 00:51:46,666 Ma grand-mère faisait un délicieux roulé au chocolat. 824 00:51:47,416 --> 00:51:48,875 Je dois pouvoir le refaire. 825 00:51:50,833 --> 00:51:52,458 Rumble fait un super crumble. 826 00:51:56,041 --> 00:51:58,541 J'ai une recette de panna cotta fraise, 827 00:51:58,708 --> 00:52:00,833 avec un glaçage à la grenade. 828 00:52:01,333 --> 00:52:02,750 Ça donne envie... 829 00:52:03,416 --> 00:52:04,958 Vous ne trouvez pas ? 830 00:52:05,958 --> 00:52:06,833 Allons-y, 831 00:52:07,083 --> 00:52:08,250 tous en cuisine ! 832 00:52:14,750 --> 00:52:16,625 Magnifique roulé, Spoon. 833 00:52:20,250 --> 00:52:21,500 Merci, Phibs. 834 00:52:23,333 --> 00:52:25,458 - Tiens, Paddington. - Knuckles... 835 00:52:25,625 --> 00:52:27,875 Les petits fours, et que ça saute ! 836 00:52:39,166 --> 00:52:41,958 Une minute, Professeur, que dirait Tante Lucy ? 837 00:52:42,125 --> 00:52:43,583 "Et la fourchette à gâteau ?" 838 00:52:43,750 --> 00:52:44,833 Alors ? 839 00:52:50,666 --> 00:52:53,416 - Vous voulez goûter ? - Merci, Paddington. 840 00:52:55,625 --> 00:52:56,791 Renversant ! 841 00:53:22,666 --> 00:53:27,041 "Le monstre n'en était finalement pas un, 842 00:53:27,375 --> 00:53:31,083 "et ils devinrent les meilleurs amis du monde. 843 00:53:31,250 --> 00:53:33,375 "Fin." 844 00:53:35,625 --> 00:53:36,833 Au lit, maintenant. 845 00:53:37,458 --> 00:53:41,291 Dormez bien, demain, c'est jour de visite. 846 00:53:41,458 --> 00:53:42,750 Jour de visite... 847 00:53:43,833 --> 00:53:46,125 J'espère que vous avez de bonnes nouvelles. 848 00:53:51,250 --> 00:53:52,291 Cette semaine, 849 00:53:52,541 --> 00:53:54,791 ces trois individus louches 850 00:53:55,041 --> 00:53:57,666 ont été surpris à rôder autour de 3 monuments. 851 00:53:58,375 --> 00:54:00,541 Ton voleur doit faire partie d'un gang. 852 00:54:00,791 --> 00:54:03,500 - Le livre est une carte au trésor. - C'est une théorie. 853 00:54:03,750 --> 00:54:06,041 - On les a identifiés ? - Pas encore. 854 00:54:07,250 --> 00:54:08,250 Montrez-moi ça. 855 00:54:09,916 --> 00:54:11,875 Il s'agit d'une conversation privée. 856 00:54:12,125 --> 00:54:14,750 C'est bon, M. Brown, c'est mon ami, Knuckles. 857 00:54:14,916 --> 00:54:16,208 Ça, c'est Phibs. 858 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 Spoon, Jimmy la Balance, 859 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 T-Bone, le Professeur, 860 00:54:20,458 --> 00:54:22,375 Pete les aigus, Bob les graves. 861 00:54:22,541 --> 00:54:24,208 Jack le fermier, Chien fou, 862 00:54:24,375 --> 00:54:26,541 Johnny crache-billets, sir Geoffrey Willcot... 863 00:54:26,708 --> 00:54:27,833 Votez pour moi ! 864 00:54:28,000 --> 00:54:29,541 Et Charlie Rumble. 865 00:54:31,916 --> 00:54:33,250 Nous sommes enchantés. 866 00:54:34,291 --> 00:54:35,750 Quel soulagement 867 00:54:36,000 --> 00:54:39,166 que Paddington se soit déjà fait des amis si adorables. 868 00:54:39,333 --> 00:54:41,041 Veuillez nous excuser. 869 00:54:43,166 --> 00:54:46,000 - Que fais-tu ? - Je parle à ces hommes charmants. 870 00:54:46,166 --> 00:54:47,291 Charmants ? 871 00:54:47,458 --> 00:54:51,208 On ne peut pas leur faire confiance. Regarde-les ! 872 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Un vrai ramassis de fripouilles hideuses. 873 00:54:54,250 --> 00:54:57,041 Ce babouin barbu au milieu doit avoir deux neurones 874 00:54:57,291 --> 00:54:58,125 à tout casser. 875 00:54:58,291 --> 00:55:00,125 On vous entend, M. Brown. 876 00:55:02,916 --> 00:55:04,375 Vous avez éteint la lumière. 877 00:55:04,791 --> 00:55:07,000 Le micro est de l'autre côté. 878 00:55:07,791 --> 00:55:09,708 Il y a écrit "micro" dessus. 879 00:55:13,291 --> 00:55:16,250 Messieurs, si j'ai pu vous offenser... 880 00:55:16,416 --> 00:55:18,666 Vous bilez pas, on aime ce petit gars. 881 00:55:19,083 --> 00:55:22,333 Il faut l'admettre, pour identifier des criminels, 882 00:55:22,500 --> 00:55:23,708 on est bien placés. 883 00:55:24,250 --> 00:55:26,208 - Toute aide est bienvenue. - Merci. 884 00:55:27,208 --> 00:55:28,708 Eh bien ? Knuckles ? 885 00:55:29,208 --> 00:55:31,791 J'en reconnais aucun. Et vous, les gars ? 886 00:55:32,041 --> 00:55:35,000 - Non. - Je ne ferai aucun commentaire. 887 00:55:35,791 --> 00:55:38,791 À mon avis, tes amis font fausse route, petit. 888 00:55:39,500 --> 00:55:42,000 Une nonne, un hallebardier et un roi ? 889 00:55:42,166 --> 00:55:45,875 On dirait un bal costumé plutôt qu'un gang de criminels. 890 00:55:46,166 --> 00:55:47,000 Dans ce cas, 891 00:55:47,916 --> 00:55:49,708 quelle est la prochaine étape ? 892 00:56:00,375 --> 00:56:02,458 - Regardez où vous allez ! - Désolée. 893 00:56:02,625 --> 00:56:04,958 Je n'ai pas la pêche sans mon petit-déj. 894 00:56:07,541 --> 00:56:08,875 Mes clefs, mes clefs ! 895 00:56:10,833 --> 00:56:12,083 Crotte ! 896 00:56:13,500 --> 00:56:15,625 - À gauche... - Interdit de se garer ici. 897 00:56:15,791 --> 00:56:17,708 Je ramasse les poubelles ! 898 00:56:17,875 --> 00:56:20,166 Vous ne ramassez rien du tout, mon ami, 899 00:56:20,333 --> 00:56:24,000 vous étudiez pendant votre service. Je fais un rapport. 900 00:56:25,250 --> 00:56:26,333 Sur votre chapeau aussi. 901 00:56:26,500 --> 00:56:29,166 - Bonjour, Miss Kitts, colonel. - Bonjour, Mme Brown. 902 00:56:29,583 --> 00:56:31,000 Je dépose ça pour Judy. 903 00:56:31,166 --> 00:56:32,666 Propagande ! 904 00:56:33,166 --> 00:56:36,000 Personne ne voudra lire ces sottises. 905 00:56:36,708 --> 00:56:39,583 On sait tous que votre ours est coupable. 906 00:56:39,833 --> 00:56:42,708 La rue se porte bien mieux sans lui. 907 00:56:43,125 --> 00:56:43,958 Comment ? 908 00:56:45,125 --> 00:56:46,541 Encore ce chien galeux ! 909 00:56:46,708 --> 00:56:48,000 Direction la fourrière, 910 00:56:48,250 --> 00:56:50,875 sale clébard, pour aboiement illicite. 911 00:56:51,041 --> 00:56:51,791 Donnez, Mary. 912 00:56:52,458 --> 00:56:56,125 Je dois les vendre sous le manteau, mais ils sont très populaires. 913 00:56:56,375 --> 00:56:57,083 Vraiment ? 914 00:56:57,333 --> 00:56:59,000 C'est captivant. 915 00:56:59,166 --> 00:57:01,666 Ça en a fait changer plus d'un d'avis. 916 00:57:01,916 --> 00:57:04,875 - Il faut trouver ce voleur. - On essaie. 917 00:57:06,208 --> 00:57:08,625 Tu ne saurais pas où il est, Plume ? 918 00:57:09,416 --> 00:57:10,625 Derrière toi. 919 00:57:11,291 --> 00:57:12,041 Pardon ? 920 00:57:12,208 --> 00:57:14,375 Youhou ! Mary ? 921 00:57:15,750 --> 00:57:17,750 - Bonjour, Phoenix. - Venez donc, 922 00:57:18,000 --> 00:57:20,875 je veux savoir où en est l'enquête. 923 00:57:22,000 --> 00:57:25,375 - Il se passe des choses étranges. - Ah oui ? 924 00:57:25,541 --> 00:57:28,666 Des gens bizarres visitent les monuments du livre. 925 00:57:28,833 --> 00:57:29,666 Vraiment ? 926 00:57:30,375 --> 00:57:31,666 Mais bon. 927 00:57:32,375 --> 00:57:34,041 C'est sans doute une coïncidence. 928 00:57:34,291 --> 00:57:36,791 Henry dit que j'ai l'imagination trop fertile. 929 00:57:37,166 --> 00:57:39,375 Nous les artistes, 930 00:57:39,541 --> 00:57:41,500 notre imagination doit pouvoir s'emballer 931 00:57:42,000 --> 00:57:43,333 comme un bison sauvage. 932 00:57:44,041 --> 00:57:46,125 Quoique, dans ce cas précis, 933 00:57:46,625 --> 00:57:49,291 ce bon vieux Henry a peut-être raison. 934 00:57:49,833 --> 00:57:51,875 - Vous croyez ? - Cependant, 935 00:57:52,125 --> 00:57:55,166 j'ai une nouvelle qui vous rendra le sourire. 936 00:57:55,875 --> 00:57:56,583 Il semblerait, 937 00:57:56,833 --> 00:57:58,375 croisons les doigts, 938 00:57:58,541 --> 00:58:00,958 que mon spectacle ait trouvé un investisseur. 939 00:58:01,625 --> 00:58:02,708 Je vois. 940 00:58:02,875 --> 00:58:06,208 Mes personnages les plus célèbres, entre monologues et chants. 941 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Un petit avant-goût ? 942 00:58:09,375 --> 00:58:11,166 Imaginez un peu. Le noir total, 943 00:58:12,000 --> 00:58:14,333 et soudain, un projecteur, sur moi. 944 00:58:21,875 --> 00:58:25,291 Vous semblez triste... Allergique aux comédies musicales ? 945 00:58:25,791 --> 00:58:26,916 Ce n'est pas ça. 946 00:58:27,250 --> 00:58:28,625 C'est si injuste, 947 00:58:28,875 --> 00:58:30,875 Paddington est en prison, 948 00:58:31,791 --> 00:58:33,583 mais la vie continue. 949 00:58:33,833 --> 00:58:38,291 Je sais, ce doit être si difficile d'accepter la victoire 950 00:58:38,458 --> 00:58:41,250 de cet homme aux yeux bleus si divins. 951 00:58:43,041 --> 00:58:44,041 Pardon ? 952 00:58:44,458 --> 00:58:46,708 L'homme si bien dessiné sur l'affiche. 953 00:58:48,750 --> 00:58:50,291 Pourquoi dites-vous "bleus" ? 954 00:58:52,458 --> 00:58:54,125 C'est une esquisse au crayon. 955 00:59:00,875 --> 00:59:03,833 J'ai dû imaginer la couleur. 956 00:59:05,458 --> 00:59:06,458 Phoenix Buchanan ? 957 00:59:06,708 --> 00:59:08,541 Un as du déguisement. 958 00:59:08,916 --> 00:59:10,750 - Elle est folle. - Réfléchis. 959 00:59:11,000 --> 00:59:13,250 Quelqu'un sait pour la fortune des Kozlova. 960 00:59:13,500 --> 00:59:15,208 Fortune présumée. 961 00:59:15,458 --> 00:59:17,541 - Knuckles a dit d'oublier le gang. - Knuckles ? 962 00:59:17,791 --> 00:59:19,583 - Pas de gang. - Un homme seul. 963 00:59:20,000 --> 00:59:22,208 Et Plume le savait depuis le début. 964 00:59:22,750 --> 00:59:23,708 Qui est Plume ? 965 00:59:24,875 --> 00:59:26,583 Le perroquet du kiosque ? 966 00:59:27,666 --> 00:59:28,500 Non ? 967 00:59:28,750 --> 00:59:31,041 Redescendons un peu sur Terre. 968 00:59:31,458 --> 00:59:32,416 Phoenix Buchanan 969 00:59:32,666 --> 00:59:35,166 est un acteur très réputé et estimé, 970 00:59:35,333 --> 00:59:37,291 ainsi qu'un membre de notre club Platine, 971 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 pas un voleur. 972 00:59:39,208 --> 00:59:41,125 - Attends un peu. - Admettons 973 00:59:41,375 --> 00:59:42,208 que j'aie tort. 974 00:59:43,791 --> 00:59:47,166 Et que la foraine, le criminel et le perroquet aient raison. 975 00:59:47,666 --> 00:59:48,750 Je te rappelle 976 00:59:49,000 --> 00:59:50,875 que tu n'as aucune preuve. 977 00:59:51,500 --> 00:59:53,458 Si on me cherche, je serai dehors, 978 00:59:53,708 --> 00:59:55,041 à placarder des affiches. 979 00:59:56,958 --> 00:59:57,833 Il a raison. 980 00:59:58,000 --> 01:00:00,166 Moi, je te crois, Mary. 981 01:00:00,958 --> 01:00:02,250 Les acteurs... 982 01:00:02,416 --> 01:00:06,791 Une des pires espèces qui soient, diaboliques et perfides. 983 01:00:07,208 --> 01:00:10,291 - Vraiment ? - Le mensonge est leur gagne-pain. 984 01:00:10,458 --> 01:00:11,333 Mazette. 985 01:00:11,500 --> 01:00:13,208 Pour en attraper un, 986 01:00:13,458 --> 01:00:15,291 il nous faut un plan infaillible. 987 01:00:27,125 --> 01:00:28,625 Paddington ? 988 01:00:36,166 --> 01:00:37,333 Knuckles ? 989 01:00:37,500 --> 01:00:39,583 J'ai une proposition à te faire. 990 01:00:39,833 --> 01:00:41,958 Avec les gars, on a discuté, 991 01:00:42,125 --> 01:00:43,458 et on s'est dit 992 01:00:43,625 --> 01:00:46,708 que tu aurais besoin de nous pour prouver ton innocence. 993 01:00:46,958 --> 01:00:48,583 Les Brown font de leur mieux. 994 01:00:48,916 --> 01:00:51,458 Mais entre voleurs, on se reconnaît. 995 01:00:52,708 --> 01:00:56,708 Si on pouvait sortir d'ici et fouiner dans les rues, 996 01:00:56,875 --> 01:00:58,708 on trouverait le coupable. 997 01:00:58,875 --> 01:01:01,708 Vous voulez dire... vous évader ? 998 01:01:01,875 --> 01:01:04,250 Exactement. On a même un plan. 999 01:01:04,500 --> 01:01:07,291 Il faut être quatre, on a besoin de toi. 1000 01:01:07,458 --> 01:01:08,541 T'en dis quoi ? 1001 01:01:09,208 --> 01:01:11,000 C'est très gentil, Knuckles, 1002 01:01:11,166 --> 01:01:15,208 mais je ne pense pas que Tante Lucy approuverait une évasion. 1003 01:01:15,666 --> 01:01:17,791 Les Brown vont trouver le coupable. 1004 01:01:17,958 --> 01:01:19,500 Je dois être patient. 1005 01:01:20,291 --> 01:01:21,791 Ça va pas te plaire, petit, 1006 01:01:22,041 --> 01:01:24,458 mais un jour ou l'autre, 1007 01:01:24,625 --> 01:01:26,000 les Brown 1008 01:01:27,625 --> 01:01:29,250 vont t'oublier. 1009 01:01:29,541 --> 01:01:31,333 Ça finit toujours comme ça. 1010 01:01:31,500 --> 01:01:33,333 Ils vont rater une visite, 1011 01:01:33,500 --> 01:01:34,750 puis une autre. 1012 01:01:35,500 --> 01:01:36,750 Et bientôt, 1013 01:01:38,375 --> 01:01:40,625 tu n'auras plus de maison où rentrer. 1014 01:01:41,125 --> 01:01:43,958 Vous vous trompez, Knuckles, et vous tous. 1015 01:01:44,458 --> 01:01:46,000 Les Brown sont différents. 1016 01:01:46,166 --> 01:01:49,041 Ils viendront demain, avec de bonnes nouvelles. 1017 01:01:49,208 --> 01:01:50,500 Vous verrez. 1018 01:01:57,958 --> 01:02:00,041 Judy Brown, du Portobello Express. 1019 01:02:00,208 --> 01:02:01,208 Entrez. 1020 01:02:02,166 --> 01:02:04,583 Dites-moi tout, mes petits. Journal de l'école ? 1021 01:02:04,833 --> 01:02:08,375 L'agente du célèbre M. Buchanan doit avoir des choses à raconter. 1022 01:02:08,625 --> 01:02:11,875 Absolument. Je n'ai que deux minutes, alors dépêchons. 1023 01:02:12,041 --> 01:02:13,166 Je vous les accorde 1024 01:02:13,416 --> 01:02:15,166 grâce à vos pâtisseries. 1025 01:02:15,416 --> 01:02:17,333 Magnifiques, ces brioches. 1026 01:02:19,708 --> 01:02:20,875 Il arrive. 1027 01:02:21,791 --> 01:02:23,541 Bonjour, Joe ! 1028 01:02:23,791 --> 01:02:25,708 Quelle surprise ! Que faites-vous là ? 1029 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Je distribue le courrier. Comment va Paddington ? 1030 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 - C'est un brave ourson. - C'est sûr. 1031 01:02:31,041 --> 01:02:32,750 - Embrassez-le. - Promis. 1032 01:02:32,916 --> 01:02:35,083 Merci, Joe, au revoir. 1033 01:02:45,708 --> 01:02:46,958 M. Buchanan. 1034 01:02:48,791 --> 01:02:51,125 M. Buchanan va-t-il remonter sur scène ? 1035 01:02:51,291 --> 01:02:53,666 Phoenix ? Pas de si tôt. 1036 01:02:54,208 --> 01:02:58,250 Ne vous méprenez pas, c'est un excellent acteur, mais... 1037 01:02:58,500 --> 01:03:00,833 - Il y a un petit problème. - Quoi donc ? 1038 01:03:01,250 --> 01:03:03,291 Il refuse de travailler en équipe. 1039 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 Il pense que ça dilue son talent. 1040 01:03:06,875 --> 01:03:08,166 Miss Fanshaw ? 1041 01:03:08,333 --> 01:03:11,916 Je dois filer, on va déjeuner avec un producteur de Broadway. 1042 01:03:12,166 --> 01:03:13,208 Où allez-vous ? 1043 01:03:13,458 --> 01:03:15,250 Au Ritz, trésor. 1044 01:03:16,291 --> 01:03:18,125 Irrésistibles, tes brioches. 1045 01:03:26,291 --> 01:03:28,291 Dieu du ciel ! Entrez, entrez. 1046 01:03:30,416 --> 01:03:31,666 Le colis a été livré. 1047 01:03:31,916 --> 01:03:34,541 Je répète : le colis a été livré. 1048 01:03:35,333 --> 01:03:37,250 De chez Barkridge, rien que ça ! 1049 01:03:37,416 --> 01:03:40,208 Tu en as de la chance, mon Phoenix... 1050 01:03:46,750 --> 01:03:47,791 Phoenix ? 1051 01:03:47,958 --> 01:03:49,208 Felicity ? 1052 01:03:49,375 --> 01:03:52,416 Quelle agréable surprise, je pensais que vous m'aviez oublié. 1053 01:03:53,250 --> 01:03:55,625 Je n'ai que deux minutes, alors dépêchons. 1054 01:03:57,875 --> 01:04:00,541 On va déjeuner avec un producteur de Broadway. 1055 01:04:01,083 --> 01:04:04,000 Quelle excellente nouvelle. Parfait. 1056 01:04:04,166 --> 01:04:05,083 Où va-t-on ? 1057 01:04:05,791 --> 01:04:07,125 Au Ritz, trésor. 1058 01:04:07,958 --> 01:04:09,166 J'arrive. 1059 01:04:09,416 --> 01:04:11,000 Magnifiques, ces brioches. 1060 01:04:12,875 --> 01:04:13,791 Pardon ? 1061 01:04:16,750 --> 01:04:18,208 Irrésistibles, tes brioches. 1062 01:04:20,000 --> 01:04:21,291 Merci, ma chère. 1063 01:04:21,791 --> 01:04:25,750 Personne ne s'est jamais plaint de M. et Mme Popotin. 1064 01:04:27,791 --> 01:04:29,958 Gants. Clefs. 1065 01:04:30,291 --> 01:04:31,791 Et sortie. 1066 01:04:44,708 --> 01:04:45,708 Mary ? 1067 01:04:45,958 --> 01:04:47,416 Samedi, 6 h 35 1068 01:04:47,625 --> 01:04:49,916 Là où vos rêves se réalisent... 1069 01:05:05,166 --> 01:05:06,000 Bonjour, chéri. 1070 01:05:06,250 --> 01:05:07,333 Tu as perdu la tête ? 1071 01:05:07,583 --> 01:05:09,583 Phoenix est coupable, je vais le prouver. 1072 01:05:09,833 --> 01:05:11,125 C'est un casse ! 1073 01:05:11,291 --> 01:05:12,791 Nous n'avons rien cassé. 1074 01:05:15,500 --> 01:05:18,708 Pourquoi volerait-il un pop-up ? Il est millionnaire ! 1075 01:05:18,875 --> 01:05:21,416 Détrompe-toi, il est criblé de dettes. 1076 01:05:21,666 --> 01:05:23,791 Il a des factures impayées, comme tout... 1077 01:05:23,958 --> 01:05:25,916 Ça en fait de la crème hydratante. 1078 01:05:26,083 --> 01:05:27,250 Il est ruiné. 1079 01:05:27,625 --> 01:05:30,916 Allez, on trouve le livre et on file. 1080 01:05:36,666 --> 01:05:37,750 Foulard ! 1081 01:05:42,583 --> 01:05:43,916 - Alors ? - Rien. 1082 01:05:44,166 --> 01:05:45,541 Quelque chose nous échappe. 1083 01:05:45,791 --> 01:05:48,541 Il n'y a rien à trouver ! Partons. 1084 01:05:49,791 --> 01:05:51,125 - Regarde. - Quoi ? 1085 01:05:51,375 --> 01:05:53,500 - La moquette. - Je commanderai la même. 1086 01:05:54,375 --> 01:05:55,208 Courte échelle. 1087 01:06:07,500 --> 01:06:09,291 Une pièce secrète. 1088 01:06:09,458 --> 01:06:11,875 - Un grenier ! - Un grenier secret. 1089 01:06:12,041 --> 01:06:13,708 Un grenier ordinaire. 1090 01:06:13,958 --> 01:06:16,291 Tout le quartier en a un. Tu vois, 1091 01:06:16,541 --> 01:06:17,750 c'est un grenier... 1092 01:06:17,916 --> 01:06:19,833 Seigneur, quel tordu. 1093 01:06:20,000 --> 01:06:21,333 Regarde. La nonne. 1094 01:06:22,041 --> 01:06:23,833 Le voleur. Le roi. 1095 01:06:24,750 --> 01:06:25,833 On avait raison. 1096 01:06:26,750 --> 01:06:28,416 Pardon ? "On" ? 1097 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Je n'ai jamais... 1098 01:06:32,666 --> 01:06:34,083 - Vite ! - Descends. 1099 01:06:44,375 --> 01:06:47,166 Tu es tout bonnement splendide. 1100 01:06:53,125 --> 01:06:53,958 Qui va là ? 1101 01:06:55,500 --> 01:06:56,958 Montrez-vous. 1102 01:07:03,416 --> 01:07:04,375 Henry ? 1103 01:07:07,333 --> 01:07:08,250 Bonjour, Phoenix. 1104 01:07:09,583 --> 01:07:11,458 Que faites-vous là ? 1105 01:07:12,416 --> 01:07:14,666 Je vous retourne la question. 1106 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 J'habite ici. C'est ma maison. 1107 01:07:18,833 --> 01:07:20,166 Quant à moi, 1108 01:07:21,041 --> 01:07:21,916 je l'assure. 1109 01:07:22,750 --> 01:07:26,291 Les membres de notre club Platine bénéficient annuellement 1110 01:07:26,541 --> 01:07:29,208 d'une inspection à domicile gratuite pour tester 1111 01:07:29,458 --> 01:07:30,625 votre sécurité. 1112 01:07:31,041 --> 01:07:32,708 En pyjama ? 1113 01:07:34,833 --> 01:07:36,208 Avec votre épouse ? 1114 01:07:36,375 --> 01:07:38,791 Ça me semble bien sécurisé. 1115 01:07:39,583 --> 01:07:41,625 - Bonjour, Phoenix. - Mary. 1116 01:07:41,791 --> 01:07:42,833 Vous étiez là ? 1117 01:07:43,083 --> 01:07:45,000 Elle me donne un coup de main. 1118 01:07:45,458 --> 01:07:47,125 Tout cela me semble... 1119 01:07:47,916 --> 01:07:48,666 plausible. 1120 01:07:48,916 --> 01:07:50,208 Vraiment ? Épatant ! 1121 01:07:50,375 --> 01:07:53,125 Je suis ravi de vous annoncer que tout est au poil. 1122 01:07:53,375 --> 01:07:54,041 Formidable. 1123 01:07:54,500 --> 01:07:56,416 Je retourne au bureau, 1124 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 on vous fera un rapport. 1125 01:07:58,333 --> 01:08:00,583 - À bientôt, j'espère. - Assurément. 1126 01:08:01,083 --> 01:08:03,708 Mais la prochaine fois, pas en pyjama. 1127 01:08:06,166 --> 01:08:07,458 Il est si fantasque. 1128 01:08:07,625 --> 01:08:08,833 Ciao. 1129 01:08:12,666 --> 01:08:14,833 Olivier soit loué, il est encore là. 1130 01:08:15,000 --> 01:08:18,625 Loués soient Laurence Olivier et tous les fantômes de la scène. 1131 01:08:18,875 --> 01:08:20,583 On a eu chaud aux fesses. 1132 01:08:21,541 --> 01:08:22,708 Un peu trop chaud. 1133 01:08:22,958 --> 01:08:24,291 Du sang-froid, Macbeth. 1134 01:08:24,541 --> 01:08:25,875 "Vissez votre courage au point d'arrêt !" 1135 01:08:26,041 --> 01:08:27,166 Nous y sommes presque. 1136 01:08:27,750 --> 01:08:30,625 J'ai suivi cette dame à travers Londres 1137 01:08:30,791 --> 01:08:34,625 et récupéré chacun de ses petits indices malins. 1138 01:08:35,083 --> 01:08:38,458 - Mais qu'est-ce qu'ils veulent dire ? - C'est que des lettres. 1139 01:08:41,375 --> 01:08:45,833 Ces lettres sont un code, elles désignent des notes de musique. 1140 01:08:46,000 --> 01:08:47,125 Tout à fait, Poirot. 1141 01:08:47,625 --> 01:08:50,166 Et je crois savoir 1142 01:08:50,416 --> 01:08:52,583 exactement où les jouer. 1143 01:08:55,291 --> 01:08:57,125 Du calme, s'il vous plaît. 1144 01:08:57,375 --> 01:08:59,500 C'est une histoire fascinante. 1145 01:09:00,083 --> 01:09:01,833 Mais tout ce que vous pouvez prouver, 1146 01:09:02,750 --> 01:09:05,083 c'est que Buchanan garde ses vieux costumes. 1147 01:09:05,708 --> 01:09:07,833 Apportez-moi des preuves solides. 1148 01:09:08,083 --> 01:09:10,583 Avec le livre, j'ouvre une enquête. 1149 01:09:10,750 --> 01:09:13,125 En attendant, je ne peux rien faire, désolée. 1150 01:09:13,541 --> 01:09:14,250 Quoi ? 1151 01:09:14,500 --> 01:09:16,416 Où va-t-elle ? 1152 01:09:17,500 --> 01:09:19,041 Et maintenant ? 1153 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 Je ne sais pas. 1154 01:09:21,333 --> 01:09:24,708 On peut au moins dire à Paddington qu'on connaît le coupable. 1155 01:09:25,625 --> 01:09:26,916 Qu'y a-t-il ? 1156 01:09:27,083 --> 01:09:28,458 On a raté les visites. 1157 01:09:29,541 --> 01:09:30,833 Paddington... 1158 01:11:00,291 --> 01:11:01,416 Tante Lucy ? 1159 01:11:09,791 --> 01:11:10,958 Tante Lucy ! 1160 01:11:15,333 --> 01:11:17,375 Que fais-tu ici ? 1161 01:11:17,750 --> 01:11:19,833 Tu n'es pas à la maison ? 1162 01:11:20,750 --> 01:11:23,166 Malheureusement, je n'ai plus de maison. 1163 01:11:23,625 --> 01:11:24,833 En fait, 1164 01:11:25,166 --> 01:11:26,875 je suis en prison. 1165 01:11:28,125 --> 01:11:30,625 Et les Brown m'ont oublié. 1166 01:11:43,833 --> 01:11:45,041 Knuckles ? 1167 01:11:45,541 --> 01:11:48,833 C'est le grand soir. On sort à minuit. 1168 01:11:49,208 --> 01:11:52,375 Si tu veux être blanchi, c'est maintenant ou jamais. 1169 01:11:52,541 --> 01:11:53,750 Tu marches ? 1170 01:11:54,750 --> 01:11:55,833 Je marche. 1171 01:11:57,833 --> 01:12:00,291 Ça suffira pour aujourd'hui. 1172 01:12:00,541 --> 01:12:02,250 Tout est calme ici, 1173 01:12:02,416 --> 01:12:05,333 ils sont doux comme des agneaux, en ce moment. 1174 01:12:13,500 --> 01:12:14,750 Extinction des feux. 1175 01:13:44,416 --> 01:13:45,458 Des sandwichs. 1176 01:13:46,250 --> 01:13:48,625 - Paddington ? - J'arrive. 1177 01:14:36,000 --> 01:14:37,750 Bonne chance, petit ourson. 1178 01:14:47,500 --> 01:14:49,041 C'est la belle vie. 1179 01:14:50,916 --> 01:14:52,916 Enfin libres ! 1180 01:15:07,291 --> 01:15:08,958 On descend, Spoon. 1181 01:15:28,125 --> 01:15:30,583 Le voilà, notre passeport pour la liberté. 1182 01:15:31,666 --> 01:15:33,083 Comment cela ? 1183 01:15:33,541 --> 01:15:34,375 Où va-t-on ? 1184 01:15:36,916 --> 01:15:38,500 Dis-lui, Knuckles. 1185 01:15:38,666 --> 01:15:39,583 Me dire quoi ? 1186 01:15:40,041 --> 01:15:41,750 On ne va pas me blanchir ? 1187 01:15:42,458 --> 01:15:43,791 Désolé, petit. 1188 01:15:44,291 --> 01:15:45,375 Changement de plan. 1189 01:15:45,875 --> 01:15:46,708 Quoi ? 1190 01:15:46,958 --> 01:15:48,250 On quitte le pays. 1191 01:15:48,416 --> 01:15:49,625 Et tu viens avec nous. 1192 01:15:49,958 --> 01:15:50,958 Mais... 1193 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 Vous m'avez menti. 1194 01:15:53,375 --> 01:15:55,291 Allons, 1195 01:15:55,458 --> 01:15:58,750 dis pas ça, on t'a rendu service. 1196 01:15:59,000 --> 01:16:02,833 Si on t'avait dit la vérité, tu aurais refusé, c'est mieux comme ça. 1197 01:16:03,333 --> 01:16:04,625 Toi et moi, 1198 01:16:05,125 --> 01:16:08,500 on va faire de la marmelade ensemble. 1199 01:16:08,750 --> 01:16:10,583 Je ne veux pas, Knuckles. 1200 01:16:10,750 --> 01:16:13,208 Je veux être blanchi et rentrer chez moi. 1201 01:16:13,375 --> 01:16:15,291 Vous deviez m'aider. 1202 01:16:15,458 --> 01:16:17,000 Vous l'avez promis. 1203 01:16:21,416 --> 01:16:22,791 Désolé, petit. 1204 01:16:24,375 --> 01:16:25,958 Pas possible. 1205 01:16:30,750 --> 01:16:31,916 Laisse-le partir. 1206 01:16:32,666 --> 01:16:34,708 S'il veut se faire arrêter, 1207 01:16:36,041 --> 01:16:37,541 c'est son droit. 1208 01:17:20,500 --> 01:17:22,625 - Bonjour, Jonathan. - Résidence Brown. 1209 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 - Nous sommes absents. - Laissez un message. 1210 01:17:26,666 --> 01:17:28,750 Bonjour, c'est moi. 1211 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Paddington. 1212 01:17:30,875 --> 01:17:33,083 Ne m'en voulez pas de vous appeler. 1213 01:17:33,250 --> 01:17:37,208 Je voulais vous prévenir que je me suis évadé de prison et que... 1214 01:17:37,458 --> 01:17:38,625 Eh bien... 1215 01:17:39,000 --> 01:17:40,875 Je suis en cavale. 1216 01:17:41,375 --> 01:17:43,375 Ce n'était pas prévu, 1217 01:17:43,541 --> 01:17:47,333 mais Knuckles avait promis de m'aider à prouver mon innocence 1218 01:17:48,000 --> 01:17:49,916 pour que je puisse rentrer à la maison. 1219 01:17:50,916 --> 01:17:52,500 Mais il m'a abandonné. 1220 01:17:52,958 --> 01:17:54,541 Je suis tout seul. 1221 01:17:56,041 --> 01:17:58,083 Je ne sais pas pourquoi j'ai appelé. 1222 01:17:58,625 --> 01:18:00,541 Je voulais simplement vous dire... 1223 01:18:03,583 --> 01:18:04,833 Adieu. 1224 01:18:33,125 --> 01:18:33,958 Paddington ? 1225 01:18:35,125 --> 01:18:36,333 Oui, c'est Paddington. 1226 01:18:36,708 --> 01:18:38,916 Désolé, j'ai cru que vous m'aviez oublié. 1227 01:18:39,500 --> 01:18:42,166 On ne t'oubliera jamais, Paddington ! 1228 01:18:43,125 --> 01:18:44,000 On est ta famille. 1229 01:18:44,250 --> 01:18:46,416 - On a identifié le voleur. - Phoenix Buchanan. 1230 01:18:46,666 --> 01:18:49,541 - M. Buchanan ? - Il s'est évanoui dans la nature. 1231 01:18:49,791 --> 01:18:52,000 On l'a cherché dans tous les monuments, 1232 01:18:52,250 --> 01:18:53,958 tous ceux du livre. 1233 01:18:54,125 --> 01:18:55,875 "Là où vos rêves se réalisent." 1234 01:18:57,125 --> 01:18:58,083 Pourquoi dis-tu ça ? 1235 01:18:58,333 --> 01:19:00,541 C'était sur la dernière page du pop-up. 1236 01:19:01,083 --> 01:19:02,875 Ça me rappelait Tante Lucy. 1237 01:19:03,166 --> 01:19:05,000 - Étrange. - Pourquoi ? 1238 01:19:05,166 --> 01:19:08,416 J'ai trouvé cette phrase sur un bloc-notes chez Phoenix. 1239 01:19:09,458 --> 01:19:10,291 Vraiment ? 1240 01:19:10,541 --> 01:19:12,250 J'ai déjà vu ça quelque part. 1241 01:19:13,000 --> 01:19:15,333 Regardez : "Là où vos rêves se réalisent". 1242 01:19:15,500 --> 01:19:16,500 L'orgue ? 1243 01:19:16,750 --> 01:19:18,750 C'est là qu'est caché le trésor. 1244 01:19:19,083 --> 01:19:21,458 - En route. - Trop tard, ils partent ce soir. 1245 01:19:21,791 --> 01:19:23,166 De la Gare de Paddington. 1246 01:19:23,333 --> 01:19:24,500 À 18 h 35. 1247 01:19:25,125 --> 01:19:25,958 On a le temps. 1248 01:19:26,208 --> 01:19:27,458 Direction la gare. 1249 01:19:27,708 --> 01:19:31,333 Si on trouve Phoenix et le livre, ses empreintes le condamneront. 1250 01:19:31,500 --> 01:19:33,250 C'est trop loin, je... 1251 01:19:37,750 --> 01:19:38,833 On se retrouve là-bas. 1252 01:19:39,750 --> 01:19:43,208 Laissez passer, urgence ordurière ! 1253 01:19:43,416 --> 01:19:44,375 Pardon ! 1254 01:19:45,416 --> 01:19:48,250 Mes chers concitoyens, je viens d'apprendre 1255 01:19:49,000 --> 01:19:50,416 que l'ours s'est échappé. 1256 01:19:50,750 --> 01:19:52,583 Il vient peut-être par ici. 1257 01:19:53,208 --> 01:19:54,791 Le niveau d'alerte 1258 01:19:55,458 --> 01:19:56,833 passe à "hystérie aiguë". 1259 01:19:57,000 --> 01:19:58,583 Écartez-vous, M. Curry ! 1260 01:19:58,958 --> 01:20:00,750 Paddington ne vient pas ici. 1261 01:20:01,000 --> 01:20:03,708 - Il va être blanchi. - Et rentrer à la maison. 1262 01:20:04,416 --> 01:20:05,500 On ne veut pas de lui. 1263 01:20:05,833 --> 01:20:08,291 Évidemment, vous l'avez toujours rejeté. 1264 01:20:08,875 --> 01:20:12,333 Votre opinion s'est forgée dès que vous avez posé les yeux sur lui. 1265 01:20:12,583 --> 01:20:14,541 Paddington n'est pas comme vous, 1266 01:20:14,708 --> 01:20:18,500 il cherche ce qu'il y a de meilleur en nous et le trouve. 1267 01:20:19,041 --> 01:20:21,583 C'est pour ça qu'il se fait des amis partout. 1268 01:20:21,833 --> 01:20:25,750 Et que Windsor Gardens se porte mieux en sa présence. 1269 01:20:26,000 --> 01:20:28,166 Il nous aiderait tous sans hésiter. 1270 01:20:29,375 --> 01:20:31,791 Alors écartez-vous, M. Curry, 1271 01:20:31,958 --> 01:20:33,916 parce qu'on ne s'arrêtera pas. 1272 01:20:42,875 --> 01:20:44,000 Bien tenté, Brown. 1273 01:20:44,416 --> 01:20:46,250 Votre plan est en rade. 1274 01:20:46,500 --> 01:20:47,625 Comme ce véhicule. 1275 01:20:47,875 --> 01:20:49,083 Enclenchez le starter, 1276 01:20:49,333 --> 01:20:50,500 essayez je vous dis. 1277 01:20:51,208 --> 01:20:53,875 - Embrayez et passez la seconde. - Quoi ? 1278 01:20:54,125 --> 01:20:55,416 À trois. 1279 01:20:55,791 --> 01:20:56,541 Trois. 1280 01:20:56,791 --> 01:20:59,166 Il est illégal de déambuler sur la voie publique. 1281 01:20:59,625 --> 01:21:00,916 Du nerf ! 1282 01:21:01,291 --> 01:21:02,916 Ne poussez pas ce véhicule ! 1283 01:21:03,166 --> 01:21:04,500 Ramenez-nous Paddington. 1284 01:21:04,750 --> 01:21:05,458 Merci ! 1285 01:21:18,541 --> 01:21:19,458 Bon, Paddington, 1286 01:21:19,708 --> 01:21:22,916 reste discret et souviens-toi, tu es une poubelle. 1287 01:21:26,958 --> 01:21:30,958 "Tu es une poubelle." Une poubelle ordinaire qui se promène. 1288 01:21:36,416 --> 01:21:38,083 - Merci. - De rien. 1289 01:21:39,750 --> 01:21:42,625 Circulez, M. l'agent, c'est une simple poubelle. 1290 01:21:44,916 --> 01:21:46,083 Géniale, la vie de poubelle. 1291 01:22:01,875 --> 01:22:03,041 Messieurs. 1292 01:22:25,875 --> 01:22:27,041 M. Brown ! 1293 01:22:27,291 --> 01:22:29,166 Vite, il est à bord ! 1294 01:22:31,375 --> 01:22:33,625 Ne vous en faites pas, je m'en occupe. 1295 01:22:33,791 --> 01:22:34,666 Rattrapons-le ! 1296 01:22:35,666 --> 01:22:36,875 Mais comment ? 1297 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 J'ai une idée. 1298 01:22:43,791 --> 01:22:46,541 Bonjour, madame, monsieur, bienvenue à bord. 1299 01:22:46,708 --> 01:22:48,000 Un verre de champagne ? 1300 01:22:48,250 --> 01:22:51,541 - Très raffiné. - Merci infiniment. 1301 01:22:51,958 --> 01:22:54,583 Une pause me fera du bien après ce que j'ai vécu 1302 01:22:54,750 --> 01:22:56,041 dans les pattes de l'ours. 1303 01:22:56,291 --> 01:22:58,500 Pression de la chaudière, 2-2-5. Eau OK. 1304 01:22:58,750 --> 01:23:00,375 Frein à air, désactivé. 1305 01:23:00,875 --> 01:23:01,875 Bien joué, J-Dog. 1306 01:23:03,083 --> 01:23:04,625 Je ne m'appelle pas J-Dog, 1307 01:23:04,791 --> 01:23:07,916 je m'appelle Jonathan Brown et j'aime les trains à vapeur. 1308 01:23:08,750 --> 01:23:10,541 - Bonté divine ! - Je suis navré. 1309 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 Laissez-moi ! 1310 01:23:13,583 --> 01:23:17,458 Pas de "chut", Gertrude, j'ai été aspergé de liquide glacé. 1311 01:23:17,708 --> 01:23:18,375 Gerald, 1312 01:23:19,291 --> 01:23:21,125 je te demande de te taire. 1313 01:23:23,375 --> 01:23:24,666 Bien, Gertrude. 1314 01:23:28,458 --> 01:23:32,458 Quatre prisonniers se sont évadés de la prison de Portobello hier soir 1315 01:23:32,625 --> 01:23:35,708 et ont disparu sans laisser de traces. 1316 01:23:35,875 --> 01:23:37,708 À l'exception de Paddington Brown 1317 01:23:37,875 --> 01:23:40,791 qu'on a vu à bord d'un train pour Bristol. 1318 01:23:40,958 --> 01:23:44,541 La police compte bien l'arrêter très bientôt. 1319 01:23:45,916 --> 01:23:47,500 Pauvre petit gars. 1320 01:23:48,666 --> 01:23:51,083 Il doit être quelque part là-dessous. 1321 01:23:51,541 --> 01:23:53,958 On devrait l'aider, non, Knuckles ? 1322 01:23:54,125 --> 01:23:58,083 Comment ? Si on descend, ils vont nous enfermer et jeter la clef. 1323 01:23:58,416 --> 01:24:01,333 Je sais, mais c'est notre ami. 1324 01:24:02,083 --> 01:24:03,833 On suit le plan. 1325 01:24:05,666 --> 01:24:08,416 Je fais rien pour personne pour rien. 1326 01:24:31,333 --> 01:24:32,375 Grand-père, 1327 01:24:33,583 --> 01:24:35,208 c'est l'heure de vérité. 1328 01:24:39,416 --> 01:24:40,166 D... 1329 01:24:42,166 --> 01:24:42,958 pour Ré. 1330 01:24:45,333 --> 01:24:47,750 A... pour La. 1331 01:24:48,791 --> 01:24:49,833 Le livre ! 1332 01:24:58,583 --> 01:24:59,583 Que fait-il ? 1333 01:25:00,750 --> 01:25:01,708 Je ne sais pas. 1334 01:25:02,250 --> 01:25:03,291 Paddington ! 1335 01:25:03,458 --> 01:25:04,708 Il ne nous entend pas. 1336 01:25:04,958 --> 01:25:07,375 - On peut accélérer ? - Oui, avec plus de charbon. 1337 01:25:07,958 --> 01:25:08,708 Je m'en occupe. 1338 01:25:08,958 --> 01:25:10,916 Rattrape-le, je vais traverser. 1339 01:25:11,166 --> 01:25:12,083 Je t'accompagne. 1340 01:25:12,750 --> 01:25:14,875 Essayez un peu de nous arrêter. 1341 01:25:16,416 --> 01:25:17,166 Allons-y ! 1342 01:25:52,541 --> 01:25:54,166 - Prête ? - Oui. 1343 01:25:54,666 --> 01:25:55,458 Vas-y ! 1344 01:26:07,625 --> 01:26:10,875 Ouvrez votre esprit, et vos jambes suivront. 1345 01:26:18,875 --> 01:26:20,333 - M. Brown ! - Mme Bird ! 1346 01:26:23,416 --> 01:26:24,583 C pour Do. 1347 01:26:28,083 --> 01:26:30,333 Et enfin... E pour Mi. 1348 01:26:35,000 --> 01:26:35,916 Ça fonctionne. 1349 01:26:55,583 --> 01:26:57,208 Bonjour, vous. 1350 01:26:57,541 --> 01:26:59,333 Que vous êtes jolis. 1351 01:27:00,458 --> 01:27:02,291 Préparez les planches, 1352 01:27:02,541 --> 01:27:04,791 j'arrive. 1353 01:27:07,000 --> 01:27:07,833 Bonjour. 1354 01:27:11,916 --> 01:27:12,750 C'était quoi ? 1355 01:27:13,000 --> 01:27:15,125 Ré... Fa... 1356 01:27:15,375 --> 01:27:16,375 Ré... 1357 01:27:17,958 --> 01:27:18,750 Rends-moi ce livre ! 1358 01:27:40,791 --> 01:27:42,875 Où crois-tu aller comme ça, l'ours ? 1359 01:27:44,041 --> 01:27:47,000 C'est un train, la fin approche. 1360 01:27:47,250 --> 01:27:49,083 Comme pour nous tous, hélas. 1361 01:27:54,541 --> 01:27:57,625 L'ours sort, poursuivi par un acteur. 1362 01:28:00,500 --> 01:28:02,083 Phoenix Buchanan. 1363 01:28:03,666 --> 01:28:05,000 Mme Bird ? 1364 01:28:05,250 --> 01:28:07,291 Là, vous me remettez ? 1365 01:28:07,875 --> 01:28:10,000 Bonté gracieuse. 1366 01:28:10,250 --> 01:28:11,458 La cavalerie. 1367 01:28:11,708 --> 01:28:13,083 Une vieille bique, 1368 01:28:13,333 --> 01:28:15,750 une petite fille et un assureur. 1369 01:28:15,916 --> 01:28:17,208 Que va-t-il m'arriver ? 1370 01:28:17,458 --> 01:28:19,083 Je vais vous le dire. 1371 01:28:20,500 --> 01:28:22,708 Vous allez recevoir une patate sur le nez. 1372 01:28:22,958 --> 01:28:24,750 Très mauvaise idée. 1373 01:28:26,375 --> 01:28:28,791 Combat de scène, niveau 4. 1374 01:28:29,750 --> 01:28:31,041 Par chez moi, 1375 01:28:31,458 --> 01:28:32,458 mon garçon, 1376 01:28:32,625 --> 01:28:36,125 on dit de ne pas apporter un couteau pour une fusillade. 1377 01:28:36,958 --> 01:28:39,500 C'est un fusil à fléchettes en plastique. 1378 01:28:41,875 --> 01:28:42,791 Effectivement. 1379 01:28:43,791 --> 01:28:46,416 Mais cette épée semble bien tranchante. 1380 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Reculez tous. Reculez. 1381 01:29:00,291 --> 01:29:03,666 Et pour monsieur, la pavlova géante. Bon appétit. 1382 01:29:07,166 --> 01:29:08,166 Bonjour, M. le juge. 1383 01:29:08,416 --> 01:29:10,458 Votre coiffure est parfaite. 1384 01:29:16,666 --> 01:29:18,000 Mme Brown ! 1385 01:29:20,791 --> 01:29:22,166 J'ai une idée ! 1386 01:29:23,000 --> 01:29:25,458 Bien. Très bien. Parfait. 1387 01:29:25,625 --> 01:29:26,916 Au tour de la peluche. 1388 01:29:38,333 --> 01:29:39,708 Ralentis, Jonathan. 1389 01:29:48,166 --> 01:29:49,458 Quel ourson intelligent. 1390 01:29:55,666 --> 01:29:56,333 Pas de panique, 1391 01:29:56,583 --> 01:29:58,375 je connais un petit tour 1392 01:29:58,625 --> 01:30:00,916 que Harry Houdini utilisait tout le temps. 1393 01:30:16,541 --> 01:30:18,791 Saute, Paddington, je te rattrape. 1394 01:30:34,833 --> 01:30:36,583 Au revoir, l'ours. 1395 01:30:53,958 --> 01:30:54,916 Dans le mille. 1396 01:31:16,208 --> 01:31:17,208 Freine. 1397 01:33:29,541 --> 01:33:31,541 Knuckles, vous êtes revenu. 1398 01:33:31,708 --> 01:33:33,375 Je vais pas cuisiner tout seul. 1399 01:33:33,541 --> 01:33:35,041 Merci à tous. 1400 01:33:35,458 --> 01:33:36,791 Paddington ? 1401 01:33:37,541 --> 01:33:38,708 Il est brûlant. 1402 01:33:38,875 --> 01:33:40,708 Mettons-le vite au lit. 1403 01:33:43,833 --> 01:33:44,791 Il n'est pas bien. 1404 01:33:44,958 --> 01:33:46,500 Il va s'en remettre. 1405 01:33:47,125 --> 01:33:48,500 Pas vrai, petit gars ? 1406 01:34:14,375 --> 01:34:15,291 Où suis-je ? 1407 01:34:15,541 --> 01:34:16,916 Doucement. 1408 01:34:17,250 --> 01:34:21,291 Tu nous as bien fait peur, mais tu es à la maison maintenant. 1409 01:34:21,541 --> 01:34:23,250 - À la maison ? - Oui. 1410 01:34:23,500 --> 01:34:26,083 - Regarde. - La police a reconnu son erreur. 1411 01:34:26,333 --> 01:34:28,833 Phoenix Buchanan a été arrêté. 1412 01:34:29,083 --> 01:34:32,375 Et il a été éjecté de notre club Platine. 1413 01:34:32,625 --> 01:34:33,833 Ça veut dire que... 1414 01:34:34,083 --> 01:34:35,166 Tu es libre. 1415 01:34:36,208 --> 01:34:38,541 - J'ai dormi longtemps ? - Trois jours. 1416 01:34:38,875 --> 01:34:41,125 Trois jours ? Mais alors... 1417 01:34:41,375 --> 01:34:42,750 C'est l'anniversaire de Lucy. 1418 01:34:43,583 --> 01:34:44,958 Je ne lui ai rien envoyé. 1419 01:34:45,208 --> 01:34:46,291 Ce n'est rien... 1420 01:34:46,458 --> 01:34:48,625 Ce n'est pas rien, Mme Brown. 1421 01:34:49,041 --> 01:34:50,166 Voyez-vous, 1422 01:34:50,333 --> 01:34:53,250 Tante Lucy m'a tout donné quand j'étais petit. 1423 01:34:53,416 --> 01:34:56,083 Sans elle, je ne serais jamais venu à Londres. 1424 01:34:56,250 --> 01:35:00,750 Et tout ce que je voulais, c'était la rendre fière de moi. 1425 01:35:01,625 --> 01:35:04,541 Elle va se réveiller sans cadeau d'anniversaire 1426 01:35:04,708 --> 01:35:07,000 et penser que je l'ai complètement oubliée. 1427 01:35:07,166 --> 01:35:09,291 Mais non, gros bêta, 1428 01:35:09,541 --> 01:35:11,500 elle ne va pas penser ça. 1429 01:35:11,916 --> 01:35:12,791 Vous croyez ? 1430 01:35:13,833 --> 01:35:15,000 Viens voir. 1431 01:35:17,833 --> 01:35:19,208 Le voilà ! 1432 01:35:27,375 --> 01:35:28,958 Que faites-vous là ? 1433 01:35:29,500 --> 01:35:30,625 On voulait te remercier. 1434 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 - Merci ? - Pour tout. 1435 01:35:34,166 --> 01:35:36,000 Grâce à toi, on s'est rencontrés. 1436 01:35:36,166 --> 01:35:37,875 J'ai réussi mon examen. 1437 01:35:38,041 --> 01:35:40,416 Sans toi, je serais toujours enfermé dehors. 1438 01:35:41,291 --> 01:35:44,125 Tu as de quoi être fier. 1439 01:35:45,500 --> 01:35:48,625 Étant donné que le livre était une pièce à conviction, 1440 01:35:49,166 --> 01:35:52,208 nous avons cherché un autre cadeau pour Tante Lucy. 1441 01:35:52,458 --> 01:35:54,000 On a tous participé. 1442 01:35:54,250 --> 01:35:56,875 J'ai contacté des anciens de l'armée de l'air. 1443 01:35:57,125 --> 01:35:59,333 Elle va adorer son cadeau. 1444 01:35:59,583 --> 01:36:01,791 Qu'est-ce que c'est ? 1445 01:36:02,500 --> 01:36:05,500 Tu voulais ce livre pour qu'elle puisse voir Londres. 1446 01:36:05,875 --> 01:36:07,625 C'était son plus grand rêve. 1447 01:36:07,791 --> 01:36:08,875 On s'est demandé 1448 01:36:09,500 --> 01:36:11,541 pourquoi lui montrer un livre 1449 01:36:12,166 --> 01:36:14,083 plutôt que la vraie ville ? 1450 01:36:17,458 --> 01:36:19,291 Va ouvrir. 1451 01:36:44,958 --> 01:36:47,041 Joyeux anniversaire, Tante Lucy. 1452 01:38:05,000 --> 01:38:07,125 Phoenix Buchanan, 1453 01:38:07,625 --> 01:38:11,291 vous vous êtes révélé un odieux criminel 1454 01:38:11,958 --> 01:38:15,583 et avez déshonoré la noble profession de comédien. 1455 01:38:16,541 --> 01:38:19,166 Je vous condamne à dix ans de prison. 1456 01:38:19,416 --> 01:38:24,791 Essayez de tirer profit de votre passage derrière les barreaux. 1457 01:38:26,625 --> 01:38:27,791 Je le promets. 1458 01:39:43,625 --> 01:39:46,125 Merci, merci. 1459 01:39:46,375 --> 01:39:50,916 Nul besoin de théâtre finalement, 1460 01:39:51,083 --> 01:39:52,500 il me fallait seulement 1461 01:39:53,916 --> 01:39:55,250 un public captif. 1462 01:39:56,625 --> 01:39:58,500 Quelle honte, enfermez-moi ! 1463 01:39:58,666 --> 01:40:00,041 C'est déjà fait. 1464 01:43:03,000 --> 01:43:06,416 Adaptation : Joanna Levy 1465 01:43:06,583 --> 01:43:10,000 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS