1
00:00:40,697 --> 00:00:45,545
HACE UNOS CUÁNTOS AÑOS
DE OSO...
2
00:00:47,744 --> 00:00:50,490
Nuestra última
temporada de lluvias.
3
00:00:50,878 --> 00:00:52,956
Sólo piénsalo, Pastuzo,
4
00:00:53,055 --> 00:00:56,114
a esta hora el mes que
viene estaremos en Londres.
5
00:00:56,213 --> 00:00:58,707
Donde los ríos corren
con mermelada...
6
00:00:58,806 --> 00:01:01,505
y las calles están
pavimentadas con pan.
7
00:01:02,044 --> 00:01:04,062
¿Leíste el libro sobre Londres?
8
00:01:04,161 --> 00:01:05,490
Lo he desnatado.
9
00:01:05,589 --> 00:01:07,043
¡Ay, Pastuzo!
10
00:01:07,142 --> 00:01:10,036
Bueno, leer me da sueño.
11
00:01:10,135 --> 00:01:12,463
Pero cualquier ciudad que
pueda tener esto...
12
00:01:12,745 --> 00:01:14,803
está bien por mí.
13
00:01:16,643 --> 00:01:18,736
¡Ay Pastuzo, mira!
14
00:01:20,912 --> 00:01:23,441
Es... Es un cachorro.
15
00:01:23,978 --> 00:01:25,010
¡Lucy!
16
00:01:25,112 --> 00:01:26,356
Bájame.
17
00:01:27,146 --> 00:01:28,417
Ten cuidado.
18
00:01:40,977 --> 00:01:43,074
Más abajo, Pastuzo. Más abajo.
19
00:01:47,802 --> 00:01:48,802
¡No!
20
00:02:00,510 --> 00:02:01,826
¿Lucy?
21
00:02:02,179 --> 00:02:03,292
¡Lucy!
22
00:02:03,811 --> 00:02:07,038
Me temo que no iremos a
Londres después de todo.
23
00:02:07,610 --> 00:02:08,741
¿Por qué no?
24
00:02:09,244 --> 00:02:11,732
Tenemos un cachorro que criar.
25
00:02:12,512 --> 00:02:15,434
- ¿Cómo es él?
- Bastante pequeño.
26
00:02:16,411 --> 00:02:18,381
Y muy estornudón.
27
00:02:19,544 --> 00:02:22,279
Pero le gusta su mermelada.
28
00:02:22,378 --> 00:02:23,764
Es una buena señal.
29
00:02:24,878 --> 00:02:26,691
Sí, Pastuzo.
30
00:02:26,790 --> 00:02:32,077
Si cuidamos de este oso,
presiento que llegará lejos.
31
00:02:51,478 --> 00:02:53,127
Querida tía Lucy.
32
00:02:53,226 --> 00:02:55,937
Espero que todo esté bien en
el Hogar para Osos Retirados.
33
00:02:56,336 --> 00:02:59,090
La vida en Londres ha sido
mejor que nunca este verano.
34
00:02:59,489 --> 00:03:02,218
Realmente tengo que entender
cómo funcionan las cosas.
35
00:03:08,142 --> 00:03:10,858
Y parece que hay algo
nuevo que hacer cada día.
36
00:03:11,645 --> 00:03:12,877
¿Adivina qué, Paddington?
37
00:03:12,976 --> 00:03:14,653
La feria de vapor está
llegando a la ciudad.
38
00:03:14,677 --> 00:03:16,237
Voy a ir esta noche para
escribir sobre ello.
39
00:03:16,261 --> 00:03:17,118
En mi periódico.
40
00:03:17,217 --> 00:03:18,420
¿Quién va a querer leer sobre eso?
41
00:03:18,444 --> 00:03:21,490
Todos. Viajan por el mundo
en un viejo tren de vapor.
42
00:03:21,611 --> 00:03:23,239
- Pensé que te encantaría.
- Sí.
43
00:03:23,610 --> 00:03:25,983
Pero no se lo digas a nadie,
¿de acuerdo? No es genial.
44
00:03:26,067 --> 00:03:27,506
- ¿Por qué no vamos todos?
- Buena idea.
45
00:03:27,530 --> 00:03:29,624
Su padre es un poco experto
en lanzar los cocos.
46
00:03:29,723 --> 00:03:31,208
"Bullseye Brown" solían llamarlo.
47
00:03:31,245 --> 00:03:33,975
Ya no. Los cocos son
un juego de jóvenes.
48
00:03:34,074 --> 00:03:36,651
Creo que está en buena forma
para un hombre de su edad,
49
00:03:36,750 --> 00:03:38,554
- señor Brown.
- Gracias, Paddington.
50
00:03:39,053 --> 00:03:40,686
Espera,
¿cuántos años crees que tengo?
51
00:03:41,654 --> 00:03:42,941
Unos 80.
52
00:03:43,410 --> 00:03:45,426
- ¿80?
- Por lo menos.
53
00:03:45,625 --> 00:03:47,936
Un momento, joven oso.
54
00:03:48,035 --> 00:03:50,791
Te dije que te lavaras
detrás de las orejas.
55
00:03:50,890 --> 00:03:52,578
Pero lo hice, señora Bird.
56
00:03:52,977 --> 00:03:54,828
Me pregunto cómo
habrá llegado eso ahí.
57
00:03:55,245 --> 00:03:57,331
Realmente me siento como
en casa en Windsor Gardens.
58
00:03:57,430 --> 00:03:58,507
Bonjour, madeimoselle.
59
00:03:58,606 --> 00:03:59,958
Buenos días, Paddington.
60
00:04:01,104 --> 00:04:03,013
- Le traje el desayuno.
- Gracias.
61
00:04:03,312 --> 00:04:05,591
Tus sándwiches siempre
me ponen de buen humor.
62
00:04:05,690 --> 00:04:06,704
Buenos días, doctor Jafri.
63
00:04:06,728 --> 00:04:08,511
No ha olvidado sus llaves,
¿verdad?
64
00:04:08,512 --> 00:04:10,682
¿Llaves? ¡Llaves!
65
00:04:12,253 --> 00:04:13,254
Buena atrapada.
66
00:04:13,444 --> 00:04:15,412
- Gracias, Paddington.
- De nada.
67
00:04:15,611 --> 00:04:16,950
Un día glorioso, Coronel.
68
00:04:17,144 --> 00:04:20,310
¿Sí? Qué emocionante.
69
00:04:20,409 --> 00:04:21,839
¿Cómo estuvo su cita,
señorita Kitts?
70
00:04:21,863 --> 00:04:24,040
Bueno, él no era el elegido,
pero ya sabes lo que dicen.
71
00:04:24,064 --> 00:04:26,566
- Hay muchos más peces en el mar.
- Exacto.
72
00:04:26,665 --> 00:04:27,665
Gracias.
73
00:04:31,012 --> 00:04:33,293
- Buenos días, Paddington.
- Buenos días, señor Barnes.
74
00:04:33,745 --> 00:04:36,075
- Adiós, Paddington.
- Au revoir, madeimoselle.
75
00:04:36,174 --> 00:04:37,960
Bien, pruébame.
76
00:04:38,059 --> 00:04:40,633
¿Cuál es el camino más rápido
de Baker Street al Big Ben?
77
00:04:40,732 --> 00:04:41,796
Una fácil.
78
00:04:41,895 --> 00:04:43,776
Gira a la derecha
en Portman Square...
79
00:04:44,175 --> 00:04:46,379
Todos han sido tan
amables y acogedores...
80
00:04:46,412 --> 00:04:48,220
aunque estén muy ocupados.
81
00:04:49,377 --> 00:04:52,056
La señora Brown planea
nadar a Francia.
82
00:04:52,677 --> 00:04:54,800
Parece un montón
de trabajo duro...
83
00:04:54,899 --> 00:04:56,044
cuando puedes ir en barco.
84
00:04:56,068 --> 00:04:57,444
En avión o incluso en tren.
85
00:04:57,543 --> 00:04:58,954
Pero ese no es el punto.
86
00:04:59,153 --> 00:05:00,773
Ha estado encerrada
todo el verano...
87
00:05:00,872 --> 00:05:02,936
ilustrando una serie de
historias de aventuras...
88
00:05:03,411 --> 00:05:05,739
y ha decidido que
quiere una propia.
89
00:05:09,311 --> 00:05:11,834
Judy ha estado sufriendo
de un corazón roto.
90
00:05:11,933 --> 00:05:12,702
¿Me has abandonado?
91
00:05:12,736 --> 00:05:15,056
¡Creo que te darás cuenta de
que yo te he abandonado, Tony!
92
00:05:15,410 --> 00:05:17,729
Su primera reacción fue
convertirse en monja.
93
00:05:18,028 --> 00:05:19,707
Pero pronto superó eso.
94
00:05:19,806 --> 00:05:21,740
Y se ha lanzado a
un nuevo pasatiempo.
95
00:05:22,222 --> 00:05:24,278
Encontró una vieja
imprenta en la escuela...
96
00:05:24,555 --> 00:05:27,605
y está empezando un
periódico sin chicos.
97
00:05:27,704 --> 00:05:29,394
Ahora todo lo que
necesitamos son noticias.
98
00:05:30,261 --> 00:05:31,262
Jonathan se une a ella...
99
00:05:31,289 --> 00:05:32,948
en la gran escuela este año.
100
00:05:33,147 --> 00:05:34,225
Pasó las vacaciones...
101
00:05:34,324 --> 00:05:36,829
construyendo una máquina de vapor
que funciona como una real,
102
00:05:36,853 --> 00:05:38,230
pero se supone que no
debo hablar de eso.
103
00:05:38,254 --> 00:05:39,973
Como "no es genial".
104
00:05:40,688 --> 00:05:42,281
Tiene un nuevo aspecto,
105
00:05:42,380 --> 00:05:45,064
y si alguien pregunta,
ahora se llama J-Dog,
106
00:05:45,420 --> 00:05:48,393
y definitivamente no le
gustan los trenes de vapor.
107
00:05:49,554 --> 00:05:51,638
Pero el señor Brown
ha estado más ocupado.
108
00:05:52,121 --> 00:05:54,506
Recientemente tuvo una
sorpresa en el trabajo.
109
00:05:54,605 --> 00:05:56,523
Estoy encantado de anunciarles,
110
00:05:56,622 --> 00:05:58,991
que nuestro nuevo Jefe de
Análisis de Riesgos será...
111
00:05:59,320 --> 00:06:01,686
El señor Steve Visby.
112
00:06:04,054 --> 00:06:05,231
Y esto ha provocado...
113
00:06:05,319 --> 00:06:08,629
lo que la señora Bird llama
"una crisis de la mediana edad".
114
00:06:08,853 --> 00:06:11,057
Implica licuar su comida,
115
00:06:11,820 --> 00:06:13,490
teñirse el cabello,
116
00:06:14,086 --> 00:06:17,152
y participar en un proceso llamado
"Chakrabatics".
117
00:06:17,251 --> 00:06:20,340
Abran su mente y sus
piernas la seguirán.
118
00:06:21,886 --> 00:06:23,886
- Gracias, Paddington.
- Sigue con el buen trabajo.
119
00:06:25,487 --> 00:06:28,697
Tía Lucy, me enviaste a Londres
para encontrar un hogar,
120
00:06:28,796 --> 00:06:31,025
y ha funcionado mejor
de lo que nunca imaginé.
121
00:06:31,452 --> 00:06:32,993
Tengo una familia maravillosa.
122
00:06:33,819 --> 00:06:36,040
Y he hecho amigos en
todo tipo de lugares.
123
00:06:36,051 --> 00:06:37,178
Aquí, muchacho.
124
00:06:37,952 --> 00:06:39,403
Aquí tienes, Wolfie.
125
00:06:41,453 --> 00:06:44,372
Espero que si pudieras verme,
te complacerías.
126
00:06:44,619 --> 00:06:46,689
Mucho amor de Paddington.
127
00:06:47,363 --> 00:06:48,364
¿Señor Gruber?
128
00:06:48,986 --> 00:06:50,762
Señor Brown, adelante.
129
00:06:50,861 --> 00:06:54,067
Acabo de recibir una
visita de Madame Kozlova.
130
00:06:54,166 --> 00:06:55,435
Quien dirige la feria.
131
00:06:55,534 --> 00:06:56,045
¿Si?
132
00:06:56,052 --> 00:06:59,579
Estaban despejando una salida y
encontraron todas estas cajas viejas...
133
00:06:59,685 --> 00:07:02,407
repletas de recuerdos
que pensaban...
134
00:07:02,506 --> 00:07:04,032
se habían perdido para siempre.
135
00:07:04,231 --> 00:07:06,011
Me pidió que la vendiera...
136
00:07:06,110 --> 00:07:07,472
para ellos, mientras
están en la ciudad.
137
00:07:07,496 --> 00:07:10,337
Y me dí cuenta de que
podría haber algo aquí...
138
00:07:10,436 --> 00:07:11,994
para el cumpleaños de tu tía.
139
00:07:12,151 --> 00:07:13,151
Buena idea.
140
00:07:15,645 --> 00:07:17,330
¡Mira esto!
141
00:07:19,084 --> 00:07:21,378
Es muy bonito,
señor Gruber, pero...
142
00:07:21,477 --> 00:07:23,572
Lo sé, lo sé,
tiene que ser perfecto.
143
00:07:23,671 --> 00:07:25,308
Bueno,
desde que murió el tío Pastuzo,
144
00:07:25,407 --> 00:07:26,952
soy el único pariente
que le queda.
145
00:07:27,383 --> 00:07:29,411
Y no todos los días un
oso cumple 100 años.
146
00:07:29,684 --> 00:07:30,685
¡Así es!
147
00:07:32,183 --> 00:07:34,810
¿Qué tal estás zapatillas de rodar?
148
00:07:34,909 --> 00:07:36,797
Por favor, señor Gruber,
hable en serio.
149
00:07:36,996 --> 00:07:39,810
Tal vez los días de rodar
de tu tía ya han pasado.
150
00:07:40,009 --> 00:07:41,499
Creo que tiene razón.
151
00:07:43,041 --> 00:07:44,146
¿Qué es esto?
152
00:07:45,177 --> 00:07:47,071
Ese debe ser el libro desplegable.
153
00:07:47,084 --> 00:07:48,903
Muy interesante.
154
00:07:48,918 --> 00:07:49,622
¿De verdad?
155
00:07:49,684 --> 00:07:52,804
Verás,
la bisabuela de Madame Kozlova,
156
00:07:52,903 --> 00:07:54,128
que empezó la feria,
157
00:07:54,227 --> 00:07:56,661
también era una artista brillante.
158
00:07:56,760 --> 00:07:58,887
Y cada vez que visitaban
una ciudad nueva,
159
00:07:58,915 --> 00:08:01,747
hizo un libro desplegable
para recordarla.
160
00:08:02,649 --> 00:08:04,965
Y este es el de Londres.
161
00:08:10,749 --> 00:08:13,859
Señor Gruber, es maravilloso.
162
00:08:14,884 --> 00:08:16,977
La tía Lucy siempre soñó
con venir a Londres...
163
00:08:17,048 --> 00:08:19,215
y, nunca tuvo la oportunidad.
164
00:08:19,782 --> 00:08:21,398
Pero si ella viera esto,
165
00:08:22,016 --> 00:08:24,067
sería como si finalmente
estuviera aquí.
166
00:08:31,848 --> 00:08:34,325
¡Tía Lucy! ¡Tía Lucy!
167
00:08:34,581 --> 00:08:36,175
¡Paddington!
168
00:08:46,479 --> 00:08:47,794
Ven conmigo, tía Lucy.
169
00:08:48,347 --> 00:08:52,862
Sí, por favor. Quiero verlo todo.
170
00:08:54,015 --> 00:08:56,302
Consigan todas sus
noticias de las carreras aquí.
171
00:08:56,347 --> 00:09:00,016
- Bueno, ¿qué te parece?
- Es maravilloso.
172
00:09:03,181 --> 00:09:04,190
Todos a bordo.
173
00:09:04,681 --> 00:09:07,744
- Un oso y medio, por favor.
- Cuidado con el escalón, señora.
174
00:09:08,481 --> 00:09:10,133
Qué joven tan educado.
175
00:09:13,447 --> 00:09:15,131
Qué paloma tan educada.
176
00:09:26,046 --> 00:09:31,011
Paddington, has hecho
muy feliz a una vieja osa.
177
00:09:32,813 --> 00:09:34,337
Esto es perfecto.
178
00:09:37,545 --> 00:09:39,331
Tenemos un problema.
179
00:09:39,430 --> 00:09:40,049
¿Lo tenemos?
180
00:09:40,146 --> 00:09:43,594
Verás, este libro desplegable
es el único de su tipo,
181
00:09:43,645 --> 00:09:46,442
y quieren mucho dinero por este.
182
00:09:47,006 --> 00:09:50,200
Bueno, la señora Bird encontró esta
moneda en mi oreja en el desayuno.
183
00:09:50,399 --> 00:09:51,399
Tal vez haya más.
184
00:09:51,677 --> 00:09:54,564
Haría falta algo más que una
oreja llena, señor Brown.
185
00:09:54,611 --> 00:09:58,254
Me temo que necesitaría
mil de esas monedas.
186
00:09:59,746 --> 00:10:01,848
Echemos otro vistazo al mono.
187
00:10:01,947 --> 00:10:03,723
Creo que es estupendo.
188
00:10:06,210 --> 00:10:07,610
Puedo arreglar eso.
189
00:10:07,877 --> 00:10:09,376
Es muy amable, señor Gruber,
190
00:10:09,443 --> 00:10:12,847
pero, la tía Lucy hizo mucho
por mí cuando era cachorro,
191
00:10:13,046 --> 00:10:15,538
y esta podría ser mi forma
de darle las gracias.
192
00:10:16,410 --> 00:10:19,379
Conseguiré un trabajo
y compraré ese libro.
193
00:10:19,845 --> 00:10:21,561
Vuelvo en unos minutos,
Paddington.
194
00:10:21,644 --> 00:10:24,819
- Adiosito.
- Adiosito, señor Giuseppe.
195
00:10:26,711 --> 00:10:30,453
Buenas tardes. Bienvenidos
a la barbería de Giuseppe.
196
00:10:30,577 --> 00:10:32,069
¿Qué puedo hacer por usted hoy,
señor?
197
00:10:32,142 --> 00:10:34,181
¿Una afeitada? ¿Una pomada ligera?
198
00:10:34,343 --> 00:10:35,610
¿O es sólo una cepillada?
199
00:10:36,910 --> 00:10:38,179
Un corte rápido, barbero.
200
00:10:38,378 --> 00:10:40,514
No soy el barbero.
Sólo estoy arreglando.
201
00:10:40,613 --> 00:10:41,707
Es todo lo que quiero.
202
00:10:41,943 --> 00:10:44,239
Arregla la parte trasera y
los lados, nada de arriba.
203
00:10:44,338 --> 00:10:45,074
Sí, pero...
204
00:10:45,109 --> 00:10:47,009
Sin peros. Vamos, hombre, rápido.
205
00:10:47,909 --> 00:10:49,307
Si usted lo dice, señor.
206
00:11:23,342 --> 00:11:25,206
¿Giuseppe?
207
00:11:25,875 --> 00:11:28,515
¿Le importa si lo llamo luego?
208
00:11:29,207 --> 00:11:32,817
Creo que estoy a punto
de afeitar a un cliente.
209
00:11:34,675 --> 00:11:35,806
Gracias a Dios.
210
00:11:40,708 --> 00:11:43,043
Sólo lo pondré en espera.
211
00:11:45,173 --> 00:11:46,354
Pero no quiero hacerlo.
212
00:11:46,575 --> 00:11:48,257
Es sólo un corte de cabello,
Nelson.
213
00:11:48,356 --> 00:11:49,810
No hay nada que temer.
214
00:11:51,140 --> 00:11:52,853
Pasen. Tomen asiento.
215
00:11:53,407 --> 00:11:55,330
Iremos a otro lado.
216
00:12:01,706 --> 00:12:02,796
Eso no es bueno.
217
00:12:10,373 --> 00:12:11,467
No.
218
00:12:22,573 --> 00:12:24,631
Sólo le aplico algo de producto,
señor.
219
00:12:25,472 --> 00:12:27,308
Muy bien. Continúa.
220
00:12:28,667 --> 00:12:29,668
Todo listo.
221
00:12:31,573 --> 00:12:34,047
Debo decir que ha salido mucho
mejor de lo que esperaba.
222
00:12:40,690 --> 00:12:42,119
¿Qué diablos es esto?
223
00:12:42,506 --> 00:12:44,490
Es mermelada.
224
00:12:45,172 --> 00:12:46,352
¿Mermelada?
225
00:12:46,671 --> 00:12:48,411
Mermelada para el cabello.
226
00:12:48,670 --> 00:12:50,642
¡Bueno, quítala!
227
00:12:50,683 --> 00:12:52,314
Sí, señor. Enseguida, señor.
228
00:12:53,670 --> 00:12:56,040
¡Qué asco! ¿Qué te pasa?
229
00:12:56,139 --> 00:12:58,544
- ¡Paddington!
- Señor Giuseppe. Puedo explicarlo.
230
00:12:58,705 --> 00:13:00,190
No es tan malo como parece.
231
00:13:04,971 --> 00:13:06,898
¿Ha sido despedido alguna vez,
señor Brown?
232
00:13:06,904 --> 00:13:09,577
Bueno, no,
¿pero estás muy seguro?
233
00:13:09,676 --> 00:13:11,615
¿De que estás listo para
el trabajo, Paddington?
234
00:13:11,639 --> 00:13:14,347
Es un mundo duro y competitivo,
235
00:13:14,446 --> 00:13:16,300
y me preocupa que un
osito de buen carácter...
236
00:13:16,399 --> 00:13:17,694
pudiera ser pisoteado.
237
00:13:17,969 --> 00:13:20,170
Tiene razón, ¿sabes?
No puedes confiar en nadie.
238
00:13:20,269 --> 00:13:22,330
Por eso estoy haciendo
mi periódico sola.
239
00:13:22,503 --> 00:13:24,311
Cariño, ¿esto es por Tony?
240
00:13:24,410 --> 00:13:25,023
¡No!
241
00:13:25,070 --> 00:13:26,404
Todo se trata de Tony.
242
00:13:26,502 --> 00:13:28,234
Y la única razón por la que nadie
está ayudando con tu periódico...
243
00:13:28,258 --> 00:13:29,318
es porque es tan patético.
244
00:13:29,338 --> 00:13:30,679
Bueno,
al menos no estoy fingiendo...
245
00:13:30,703 --> 00:13:31,597
ser alguien que no soy.
246
00:13:31,671 --> 00:13:33,493
Yo tampoco. G-Man.
247
00:13:33,803 --> 00:13:35,415
J-Dog. Y rebota.
248
00:13:35,514 --> 00:13:36,956
Pero la tía Lucy decía que,
249
00:13:36,970 --> 00:13:39,256
"sí somos amables y educados,
el mundo será correcto".
250
00:13:39,304 --> 00:13:40,829
Al menos alguien tiene sentido.
251
00:13:40,903 --> 00:13:44,056
Lo siento. Es amable,
señor Brown, y llegó a la cima.
252
00:13:44,136 --> 00:13:46,913
No estoy ni cerca de la cima.
Llegué al punto máximo en el medio.
253
00:13:47,002 --> 00:13:48,246
Ahora mi cabello se ha vuelto gris,
254
00:13:48,270 --> 00:13:50,615
mi vientre resaltó y
he empezado a chirriar.
255
00:13:52,436 --> 00:13:54,612
¿Ese hombre no vive en la
casa grande de la esquina?
256
00:13:54,711 --> 00:13:55,754
Es Phoenix Buchanan.
257
00:13:55,770 --> 00:13:57,362
El cliente "famoso" de papá.
258
00:13:57,602 --> 00:13:59,656
Es uno de nuestros
miembros del Club Platino.
259
00:13:59,755 --> 00:14:01,790
Y un actor muy famoso.
260
00:14:02,102 --> 00:14:03,508
O solía serlo.
261
00:14:03,602 --> 00:14:05,914
Ahora sólo hace anuncios
de comida para perros.
262
00:14:06,203 --> 00:14:07,505
A la señora Bird no le agrada.
263
00:14:07,534 --> 00:14:09,103
Porque nunca puede
recordar su nombre.
264
00:14:09,135 --> 00:14:10,824
Ahora bien, cálmense, cálmense...
265
00:14:10,923 --> 00:14:12,063
Muy bien, un poco más.
266
00:14:13,407 --> 00:14:14,408
Eso es suficiente.
267
00:14:14,500 --> 00:14:16,319
Lo siento,
estoy en mi peor momento esta noche.
268
00:14:16,342 --> 00:14:19,260
De verdad. Así que a mí...
269
00:14:19,295 --> 00:14:22,179
se me pidió venir...
270
00:14:22,278 --> 00:14:23,560
aquí esta noche.
271
00:14:23,569 --> 00:14:26,029
Para abrir esta maravillosa
y vieja feria de vapor.
272
00:14:26,201 --> 00:14:27,062
Pero saben,
273
00:14:27,101 --> 00:14:29,498
cuando Madame Kozlova
creó esta cosa...
274
00:14:29,597 --> 00:14:30,447
hace tantos años,
275
00:14:30,502 --> 00:14:33,287
seguramente no pensaba
en gente como yo,
276
00:14:33,700 --> 00:14:35,142
lo que sea que soy,
277
00:14:35,241 --> 00:14:38,281
"VIP", "celebridad".
Odio todas esas cosas.
278
00:14:38,301 --> 00:14:40,592
No, no... "Leyenda del West End",
279
00:14:40,601 --> 00:14:41,665
esa es otra.
280
00:14:41,867 --> 00:14:44,784
No, no,
¿estaba pensando en ustedes?
281
00:14:45,368 --> 00:14:46,663
La gente común y corriente.
282
00:14:46,762 --> 00:14:49,650
Así que, voy a pedirle
a uno de ustedes que...
283
00:14:49,749 --> 00:14:51,094
suba aquí y abra la feria.
284
00:14:51,301 --> 00:14:52,952
¿Voluntarios? Cualquiera.
285
00:14:53,051 --> 00:14:53,958
Yo. Yo.
286
00:14:53,967 --> 00:14:56,223
De tin marín, de do pin gue...
287
00:14:57,766 --> 00:14:59,156
¡el oso!
288
00:14:59,255 --> 00:15:01,990
Recibamos al joven oso.
¿Por qué no?
289
00:15:02,089 --> 00:15:04,724
- Ven, ven, joven oso.
- Gracias.
290
00:15:04,823 --> 00:15:07,292
Aquí arriba, mi peludo amigo.
Muy bien, muy bien.
291
00:15:07,391 --> 00:15:09,709
- Ahora, ¿tu nombre es?
- Paddington Brown.
292
00:15:10,099 --> 00:15:12,837
Claro que lo es.
Eres mi nuevo vecino.
293
00:15:12,899 --> 00:15:14,539
Vives con...
294
00:15:14,666 --> 00:15:19,257
Henry y Mary y
la gran señora esa...
295
00:15:19,334 --> 00:15:21,667
Supongo que sabrás quién soy.
296
00:15:21,766 --> 00:15:24,047
Sí, es un actor muy famoso.
297
00:15:25,304 --> 00:15:26,553
O solía serlo.
298
00:15:27,166 --> 00:15:29,199
Ahora hace anuncios
de comida para perros.
299
00:15:30,433 --> 00:15:33,741
- Bueno, un hombre tiene que comer.
- ¿Qué, comida para perros?
300
00:15:38,831 --> 00:15:40,218
Muy, muy gracioso.
301
00:15:40,332 --> 00:15:43,678
De todos modos,
dicen que con Madame Kozlova,
302
00:15:43,831 --> 00:15:45,713
todos tus sueños
se hacen realidad.
303
00:15:45,912 --> 00:15:47,877
Si tuvieras un deseo esta noche,
¿qué sería?
304
00:15:47,965 --> 00:15:49,033
Eso es fácil.
305
00:15:49,431 --> 00:15:51,791
Me gustaría comprarle a mi
tía Lucy un regalo de cumpleaños.
306
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
Querido.
307
00:15:53,468 --> 00:15:55,868
Tengo el ojo puesto en un
viejo libro desplegable de Londres.
308
00:15:55,997 --> 00:15:58,035
Hecho por Madame Kozlova,
por casualidad.
309
00:15:58,399 --> 00:16:00,445
El único problema es
que es bastante caro.
310
00:16:00,532 --> 00:16:03,005
Así que necesito poner mis
garras en un montón de dinero.
311
00:16:03,698 --> 00:16:05,764
Bueno, no estoy seguro de
que podamos ofrecerte eso.
312
00:16:05,929 --> 00:16:07,726
Pero por supuesto
podemos ofrecerte...
313
00:16:08,197 --> 00:16:09,536
toneladas de diversión.
314
00:16:09,735 --> 00:16:11,519
Así que,
si quieres prestarme una pata,
315
00:16:11,597 --> 00:16:15,237
declaramos ahora la Feria
de Vapor de Kozlova...
316
00:16:15,397 --> 00:16:16,423
¡abierta!
317
00:16:17,763 --> 00:16:19,399
Gracias, muchas gracias.
318
00:16:20,664 --> 00:16:22,026
Maravilloso, gracias.
319
00:16:25,464 --> 00:16:27,256
- ¿Señora Brown?
- Un momento.
320
00:16:27,562 --> 00:16:28,799
Una palabra en el oído.
321
00:16:29,664 --> 00:16:31,663
Este, este libro desplegable.
322
00:16:31,963 --> 00:16:33,870
- ¿Lo conoce?
- Sé de él.
323
00:16:33,969 --> 00:16:35,817
Pero me llevaron a creer
que estaba perdido.
324
00:16:35,864 --> 00:16:37,456
¿Dónde diablos lo encontraste?
325
00:16:37,530 --> 00:16:39,206
En la tienda de antigüedades
del señor Gruber.
326
00:16:39,230 --> 00:16:40,925
Lo está apartando para mí,
327
00:16:40,997 --> 00:16:42,731
pero, realmente
necesito un trabajo.
328
00:16:43,264 --> 00:16:45,960
Supongo que no tiene
ningún consejo, ¿verdad?
329
00:16:46,597 --> 00:16:48,811
No. No. No.
330
00:16:48,910 --> 00:16:50,064
Me imagino que sólo tienes que...
331
00:16:50,088 --> 00:16:51,648
empezar en el fondo
de la escalera...
332
00:16:51,796 --> 00:16:52,939
e ir hasta arriba.
333
00:16:53,628 --> 00:16:55,036
¿Sabe qué, señor Buchanan?
334
00:16:56,362 --> 00:16:58,435
Me acaba de dar la
idea más brillante.
335
00:16:58,703 --> 00:16:59,704
¿Lo he hecho?
336
00:16:59,995 --> 00:17:01,616
Voy a ser limpiador de ventanas.
337
00:18:00,693 --> 00:18:01,707
¡Ay, Dios!
338
00:18:22,092 --> 00:18:24,103
¿Hola? ¿Alguien?
339
00:18:55,424 --> 00:18:58,278
- ¿Hola? Limpia ventanas.
- No, gracias.
340
00:18:59,059 --> 00:19:01,177
¿Seguro, Coronel?
Están muy sucias.
341
00:19:01,192 --> 00:19:03,394
No me importa y no voy a pagar.
342
00:19:04,558 --> 00:19:06,119
Quizá lo haga de todos modos.
343
00:19:53,489 --> 00:19:54,535
Buenas tardes, Coronel.
344
00:19:54,556 --> 00:19:57,180
¿Sabe que hay un oso en su techo?
345
00:19:57,355 --> 00:20:00,085
Sí, parece que está
limpiando mis ventanas.
346
00:20:00,184 --> 00:20:02,114
¿Hago sus canaletas
mientras estoy aquí arriba?
347
00:20:02,521 --> 00:20:04,070
Sí. Gracias.
348
00:20:05,421 --> 00:20:07,978
Claro que no me corresponde
a mí decirlo, Coronel,
349
00:20:07,988 --> 00:20:10,299
pero a mí me importaría
tener a un indeseable...
350
00:20:10,388 --> 00:20:12,480
arrastrándose por
toda mi propiedad.
351
00:20:12,579 --> 00:20:14,779
Y como Comandante de su Fuerza
de Defensa Comunitaria...
352
00:20:14,851 --> 00:20:16,687
¿Es una posición oficial,
señor Curry?
353
00:20:17,056 --> 00:20:20,095
¿O se acaba de comprar
un chaleco amarillo?
354
00:20:21,889 --> 00:20:23,745
Tengo mi ojo puesto en ti, oso.
355
00:20:25,121 --> 00:20:26,230
Lo siento.
356
00:20:27,078 --> 00:20:29,759
PARA EL REGALO DE
CUMPLEAÑOS DE LA TÍA LUCY
357
00:21:28,852 --> 00:21:30,398
Un día más, tía Lucy.
358
00:21:39,218 --> 00:21:40,362
¿Señor Gruber?
359
00:21:41,550 --> 00:21:43,046
¡Usted no es el señor Gruber!
360
00:21:43,145 --> 00:21:44,864
- ¡Lárgate!
- No, no lo harás.
361
00:21:57,585 --> 00:21:59,374
¡Alto! ¡Ladrón!
362
00:22:02,151 --> 00:22:03,748
¡Vuelve con ese libro!
363
00:22:05,751 --> 00:22:07,455
Robo en progreso en
Antigüedades Gruber.
364
00:22:07,517 --> 00:22:09,537
El sospechoso es un
oso pequeño llevando...
365
00:22:09,551 --> 00:22:11,705
un sombrero rojo
y un abrigo azul.
366
00:22:13,619 --> 00:22:14,620
¡Alto!
367
00:22:15,883 --> 00:22:17,054
¡Regresa!
368
00:22:22,034 --> 00:22:23,035
¡No!
369
00:22:32,058 --> 00:22:33,059
Vamos, Wolfie.
370
00:22:40,941 --> 00:22:41,942
¡Oye!
371
00:22:42,449 --> 00:22:44,650
- ¡Oye! ¡Deja ahí!
- ¡Devuélveme eso!
372
00:22:47,110 --> 00:22:48,111
¡No!
373
00:22:48,283 --> 00:22:50,990
- Buen intento, oso.
- Alto Wolfie.
374
00:22:53,615 --> 00:22:54,735
Toodle-oo.
375
00:23:00,048 --> 00:23:01,089
¡Arre!
376
00:23:05,429 --> 00:23:06,430
Vamos, muchacho.
377
00:23:14,014 --> 00:23:16,900
Disculpen. Pasando.
¿Quién eres tú?
378
00:23:20,218 --> 00:23:21,219
¡Ay, Dios!
379
00:23:21,281 --> 00:23:22,607
¡Enciende una luz!
380
00:23:25,849 --> 00:23:28,522
¡Ese libro está reservado
para la tía Lucy!
381
00:23:30,064 --> 00:23:31,065
Hola ahí.
382
00:23:32,513 --> 00:23:33,600
¡El hocico no!
383
00:23:33,828 --> 00:23:34,829
¡Wolfie!
384
00:23:35,414 --> 00:23:38,831
¡Ayúdame!
385
00:23:39,713 --> 00:23:42,929
Gracias, Wolfie.
Vamos. Buen chico.
386
00:23:47,113 --> 00:23:50,271
Está bien, está bien.
Me atrapaste.
387
00:23:50,346 --> 00:23:51,520
Entrega ese libro.
388
00:23:51,781 --> 00:23:54,237
Me temo que no puedo hacer eso.
Adiós.
389
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Pero...
390
00:24:00,100 --> 00:24:01,101
¿A dónde se fue?
391
00:24:02,045 --> 00:24:03,524
Alto ahí mismo.
392
00:24:04,160 --> 00:24:05,727
Gracias a Dios que está aquí,
Oficial.
393
00:24:05,826 --> 00:24:07,572
Pon tus... Patas en el aire.
394
00:24:07,646 --> 00:24:09,881
Pero, yo no soy el ladrón.
395
00:24:10,113 --> 00:24:13,147
Estaba persiguiendo al ladrón.
Y entonces él... Él...
396
00:24:13,179 --> 00:24:14,884
¿Se evaporó en el humo?
397
00:24:15,478 --> 00:24:17,448
Bueno, sí.
398
00:24:35,779 --> 00:24:36,895
¡Paddington! ¡Ay, no!
399
00:24:36,944 --> 00:24:38,139
- ¿Qué está pasando?
- Esperen ahí.
400
00:24:38,145 --> 00:24:40,407
Esperen. Esperen.
Vamos a ponerlo bajo custodia.
401
00:24:40,478 --> 00:24:42,450
- Debe haber algún error.
- No hay error, señor.
402
00:24:42,549 --> 00:24:43,549
¿Qué es lo que ha pasado?
403
00:24:43,612 --> 00:24:45,265
- Atrapado in fraganti.
- ¿Qué?
404
00:24:45,411 --> 00:24:47,033
Robando a
antigüedades de Gruber.
405
00:24:47,179 --> 00:24:50,729
Bueno, bueno, bueno.
La verdad está afuera.
406
00:24:51,278 --> 00:24:53,753
Abrimos nuestros
corazones a ese oso,
407
00:24:53,943 --> 00:24:55,995
abrimos nuestras puertas.
408
00:24:56,094 --> 00:24:58,574
Bueno, las de ustedes, yo mantuve
la mía triplemente cerrada...
409
00:24:58,606 --> 00:25:00,305
de acuerdo con las
pautas establecidas.
410
00:25:00,711 --> 00:25:04,486
Y todo el tiempo,
los estaba robando a ciegas.
411
00:25:06,010 --> 00:25:07,173
¡Paddington!
412
00:25:08,410 --> 00:25:10,005
¡Ay, no! ¡Paddington!
413
00:25:10,637 --> 00:25:11,638
¡Ay, Dios!
414
00:25:16,843 --> 00:25:19,850
Un buen botín, y no hay error.
415
00:25:19,975 --> 00:25:22,290
Resultó ser un golpe de suerte,
416
00:25:22,389 --> 00:25:24,163
que ese oso apareciera
cuando lo hizo.
417
00:25:24,643 --> 00:25:28,006
Los Policías creen que él lo hizo.
Estamos limpios.
418
00:25:31,041 --> 00:25:32,440
Así es, Magwitch.
419
00:25:33,642 --> 00:25:35,907
Hicimos una gran actuación,
tú y yo.
420
00:25:36,476 --> 00:25:39,407
Como en los viejos tiempos.
421
00:25:40,876 --> 00:25:42,557
¿Por qué la cara agria, Hamlet?
422
00:25:42,843 --> 00:25:44,121
Si tienes algo que decir,
423
00:25:44,209 --> 00:25:46,245
te lo ruego,
compártelo con todos nosotros.
424
00:25:46,474 --> 00:25:49,062
No lo es, ni puede resultar bien.
425
00:25:49,161 --> 00:25:51,872
En serio.
Tú y tu lúgubre conciencia.
426
00:25:51,971 --> 00:25:53,801
Dime esto. ¿Cuál prefieres?
427
00:25:53,900 --> 00:25:55,884
Que te quedes aquí,
juntando polvo...
428
00:25:55,907 --> 00:25:57,827
mientras yo me humillo...
429
00:25:57,909 --> 00:26:00,146
en un disfraz de
Spaniel en la televisión...
430
00:26:00,442 --> 00:26:02,787
¿o que todos
regresemos con gloria?
431
00:26:02,875 --> 00:26:04,794
En el mejor
espectáculo unipersonal...
432
00:26:04,875 --> 00:26:07,260
que el West End haya visto?
433
00:26:07,360 --> 00:26:08,468
¡Bravo!
434
00:26:08,574 --> 00:26:12,280
Gracias, queridos.
Gracias. Gracias.
435
00:26:12,808 --> 00:26:17,667
Bendiciones a todos ustedes.
Un profundo saludo. Gracias.
436
00:26:17,808 --> 00:26:19,376
Sé lo que estás pensando, Scrooge.
437
00:26:19,475 --> 00:26:20,272
Costará una fortuna,
438
00:26:20,306 --> 00:26:21,547
pero si tengo razón,
439
00:26:21,607 --> 00:26:25,305
eso es exactamente lo que
este libro proporcionará.
440
00:26:25,373 --> 00:26:28,034
Esto no es una
antigüedad polvorienta.
441
00:26:28,207 --> 00:26:30,270
Escondida en cada página,
442
00:26:30,340 --> 00:26:32,805
hay una pequeña mujer
señalando hacia una pista.
443
00:26:32,974 --> 00:26:37,710
Encuentra todas las pistas,
y seremos ricos de nuevo,
444
00:26:38,508 --> 00:26:41,671
y nuestros días de comida
para perros habrán terminado.
445
00:26:43,106 --> 00:26:44,940
La cena está servida, amo.
446
00:26:45,006 --> 00:26:46,588
Gracias, Simkins.
447
00:26:46,674 --> 00:26:51,132
Sí, como yo, a tu perrito le
gusta mantener los estándares,
448
00:26:51,231 --> 00:26:54,166
puedo recomendar
Harley's Gourmet Dindins.
449
00:26:54,265 --> 00:26:56,886
Más sabor, más bondad, más,
450
00:26:57,605 --> 00:27:00,330
me atrevería a decir, clase.
451
00:27:01,539 --> 00:27:03,625
Comida para Perro
Harley's Gourmet.
452
00:27:03,924 --> 00:27:05,715
No para ser consumida
por los humanos.
453
00:27:07,005 --> 00:27:08,661
La Corte se pondrá de pie.
454
00:27:09,438 --> 00:27:12,220
Respira hondo, Paddington.
Recuerda lo que dijo el señor Brown.
455
00:27:12,537 --> 00:27:15,556
"Eres joven. No has hecho
nada malo. Estarás bien".
456
00:27:16,206 --> 00:27:18,218
"Siempre y cuando tengas
un juez imparcial".
457
00:27:18,671 --> 00:27:20,987
¡Orden! O... Orden.
458
00:27:25,070 --> 00:27:26,071
¡Ay, Dios!
459
00:27:26,138 --> 00:27:29,645
Ahora oirán el caso de la
Corona contra Paddington.
460
00:27:30,439 --> 00:27:31,754
Brown.
461
00:27:33,338 --> 00:27:35,202
Sí, le encantaba el libro.
462
00:27:35,270 --> 00:27:37,328
Su corazón estaba puesto sobre él.
463
00:27:37,438 --> 00:27:40,719
¿Entonces discutieron
lo caro que era?
464
00:27:40,937 --> 00:27:43,747
Sí, pero ganaba el dinero.
465
00:27:43,938 --> 00:27:46,622
Me niego a creer que el
joven señorito Brown...
466
00:27:46,905 --> 00:27:48,518
iba a robar mi tienda.
467
00:27:48,604 --> 00:27:49,617
Exactamente.
468
00:27:50,904 --> 00:27:52,180
Se encontraron huellas de patas...
469
00:27:52,204 --> 00:27:55,729
aquí, aquí y aquí.
470
00:27:55,871 --> 00:27:58,200
Y una sustancia, más tarde
identificada como mermelada,
471
00:27:59,337 --> 00:28:00,790
fue encontrada aquí.
472
00:28:01,103 --> 00:28:04,410
¿Y esta es la misma mermelada?
473
00:28:10,636 --> 00:28:11,744
Sí, lo es.
474
00:28:12,970 --> 00:28:15,131
Phoenix Buchanan,
¿jura decir la verdad?
475
00:28:15,230 --> 00:28:17,286
¿Toda la verdad y
nada más que la verdad?
476
00:28:17,303 --> 00:28:19,907
Que mis entrañas
sean arrancadas...
477
00:28:20,006 --> 00:28:22,976
y que cuelguen de
mi cuello, si miento.
478
00:28:23,637 --> 00:28:26,849
Sí. La prisión no es
un asunto de risa.
479
00:28:27,069 --> 00:28:29,641
Y debería saberlo,
pasé tres años en Les Misérables.
480
00:28:32,236 --> 00:28:35,502
Señor Buchanan,
¿usted vive en la misma calle?
481
00:28:35,601 --> 00:28:36,931
- ¿Que el acusado?
- Sí.
482
00:28:37,030 --> 00:28:40,361
¿Y fue testigo ocular de
los eventos de esa noche?
483
00:28:40,569 --> 00:28:42,251
Por supuesto que sí.
484
00:28:42,350 --> 00:28:45,738
Estaba levantado tarde, cuando me
enteré de un alboroto...
485
00:28:45,837 --> 00:28:46,971
en la calle de abajo.
486
00:28:47,070 --> 00:28:50,931
Fui a mi sala de premios,
que es una habitación grande.
487
00:28:51,030 --> 00:28:52,648
Con vista al quiosco
de periódicos,
488
00:28:52,747 --> 00:28:54,557
y ví al joven Paddington...
489
00:28:54,902 --> 00:28:58,070
montando a un perro de
mala reputación.
490
00:28:58,333 --> 00:29:00,301
Mary Brown dibujó esto...
491
00:29:00,400 --> 00:29:01,812
basada en la
descripción del oso...
492
00:29:01,836 --> 00:29:04,173
del hombre que decía
estar persiguiendo.
493
00:29:04,602 --> 00:29:07,612
¿Lo vio en la calle esa noche?
494
00:29:07,935 --> 00:29:09,463
Un tipo guapo, ¿verdad?
495
00:29:10,601 --> 00:29:14,217
- Ojos deslumbrantes.
- Sí, ¿pero lo vio?
496
00:29:14,316 --> 00:29:17,620
Su respuesta nos dirá
si el oso es culpable.
497
00:29:17,900 --> 00:29:19,830
¿Ha visto a este hombre?
498
00:29:20,502 --> 00:29:22,005
Desgraciadamente,
499
00:29:22,799 --> 00:29:24,210
no lo hice.
500
00:29:25,166 --> 00:29:26,964
Pero quizás ya había desaparecido.
501
00:29:27,333 --> 00:29:31,024
Se lo ruego, tengan piedad de él.
No es más que un cachorro.
502
00:29:33,299 --> 00:29:34,706
Paddington Brown.
503
00:29:35,601 --> 00:29:39,149
Diez años por robo...
504
00:29:39,348 --> 00:29:40,233
Pero, yo...
505
00:29:40,299 --> 00:29:44,196
y un grave daño a la barbería.
506
00:29:46,998 --> 00:29:48,437
Sígueme.
507
00:30:15,498 --> 00:30:18,166
La señora Brown suele leerme
un cuento antes de acostarme.
508
00:30:18,265 --> 00:30:19,187
Supongo que no...
509
00:30:19,198 --> 00:30:22,217
Lo siento, hijo.
Aquí no hay cuentos para dormir.
510
00:30:42,197 --> 00:30:43,794
Querida tía Lucy.
511
00:30:44,531 --> 00:30:47,072
Han pasado muchas cosas desde
la última vez que escribí.
512
00:30:47,963 --> 00:30:50,507
Ha habido una pequeña
confusión con tu regalo,
513
00:30:50,830 --> 00:30:52,411
y el resultado es
que tuve que irme.
514
00:30:52,429 --> 00:30:54,456
De Windsor Gardens y me mude...
515
00:30:55,264 --> 00:30:56,645
a otro lugar.
516
00:30:57,762 --> 00:31:00,354
No es tan encantador como
la casa de los Brown,
517
00:31:00,864 --> 00:31:02,289
pero no todo es malo.
518
00:31:02,651 --> 00:31:04,324
Es una propiedad de época.
519
00:31:04,800 --> 00:31:06,593
De hecho,
es uno de los más sustanciales...
520
00:31:06,600 --> 00:31:08,576
edificios
victorianos en Londres,
521
00:31:09,065 --> 00:31:10,573
y las medidas de seguridad...
522
00:31:10,632 --> 00:31:12,009
son insuperables.
523
00:31:12,832 --> 00:31:15,594
Sólo puedo ver a los
Brown una vez al mes.
524
00:31:16,900 --> 00:31:18,832
Me pregunto qué
estarán haciendo ahora.
525
00:31:19,395 --> 00:31:22,216
¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE?
526
00:31:26,708 --> 00:31:33,056
PADDINGTON
527
00:31:44,368 --> 00:31:46,257
Espero que no me olviden.
528
00:31:48,434 --> 00:31:49,958
Por supuesto que no, Paddington.
529
00:31:50,057 --> 00:31:51,664
Estás hablando de los Brown.
530
00:31:52,401 --> 00:31:54,161
Lo resolverán todo,
531
00:31:54,260 --> 00:31:56,902
y podré ir a casa
a buscar tu regalo,
532
00:31:57,001 --> 00:31:58,983
y todo estará bien como la lluvia.
533
00:32:00,902 --> 00:32:03,472
Sólo necesito aguantar
hasta entonces.
534
00:32:43,601 --> 00:32:44,613
D.
535
00:32:50,203 --> 00:32:52,109
Y empieza la cacería.
536
00:32:57,001 --> 00:33:02,265
325, 326, 327...
537
00:33:02,601 --> 00:33:05,011
Aquí vamos, Paddington. Modales.
538
00:33:05,135 --> 00:33:06,135
Fórmense.
539
00:33:07,052 --> 00:33:08,053
Buenos días.
540
00:33:08,301 --> 00:33:10,081
¿Te gustaría empezar
un club de jardinería?
541
00:33:10,180 --> 00:33:13,982
¿Te gustaría que te enterraran
en un agujero muy profundo?
542
00:33:14,635 --> 00:33:15,714
Después de ti.
543
00:33:15,813 --> 00:33:17,950
Spooner, R. Taller.
544
00:33:19,403 --> 00:33:21,834
Brown, P. Servicio de Lavandería.
545
00:33:22,770 --> 00:33:24,424
Bien, la lavandería.
546
00:33:24,935 --> 00:33:26,368
¿Lavandería, lavandería?
547
00:33:27,212 --> 00:33:28,381
¡Lavandería!
548
00:34:16,637 --> 00:34:18,502
Sólo es un calcetín rojo.
549
00:34:19,034 --> 00:34:20,788
¿Qué es lo peor que puede pasar?
550
00:34:24,736 --> 00:34:26,330
Buenas tardes, muchachos.
551
00:34:27,870 --> 00:34:31,774
Si me preguntan, el rosa realmente
alegra el lugar un poco.
552
00:34:31,873 --> 00:34:35,296
Si me lo preguntas, deberías
callarte y disfrutar de tu cena,
553
00:34:35,736 --> 00:34:37,888
porque podría ser la última.
554
00:34:38,438 --> 00:34:39,768
De acuerdo.
555
00:34:57,838 --> 00:35:00,726
No te preocupes.
Solía ser crítico de restaurantes.
556
00:35:00,825 --> 00:35:02,190
No es tan malo como parece.
557
00:35:04,503 --> 00:35:05,782
Es peor.
558
00:35:06,605 --> 00:35:08,268
¿Qué es esto?
559
00:35:08,367 --> 00:35:09,711
Nadie lo sabe.
560
00:35:09,810 --> 00:35:11,776
Pero lo hemos estado
comiendo tres veces al día.
561
00:35:11,805 --> 00:35:13,448
Durante los últimos diez años.
562
00:35:13,647 --> 00:35:14,397
¿Por qué nadie ha?
563
00:35:14,437 --> 00:35:15,823
¿Hablado con el chef?
564
00:35:17,270 --> 00:35:18,407
¿Con Knuckles?
565
00:35:20,438 --> 00:35:23,048
Dos cosas para recordar si
quieres sobrevivir aquí.
566
00:35:23,447 --> 00:35:27,258
Mantén la cabeza baja y
nunca hables con Knuckles.
567
00:35:27,357 --> 00:35:28,040
Gracias.
568
00:35:28,139 --> 00:35:29,854
Creo que es una gran idea.
569
00:35:30,371 --> 00:35:31,527
Te diré algo, hijo,
570
00:35:31,626 --> 00:35:33,986
consigues que Knuckles
cambie el menú y...
571
00:35:34,085 --> 00:35:35,694
podríamos olvidarnos
de ti haciéndonos...
572
00:35:35,718 --> 00:35:38,143
parecer un montón
de flamencos rosados.
573
00:35:38,542 --> 00:35:41,127
- Está bien, entonces lo haré.
- No quieres...
574
00:35:41,226 --> 00:35:42,888
- hacer eso.
- La tía Lucy decía,
575
00:35:42,987 --> 00:35:45,394
"sí buscas el bien en la gente,
lo encontrarás".
576
00:35:45,493 --> 00:35:47,839
Obviamente nunca
conoció a Knuckles.
577
00:35:54,766 --> 00:35:55,790
Disculpe.
578
00:35:56,439 --> 00:35:57,851
¿Señor Knuckles?
579
00:35:58,772 --> 00:36:00,378
¿Si?
580
00:36:00,477 --> 00:36:02,286
¿Me preguntaba si podría hablar?
581
00:36:02,385 --> 00:36:03,545
¿Con usted sobre la comida?
582
00:36:03,616 --> 00:36:05,564
Envíen un doctor a el bar.
583
00:36:05,972 --> 00:36:07,251
¿Quieres?
584
00:36:08,805 --> 00:36:10,204
¿Quejarte?
585
00:36:10,303 --> 00:36:12,361
No, yo no diría quejarme.
586
00:36:12,460 --> 00:36:13,693
Eso es una lástima.
587
00:36:13,792 --> 00:36:17,768
Porque me encanta cuando
la gente se queja.
588
00:36:18,337 --> 00:36:20,375
- ¿De verdad?
- Sí.
589
00:36:21,972 --> 00:36:24,452
Bueno, en ese caso,
es muy arenosa.
590
00:36:25,139 --> 00:36:26,583
Y grumosa.
591
00:36:26,682 --> 00:36:27,938
Y en cuanto al pan...
592
00:36:28,840 --> 00:36:30,177
¿Necesito decir más?
593
00:36:30,405 --> 00:36:32,911
Creo que necesitamos revisar
completamente el menú.
594
00:36:32,971 --> 00:36:35,117
Ahora sé que estamos trabajando
con un presupuesto ajustado,
595
00:36:35,141 --> 00:36:37,021
pero al menos podríamos
añadir un poco de salsa.
596
00:36:38,370 --> 00:36:40,169
Lo siento. Sólo...
597
00:36:42,389 --> 00:36:44,218
No, eso sólo lo embarra más.
598
00:36:45,072 --> 00:36:47,649
No te preocupes. Sé lo que
quita las manchas de cátsup.
599
00:36:50,139 --> 00:36:52,151
Espera, ¿era mostaza?
600
00:36:53,805 --> 00:36:54,871
No.
601
00:36:55,372 --> 00:36:57,121
¡Eso acaba de empeorar las cosas!
602
00:36:57,306 --> 00:36:59,248
¿Alguien sabe lo que
funciona con la cátsup?
603
00:37:00,505 --> 00:37:01,887
¿Muchachos?
604
00:37:05,339 --> 00:37:08,226
Olvídate del doctor.
Mejor envía a un sacerdote.
605
00:37:08,325 --> 00:37:10,160
Escúchame, pequeño gusano.
606
00:37:10,259 --> 00:37:10,792
Escuchando.
607
00:37:10,806 --> 00:37:13,557
¡Nadie critica mi comida!
608
00:37:13,656 --> 00:37:15,106
- Cierto.
- Nadie...
609
00:37:15,205 --> 00:37:17,725
me chorrea condimentos
en el delantal.
610
00:37:17,824 --> 00:37:19,363
- Lo tengo.
- Y nadie...
611
00:37:19,562 --> 00:37:22,077
me golpea en la
cabeza con una baguette.
612
00:37:22,176 --> 00:37:22,895
Nada de bromear.
613
00:37:22,906 --> 00:37:24,485
Revisaré el menú.
614
00:37:24,584 --> 00:37:26,161
- ¿En serio?
- El plato del día.
615
00:37:26,205 --> 00:37:27,884
- ¿Sí?
- Pastel de oso.
616
00:37:27,907 --> 00:37:29,249
No me gusta eso.
617
00:37:46,541 --> 00:37:47,927
¿Qué es esto?
618
00:37:48,141 --> 00:37:50,387
Es un sándwich de mermelada.
619
00:37:51,407 --> 00:37:52,694
¿Mermelada?
620
00:37:52,893 --> 00:37:54,857
Mi tía Lucy me enseñó a hacerlos.
621
00:37:55,407 --> 00:37:57,351
¿Quieres decir que
puedes hacer esto?
622
00:37:57,641 --> 00:38:00,575
- Bueno, sí.
- Hazte a un lado.
623
00:38:01,575 --> 00:38:05,620
¡Levántense del suelo,
puñado de cobardes!
624
00:38:06,141 --> 00:38:07,348
Escúchenme.
625
00:38:07,609 --> 00:38:09,170
Este oso está ahora...
626
00:38:09,269 --> 00:38:10,671
bajo mi protección.
627
00:38:10,940 --> 00:38:13,930
Cualquiera que le toque
un pelo en la espalda...
628
00:38:14,273 --> 00:38:16,533
responderá a Knuckles McGinty.
629
00:38:17,640 --> 00:38:20,863
Es Knuckles con "N" mayúscula.
630
00:38:22,841 --> 00:38:26,077
- Gracias, señor McGinty.
- No me lo agradezcas todavía.
631
00:38:26,376 --> 00:38:29,137
No hago nada, por nadie, por nada.
632
00:38:29,841 --> 00:38:30,842
¿Disculpe?
633
00:38:31,907 --> 00:38:33,393
Tienes mi protección...
634
00:38:33,909 --> 00:38:37,524
mientras hagas esa mermelada.
¿Trato hecho?
635
00:38:39,812 --> 00:38:40,813
Trato hecho.
636
00:38:48,308 --> 00:38:50,650
Alguien tiene que
reconocerlo tarde o temprano.
637
00:38:53,307 --> 00:38:54,604
¿Está bien, señor Gruber?
638
00:38:55,075 --> 00:38:56,913
Hay algo en todo este asunto...
639
00:38:57,012 --> 00:38:58,971
que ha estado haciendo
cosquillas en mi cerebro.
640
00:38:58,995 --> 00:38:59,995
¿Qué sería?
641
00:39:00,109 --> 00:39:02,010
La noche del robo,
642
00:39:02,109 --> 00:39:04,157
cuando el joven Brown gritó,
643
00:39:04,256 --> 00:39:07,142
el ladrón se apresuró y
corrió por las escaleras.
644
00:39:07,241 --> 00:39:08,804
Vino directo a través
de la tienda...
645
00:39:08,903 --> 00:39:11,223
y saliendo por la puerta principal,
activando la alarma.
646
00:39:12,376 --> 00:39:14,864
Pero esa es la cosa.
Él no fue directo a través de...
647
00:39:14,963 --> 00:39:15,963
- la tienda.
- ¿No?
648
00:39:16,043 --> 00:39:17,179
Ha venido hasta aquí...
649
00:39:17,240 --> 00:39:18,760
para conseguir
el libro desplegable.
650
00:39:19,241 --> 00:39:21,581
¿Por qué no alguna
joya o un jarrón?
651
00:39:22,009 --> 00:39:24,271
Están mucho más cerca.
Mucho más valiosos.
652
00:39:24,741 --> 00:39:26,353
No puede saber mucho
sobre antigüedades.
653
00:39:26,452 --> 00:39:27,452
No.
654
00:39:28,675 --> 00:39:29,729
Al menos que...
655
00:39:30,209 --> 00:39:32,815
sepa algo sobre ese libro
que nosotros no sabemos.
656
00:39:35,677 --> 00:39:38,269
Puede que le resulte difícil
de creer, Madame Kozlova,
657
00:39:38,368 --> 00:39:39,759
pero Paddington es inocente.
658
00:39:39,958 --> 00:39:41,593
Y creemos que el
verdadero ladrón...
659
00:39:41,692 --> 00:39:43,366
puede haber entrado en
la casa del señor Gruber...
660
00:39:43,390 --> 00:39:45,788
sólo para robar el libro
desplegable de su bisabuela.
661
00:39:45,887 --> 00:39:49,311
- ¿El libro desplegable?
- Sé que suena descabellado.
662
00:39:49,410 --> 00:39:51,386
Pero, ¿hay algo que pueda
decirnos sobre ese libro?
663
00:39:51,410 --> 00:39:53,324
Cualquier cosa puede ser útil.
664
00:39:54,743 --> 00:39:57,754
- Es toda una historia.
- ¿En serio?
665
00:39:59,176 --> 00:40:00,605
Vengan conmigo.
666
00:40:00,911 --> 00:40:03,641
Les mostraré dónde ocurrió todo.
667
00:40:03,775 --> 00:40:08,120
Mi bisabuela,
que empezó esta feria,
668
00:40:08,219 --> 00:40:11,433
era la mejor actriz
de su generación.
669
00:40:11,532 --> 00:40:15,232
Podía domar leones,
respirar fuego, tragar espadas,
670
00:40:15,441 --> 00:40:19,571
pero era más famosa
por el trapecio.
671
00:40:20,577 --> 00:40:23,708
La llamaban "El Cisne Volador".
672
00:40:24,009 --> 00:40:27,046
Dondequiera que iba,
le derramaban regalos,
673
00:40:27,276 --> 00:40:28,673
e hizo una fortuna.
674
00:40:29,111 --> 00:40:34,340
Pero donde hay fortuna,
también hay celos.
675
00:40:34,439 --> 00:40:37,492
El mago lo quería para sí mismo.
676
00:40:38,242 --> 00:40:40,198
Y el "Cisne Volador"...
677
00:40:42,677 --> 00:40:45,216
se convirtió en el
"Cisne Moribundo".
678
00:40:46,609 --> 00:40:50,626
Fue a su remolque y
abrió su caja fuerte.
679
00:40:51,677 --> 00:40:53,624
Pero en vez de su tesoro,
680
00:40:53,723 --> 00:40:57,559
todo lo que encontró fue uno
de sus libros desplegables:
681
00:40:57,944 --> 00:41:00,856
Doce sitios de
interés en Londres.
682
00:41:01,155 --> 00:41:04,216
Lo acorralaron, pero desapareció.
683
00:41:05,810 --> 00:41:08,638
Ni de él, ni del tesoro,
684
00:41:08,737 --> 00:41:11,140
se volvió a saber algo otra vez.
685
00:41:12,111 --> 00:41:13,469
Sabía que había algo especial...
686
00:41:13,568 --> 00:41:14,808
sobre ese libro desplegable.
687
00:41:15,243 --> 00:41:17,723
Bueno, ¿por qué si no, no lo
habría guardado en su caja fuerte?
688
00:41:17,978 --> 00:41:20,250
No me estás diciendo que
creíste todo eso, ¿verdad?
689
00:41:20,349 --> 00:41:23,504
Madame Kozlova dibujó 12 sitios
de interés de Londres en ese libro.
690
00:41:23,603 --> 00:41:24,342
¿Si?
691
00:41:24,578 --> 00:41:26,018
¿Y si no son sólo
sitios de interés?
692
00:41:26,117 --> 00:41:28,850
¿Y si son? No sé...
693
00:41:29,945 --> 00:41:31,626
- ¡pistas!
- ¿Pistas?
694
00:41:31,725 --> 00:41:34,368
- ¿De dónde escondió su fortuna?
- Dirás... ¿Un mapa del tesoro?
695
00:41:34,467 --> 00:41:35,467
¡Exactamente!
696
00:41:35,677 --> 00:41:38,014
Y por eso el ladrón se
lo quitó al señor Gruber.
697
00:41:38,113 --> 00:41:39,487
Mañana a primera hora
tenemos que ir a...
698
00:41:39,511 --> 00:41:41,231
todos los sitios de
interés de ese libro,
699
00:41:41,278 --> 00:41:44,001
a ver si podemos
olfatear algo sospechoso.
700
00:41:44,100 --> 00:41:45,887
Demasiadas historias de aventuras,
Mary.
701
00:41:46,086 --> 00:41:46,811
¿Qué?
702
00:41:46,944 --> 00:41:48,107
Es adivina de fortunas.
703
00:41:48,206 --> 00:41:50,563
Te dió carrete.
Es lo que hacen.
704
00:41:50,644 --> 00:41:52,940
Honestamente, Henry,
hoy en día eres tan cerrado.
705
00:41:53,039 --> 00:41:54,253
¿Qué se supone que significa eso?
706
00:41:54,277 --> 00:41:55,917
¿Qué le pasó al hombre
con el que me casé?
707
00:41:56,445 --> 00:41:57,468
Me habría creído.
708
00:41:57,578 --> 00:42:00,772
- Él. Se ha ido.
- ¿Qué?
709
00:42:00,871 --> 00:42:03,095
Me temo que tu marido sólo
es un viejo chirriante,
710
00:42:03,194 --> 00:42:06,053
- ya no es Bullseye Brown.
- ¡Ay, no!
711
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Bullseye.
712
00:42:21,392 --> 00:42:22,393
Henry.
713
00:42:22,492 --> 00:42:24,390
Está loca por su papi.
714
00:42:24,489 --> 00:42:26,126
¿Henry? ¡Henry!
715
00:42:26,645 --> 00:42:27,765
De todos modos, el punto es,
716
00:42:27,812 --> 00:42:28,921
no vamos a ayudar a Paddington...
717
00:42:28,945 --> 00:42:30,665
haciendo una búsqueda inútil.
718
00:42:30,764 --> 00:42:32,629
Estamos buscando a este
tipo desaliñado,
719
00:42:32,728 --> 00:42:34,303
no a un pirata que se
arrastra por la calle.
720
00:42:34,327 --> 00:42:35,913
Buscando tesoros enterrados.
721
00:42:36,779 --> 00:42:38,666
Creo que hay más de lo que parece.
722
00:42:40,078 --> 00:42:41,868
Creo que de alguna manera
sabía la historia...
723
00:42:41,892 --> 00:42:43,066
de la fortuna Kozlova...
724
00:42:43,780 --> 00:42:46,534
y está ahí afuera
intentando encontrarla.
725
00:42:47,480 --> 00:42:48,857
Bueno, abuelo,
726
00:42:49,744 --> 00:42:54,051
esta noche, iremos en busca
de la pista número dos.
727
00:42:54,477 --> 00:42:57,754
El escenario,
la Catedral de San Pablo.
728
00:42:58,480 --> 00:43:00,672
¿Pero cómo entrar sin ser vistos?
729
00:43:01,546 --> 00:43:04,723
Entra la Hermana Isabella.
730
00:43:14,880 --> 00:43:16,780
Despiértate.
731
00:43:17,812 --> 00:43:19,920
Hora de la mermelada.
732
00:43:21,613 --> 00:43:24,548
Ahí tienen, muchachos.
Buena suerte.
733
00:43:25,500 --> 00:43:27,857
- Señor McGinty...
- ¿Qué quieres?
734
00:43:27,956 --> 00:43:30,636
Bueno, la cosa es que en
realidad soy inocente.
735
00:43:30,735 --> 00:43:32,613
Y me preguntaba si
tenía algún consejo...
736
00:43:32,712 --> 00:43:34,883
para limpiar mi nombre.
Ahora que somos amigos.
737
00:43:34,982 --> 00:43:38,004
¿Amigos?
Soy tu jefe, no tu camarada.
738
00:43:38,247 --> 00:43:40,623
Bueno, después de usted.
739
00:43:40,981 --> 00:43:43,687
¿Por qué? ¿Para que puedas
apuñalarme por la espalda?
740
00:43:43,912 --> 00:43:46,300
No. Porque es educado.
741
00:43:46,613 --> 00:43:48,666
La tía Lucy decía:
"Si somos amables y educados,
742
00:43:48,765 --> 00:43:49,765
el mundo será correcto".
743
00:43:50,212 --> 00:43:52,126
Estabas delante de mí
y ahora estás detrás.
744
00:43:52,246 --> 00:43:53,470
Eso te convierte en un tonto.
745
00:43:54,880 --> 00:43:56,469
Los ingredientes están allí.
746
00:43:57,879 --> 00:44:01,333
- ¿No va a ayudar?
- No. Ahora ponte a eso.
747
00:44:01,432 --> 00:44:04,101
Pero hay 500 prisioneros
hambrientos que vienen a desayunar,
748
00:44:04,200 --> 00:44:06,654
así que necesitaremos
1.000 naranjas jugosas y...
749
00:44:06,753 --> 00:44:09,395
Regla número 1...
Nada de hablar.
750
00:44:15,847 --> 00:44:17,633
Regla número dos:
751
00:44:18,646 --> 00:44:21,273
- No tararees, ni cantes...
- Pero... Yo...
752
00:44:21,372 --> 00:44:25,012
o cualquier otra
expresión de bonhomía.
753
00:44:40,508 --> 00:44:41,508
Sí.
754
00:44:44,347 --> 00:44:45,480
Eso es pesado.
755
00:44:47,014 --> 00:44:48,747
Vamos, métele la espalda.
756
00:44:51,691 --> 00:44:52,692
Ayuda.
757
00:44:55,582 --> 00:44:57,403
Estos sacos son muy pesados.
758
00:44:57,502 --> 00:44:59,136
Bueno,
entonces llévatelos de uno en uno.
759
00:44:59,235 --> 00:45:01,758
Bien. Uno a la vez.
760
00:45:09,148 --> 00:45:10,653
Una naranja jugosa.
761
00:45:15,582 --> 00:45:17,278
Dos naranjas jugosas.
762
00:45:21,014 --> 00:45:22,642
Tres naranjas jugosas.
763
00:45:25,016 --> 00:45:27,724
- ¿Qué haces ahora?
- Llevándolas una a la vez.
764
00:45:28,181 --> 00:45:30,250
¡Un saco a la vez!
765
00:45:30,349 --> 00:45:33,680
Lo siento, esto me parece un
ambiente de trabajo muy estresante.
766
00:45:33,779 --> 00:45:34,568
La tía Lucy decía...
767
00:45:34,582 --> 00:45:37,319
¡Tía Lucy! ¡Estoy harto de
estar oyendo de la tía Lucy!
768
00:45:37,718 --> 00:45:38,729
Suena como una...
769
00:45:38,828 --> 00:45:40,648
vieja bruja para mí.
770
00:45:42,448 --> 00:45:44,627
¿Disculpe? ¿Cómo dice?
771
00:45:45,349 --> 00:45:46,622
Dije,
772
00:45:47,315 --> 00:45:51,792
tu tía Lucy suena como
una de las más ingenuas,
773
00:45:51,891 --> 00:45:54,487
simples, cerebros blandos...
774
00:45:56,082 --> 00:45:57,352
¿Qué está sucediendo?
775
00:45:59,381 --> 00:46:01,089
¿Por qué me miras así?
776
00:46:02,947 --> 00:46:05,626
Hace mucho calor aquí.
¿Tienes calor? Yo tengo calor.
777
00:46:06,817 --> 00:46:08,410
¿Dejé el horno encendido?
778
00:46:08,715 --> 00:46:11,046
Se llama mirada dura.
779
00:46:11,650 --> 00:46:13,185
La tía Lucy me enseñó a hacerlas.
780
00:46:13,284 --> 00:46:15,020
Cuando la gente había
olvidado sus modales.
781
00:46:15,251 --> 00:46:16,916
No tienes que hablarme
de miradas duras,
782
00:46:17,015 --> 00:46:18,480
yo prácticamente las inventé.
783
00:46:19,981 --> 00:46:22,006
Bastante bueno para un oso,
te lo reconozco.
784
00:46:22,217 --> 00:46:23,284
Ahora, señor McGinty,
785
00:46:23,515 --> 00:46:25,702
puedo parecer un
criminal duro para usted,
786
00:46:25,882 --> 00:46:27,425
pero realmente soy inocente.
787
00:46:27,524 --> 00:46:29,341
Y si no va a ayudarme
a limpiar mi nombre,
788
00:46:29,440 --> 00:46:31,518
al menos podría ayudarme
a hacer esta mermelada.
789
00:46:32,314 --> 00:46:34,028
Está bien, te ayudaré.
790
00:46:34,227 --> 00:46:35,227
Gracias.
791
00:46:35,316 --> 00:46:37,002
No te serviré de mucho.
792
00:46:37,584 --> 00:46:39,566
Estos no fueron
hechos para cocinar.
793
00:46:39,916 --> 00:46:41,029
No lo sé.
794
00:46:41,228 --> 00:46:42,554
Me parece que tiene...
795
00:46:42,653 --> 00:46:44,478
un buen par de
exprimidoras de naranjas.
796
00:46:44,882 --> 00:46:46,488
¿Exprimidoras de naranjas?
797
00:46:50,768 --> 00:46:51,769
Buena.
798
00:46:51,968 --> 00:46:52,968
No.
799
00:46:53,148 --> 00:46:54,149
Mejor.
800
00:46:54,350 --> 00:46:55,442
Tomate.
801
00:46:55,541 --> 00:46:56,541
Encantadora.
802
00:46:56,883 --> 00:46:59,431
Sí. Poco a poco.
803
00:46:59,530 --> 00:47:01,778
Ahora, tenemos que tener mucho
cuidado con los cuchillos.
804
00:47:01,877 --> 00:47:03,732
La tía Lucy dijo que
los osos sensibles...
805
00:47:05,815 --> 00:47:07,828
¿Dónde diablos aprendiste
a usar un cuchillo así?
806
00:47:07,927 --> 00:47:09,125
No querrás saberlo.
807
00:47:10,516 --> 00:47:12,243
Bueno, es muy bueno.
808
00:47:14,310 --> 00:47:15,311
¿Ahora?
809
00:47:15,673 --> 00:47:16,674
Ahora.
810
00:47:18,784 --> 00:47:21,114
- Bien, es hora del azúcar.
- De acuerdo.
811
00:47:21,413 --> 00:47:23,381
Eso es lo que convierte
el jugo en mermelada.
812
00:47:23,580 --> 00:47:25,448
- ¿Cuánto?
- Mucha.
813
00:47:28,184 --> 00:47:29,286
Lo mismo otra vez.
814
00:47:31,817 --> 00:47:33,514
Un chorrito de limón.
815
00:47:34,017 --> 00:47:35,725
Una pizca de canela.
816
00:47:36,216 --> 00:47:38,412
Y un poco más de azúcar.
817
00:47:38,952 --> 00:47:41,359
Bueno, ¿está buena?
818
00:47:41,558 --> 00:47:43,245
Es demasiado pronto para saberlo.
819
00:47:43,344 --> 00:47:45,366
Sólo lo sabremos
cuando esté lista.
820
00:47:47,618 --> 00:47:49,375
Diseñada por Sir Christopher Wren,
821
00:47:49,474 --> 00:47:50,691
la Catedral de San Pablo es...
822
00:47:50,790 --> 00:47:52,787
uno de los lugares
más famosos de Londres.
823
00:47:52,986 --> 00:47:54,323
Lamentablemente,
la Gran Cúpula está...
824
00:47:54,334 --> 00:47:56,098
cerrada para los
visitantes el día de hoy.
825
00:47:56,197 --> 00:47:57,553
Ya que una de sus estatuas...
826
00:47:57,652 --> 00:48:00,287
fue destruida en un
extraño accidente anoche.
827
00:48:00,386 --> 00:48:01,203
Pero si me siguen...
828
00:48:01,302 --> 00:48:03,345
¿Perdón? ¿Qué pasó aquí?
829
00:48:03,444 --> 00:48:05,877
- Una monja enloqueció.
- ¿En serio?
830
00:48:06,118 --> 00:48:07,277
Pasa.
831
00:48:07,552 --> 00:48:10,031
La Policía los ha arrestado
a todos para interrogarlos.
832
00:48:10,718 --> 00:48:12,262
¡Alto ahí, Hermana!
833
00:48:12,361 --> 00:48:14,925
No irá a ninguna parte hasta
que el Detective lo diga.
834
00:48:15,024 --> 00:48:16,343
¡Regrésese!
835
00:48:18,551 --> 00:48:21,275
Si me lo preguntan, se los aseguro,
836
00:48:21,374 --> 00:48:23,738
el verdadero culpable
resbaló de la red.
837
00:48:24,351 --> 00:48:25,378
¿Qué te hace decir eso?
838
00:48:25,583 --> 00:48:27,965
Porque la ví, es por eso.
839
00:48:28,751 --> 00:48:30,803
Estaba patrullando en
la cúpula superior,
840
00:48:30,902 --> 00:48:33,231
viendo a las monjas
desfilar muy abajo,
841
00:48:33,330 --> 00:48:35,185
cuando algo me llamó la atención.
842
00:48:36,018 --> 00:48:38,290
Una de ellas se
escapó del rebaño...
843
00:48:38,389 --> 00:48:40,693
y se dirigió a la
Galería de los Susurrantes.
844
00:48:45,717 --> 00:48:48,707
Sólo el buen Señor sabe lo que
estaba haciendo allí arriba.
845
00:48:48,806 --> 00:48:49,985
"C".
846
00:48:51,018 --> 00:48:52,900
Pero nunca iba a
salirse con la suya.
847
00:48:52,999 --> 00:48:55,765
No mientras yo sea el
Sub-Director de Seguridad.
848
00:48:55,864 --> 00:48:57,281
¡Oye!
849
00:49:04,252 --> 00:49:06,956
Atención a todas las unidades.
Una monja inusualmente atractiva...
850
00:49:07,055 --> 00:49:08,436
está causando
caos en la catedral.
851
00:49:08,460 --> 00:49:10,321
Activen el protocolo de emergencia.
852
00:49:10,579 --> 00:49:12,598
Detengan a esa asombrosa Hermana.
853
00:49:12,697 --> 00:49:14,756
Salí a la velocidad del rayo.
854
00:49:15,920 --> 00:49:18,017
Pero para cuando
cerramos el lugar,
855
00:49:18,186 --> 00:49:20,441
se había desvanecido en la noche.
856
00:49:20,540 --> 00:49:23,440
- Buenas noches, hijo mío.
- Buenas noches, Su Gracia.
857
00:49:23,539 --> 00:49:24,539
Buenas noches.
858
00:49:26,786 --> 00:49:30,617
La mujer más hermosa que
he visto en mucho tiempo.
859
00:49:31,454 --> 00:49:33,946
¿Cree que podría describirla?
860
00:49:34,619 --> 00:49:36,271
Será un placer para mí.
861
00:49:41,452 --> 00:49:44,078
Caballeros.
Para desayunar esta mañana,
862
00:49:44,177 --> 00:49:47,372
el chef McGinty quiere proponer
una mermelada de naranja...
863
00:49:47,485 --> 00:49:50,531
servida en una cama
de pan tibio sin corteza,
864
00:49:50,730 --> 00:49:55,295
cubierta con otro pedazo
de pan tibio sin corteza.
865
00:49:56,386 --> 00:49:57,605
Bon appetit.
866
00:49:59,819 --> 00:50:02,511
Dos opciones:
¡Tomen o déjenlo!
867
00:50:06,853 --> 00:50:08,285
¿Estás bien, Knuckles?
868
00:50:08,484 --> 00:50:09,484
¡Sí!
869
00:50:09,620 --> 00:50:11,319
¿Por qué no vienes y
te unes a los demás?
870
00:50:11,718 --> 00:50:12,885
No quiero hacerlo.
871
00:50:14,020 --> 00:50:15,500
¿Tienes miedo de lo
que puedan pensar?
872
00:50:15,527 --> 00:50:16,527
¡No!
873
00:50:16,553 --> 00:50:18,114
¿Qué piensan? ¿Les gustó?
874
00:50:18,213 --> 00:50:19,764
¿Dijeron algo? ¿Qué dijeron?
875
00:50:19,963 --> 00:50:22,075
- Bueno...
- ¡Lo odiaron! ¡Lo sabía!
876
00:50:22,521 --> 00:50:24,317
Mi padre siempre decía
que no valdría nada,
877
00:50:24,520 --> 00:50:25,542
¡y tenía razón!
878
00:50:26,320 --> 00:50:28,065
Knuckles. ¡Knuckles!
879
00:50:28,164 --> 00:50:29,164
¿Qué?
880
00:50:29,253 --> 00:50:30,467
Ven y mira.
881
00:50:51,720 --> 00:50:52,846
Vamos.
882
00:51:11,122 --> 00:51:12,209
Paddington.
883
00:51:12,555 --> 00:51:15,308
Tengo un extraño y cálido
cosquilleo en mi tum-tum.
884
00:51:15,553 --> 00:51:17,635
Creo que eso se llama "orgullo",
Knuckles.
885
00:51:18,055 --> 00:51:19,255
Bueno, no me gusta.
886
00:51:23,987 --> 00:51:26,280
¿Tienes algo más?
887
00:51:27,388 --> 00:51:28,467
¿Qué?
888
00:51:28,566 --> 00:51:30,400
Ya sabes, ¿para el pudín?
889
00:51:30,499 --> 00:51:31,888
- ¡No!
- Me parece justo.
890
00:51:31,987 --> 00:51:34,087
Me temo que sólo
sabemos hacer mermelada.
891
00:51:34,386 --> 00:51:36,469
Pero si tienen alguna receta...
892
00:51:36,568 --> 00:51:39,205
¿Para ellos? Estás perdiendo
el tiempo, Paddington.
893
00:51:39,304 --> 00:51:41,432
No sabrían distinguir su
pectina de su pimentón.
894
00:51:43,290 --> 00:51:46,069
Bueno, mi abuela solía hacer un
delicioso roulade de chocolate.
895
00:51:47,421 --> 00:51:49,075
Creo que puedo recordar la receta.
896
00:51:50,222 --> 00:51:52,585
Charley Rumble hace que una
manzana mala se desmorone.
897
00:51:56,121 --> 00:51:58,221
Y puedo hacer una
panna cotta de fresa...
898
00:51:58,721 --> 00:52:00,545
con un glaseado de granada.
899
00:52:01,421 --> 00:52:04,443
Me gusta cómo suena eso.
¿A ti no, Knuckles?
900
00:52:04,556 --> 00:52:05,647
¡Sí!
901
00:52:05,923 --> 00:52:07,971
Vamos, entonces, vayamos a cocinar.
902
00:52:14,621 --> 00:52:16,200
Lindo roulade, Spoon.
903
00:52:20,189 --> 00:52:21,287
Gracias, Phibs.
904
00:52:23,222 --> 00:52:25,551
- Ahí tienes, Paddington.
- Knuckles.
905
00:52:25,650 --> 00:52:28,136
¡Quiero esos pequeños
cuatros ahora!
906
00:52:39,189 --> 00:52:42,080
Disculpe, Profesor.
¿Qué diría la tía Lucy?
907
00:52:42,179 --> 00:52:44,539
- "Usa siempre un tenedor para pasteles".
- Bueno, entonces.
908
00:52:50,554 --> 00:52:52,791
- ¿Le apetece probar, Alcaide?
- Gracias, Paddington.
909
00:52:55,523 --> 00:52:57,008
¡De mantequilla!
910
00:53:19,512 --> 00:53:22,766
PRISIÓN, DULCE PRISIÓN
911
00:53:22,800 --> 00:53:24,900
"... y resulta que el monstruo..."
912
00:53:24,999 --> 00:53:27,283
"... no era un monstruo
después de todo,"
913
00:53:27,389 --> 00:53:30,873
"y todos se convirtieron
en los mejores amigos".
914
00:53:31,257 --> 00:53:33,315
"El fin".
915
00:53:35,767 --> 00:53:37,147
Hora de irse a la cama.
916
00:53:37,446 --> 00:53:41,142
Necesitan su sueño de belleza.
Mañana es día de visita.
917
00:53:41,491 --> 00:53:42,709
Día de visita.
918
00:53:44,025 --> 00:53:45,577
Espero que me tengan buenas noticias.
919
00:53:51,123 --> 00:53:52,346
En el último mes,
920
00:53:52,556 --> 00:53:55,483
estos 3 individuos
sombríos han sido vistos...
921
00:53:55,582 --> 00:53:58,189
husmeando alrededor de
3 sitios de interés de Londres.
922
00:53:58,288 --> 00:53:59,464
Creemos que el ladrón que viste...
923
00:53:59,488 --> 00:54:00,797
es parte de una banda criminal.
924
00:54:00,821 --> 00:54:02,332
Usando el libro desplegable
como mapa del tesoro.
925
00:54:02,356 --> 00:54:03,480
Bueno, es una teoría.
926
00:54:03,590 --> 00:54:04,873
¿Han averiguado quiénes son?
927
00:54:05,024 --> 00:54:06,243
Aún no, querido.
928
00:54:07,158 --> 00:54:08,865
Quizás yo debería de
echar un vistazo.
929
00:54:09,790 --> 00:54:11,778
Lo siento,
es una conversación privada.
930
00:54:11,877 --> 00:54:12,978
Está bien, señor Brown,
931
00:54:13,090 --> 00:54:14,628
este es mi amigo, Knuckles.
932
00:54:14,859 --> 00:54:18,097
Y este es Phibs. Spoon.
Jimmy el Soplón.
933
00:54:18,359 --> 00:54:21,363
Hueso. El Profesor.
Pete el Chillón.
934
00:54:21,462 --> 00:54:24,294
Bob Contrabajo.
El Granjero Jack. Perro Loco.
935
00:54:24,393 --> 00:54:26,695
Jonny Cashpoint.
Sir Geoffrey Wilcott.
936
00:54:26,794 --> 00:54:28,074
Espero poder contar con su voto.
937
00:54:28,145 --> 00:54:29,274
Y Charley Rumble.
938
00:54:31,857 --> 00:54:33,779
Es maravilloso conocerlos a todos.
939
00:54:34,078 --> 00:54:35,818
Debo decir que es un
gran alivio saberlo.
940
00:54:35,917 --> 00:54:38,751
Paddington ya ha
hecho buenos amigos.
941
00:54:39,323 --> 00:54:41,199
¿Nos disculpan un momento?
942
00:54:43,124 --> 00:54:45,892
- ¿Qué haces?
- Hablando con los buenos hombres.
943
00:54:46,191 --> 00:54:49,663
¿"Buenos hombres"? Mary,
no podemos confiar en esta gente.
944
00:54:49,762 --> 00:54:51,028
Quiero decir, míralos.
945
00:54:51,327 --> 00:54:53,926
Hablando de una galería
de pícaros. Horrible.
946
00:54:54,025 --> 00:54:55,994
Y en cuanto a ese babuino
barbudo de en medio,
947
00:54:56,093 --> 00:54:58,161
apenas tiene dos
neuronas para frotar.
948
00:54:58,260 --> 00:55:00,212
Aún podemos oírle, señor Brown.
949
00:55:02,758 --> 00:55:04,626
Lo que apagó fue la luz.
950
00:55:04,725 --> 00:55:06,696
El micrófono está en el otro lado.
951
00:55:06,795 --> 00:55:09,049
Tiene escrito "micrófono".
952
00:55:13,258 --> 00:55:16,466
Caballeros, si los he
ofendido de algún modo...
953
00:55:16,565 --> 00:55:17,618
No se preocupe por eso.
954
00:55:17,717 --> 00:55:18,969
Le tenemos cariño al pequeño.
955
00:55:19,068 --> 00:55:20,125
Y afrontémoslo,
956
00:55:20,224 --> 00:55:23,248
si alguien puede reconocer a una
banda criminal, somos nosotros.
957
00:55:24,125 --> 00:55:25,531
Agradeceríamos cualquier ayuda.
958
00:55:25,730 --> 00:55:26,730
Por favor.
959
00:55:27,092 --> 00:55:28,986
¿Y bien? Knuckles.
960
00:55:29,185 --> 00:55:31,701
Me temo que no reconozco a
ninguno de ellos. ¿Muchachos?
961
00:55:31,959 --> 00:55:33,210
No.
962
00:55:33,309 --> 00:55:34,869
Me temo que no podría
hacer comentarios.
963
00:55:35,725 --> 00:55:36,867
Lamento decirlo, chico,
964
00:55:36,966 --> 00:55:39,323
pero tus amigos están
ladrando al árbol equivocado.
965
00:55:39,422 --> 00:55:41,704
¿Una monja, un ladrón y un Rey?
966
00:55:42,259 --> 00:55:45,416
Suena más como una fiesta de disfraces,
que como una banda criminal.
967
00:55:46,099 --> 00:55:47,100
Entonces,
968
00:55:47,827 --> 00:55:49,380
¿qué vamos a hacer ahora?
969
00:56:00,161 --> 00:56:02,343
- Mira por dónde vas.
- Lo siento. Lo siento.
970
00:56:02,442 --> 00:56:04,883
Lo siento, me pongo gruñona
cuando no he desayunado.
971
00:56:07,593 --> 00:56:09,141
Llaves. Llaves. ¡Llaves!
972
00:56:10,624 --> 00:56:11,625
¡Maldita sea!
973
00:56:13,993 --> 00:56:15,461
¡No puede estacionar aquí!
974
00:56:15,760 --> 00:56:17,826
No estoy estacionado,
estoy esperando los contenedores.
975
00:56:17,850 --> 00:56:20,179
No vas a esperar los contenedores,
cielo,
976
00:56:20,278 --> 00:56:22,917
estás estudiando a
la hora de tu trabajo.
977
00:56:23,392 --> 00:56:24,657
Voy a denunciarte.
978
00:56:25,126 --> 00:56:26,157
Y a tu sombrero.
979
00:56:26,392 --> 00:56:29,366
- Buenos días, señorita Kitts, Coronel.
- Buenos días, señora Brown.
980
00:56:29,565 --> 00:56:31,163
Judy me pidió que te dejara esto.
981
00:56:31,262 --> 00:56:32,439
¡Propaganda!
982
00:56:32,794 --> 00:56:36,134
Estás perdiendo el tiempo
tratando de vender esa basura.
983
00:56:36,433 --> 00:56:39,428
Todos aquí saben que fue
su oso quien lo hizo.
984
00:56:39,727 --> 00:56:43,026
Y esta calle es un lugar
mucho mejor sin él.
985
00:56:43,125 --> 00:56:44,125
¿Qué?
986
00:56:44,991 --> 00:56:46,545
¡Es ese perro sarnoso!
987
00:56:46,644 --> 00:56:49,148
Irás a la perrera, hijo mío.
988
00:56:49,247 --> 00:56:51,235
Ladrando sin licencia
en un área edificada.
989
00:56:51,334 --> 00:56:52,334
Dámelos, Mary.
990
00:56:52,519 --> 00:56:53,787
Tengo que pasarlos por
debajo del mostrador,
991
00:56:53,811 --> 00:56:56,343
por razones obvias,
pero la gente los está comprando.
992
00:56:56,442 --> 00:56:57,129
¿De verdad?
993
00:56:57,292 --> 00:56:58,655
Es una maldita buena lectura.
994
00:56:59,160 --> 00:57:00,369
Hizo que unas cuantas
personas por aquí...
995
00:57:00,393 --> 00:57:01,934
piensen dos veces
en tu joven oso.
996
00:57:02,033 --> 00:57:03,749
Sólo necesitan
encontrar a ese ladrón.
997
00:57:04,027 --> 00:57:05,225
Lo estamos intentando.
998
00:57:06,294 --> 00:57:08,291
Supongo que no sabrás dónde está,
¿verdad, Plumas?
999
00:57:08,861 --> 00:57:09,996
Está detrás de ti.
1000
00:57:11,142 --> 00:57:12,143
Lo siento, ¿qué?
1001
00:57:12,226 --> 00:57:13,733
¡Coo-eee!
1002
00:57:14,227 --> 00:57:16,813
- ¿Mary?
- Hola, Phoenix.
1003
00:57:16,912 --> 00:57:17,912
¿Por qué no entras?
1004
00:57:17,975 --> 00:57:20,740
Quiero oír todo sobre
la investigación. ¿Sí?
1005
00:57:21,993 --> 00:57:24,428
Cosas misteriosas han estado
pasando por toda la ciudad.
1006
00:57:24,527 --> 00:57:26,754
- ¿Sí?
- Personajes extraños.
1007
00:57:26,853 --> 00:57:28,813
Apareciendo en cada
sitio de interés de ese libro.
1008
00:57:28,951 --> 00:57:29,951
¿Lo hacen?
1009
00:57:30,360 --> 00:57:31,398
No lo sé.
1010
00:57:32,293 --> 00:57:33,886
Tal vez sea sólo una coincidencia.
1011
00:57:34,185 --> 00:57:37,003
Henry dice que dejé que mi
imaginación se apoderara de mí.
1012
00:57:37,102 --> 00:57:39,144
Bueno, eres una artista,
Mary, como yo.
1013
00:57:39,443 --> 00:57:43,815
Nuestra imaginación corre libre,
como un bisonte sobre la llanura.
1014
00:57:43,914 --> 00:57:46,781
Pero puedo decir,
en este caso en particular,
1015
00:57:46,880 --> 00:57:49,295
creo que el viejo
Henry podría tener razón.
1016
00:57:49,634 --> 00:57:50,535
¿Lo crees?
1017
00:57:50,634 --> 00:57:53,000
Pero, tengo algo
de buenas noticias.
1018
00:57:53,099 --> 00:57:55,391
Que podría cambiarte el semblante.
1019
00:57:55,490 --> 00:57:56,013
¿Si?
1020
00:57:56,029 --> 00:57:58,335
Parece, dedos,
dedos, dedos, dedos,
1021
00:57:58,562 --> 00:58:00,104
que la financiación
pudiera estar llegando...
1022
00:58:00,128 --> 00:58:01,728
para mi espectáculo
de un sólo hombre.
1023
00:58:01,995 --> 00:58:02,996
Cierto.
1024
00:58:03,095 --> 00:58:04,415
Es una noche de monólogo y canto,
1025
00:58:04,496 --> 00:58:06,443
con algunos de mis
personajes más conocidos.
1026
00:58:06,642 --> 00:58:07,947
¿Quieres un pequeño adelanto?
1027
00:58:09,362 --> 00:58:10,415
Imagínate esta escena.
1028
00:58:10,750 --> 00:58:14,272
Oscuridad, y de repente,
reflector y yo,
1029
00:58:14,329 --> 00:58:15,455
¡ping!
1030
00:58:15,555 --> 00:58:19,156
# Escucha a la lluvia
en el techo hacer...
1031
00:58:21,963 --> 00:58:25,453
Mary, pareces triste.
¿No te gustan los musicales?
1032
00:58:25,828 --> 00:58:27,305
No. No, no, no.
1033
00:58:27,404 --> 00:58:29,234
Supongo que parece tan injusto...
1034
00:58:29,333 --> 00:58:31,133
que Paddington esté
en prisión y aún así...
1035
00:58:31,695 --> 00:58:34,301
- la vida continúa.
- Lo sé.
1036
00:58:34,594 --> 00:58:38,284
Debe ser tan difícil
aceptar que ganó,
1037
00:58:38,583 --> 00:58:41,026
ese hombre con los
deslumbrantes ojos azules.
1038
00:58:43,062 --> 00:58:44,248
¿Disculpa?
1039
00:58:44,447 --> 00:58:47,017
El hombre del cartel.
Tu maravilloso dibujo.
1040
00:58:47,562 --> 00:58:50,513
Sí, pero...
¿Cómo sabes que tenía ojos azules?
1041
00:58:52,395 --> 00:58:54,035
Es sólo un dibujo a lápiz.
1042
00:59:00,828 --> 00:59:03,694
Bueno, entonces debo de
haberlo coloreado por dentro.
1043
00:59:05,462 --> 00:59:06,821
¿Phoenix Buchanan?
1044
00:59:06,920 --> 00:59:08,949
Es un maestro del disfraz.
1045
00:59:09,048 --> 00:59:10,848
- Se ha vuelto loca.
- Piénsalo, Henry.
1046
00:59:10,947 --> 00:59:13,604
Alguien ahí afuera sabe lo de
la fortuna Kozlova, ¿verdad?
1047
00:59:13,703 --> 00:59:14,751
Supuesta fortuna.
1048
00:59:14,996 --> 00:59:17,076
Y Knuckles dijo que no
buscábamos una banda criminal.
1049
00:59:17,170 --> 00:59:17,831
¿Knuckles?
1050
00:59:17,862 --> 00:59:19,867
- Porque no había banda.
- Era un sólo hombre.
1051
00:59:20,066 --> 00:59:22,041
Plumas lo sabía
desde el principio.
1052
00:59:22,297 --> 00:59:23,764
¿Plumas? ¿Quién es Plumas?
1053
00:59:24,796 --> 00:59:26,944
¿El loro en el
quiosco de periódicos?
1054
00:59:27,416 --> 00:59:28,417
No...
1055
00:59:28,430 --> 00:59:31,519
¿Podemos regresar al planeta
Tierra por un momento?
1056
00:59:31,618 --> 00:59:32,732
Phoenix Buchanan es...
1057
00:59:32,831 --> 00:59:35,350
un actor muy
respetado y galardonado,
1058
00:59:35,449 --> 00:59:37,469
y miembro de nuestro
Club Platino.
1059
00:59:37,568 --> 00:59:40,298
- No es un ladrón de poca monta.
- Espera un momento, Henry.
1060
00:59:40,397 --> 00:59:42,585
Pero asumamos que me equivoco,
¿sí?
1061
00:59:42,684 --> 00:59:43,221
De acuerdo.
1062
00:59:43,397 --> 00:59:44,555
Y que la adivina,
1063
00:59:44,598 --> 00:59:47,411
el criminal de carrera y
el loro tienen razón.
1064
00:59:47,810 --> 00:59:51,086
Te recuerdo que en realidad
no tienes ninguna prueba.
1065
00:59:51,385 --> 00:59:54,517
Ahora, si alguien me busca,
voy a poner carteles.
1066
00:59:56,787 --> 00:59:57,788
Él tiene razón.
1067
00:59:58,098 --> 00:59:59,857
Bueno, yo te creo, Mary.
1068
01:00:00,931 --> 01:00:05,540
Los actores son algunas de las
personas más malvadas y arteras...
1069
01:00:05,639 --> 01:00:06,816
en el planeta.
1070
01:00:07,129 --> 01:00:09,957
- ¿Lo son?
- Mienten para vivir.
1071
01:00:10,319 --> 01:00:11,320
Caramba.
1072
01:00:11,431 --> 01:00:13,082
- Si vamos a atrapar a uno...
- ¿Sí?
1073
01:00:13,299 --> 01:00:15,445
Necesitaremos un
plan a prueba de tontos.
1074
01:00:27,065 --> 01:00:28,267
¿Paddington?
1075
01:00:31,996 --> 01:00:33,148
Paddington.
1076
01:00:36,071 --> 01:00:37,072
¿Knuckles?
1077
01:00:37,430 --> 01:00:39,253
Tengo una propuesta para ti,
chico.
1078
01:00:39,898 --> 01:00:41,757
Los chicos y yo hemos
estado hablando, y
1079
01:00:42,198 --> 01:00:43,444
nos parece a nosotros,
1080
01:00:43,743 --> 01:00:45,348
que si vas a limpiar tu nombre,
1081
01:00:45,447 --> 01:00:47,033
vas a necesitar de nuestra ayuda.
1082
01:00:47,132 --> 01:00:49,081
Los Brown pueden tener
buenas intenciones, pero...
1083
01:00:49,105 --> 01:00:51,675
Se necesita de un ladrón
para atrapar a un ladrón.
1084
01:00:52,963 --> 01:00:55,636
Ahora, si pudiéramos encontrar
una forma de salir de aquí...
1085
01:00:55,735 --> 01:00:56,752
y salir a la calle,
1086
01:00:56,851 --> 01:00:58,818
encontraríamos a este tipo pronto.
1087
01:00:58,917 --> 01:01:02,053
Pero, eso significaría... Escapar.
1088
01:01:02,152 --> 01:01:04,337
Claro que sí. Y tenemos un plan.
1089
01:01:04,436 --> 01:01:07,197
Pero es un trabajo de cuatro hombres,
así que necesitamos de tu ayuda.
1090
01:01:07,497 --> 01:01:08,701
¿Qué me dices, chico?
1091
01:01:09,197 --> 01:01:10,597
Es muy amable de tu parte,
Knuckles,
1092
01:01:10,659 --> 01:01:12,489
pero, no creo que a la
tía Lucy le guste...
1093
01:01:12,588 --> 01:01:14,847
la idea de que nos
salgamos de prisión.
1094
01:01:15,665 --> 01:01:17,574
Los Brown encontrarán
al verdadero ladrón.
1095
01:01:18,031 --> 01:01:19,677
Sólo necesito tener paciencia.
1096
01:01:20,197 --> 01:01:21,781
Quizá no quieras oír esto, chico,
1097
01:01:21,898 --> 01:01:26,911
pero, tarde o temprano los Brown,
bueno,
1098
01:01:27,464 --> 01:01:29,002
se olvidarán de ti.
1099
01:01:29,331 --> 01:01:31,044
Siempre lo hacen.
1100
01:01:31,343 --> 01:01:34,374
Se perderán una visita. Luego dos.
1101
01:01:35,365 --> 01:01:36,599
Antes de que te des cuenta,
1102
01:01:38,031 --> 01:01:39,985
no tendrás un hogar al que volver.
1103
01:01:41,132 --> 01:01:43,764
Te equivocas, Knuckles.
Todos se equivocan.
1104
01:01:44,400 --> 01:01:45,948
Los Brown no son así.
1105
01:01:46,047 --> 01:01:48,550
Vendrán mañana y
tendrán buenas noticias,
1106
01:01:49,199 --> 01:01:50,289
ya lo verán.
1107
01:01:56,901 --> 01:01:57,902
¿Hola?
1108
01:01:58,001 --> 01:02:00,152
Soy Judy Brown del
Expreso de Portobello.
1109
01:02:00,251 --> 01:02:01,251
Pasen.
1110
01:02:01,333 --> 01:02:04,215
¿Para qué es esto, queridos?
¿El periódico escolar?
1111
01:02:04,267 --> 01:02:06,917
Sí. Pensamos que la agente
del Phoenix Buchanan...
1112
01:02:07,016 --> 01:02:08,016
sería muy interesante.
1113
01:02:08,135 --> 01:02:10,127
Y tienes razón.
Pero tengo dos minutos,
1114
01:02:10,200 --> 01:02:11,640
así que es mejor
que nos demos prisa.
1115
01:02:12,032 --> 01:02:13,079
Y sólo les concedo esto...
1116
01:02:13,132 --> 01:02:15,260
porque han traído el desayuno.
1117
01:02:15,359 --> 01:02:16,995
Lindos panecillos, por cierto.
1118
01:02:19,715 --> 01:02:20,716
Aquí viene él.
1119
01:02:21,633 --> 01:02:24,511
Hola, Joe. Qué sorpresa.
1120
01:02:24,610 --> 01:02:25,787
¿Qué estás haciendo aquí?
1121
01:02:25,886 --> 01:02:27,181
Ya sabes, enviando cartas.
1122
01:02:27,280 --> 01:02:28,091
¿Cómo está Paddington?
1123
01:02:28,267 --> 01:02:29,302
Es un osito duro.
1124
01:02:29,332 --> 01:02:31,893
Sí, lo es.
Bueno, mándale mis saludos.
1125
01:02:31,992 --> 01:02:34,424
Sí, lo haré.
Gracias, Joe. Adiós.
1126
01:02:45,632 --> 01:02:46,776
Para el señor Buchanan.
1127
01:02:48,167 --> 01:02:51,203
¿Cuándo podemos esperar ver al
señor Buchanan en el escenario?
1128
01:02:51,302 --> 01:02:53,587
¿A Phoenix? Yo no aguantaría
la respiración, querido.
1129
01:02:54,086 --> 01:02:55,670
No, no, no, no me malinterpreten.
1130
01:02:55,769 --> 01:02:57,484
Es un actor estupendo,
1131
01:02:57,866 --> 01:03:00,152
pero hay un pequeño problema.
1132
01:03:00,251 --> 01:03:01,251
¿De verdad?
1133
01:03:01,366 --> 01:03:03,137
No trabajará con otras personas.
1134
01:03:03,401 --> 01:03:06,246
Cree que diluyen su talento.
1135
01:03:06,734 --> 01:03:07,754
Señorita Fanshaw.
1136
01:03:08,234 --> 01:03:10,279
Debo irme. Vamos a almorzar...
1137
01:03:10,378 --> 01:03:12,230
con un gran
productor de Broadway.
1138
01:03:12,429 --> 01:03:14,903
- ¿Adónde van?
- ¡El Ritz, cariño!
1139
01:03:16,134 --> 01:03:17,870
Muy lindos panecillos.
1140
01:03:19,951 --> 01:03:21,534
TELÉFONO
1141
01:03:26,267 --> 01:03:28,398
Bueno, cielos. Pasa.
1142
01:03:30,233 --> 01:03:31,583
El paquete ha sido entregado.
1143
01:03:31,700 --> 01:03:33,964
Repito,
el paquete ha sido entregado.
1144
01:03:35,368 --> 01:03:36,964
Barkridge, nada menos.
1145
01:03:37,468 --> 01:03:39,708
Afortunado, afortunado Phoenix.
1146
01:03:45,933 --> 01:03:47,651
- ¿Hola?
- Phoenix.
1147
01:03:47,866 --> 01:03:50,341
¡Felicity! Qué agradable sorpresa.
1148
01:03:50,440 --> 01:03:52,600
Estaba empezando a pensar
que habías perdido mi número.
1149
01:03:53,068 --> 01:03:55,408
Tengo dos minutos, así que
será mejor que nos demos prisa.
1150
01:03:56,254 --> 01:03:57,255
De acuerdo.
1151
01:03:57,901 --> 01:04:00,638
Vamos a almorzar con un
gran productor de Broadway.
1152
01:04:01,133 --> 01:04:05,155
Bueno, maravillosas noticias.
Sí, sí. ¿Adónde iría uno?
1153
01:04:05,769 --> 01:04:07,470
¡El Ritz, cariño!
1154
01:04:07,869 --> 01:04:09,323
Estoy en camino.
1155
01:04:09,422 --> 01:04:10,869
Muy lindos panecillos, por cierto.
1156
01:04:12,703 --> 01:04:13,935
¿Disculpa? ¿Cómo dices?
1157
01:04:16,668 --> 01:04:18,474
Muy lindos panecillos.
1158
01:04:20,068 --> 01:04:21,156
Gracias, querida.
1159
01:04:21,802 --> 01:04:24,017
Nunca he tenido ninguna queja.
1160
01:04:24,116 --> 01:04:25,537
Sobre mi par de cachetes.
1161
01:04:26,326 --> 01:04:27,327
Sí.
1162
01:04:27,802 --> 01:04:29,778
Guantes. Llaves.
1163
01:04:30,335 --> 01:04:31,605
Y salida.
1164
01:04:44,617 --> 01:04:45,618
¿Mary?
1165
01:04:46,948 --> 01:04:49,969
Donde todos tus sueños
se hacen realidad.
1166
01:04:59,202 --> 01:05:00,837
Abre la ventana.
1167
01:05:01,599 --> 01:05:02,599
De acuerdo.
1168
01:05:05,234 --> 01:05:07,517
- Hola, cariño.
- ¿Te has vuelto loca?
1169
01:05:07,616 --> 01:05:09,782
Sé que es Phoenix
y voy a probarlo.
1170
01:05:09,881 --> 01:05:11,380
Esto es allanamiento de morada.
1171
01:05:11,479 --> 01:05:12,843
No hemos roto nada.
1172
01:05:15,468 --> 01:05:17,730
¿Por qué querría Phoenix
robar un libro desplegable?
1173
01:05:17,829 --> 01:05:18,829
¡Es un millonario!
1174
01:05:18,963 --> 01:05:20,003
Ahí es donde te equivocas.
1175
01:05:20,041 --> 01:05:21,657
Debe dinero por toda la ciudad.
Mira.
1176
01:05:21,756 --> 01:05:24,019
Así que tiene algunas cuentas.
Quiero decir, todo el mundo...
1177
01:05:24,043 --> 01:05:25,995
Dios mío, el hombre gasta
mucho en crema facial.
1178
01:05:26,094 --> 01:05:27,454
No tiene ni un
centavo a su nombre.
1179
01:05:27,628 --> 01:05:30,732
Ahora, vamos. Busquemos ese
libro y salgamos de aquí.
1180
01:05:36,603 --> 01:05:37,766
La corbata.
1181
01:05:42,670 --> 01:05:43,979
- ¿Y bien?
- Nada.
1182
01:05:44,078 --> 01:05:45,491
Debemos estar pasando
algo por alto.
1183
01:05:45,590 --> 01:05:46,812
Al menos que no haya
nada que encontrar.
1184
01:05:46,836 --> 01:05:48,076
¿Ahora podemos irnos por favor?
1185
01:05:49,703 --> 01:05:51,056
- Mira, Henry.
- ¿Qué?
1186
01:05:51,203 --> 01:05:51,970
La alfombra.
1187
01:05:52,003 --> 01:05:53,962
Sí, es preciosa.
Pediré una muestra.
1188
01:05:54,431 --> 01:05:55,432
Échame un mano.
1189
01:05:56,038 --> 01:05:57,039
Rápido, rápido, rápido.
1190
01:06:01,741 --> 01:06:02,742
¡Sí!
1191
01:06:07,502 --> 01:06:09,211
Una habitación secreta.
1192
01:06:09,510 --> 01:06:12,098
- Es un ático.
- Ático secreto.
1193
01:06:12,197 --> 01:06:13,474
Es un ático ordinario.
1194
01:06:13,573 --> 01:06:15,420
Todas las casas de
la calle tienen uno.
1195
01:06:15,519 --> 01:06:17,759
Es decir, mira,
es un perfectamente normal...
1196
01:06:17,958 --> 01:06:19,850
Dios mío, es un bicho raro.
1197
01:06:20,049 --> 01:06:23,838
Mira, Henry.
La monja, el ladrón, el Rey.
1198
01:06:24,704 --> 01:06:26,171
¡Teníamos razón!
1199
01:06:26,704 --> 01:06:28,590
Lo siento. ¿"Nosotros"?
1200
01:06:28,789 --> 01:06:30,252
Bueno, digo, nunca...
1201
01:06:32,570 --> 01:06:34,370
- ¡Rápido!
- Baja, baja.
1202
01:06:44,337 --> 01:06:46,822
Francamente encantador.
1203
01:06:49,251 --> 01:06:50,252
¿Hola?
1204
01:06:53,171 --> 01:06:54,284
¿Quién anda allí?
1205
01:06:55,537 --> 01:06:57,048
Revélate a ti mismo.
1206
01:07:03,336 --> 01:07:04,337
¿Henry?
1207
01:07:07,337 --> 01:07:08,516
Hola, Phoenix.
1208
01:07:09,636 --> 01:07:11,342
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
1209
01:07:12,437 --> 01:07:14,229
Podría preguntarte lo mismo.
1210
01:07:14,437 --> 01:07:18,028
Bueno, yo vivo aquí. Es mi casa.
1211
01:07:18,933 --> 01:07:19,934
Y yo...
1212
01:07:21,105 --> 01:07:25,349
la aseguro. Y para los
miembros del Club Platino,
1213
01:07:25,448 --> 01:07:28,357
realizamos una inspección
anual gratuita de su casa...
1214
01:07:28,404 --> 01:07:30,987
para verificar sus
medidas de seguridad.
1215
01:07:31,105 --> 01:07:32,599
¿En pijama?
1216
01:07:35,038 --> 01:07:36,143
¿Con tu esposa?
1217
01:07:36,804 --> 01:07:39,047
Así que todo parece
bastante seguro.
1218
01:07:40,031 --> 01:07:41,984
- Hola, Phoenix.
- Mary.
1219
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
No te oí entrar.
1220
01:07:43,139 --> 01:07:45,060
Nos ayuda cuando estamos ocupados.
1221
01:07:45,672 --> 01:07:48,836
Bueno,
eso suena completamente plausible.
1222
01:07:48,935 --> 01:07:51,666
¿En serio? Genial.
Bueno, estoy encantado de decir...
1223
01:07:51,772 --> 01:07:53,324
de que todo parece normal.
1224
01:07:53,423 --> 01:07:54,423
Maravilloso.
1225
01:07:54,504 --> 01:07:55,974
Así que, volveré a la oficina...
1226
01:07:56,038 --> 01:07:58,155
y que los chicos escriban
eso lo antes posible.
1227
01:07:58,372 --> 01:07:59,550
Y esperamos verte pronto.
1228
01:07:59,606 --> 01:08:00,903
Así es.
1229
01:08:01,102 --> 01:08:03,549
¿Quizás la próxima vez
no en tu pijama?
1230
01:08:05,972 --> 01:08:08,203
- Es tan tonto.
- Adiós, ahora.
1231
01:08:12,705 --> 01:08:14,297
Gracias a Larry que está ahí.
1232
01:08:15,039 --> 01:08:18,872
Gracias a Larry, Johnny y todos
los fantasmas de la avenida.
1233
01:08:18,971 --> 01:08:20,074
Sí, bueno, eso estuvo cerca,
1234
01:08:20,091 --> 01:08:21,442
¿no? ¡Sí!
1235
01:08:21,541 --> 01:08:23,082
Demasiado cerca, si me preguntas.
1236
01:08:23,181 --> 01:08:24,285
¡Cálmate, MacBeth!
1237
01:08:24,471 --> 01:08:26,016
¡Al diablo con tu coraje en
el lugar de la adherencia!
1238
01:08:26,040 --> 01:08:27,371
Estamos tan cerca.
1239
01:08:27,806 --> 01:08:30,168
He seguido a esta señora
por todo Londres...
1240
01:08:30,838 --> 01:08:34,948
y recogí cada una de
sus pistas astutas.
1241
01:08:35,147 --> 01:08:36,971
Sí. ¿Pero qué significan?
1242
01:08:37,070 --> 01:08:39,219
Es sólo un montón de letras, ¿no?
1243
01:08:39,518 --> 01:08:40,672
Al contrario, cariño.
1244
01:08:41,306 --> 01:08:42,828
No son letras en lo absoluto.
1245
01:08:43,039 --> 01:08:45,887
Son notas musicales.
1246
01:08:45,986 --> 01:08:49,509
Así es, Poirot. Y creo que sé...
1247
01:08:49,873 --> 01:08:52,406
donde tocarlas.
1248
01:08:55,857 --> 01:08:56,858
¡Paren!
1249
01:08:57,371 --> 01:08:59,590
Esa es una historia increíble.
1250
01:08:59,940 --> 01:09:02,501
Pero, todo lo que pueden probar...
1251
01:09:02,939 --> 01:09:05,251
es que Phoenix Buchanan
conserva sus viejos disfraces.
1252
01:09:05,550 --> 01:09:08,010
Tráiganme pruebas contundentes.
1253
01:09:08,109 --> 01:09:09,793
Tráiganme el libro con
sus huellas dactilares,
1254
01:09:09,817 --> 01:09:10,604
y luego tendrán un caso.
1255
01:09:10,673 --> 01:09:13,482
Pero hasta entonces, no hay
nada que pueda hacer. Lo siento.
1256
01:09:13,517 --> 01:09:14,234
¿Qué?
1257
01:09:14,474 --> 01:09:16,303
¿Adónde va... Adónde va?
1258
01:09:17,371 --> 01:09:18,372
¿Qué hacemos ahora?
1259
01:09:19,973 --> 01:09:21,039
No lo sé.
1260
01:09:21,373 --> 01:09:24,585
Bueno, al menos podemos decirle a
Paddington que sabemos quién lo hizo.
1261
01:09:24,840 --> 01:09:26,257
- Ay, no.
- ¿Qué?
1262
01:09:27,141 --> 01:09:28,507
Nos hemos perdido la visita.
1263
01:09:29,372 --> 01:09:30,471
Paddington.
1264
01:10:58,042 --> 01:10:59,257
¡Paddington!
1265
01:11:00,163 --> 01:11:01,303
¿Tía Lucy?
1266
01:11:09,807 --> 01:11:12,305
- ¡Tía Lucy!
- Paddington.
1267
01:11:15,341 --> 01:11:19,566
¿Qué haces aquí?
Pensé que estarías en casa.
1268
01:11:20,809 --> 01:11:22,728
Me temo que ya no tengo una.
1269
01:11:23,675 --> 01:11:26,334
Verás, estoy en prisión.
1270
01:11:28,109 --> 01:11:30,190
E incluso los Brown
me han olvidado.
1271
01:11:38,407 --> 01:11:39,608
¿Paddington?
1272
01:11:43,776 --> 01:11:44,847
Knuckles.
1273
01:11:45,576 --> 01:11:48,511
Esta noche es la noche.
Nos vamos a medianoche.
1274
01:11:49,009 --> 01:11:51,659
Si quieres limpiar tu nombre,
es ahora o nunca.
1275
01:11:52,209 --> 01:11:53,574
¿Le entras?
1276
01:11:54,657 --> 01:11:55,658
Le entro.
1277
01:11:57,909 --> 01:12:00,038
Bien.
Es hora de dejarlo por esta noche.
1278
01:12:00,375 --> 01:12:02,304
De todos modos,
no pasa mucho aquí.
1279
01:12:02,443 --> 01:12:04,887
Han sido buenos como
el oro últimamente.
1280
01:12:13,444 --> 01:12:14,678
Apaguen las luces.
1281
01:13:44,317 --> 01:13:45,318
Sándwiches.
1282
01:13:46,266 --> 01:13:47,267
Paddington.
1283
01:13:47,791 --> 01:13:48,792
Ya voy.
1284
01:14:14,505 --> 01:14:16,893
ESTE LADO HACIA ARRIBA
1285
01:14:35,846 --> 01:14:37,289
Buena suerte, osito.
1286
01:14:47,278 --> 01:14:49,023
Esto es vida, muchachos.
1287
01:14:50,845 --> 01:14:52,887
¡Libertad!
1288
01:15:07,279 --> 01:15:08,705
Bájalo, Spoon.
1289
01:15:28,148 --> 01:15:30,872
Ahí está, muchachos.
Nuestro ticket para salir de aquí.
1290
01:15:31,645 --> 01:15:34,468
¿Qué quieres decir? ¿Adónde vamos?
1291
01:15:36,879 --> 01:15:38,351
Será mejor que se lo digas,
Knucks.
1292
01:15:38,550 --> 01:15:39,678
¿Decirme qué?
1293
01:15:39,977 --> 01:15:41,928
¿No vamos a limpiar mi nombre?
1294
01:15:42,514 --> 01:15:45,498
Lo siento, chico.
Cambio de planes.
1295
01:15:45,710 --> 01:15:46,711
¿Qué?
1296
01:15:46,912 --> 01:15:49,698
- Nos vamos del país.
- Y tú vendrás con nosotros.
1297
01:15:49,980 --> 01:15:52,986
Pero... Me mintieron.
1298
01:15:53,348 --> 01:15:56,993
Oye, ahora, no fue así.
1299
01:15:57,214 --> 01:15:58,669
Te estábamos haciendo un favor.
1300
01:15:58,814 --> 01:16:01,636
Si te hubiéramos dicho la verdad,
nunca habrías venido,
1301
01:16:01,735 --> 01:16:02,869
y es mejor así.
1302
01:16:03,480 --> 01:16:08,221
Vamos a hacer mermelada juntos.
1303
01:16:08,614 --> 01:16:10,127
Pero no quiero, Knuckles.
1304
01:16:10,749 --> 01:16:12,790
Quiero limpiar mi
nombre y volver a casa.
1305
01:16:13,446 --> 01:16:16,453
Y dijiste que ayudarías.
Lo prometiste.
1306
01:16:21,482 --> 01:16:22,689
Lo siento, chico.
1307
01:16:24,314 --> 01:16:25,422
No se puede hacer.
1308
01:16:27,972 --> 01:16:29,099
¡Paddington!
1309
01:16:30,547 --> 01:16:31,793
Déjalo ir.
1310
01:16:32,582 --> 01:16:34,393
Si quiere que lo arresten,
1311
01:16:36,014 --> 01:16:37,204
esa es su elección.
1312
01:17:19,396 --> 01:17:20,397
Hola.
1313
01:17:20,414 --> 01:17:22,407
Ha llamado a la residencia Brown.
1314
01:17:22,606 --> 01:17:23,450
No estamos aquí ahora...
1315
01:17:23,548 --> 01:17:24,934
pero deje un mensaje.
1316
01:17:26,616 --> 01:17:30,032
Hola, soy yo. Paddington.
1317
01:17:30,649 --> 01:17:32,470
Espero que no les
moleste mi llamada.
1318
01:17:33,214 --> 01:17:34,486
Sólo quería hacerles saber...
1319
01:17:34,585 --> 01:17:38,282
que he escapado de la prisión y,
bueno,
1320
01:17:39,049 --> 01:17:40,693
supongo que estoy huyendo.
1321
01:17:41,349 --> 01:17:42,549
Realmente no fue mi intención,
1322
01:17:42,592 --> 01:17:45,216
pero, Knuckles dijo que
sí nos escapábamos...
1323
01:17:45,315 --> 01:17:46,751
me ayudaría a limpiar mi nombre,
1324
01:17:47,848 --> 01:17:49,575
y entonces podría volver a casa.
1325
01:17:50,715 --> 01:17:54,075
Pero él se ha ido y yo estoy solo.
1326
01:17:55,752 --> 01:17:56,792
Realmente no sé por qué...
1327
01:17:56,852 --> 01:17:57,892
estoy llamando.
1328
01:17:58,582 --> 01:18:00,397
Supongo que sólo quería decir...
1329
01:18:03,583 --> 01:18:04,722
adiós.
1330
01:18:32,283 --> 01:18:34,005
- ¿Hola?
- ¿Paddington?
1331
01:18:34,217 --> 01:18:36,515
Sí. Sí, soy Paddington.
1332
01:18:36,614 --> 01:18:38,497
Siento mucho haber escapado,
señora Brown,
1333
01:18:38,596 --> 01:18:39,730
pero pensé que se
habían olvidado de mí.
1334
01:18:39,754 --> 01:18:42,616
Nunca te hemos olvidado,
Paddington.
1335
01:18:42,715 --> 01:18:44,197
- ¿Paddington?
- Eres de la familia.
1336
01:18:44,296 --> 01:18:45,414
Y sabemos quién fue el ladrón.
1337
01:18:45,438 --> 01:18:46,438
Es Phoenix Buchanan.
1338
01:18:46,474 --> 01:18:47,444
¿El señor Buchanan?
1339
01:18:47,483 --> 01:18:49,494
Pero ha desaparecido en el aire.
1340
01:18:49,593 --> 01:18:51,480
Lo hemos estado buscando en
cada sitio de interés...
1341
01:18:51,504 --> 01:18:53,433
en ese libro.
Hasta la última página.
1342
01:18:53,950 --> 01:18:56,017
"Donde todos tus sueños
se hacen realidad".
1343
01:18:57,048 --> 01:18:58,277
¿Por qué dices eso?
1344
01:18:58,451 --> 01:19:00,715
Estaba escrito en la última
página del libro desplegable.
1345
01:19:01,117 --> 01:19:02,775
Siempre me hizo
pensar en la tía Lucy.
1346
01:19:02,874 --> 01:19:04,838
- Muy extraño.
- ¿Lo es?
1347
01:19:05,184 --> 01:19:06,923
Encontré exactamente
la misma frase...
1348
01:19:07,022 --> 01:19:09,434
en un papel arrugado
en la casa de Phoenix.
1349
01:19:09,533 --> 01:19:10,159
¿De verdad?
1350
01:19:10,548 --> 01:19:12,162
Estoy segura que
he visto eso antes.
1351
01:19:12,849 --> 01:19:15,475
Miren. "Donde todos tus
sueños se hacen realidad".
1352
01:19:15,574 --> 01:19:16,574
¿El órgano?
1353
01:19:16,717 --> 01:19:18,957
Ahí debe de ser donde
Madame Kozlova escondió su fortuna.
1354
01:19:19,035 --> 01:19:19,880
Vayamos a la feria.
1355
01:19:19,979 --> 01:19:21,706
Es demasiado tarde. Se van hoy.
1356
01:19:21,805 --> 01:19:22,938
De la estación Paddington.
1357
01:19:23,150 --> 01:19:24,777
A las 6:35.
1358
01:19:25,019 --> 01:19:26,020
Todavía hay tiempo.
1359
01:19:26,119 --> 01:19:27,631
Paddington,
dirígete a la estación.
1360
01:19:27,730 --> 01:19:29,707
Si podemos encontrar a
Phoenix y conseguir ese libro,
1361
01:19:29,731 --> 01:19:31,218
sus huellas lo probarán todo.
1362
01:19:31,417 --> 01:19:33,300
Pero eso está muy lejos,
señor Brown. Yo...
1363
01:19:37,817 --> 01:19:38,873
Los veré allí.
1364
01:19:39,767 --> 01:19:40,768
Despejen el camino.
1365
01:19:40,951 --> 01:19:42,866
Es una recogida de emergencia.
1366
01:19:43,265 --> 01:19:44,343
¡Disculpen!
1367
01:19:45,417 --> 01:19:48,477
Compañeros ciudadanos,
acabo de recibir información.
1368
01:19:49,017 --> 01:19:52,674
El oso ha escapado y puede
que se dirija hacia aquí.
1369
01:19:53,117 --> 01:19:55,430
He elevado el nivel de
pánico del vecindario...
1370
01:19:55,529 --> 01:19:57,150
a "histeria salvaje".
1371
01:19:57,249 --> 01:19:58,947
¡Salga del camino, señor Curry!
1372
01:19:59,046 --> 01:20:00,676
¡Paddington no viene para aquí!
1373
01:20:00,875 --> 01:20:02,122
Va a limpiar su nombre.
1374
01:20:02,221 --> 01:20:03,808
¡Y vamos a traerlo a casa!
1375
01:20:04,418 --> 01:20:05,654
No lo queremos aquí.
1376
01:20:05,753 --> 01:20:08,550
No, claro que no.
Nunca lo ha querido.
1377
01:20:08,849 --> 01:20:10,573
Tan pronto como puso
los ojos en ese oso,
1378
01:20:10,672 --> 01:20:12,128
se decidió sobre él.
1379
01:20:12,586 --> 01:20:14,292
Bueno, Paddington no es así.
1380
01:20:14,817 --> 01:20:16,665
Busca el bien en todos nosotros,
1381
01:20:16,764 --> 01:20:18,518
y de alguna manera, lo encuentra.
1382
01:20:19,018 --> 01:20:21,369
Es por eso que hace
amigos adondequiera que va.
1383
01:20:21,784 --> 01:20:24,127
Y es por eso que Windsor Gardens
es un lugar más feliz...
1384
01:20:24,318 --> 01:20:25,537
cuando está cerca.
1385
01:20:25,918 --> 01:20:28,408
No dudaría si alguno de
nosotros necesitara ayuda.
1386
01:20:29,384 --> 01:20:33,523
¡Así que hágase a un lado,
señor Curry, porque vamos a pasar!
1387
01:20:42,817 --> 01:20:44,384
Buen intento, Brown.
1388
01:20:44,483 --> 01:20:46,558
Su plan parece haberse estancado.
1389
01:20:46,657 --> 01:20:47,493
Como su vehículo.
1390
01:20:47,585 --> 01:20:51,127
Lo estrangulan, estrangulan.
Lo están inundando.
1391
01:20:51,286 --> 01:20:53,340
Embrague abajo,
en segunda, señor Brown.
1392
01:20:53,439 --> 01:20:53,885
¿Qué?
1393
01:20:54,318 --> 01:20:56,572
- A las tres. Tres.
- ¿Qué pasa?
1394
01:20:56,671 --> 01:20:59,560
Están deambulando ilegalmente
por una calle pública.
1395
01:20:59,659 --> 01:21:00,762
Métanle la espalda a ello.
1396
01:21:00,951 --> 01:21:02,651
No empujen ese vehículo.
1397
01:21:03,120 --> 01:21:05,313
- Traigan a Paddington a casa.
- Gracias.
1398
01:21:18,487 --> 01:21:22,752
Bien, Paddington, mantente agachado y
recuerda que eres un cubo de basura.
1399
01:21:26,851 --> 01:21:28,691
Eres un cubo de basura.
Eres un cubo de basura.
1400
01:21:28,718 --> 01:21:31,173
Sólo un cubo de basura
ordinario yendo a dar un paseo.
1401
01:21:36,553 --> 01:21:37,823
- Gracias.
- De nada.
1402
01:21:39,719 --> 01:21:42,030
Aquí no hay nada que ver, Oficial.
Sólo un cubo de basura.
1403
01:21:44,753 --> 01:21:46,177
Es muy bueno ser
un cubo de basura.
1404
01:22:01,720 --> 01:22:02,865
Caballeros.
1405
01:22:24,219 --> 01:22:25,220
¡Paddington!
1406
01:22:25,720 --> 01:22:28,943
¡Señor Brown!
Rápido, está a bordo.
1407
01:22:31,387 --> 01:22:33,699
No se preocupen,
lo manejaré yo mismo.
1408
01:22:33,798 --> 01:22:35,490
Tenemos que alcanzar a ese tren.
1409
01:22:35,589 --> 01:22:36,589
¿Pero cómo?
1410
01:22:40,521 --> 01:22:41,709
Tengo una idea.
1411
01:22:43,754 --> 01:22:45,975
Buenos días, señora. Señor.
Bienvenidos a bordo.
1412
01:22:46,074 --> 01:22:46,744
Muy bien. Gracias.
1413
01:22:46,853 --> 01:22:48,333
¿Puedo ofrecerles
una copa de champán?
1414
01:22:48,586 --> 01:22:51,697
Muchas gracias. Es muy amable.
1415
01:22:51,753 --> 01:22:53,963
Es bueno tener un descanso después
de todo lo que he pasado...
1416
01:22:53,987 --> 01:22:55,998
con ese oso bestial.
1417
01:22:56,321 --> 01:22:57,872
Presión de la caldera, 225.
1418
01:22:57,971 --> 01:23:00,958
Agua, a la mitad.
Freno de aire, apagado.
1419
01:23:01,057 --> 01:23:02,057
Buen trabajo, J-Dog.
1420
01:23:03,054 --> 01:23:04,359
No me llamo J-Dog.
1421
01:23:04,754 --> 01:23:07,824
Es Jonathan Brown.
Y me gustan los trenes de vapor.
1422
01:23:08,788 --> 01:23:11,108
- ¡Por el amor de Dios!
- Lo siento mucho.
1423
01:23:11,307 --> 01:23:12,921
Quítate. Para.
1424
01:23:13,154 --> 01:23:14,930
No me hagas callar, Gertrude.
1425
01:23:15,029 --> 01:23:17,826
Me acaban de derramar un líquido frío.
1426
01:23:17,925 --> 01:23:21,030
Gerald, quiero que te calles.
1427
01:23:23,354 --> 01:23:24,473
Sí, Gertrude.
1428
01:23:25,198 --> 01:23:26,199
A las siete en punto.
1429
01:23:26,298 --> 01:23:28,129
Aquí están las noticias de la BBC.
1430
01:23:28,523 --> 01:23:30,862
Cuatro convictos hicieron
un audaz escape...
1431
01:23:30,961 --> 01:23:32,443
de la prisión de
Portobello anoche.
1432
01:23:32,587 --> 01:23:34,538
Todos los prisioneros
parecen haber desaparecido.
1433
01:23:34,637 --> 01:23:35,637
Sin dejar rastro...
1434
01:23:35,720 --> 01:23:37,919
excepto Paddington Brown,
1435
01:23:38,018 --> 01:23:40,727
que fue visto abordando un tren
con destino a Bristol.
1436
01:23:40,826 --> 01:23:42,247
La Policía lo está cercando...
1437
01:23:42,346 --> 01:23:44,351
y esperan hacer
un arresto pronto.
1438
01:23:45,888 --> 01:23:47,123
Pobre amiguito.
1439
01:23:48,622 --> 01:23:50,951
Debe estar en algún lugar
ahí abajo ahora mismo.
1440
01:23:51,489 --> 01:23:53,970
¿No deberíamos ayudarlo, Knuckles?
1441
01:23:54,069 --> 01:23:55,883
¿Cómo? Si volvemos allí,
1442
01:23:55,982 --> 01:23:58,312
no sólo nos encerrarán,
sino que tirarán la llave.
1443
01:23:58,411 --> 01:24:01,028
Lo sé, pero es nuestro amigo.
1444
01:24:02,224 --> 01:24:03,551
Apégate al plan.
1445
01:24:05,656 --> 01:24:07,995
No hago nada, por nadie, por nada.
1446
01:24:31,289 --> 01:24:32,709
Bueno, abuelo,
1447
01:24:33,488 --> 01:24:35,367
el momento de la verdad.
1448
01:24:39,424 --> 01:24:40,685
D.
1449
01:24:42,157 --> 01:24:43,202
D.
1450
01:24:45,357 --> 01:24:46,459
A.
1451
01:24:46,989 --> 01:24:48,013
A.
1452
01:24:48,789 --> 01:24:49,986
El libro.
1453
01:24:51,943 --> 01:24:53,437
MANZANAS DE CARAMELO
1454
01:24:58,890 --> 01:25:01,911
- ¿Qué está haciendo?
- No lo sé.
1455
01:25:02,255 --> 01:25:04,957
- ¡Paddington!
- No puede oírnos.
1456
01:25:05,056 --> 01:25:06,272
¿No puede esto ir más rápido?
1457
01:25:06,355 --> 01:25:08,031
Puedo intentarlo,
pero necesito más carbón.
1458
01:25:08,055 --> 01:25:08,937
Estoy en ello.
1459
01:25:09,056 --> 01:25:11,033
A un lado. Voy a cruzar.
1460
01:25:11,190 --> 01:25:12,793
- Iré contigo.
- Judy...
1461
01:25:12,892 --> 01:25:14,608
¡Intenta detenernos!
1462
01:25:16,391 --> 01:25:17,557
¡Vamos, entonces!
1463
01:25:52,555 --> 01:25:53,847
- ¿Lista?
- Sí.
1464
01:25:54,503 --> 01:25:55,504
¡Ve!
1465
01:26:07,457 --> 01:26:08,889
Abran su mente...
1466
01:26:08,955 --> 01:26:11,121
y sus piernas la seguirán.
1467
01:26:18,225 --> 01:26:19,661
¡Señor Brown!
1468
01:26:19,760 --> 01:26:20,761
Señora Bird.
1469
01:26:23,259 --> 01:26:24,482
C.
1470
01:26:28,024 --> 01:26:30,620
Y finalmente E.
1471
01:26:34,869 --> 01:26:36,391
Funciona.
1472
01:26:55,492 --> 01:26:57,415
Hola.
1473
01:26:57,514 --> 01:27:00,102
No eres una preciosura.
1474
01:27:00,391 --> 01:27:04,525
West End, aquí voy.
1475
01:27:06,950 --> 01:27:07,951
Buenos días.
1476
01:27:10,691 --> 01:27:12,094
¡No!
1477
01:27:12,193 --> 01:27:15,110
¿Qué era?
D. F.
1478
01:27:15,342 --> 01:27:16,343
D.
1479
01:27:17,924 --> 01:27:19,003
Vuelve con ese libro.
1480
01:27:40,591 --> 01:27:42,702
¿Adónde crees que vas, oso?
1481
01:27:44,059 --> 01:27:48,914
Es un tren. Llega a un final,
como todos nosotros.
1482
01:27:54,460 --> 01:27:58,132
Oso saliendo,
perseguido por un actor.
1483
01:28:00,560 --> 01:28:02,712
Phoenix Buchanan.
1484
01:28:03,625 --> 01:28:05,085
¿Señora Bird?
1485
01:28:05,184 --> 01:28:07,448
¿Así que ahora si me recuerdas?
1486
01:28:07,726 --> 01:28:11,633
Bueno, no lo creo.
La caballería.
1487
01:28:11,732 --> 01:28:15,639
Una vieja bruja, una niñita
y un hombre de seguros.
1488
01:28:15,992 --> 01:28:17,442
¿Qué voy a hacer?
1489
01:28:17,541 --> 01:28:19,374
Te diré exactamente
lo que yo voy a hacer.
1490
01:28:19,773 --> 01:28:21,216
Voy a estar malditamente bien...
1491
01:28:21,293 --> 01:28:22,799
golpeándote en la nariz.
1492
01:28:22,994 --> 01:28:24,598
No es una buena idea.
1493
01:28:26,326 --> 01:28:28,854
Combate escénico, nivel cuatro.
1494
01:28:29,694 --> 01:28:32,342
De donde yo vengo, chico,
1495
01:28:32,560 --> 01:28:35,680
te enseñan a no llevar nunca
un cuchillo a un tiroteo.
1496
01:28:36,894 --> 01:28:39,648
Creo que verás que dispara
dardos de plástico.
1497
01:28:41,793 --> 01:28:42,998
Y lo hace.
1498
01:28:43,661 --> 01:28:46,676
Mientras que esta espada
parece muy afilada.
1499
01:28:48,162 --> 01:28:49,730
Atrás, todos, atrás.
1500
01:29:00,261 --> 01:29:01,942
Y para usted, señor,
el jumbo pavlova.
1501
01:29:02,993 --> 01:29:03,994
Disfrute.
1502
01:29:07,071 --> 01:29:10,365
Hola, Su Señoría.
El cabello se ve encantador.
1503
01:29:15,095 --> 01:29:16,146
¡Paddington!
1504
01:29:16,690 --> 01:29:17,691
¡Señora Brown!
1505
01:29:20,661 --> 01:29:22,284
Tengo una idea.
1506
01:29:22,928 --> 01:29:27,204
Bien. Bien. Excelente.
Ahora tras su amigo peludo.
1507
01:29:37,694 --> 01:29:39,164
Más despacio, Jonathan.
1508
01:29:46,095 --> 01:29:47,523
¡Coo-eee!
1509
01:29:48,095 --> 01:29:49,587
Qué osito más listo.
1510
01:29:55,494 --> 01:29:58,638
No te preocupes. Conozco un truco.
1511
01:29:58,737 --> 01:30:01,213
Que Harry Houdini solía hacerlo.
1512
01:30:16,629 --> 01:30:19,171
¡Salta, Paddington!
Te atraparé.
1513
01:30:20,561 --> 01:30:21,699
¡No!
1514
01:30:34,797 --> 01:30:36,278
Adiós, osito.
1515
01:30:53,995 --> 01:30:55,195
¡En el blanco!
1516
01:31:16,063 --> 01:31:17,828
¡Detén el tren, Jonathan!
1517
01:32:53,932 --> 01:32:55,166
Vayamos, muchachos.
1518
01:33:29,531 --> 01:33:31,663
Knuckles, volviste.
1519
01:33:31,762 --> 01:33:33,659
No puedo hacer mermelada
por mi cuenta, ¿verdad?
1520
01:33:33,758 --> 01:33:34,758
Gracias a todos.
1521
01:33:35,439 --> 01:33:36,440
¿Paddington?
1522
01:33:37,432 --> 01:33:38,581
Está ardiendo.
1523
01:33:38,899 --> 01:33:40,504
Mejor lleven al pequeño a la cama.
1524
01:33:42,332 --> 01:33:43,666
- ¡Mamá!
- ¡Paddington!
1525
01:33:43,765 --> 01:33:44,765
No se encuentra bien.
1526
01:33:44,799 --> 01:33:46,350
No se preocupe, estará bien.
1527
01:33:47,032 --> 01:33:48,417
¿Verdad, amiguito?
1528
01:34:12,766 --> 01:34:13,840
¡Paddington!
1529
01:34:14,239 --> 01:34:16,640
- ¿Dónde estoy?
- Tómalo con calma.
1530
01:34:16,967 --> 01:34:21,291
Nos diste un pequeño susto,
pero ahora estás en casa.
1531
01:34:21,500 --> 01:34:24,026
- ¿En casa?
- Así es. Mira.
1532
01:34:24,125 --> 01:34:26,278
La Policía se dio cuenta de que
habían cometido un terrible error.
1533
01:34:26,302 --> 01:34:29,133
Phoenix Buchanan ha
sido arrestado, y,
1534
01:34:29,232 --> 01:34:32,369
podría añadir que, ya no es
miembro de nuestro Club Platino.
1535
01:34:32,733 --> 01:34:35,049
- Entonces...
- Eres un oso libre.
1536
01:34:36,199 --> 01:34:38,699
- ¿Cuánto tiempo llevo durmiendo?
- Tres días.
1537
01:34:38,934 --> 01:34:41,159
¡Tres días!
Pero eso significa...
1538
01:34:41,234 --> 01:34:42,918
Es el cumpleaños de la tía Lucy.
1539
01:34:43,433 --> 01:34:44,925
Y nunca le envié nada.
1540
01:34:45,001 --> 01:34:46,223
Está bien, Paddington.
1541
01:34:46,301 --> 01:34:48,265
Pero no está bien, señora Brown.
1542
01:34:48,932 --> 01:34:52,746
Verá. La tía Lucy hizo mucho por
mí cuando yo era cachorro.
1543
01:34:53,468 --> 01:34:55,367
Sin ella nunca habría
venido a Londres.
1544
01:34:56,266 --> 01:34:58,748
Y, supongo que todo lo
que realmente quería...
1545
01:34:58,865 --> 01:35:00,523
era hacerla sentir orgullosa.
1546
01:35:01,333 --> 01:35:03,213
Pero ahora se va a despertar
en su cumpleaños...
1547
01:35:03,265 --> 01:35:04,545
sin regalo...
1548
01:35:04,733 --> 01:35:06,733
y creyendo que la he
decepcionado completamente.
1549
01:35:07,466 --> 01:35:11,676
Gran ganso, ella no
pensará eso en lo absoluto.
1550
01:35:11,875 --> 01:35:12,875
¿No lo hará?
1551
01:35:13,766 --> 01:35:14,982
Ven con nosotros.
1552
01:35:17,766 --> 01:35:18,939
¡Aquí está!
1553
01:35:27,468 --> 01:35:30,716
- ¿Qué están haciendo todos aquí?
- Queríamos darte las gracias.
1554
01:35:30,815 --> 01:35:31,412
¿Gracias?
1555
01:35:31,499 --> 01:35:33,019
Por todo lo que has
hecho por nosotros.
1556
01:35:34,168 --> 01:35:36,088
Si no fuera por ti,
nunca nos habríamos conocido.
1557
01:35:36,201 --> 01:35:37,800
Me ayudaste a aprobar mi examen.
1558
01:35:38,066 --> 01:35:40,134
Estaría permanentemente
fuera de mi casa.
1559
01:35:41,502 --> 01:35:43,786
Diría que tienes mucho
de qué enorgullecerte.
1560
01:35:45,366 --> 01:35:47,185
Y cuando oímos que
la Policía quería...
1561
01:35:47,234 --> 01:35:49,019
el libro desplegable
como evidencia,
1562
01:35:49,118 --> 01:35:52,359
pensamos que encontraríamos
otro regalo para la tía Lucy.
1563
01:35:52,458 --> 01:35:53,932
Así que todos cooperamos.
1564
01:35:54,031 --> 01:35:57,263
Conseguí algunos favores de mis
viejos compañeros de la Fuerza Aérea.
1565
01:35:57,362 --> 01:35:59,124
Y creemos que le va a encantar.
1566
01:35:59,536 --> 01:36:01,331
Pero... ¿Qué es?
1567
01:36:02,500 --> 01:36:03,576
Querías conseguir ese libro...
1568
01:36:03,600 --> 01:36:05,680
para que la tía Lucy
pudiera ver Londres, ¿verdad?
1569
01:36:06,002 --> 01:36:07,401
Siempre fue su sueño.
1570
01:36:07,802 --> 01:36:10,984
Bueno, pensamos, ¿por qué
mirar a Londres en un libro?
1571
01:36:12,167 --> 01:36:13,978
¿Cuando puede ver el real?
1572
01:36:17,402 --> 01:36:18,933
¿Por qué no vas y atiendes eso?
1573
01:36:41,236 --> 01:36:42,882
Paddington...
1574
01:36:45,036 --> 01:36:46,779
Feliz cumpleaños, tía Lucy.
1575
01:36:57,391 --> 01:37:00,662
MI LIBRO DE RECORTES
1576
01:37:00,696 --> 01:37:06,958
EL CUMPLEAÑOS DE
LA TÍA LUCY
1577
01:37:06,992 --> 01:37:12,495
TOUR DE OSOS
EN LONDRES
1578
01:37:12,529 --> 01:37:18,713
KNUCKLES, PHIBS Y
SPOON PERDONADOS
"HAN CAMBIADO" DIJO EL JUEZ
1579
01:37:18,748 --> 01:37:24,612
¡SÁNDWICHES DE KNUCKLES!
CONVICTO REFORMADO ABRE CAFETERÍA
¡EL LUGAR PERFECTO!
1580
01:37:24,646 --> 01:37:30,491
¡SE DISPARAN LAS VENTAS!
¡ÉXITO!
1581
01:37:30,525 --> 01:37:36,160
¡MARY BROWN NADA
EL CANAL!
1582
01:37:36,194 --> 01:37:42,011
¡JUDY GANA PREMIO!
LA PRENSA DE PORTOBELLO
LA RECIBE EN SU STAFF
1583
01:37:42,045 --> 01:37:47,797
¡A TODO VAPOR!
JONATHAN BROWN (EX J-DOG)
VUELVE A TRENES DE
VAPOR GENIALES OTRA VEZ
1584
01:37:47,831 --> 01:37:53,520
HARRY BROWN PROMOVIDO
1585
01:37:53,554 --> 01:37:59,372
PHOENIX BUCHANAN
LO PIERDE TODO
DÍA DURO PARA PHOENIX
1586
01:37:59,406 --> 01:38:03,060
PHOENIX BUCHANAN
¡SERÁ SENTENCIADO HOY!
1587
01:38:04,970 --> 01:38:06,993
Phoenix Buchanan,
1588
01:38:07,504 --> 01:38:10,694
has demostrado ser
un odioso criminal...
1589
01:38:11,470 --> 01:38:15,766
y una vergüenza para la
noble profesión de la actuación.
1590
01:38:16,365 --> 01:38:19,231
Te sentencio a diez años,
1591
01:38:19,330 --> 01:38:24,766
y te sugiero que uses tu tiempo
tras las rejas sabiamente.
1592
01:38:26,703 --> 01:38:27,786
Lo haré.
1593
01:38:29,489 --> 01:38:32,152
SEIS MESES DESPUÉS
1594
01:39:39,429 --> 01:39:41,064
PHOENIX
1595
01:39:43,406 --> 01:39:45,846
Gracias. Gracias.
1596
01:39:46,305 --> 01:39:49,142
Bueno, parece que no necesitaba...
1597
01:39:49,241 --> 01:39:52,093
el West End después de todo.
Sólo...
1598
01:39:53,739 --> 01:39:55,302
una audiencia cautiva.
1599
01:39:56,038 --> 01:39:57,414
¿Pero qué digo?
1600
01:39:57,513 --> 01:39:59,787
¡Guardias, enciérrenme!
¡Esperen, ya lo han hecho!
1601
01:40:03,632 --> 01:40:06,933
PARA NUESTRO AMIGO
MICHAEL BOND
1602
01:40:07,501 --> 01:40:15,501
Paddington 2 (2017)
Una traducción de
TaMaBin