1
00:00:39,825 --> 00:00:45,682
Een paar jaar geleden
2
00:00:47,468 --> 00:00:50,384
Ons laatste regentijd.
3
00:00:50,468 --> 00:00:55,593
Pastuzo, volgende maand
zullen we in Londen zijn.
4
00:00:55,677 --> 00:01:01,549
Met rivieren vol marmelade
en straten vol met brood.
5
00:01:01,633 --> 00:01:03,593
Heb je het boek over Londen gelezen?
6
00:01:03,677 --> 00:01:06,677
Vluchtig bekeken.
- Pastuzo, toch.
7
00:01:06,761 --> 00:01:09,677
Ik word slaperig van lezen.
8
00:01:09,761 --> 00:01:12,131
Maar een stad die dit kan verzinnen...
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,475
is goed voor mij.
10
00:01:16,429 --> 00:01:18,509
Pastuzo, kijk.
11
00:01:20,633 --> 00:01:23,349
Het is een welp.
12
00:01:24,802 --> 00:01:26,718
Laat me zakken.
13
00:01:26,842 --> 00:01:28,678
Voorzichtig.
14
00:01:40,634 --> 00:01:43,010
Lager, Pastuzo.
15
00:02:00,014 --> 00:02:01,825
Lucy.
16
00:02:03,387 --> 00:02:06,887
Ik vrees dat we toch niet
naar Londen gaan.
17
00:02:07,387 --> 00:02:08,843
Waarom niet?
18
00:02:08,927 --> 00:02:11,711
We moeten een welp opvoeden.
19
00:02:12,179 --> 00:02:16,055
Hoe ziet hij eruit?
- Nogal klein.
20
00:02:16,095 --> 00:02:18,160
En nogal niezerig.
21
00:02:19,303 --> 00:02:21,719
Maar hij vindt marmelade lekker.
22
00:02:21,803 --> 00:02:24,095
Dat is een goed teken.
23
00:02:24,179 --> 00:02:26,431
Ja, Pastuzo.
24
00:02:26,466 --> 00:02:31,472
Volgens mij gaat hij ver komen
als we op hem passen.
25
00:02:47,272 --> 00:02:50,773
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Paddington 2 (2017)
26
00:02:51,264 --> 00:02:52,993
Liefste tante Lucy...
27
00:02:53,028 --> 00:02:55,790
hopelijk is alles in orde
in 't Huis voor Gepensioneerde Beren.
28
00:02:56,053 --> 00:02:58,939
Het leven in Londen is deze zomer
beter dan ooit geweest.
29
00:02:59,354 --> 00:03:02,097
Ik heb al veel geleerd.
30
00:03:08,013 --> 00:03:10,878
En er lijkt elke dag
wel iets nieuws te doen.
31
00:03:11,473 --> 00:03:14,380
Raad eens, Paddington.
De kermis komt eraan.
32
00:03:14,415 --> 00:03:16,837
Ik ga vanavond zodat ik er
een artikel over kan schrijven.
33
00:03:16,872 --> 00:03:21,392
Wie wil daar nou over lezen?
- Iedereen. Ze reizen rond in een stoomtrein.
34
00:03:21,427 --> 00:03:25,785
Is dat niets voor jou dan?
- Jawel, maar zwijgen. Het is niet cool.
35
00:03:25,786 --> 00:03:27,519
Waarom gaan we niet allemaal?
- Goed idee.
36
00:03:27,554 --> 00:03:29,514
Je vader is een expert in blikwerpen.
37
00:03:29,598 --> 00:03:32,014
Ze noemden hem Bullseye Brown.
- Niet meer.
38
00:03:32,098 --> 00:03:33,722
Het is een jongerenspel.
39
00:03:33,806 --> 00:03:37,448
U bevindt zich in geweldige vorm
voor uw leeftijd, Mr Brown.
40
00:03:37,483 --> 00:03:40,466
Bedankt, Paddington.
Wacht. Hoe oud schat je me?
41
00:03:40,501 --> 00:03:42,451
Rond de tachtig.
42
00:03:43,054 --> 00:03:45,275
Tachtig?
- Minstens.
43
00:03:45,310 --> 00:03:47,766
Momentje, jonge beer.
44
00:03:47,846 --> 00:03:50,390
Je moet jezelf achter de oren wassen.
45
00:03:50,474 --> 00:03:52,347
Maar dat heb ik gedaan, Mrs Bird.
46
00:03:52,382 --> 00:03:54,931
Hoe is dat daar terechtgekomen?
47
00:03:55,015 --> 00:03:57,099
Ik voel me echt thuis in Windsor Gardens.
48
00:03:57,183 --> 00:04:00,555
Bonjour, mademoiselle.
- Goedemorgen, Paddington.
49
00:04:00,639 --> 00:04:03,015
Ik heb ontbijt voor je.
- Bedankt.
50
00:04:03,099 --> 00:04:05,267
Jouw sandwiches
maken mijn dag altijd goed.
51
00:04:05,347 --> 00:04:08,307
Goedemorgen, Dr Jafri.
Uw sleutels toch niet vergeten?
52
00:04:08,391 --> 00:04:11,891
Sleutels? Juist, sleutels.
53
00:04:11,975 --> 00:04:14,307
Snelle reactie.
- Bedankt, Paddington.
54
00:04:14,391 --> 00:04:16,767
Graag gedaan.
Glorieuze dag, kolonel.
55
00:04:16,847 --> 00:04:19,847
Ja? Wat opwindend.
56
00:04:19,931 --> 00:04:21,862
Hoe was uw afspraakje, Miss Kitts?
57
00:04:21,897 --> 00:04:23,930
Hij was niet de ware,
maar je kent het gezegde.
58
00:04:24,130 --> 00:04:26,392
Nog genoeg vissen in de zee.
- Precies.
59
00:04:26,476 --> 00:04:27,476
Bedankt.
60
00:04:30,848 --> 00:04:33,432
Goedemorgen, Paddington.
- Goedemorgen, Mr Barnes.
61
00:04:33,516 --> 00:04:35,808
Dag, Paddington.
- Tot ziens, mademoiselle.
62
00:04:35,892 --> 00:04:37,556
Ondervraag me.
63
00:04:37,640 --> 00:04:40,571
Wat is de snelste weg
van Baker Street tot de Big Ben?
64
00:04:40,606 --> 00:04:41,837
Eenvoudig.
65
00:04:41,848 --> 00:04:43,832
Ga rechtsaf richting Portman Square...
66
00:04:43,916 --> 00:04:46,100
Iedereen heeft me zo vriendelijk
en warm onthaald...
67
00:04:46,184 --> 00:04:48,142
ondanks dat iedereen heel druk is.
68
00:04:49,184 --> 00:04:52,075
Mrs Brown wil naar Frankrijk zwemmen.
69
00:04:52,348 --> 00:04:57,510
Het lijkt zwaar werk
aangezien dit ook kan per boot, vliegtuig of trein.
70
00:04:57,545 --> 00:04:59,028
Maar daar gaat het niet om.
71
00:04:59,063 --> 00:05:03,197
De hele zomer heeft ze
een reeks avonturenverhalen getekend...
72
00:05:03,309 --> 00:05:06,207
en wil nu zelf een avontuur beleven.
73
00:05:09,101 --> 00:05:11,557
Judy leed aan een gebroken hart.
74
00:05:11,641 --> 00:05:15,101
Ik gedumpt? Jij wordt gedumpt, Tony.
75
00:05:15,225 --> 00:05:17,517
Meteen daarna wilde ze een non worden.
76
00:05:17,601 --> 00:05:22,017
Maar dat liet ze snel vallen
met haar nieuwe hobby.
77
00:05:22,101 --> 00:05:26,142
Ze vond op school een oude drukpers
en ze begon een krant...
78
00:05:26,226 --> 00:05:27,270
zonder jongens.
79
00:05:27,350 --> 00:05:29,546
Nu enkel nog nieuws.
80
00:05:29,970 --> 00:05:32,692
Jonathan gaat dit jaar ook
naar de grote school.
81
00:05:32,727 --> 00:05:36,350
Hij heeft in de vakantie
een werkende stoommotor gebouwd.
82
00:05:36,385 --> 00:05:39,766
Maar daar hoor ik over te zwijgen
omdat het 'niet cool' is.
83
00:05:39,801 --> 00:05:42,163
Hij heeft een heel andere stijl.
84
00:05:42,198 --> 00:05:45,142
Hij heet nu J-Dog...
85
00:05:45,270 --> 00:05:48,350
en hij vindt stoomtreinen absoluut niet leuk.
86
00:05:48,518 --> 00:05:51,934
Maar Mr Brown was de drukste.
87
00:05:52,018 --> 00:05:54,266
Recent was hij verrast op 't werk.
88
00:05:54,301 --> 00:05:59,019
Ik stel met trots ons nieuw hoofd
van risicoanalyse voor als...
89
00:05:59,143 --> 00:06:02,435
Mr Steve Visby.
90
00:06:03,811 --> 00:06:08,754
En dit veroorzaakte volgens Mrs Bird
een zogenoemde 'totale midlife crisis'.
91
00:06:08,789 --> 00:06:11,559
Hij mixt nu zijn eten...
92
00:06:11,643 --> 00:06:13,727
verft zijn haar...
93
00:06:13,851 --> 00:06:16,975
en heeft zich toegewijd aan chakrabatics.
94
00:06:17,010 --> 00:06:20,475
Stel jullie geesten open
en jullie benen volgen.
95
00:06:21,559 --> 00:06:24,436
Bedankt, Paddington.
- Blijf zo doorgaan.
96
00:06:25,228 --> 00:06:28,535
Tante Lucy, je stuurde me
naar Londen om een thuis te zoeken...
97
00:06:28,570 --> 00:06:31,060
en dat lukte me beter dan verwacht.
98
00:06:31,144 --> 00:06:33,091
Ik heb een prachtig gezin.
99
00:06:33,688 --> 00:06:35,936
En ik maakte overal vrienden.
100
00:06:36,020 --> 00:06:37,020
Kom, jongen.
101
00:06:37,852 --> 00:06:39,947
Alsjeblieft, Wolfie.
102
00:06:41,228 --> 00:06:44,272
Ik hoop dat je het aangenaam zou vinden
als je me kon zien.
103
00:06:44,352 --> 00:06:46,528
Veel liefs, van Paddington.
104
00:06:47,312 --> 00:06:50,520
Mr Gruber?
- Mr Brown, kom binnen.
105
00:06:50,604 --> 00:06:55,389
Ik had net bezoek van madame Kozlova
die de kermis leidt.
106
00:06:55,424 --> 00:06:57,229
Ja?
- Tijdens het opruimen...
107
00:06:57,353 --> 00:07:01,689
vonden ze deze oude kisten
vol met herinneringen...
108
00:07:01,773 --> 00:07:04,148
waarvan ze dachten dat ze verloren waren.
109
00:07:04,183 --> 00:07:06,897
Ik moet het voor ze verkopen
tijdens hun aanwezigheid.
110
00:07:06,981 --> 00:07:11,936
En ik bedacht me dat er iets in zou zitten
voor de verjaardag van je tante.
111
00:07:12,036 --> 00:07:13,189
Goed idee.
112
00:07:14,561 --> 00:07:17,078
Kijk dit eens.
113
00:07:18,813 --> 00:07:23,693
Zeer mooi, Mr Gruber, maar...
- Ik weet 't. Het moet perfect zijn.
114
00:07:23,728 --> 00:07:27,165
Sinds oom Pastuzo overleed,
ben ik nog haar enige familie.
115
00:07:27,200 --> 00:07:29,190
En een beer wordt niet elke dag honderd.
116
00:07:29,274 --> 00:07:31,260
Dat klopt.
117
00:07:31,730 --> 00:07:34,849
En deze rolschaatsen?
118
00:07:34,884 --> 00:07:36,916
Alsjeblieft, Mr Gruber, serieus blijven.
119
00:07:36,951 --> 00:07:39,943
Misschien zijn de roldagen van je tante voorbij.
120
00:07:39,978 --> 00:07:41,774
Misschien wel.
121
00:07:41,854 --> 00:07:45,106
Wat is dit?
122
00:07:45,190 --> 00:07:48,798
Dat moet het uitklapboek zijn.
Zeer interessant.
123
00:07:48,799 --> 00:07:49,999
Echt?
124
00:07:50,034 --> 00:07:52,740
De overgrootmoeder van madame Kozlova...
125
00:07:52,775 --> 00:07:56,639
die met de kermis begon,
was ook een geniaal kunstenares.
126
00:07:56,674 --> 00:08:02,201
En bij elke nieuwe bezochte stad,
maakte ze zo'n boek ter herinnering.
127
00:08:02,399 --> 00:08:04,867
En deze gaat over Londen.
128
00:08:10,399 --> 00:08:14,095
Mr Gruber, het is prachtig.
129
00:08:14,691 --> 00:08:19,275
Tante Lucy wou altijd al naar Londen komen,
maar kreeg nooit de kans.
130
00:08:19,355 --> 00:08:21,138
Maar als ze dit zou zien...
131
00:08:21,775 --> 00:08:24,585
zou het lijken of ze er eindelijk is.
132
00:08:31,524 --> 00:08:34,108
Tante Lucy.
133
00:08:34,192 --> 00:08:36,564
Paddington.
134
00:08:46,021 --> 00:08:47,891
Kom mee, tante Lucy.
135
00:08:47,926 --> 00:08:52,857
Graag, ik wil alles zien.
136
00:08:56,109 --> 00:09:00,041
Wat vind je er van?
- Prachtig.
137
00:09:02,817 --> 00:09:04,193
Spring aan boord.
138
00:09:04,444 --> 00:09:06,193
Anderhalve beren, alstublieft.
139
00:09:06,277 --> 00:09:10,401
Voorzichtig, mevrouw.
- Wat een vriendelijke jongeman.
140
00:09:12,674 --> 00:09:15,518
Wat een vriendelijke jonge duif.
141
00:09:25,526 --> 00:09:31,734
Paddington, je hebt een oude beer
zeer gelukkig gemaakt.
142
00:09:32,358 --> 00:09:34,402
Dit is perfect.
143
00:09:37,150 --> 00:09:39,734
We hebben een probleem.
- Ja?
144
00:09:39,818 --> 00:09:43,442
Dit uitklapboek is de enige in zijn soort...
145
00:09:43,526 --> 00:09:46,622
en ze willen er veel geld voor.
146
00:09:46,657 --> 00:09:50,377
Mrs Bird vond deze munt
in mijn oor tijdens het ontbijt.
147
00:09:50,412 --> 00:09:51,776
Misschien zitten er nog meer in.
148
00:09:51,811 --> 00:09:54,359
Er zal meer dan een oorvol
voor nodig zijn, Mr Brown.
149
00:09:54,487 --> 00:09:58,246
Ik denk dat je duizend van zulke munten nodig hebt.
150
00:09:59,319 --> 00:10:03,600
Laten we de aap nog eens bekijken.
Hij is echt geweldig.
151
00:10:06,157 --> 00:10:07,858
Dat kan ik wel repareren.
152
00:10:07,893 --> 00:10:10,177
Dat is heel vriendelijk, Mr Gruber, maar...
153
00:10:10,212 --> 00:10:12,845
tante Lucy heeft zoveel voor mij gedaan
toen ik welp was...
154
00:10:12,880 --> 00:10:15,876
en zo zou ik haar kunnen bedanken.
155
00:10:16,151 --> 00:10:19,443
Ik ga een baan zoeken
en dat boek kopen.
156
00:10:19,527 --> 00:10:22,488
Ik ben zo terug, Paddington. Ciao, ciao.
157
00:10:22,568 --> 00:10:24,736
Ciao, ciao, Mr Giuseppe.
158
00:10:26,444 --> 00:10:30,280
Goedemiddag.
Welkom in Giuseppes kapsalon.
159
00:10:30,360 --> 00:10:34,013
Wat mag het zijn vandaag?
Scheerbeurt? Haarverzorging?
160
00:10:34,048 --> 00:10:35,796
Of gewoon wat borstelen?
161
00:10:36,568 --> 00:10:38,028
Snel even trimmen, kapper.
162
00:10:38,152 --> 00:10:40,450
Ik ben niet de kapper.
Ik ruim gewoon op.
163
00:10:40,485 --> 00:10:44,267
Dat wil ik ook. De achterkant
en zijkanten wat opruimen. Niets vanboven.
164
00:10:44,302 --> 00:10:47,240
Ja, maar...
- Geen gemaar. Komaan, snel wat.
165
00:10:47,612 --> 00:10:49,988
Als u het zegt, meneer.
166
00:11:22,654 --> 00:11:25,271
Met Giuseppe.
167
00:11:25,490 --> 00:11:28,587
Vindt u het erg als ik terugbel?
168
00:11:28,862 --> 00:11:33,215
Volgens mij ga ik bijna een klant scheren.
169
00:11:33,250 --> 00:11:35,530
Godzijdank.
170
00:11:40,202 --> 00:11:42,654
Ik zet u even in de wacht.
171
00:11:44,822 --> 00:11:47,990
Maar ik wil niet.
- Het is maar een knipbeurt, Nelson.
172
00:11:48,070 --> 00:11:50,163
Je moet nergens bang voor zijn.
173
00:11:50,782 --> 00:11:53,127
Kom binnen. Ga zitten.
174
00:11:53,155 --> 00:11:56,407
We gaan wel ergens anders.
175
00:12:01,239 --> 00:12:02,655
Dat is niet goed.
176
00:12:10,199 --> 00:12:11,407
Nee.
177
00:12:22,408 --> 00:12:24,532
Enkel nog wat producten, meneer.
178
00:12:24,616 --> 00:12:27,908
Goed zo. Ga door.
179
00:12:28,492 --> 00:12:29,948
Klaar.
180
00:12:30,864 --> 00:12:34,180
Veel beter dan ik had verwacht.
181
00:12:39,324 --> 00:12:41,948
Wat is dit nou?
182
00:12:42,032 --> 00:12:44,606
Marmelade.
183
00:12:44,992 --> 00:12:46,072
Marmelade?
184
00:12:46,200 --> 00:12:50,676
Harige marmelade.
- Haal het er af.
185
00:12:50,711 --> 00:12:52,476
Ja, meneer. Meteen, meneer.
186
00:12:52,701 --> 00:12:55,533
Wat is er mis met je?
187
00:12:55,617 --> 00:12:58,380
Paddington.
- Mr Giuseppe. Ik kan 't uitleggen...
188
00:12:58,415 --> 00:13:00,648
Het ziet er niet zo slecht uit.
189
00:13:04,657 --> 00:13:07,070
Ben jij ooit ontslagen geweest, Mr Brown?
190
00:13:07,105 --> 00:13:11,365
Nee, maar ben je wel klaar
om te werken, Paddington?
191
00:13:11,449 --> 00:13:13,983
Het is een zware, competitieve wereld...
192
00:13:14,018 --> 00:13:17,905
en ik ben ongerust dat een kleine beer
met goede bedoelingen vertrappeld wordt.
193
00:13:17,940 --> 00:13:22,234
Ja, je kunt niemand vertrouwen.
Daarom doe ik mijn krant alleen.
194
00:13:22,334 --> 00:13:26,451
Schat, gaat dit over Tony?
- Alles gaat altijd over Tony.
195
00:13:26,486 --> 00:13:29,198
Niemand helpt je omdat het dom is.
196
00:13:29,233 --> 00:13:31,410
Ik doe me niet anders voor dan wie ik ben.
197
00:13:31,494 --> 00:13:33,600
Ik ook niet. G-Man.
198
00:13:33,635 --> 00:13:35,709
J-Dog.
- Spud bounce.
199
00:13:35,744 --> 00:13:39,054
Maar tante Lucy zei: "Als we vriendelijk zijn,
zal de wereld meevallen."
200
00:13:39,089 --> 00:13:41,160
Iemand klinkt tenminste logisch.
- Sorry.
201
00:13:41,195 --> 00:13:44,014
En jij bent vriendelijk, Mr Brown,
en jij haalde de top.
202
00:13:44,049 --> 00:13:46,916
Ik sta lang niet aan de top.
Ik zit ergens in 't midden.
203
00:13:46,951 --> 00:13:50,896
Mijn haar is grijs nu, ik heb een bierbuik
en ik kraak overal.
204
00:13:52,119 --> 00:13:54,495
Woont die man niet in het grote huis
op de hoek?
205
00:13:54,575 --> 00:13:57,576
Phoenix Buchanan.
- Pa zijn beroemde cliënt.
206
00:13:57,611 --> 00:13:59,367
Hij is één van onze Platinum Club leden.
207
00:13:59,451 --> 00:14:01,451
En een heel beroemde acteur.
208
00:14:01,893 --> 00:14:06,143
Vroeger toch. Nu doet hij
slechts hondenbrokkenreclames.
209
00:14:06,411 --> 00:14:09,119
Mrs Bird vindt hem niet leuk
omdat hij nooit haar naam onthoudt.
210
00:14:09,203 --> 00:14:12,081
Doe maar kalm.
Nog een beetje meer.
211
00:14:13,159 --> 00:14:17,335
Zo is het genoeg.
Sorry, ik heb het erg vanavond.
212
00:14:17,336 --> 00:14:22,070
Ik voel me enorm vereerd...
213
00:14:22,328 --> 00:14:26,047
dat ik hier vanavond
deze prachtige kermis mag openen.
214
00:14:26,082 --> 00:14:30,489
Toen madame Kozlova dit vele jaren geleden
heeft gecreëerd...
215
00:14:30,524 --> 00:14:34,993
dacht ze zeer zeker niet aan mensen
zoals ik, wat ik dan ook ben.
216
00:14:35,028 --> 00:14:39,239
VIP, beroemdheid. Ik haat dat alles.
Nee, nee...
217
00:14:39,274 --> 00:14:41,368
West End legend, nog zo één.
218
00:14:41,452 --> 00:14:46,244
Nee, ze dacht aan jullie.
Het gewone volk.
219
00:14:46,328 --> 00:14:50,829
Ik ga iemand van jullie vragen
om de kermis te openen.
220
00:14:50,913 --> 00:14:52,497
Vrijwilligers? Iemand.
221
00:14:53,745 --> 00:14:57,037
Iene, miene, mutte...
222
00:14:57,661 --> 00:14:59,098
beer.
223
00:14:59,133 --> 00:15:01,919
We kiezen de jonge beer. Waarom niet?
224
00:15:01,954 --> 00:15:04,661
Kom, jonge beer.
- Dank u.
225
00:15:04,745 --> 00:15:07,265
Op het podium, mijn harige vriend.
Zeer goed.
226
00:15:07,300 --> 00:15:09,789
Wat is je naam?
- Paddington Brown.
227
00:15:09,869 --> 00:15:12,720
Uiteraard.
Je bent mijn nieuwe buur.
228
00:15:12,755 --> 00:15:14,542
Jij woont bij...
229
00:15:14,577 --> 00:15:19,350
Henry, Mary en de geweldige Mrs...
230
00:15:19,385 --> 00:15:21,498
Ik veronderstel dat je me kent.
231
00:15:21,578 --> 00:15:24,180
Ja. Je bent een heel beroemde acteur.
232
00:15:25,214 --> 00:15:27,127
Vroeger toch.
233
00:15:27,162 --> 00:15:29,594
Nu doe je hondenbrokkenreclames.
234
00:15:29,914 --> 00:15:33,509
Een man moet zijn kost verdienen.
- Wat, hondenbrokken?
235
00:15:38,622 --> 00:15:41,226
Zeer grappig.
236
00:15:41,261 --> 00:15:45,640
Men zegt dat bij madame Kozlova
al je dromen uitkomen.
237
00:15:45,675 --> 00:15:48,046
Als je één wens had vanavond,
wat zou die dan zijn?
238
00:15:48,081 --> 00:15:51,887
Eenvoudig. Ik zou mijn tante Lucy
een verjaardagsgeschenk willen geven.
239
00:15:51,922 --> 00:15:55,976
Lieverd, toch.
- Een oud uitklapboek van Londen.
240
00:15:56,011 --> 00:15:58,079
Toevallig gemaakt door madame Kozlova.
241
00:15:58,163 --> 00:16:00,247
Het enige probleem is
dat het zeer duur is.
242
00:16:00,331 --> 00:16:03,391
Dus ik moet veel geld hebben.
243
00:16:03,426 --> 00:16:05,737
Ik weet niet zeker of we je dat
kunnen aanbieden.
244
00:16:05,772 --> 00:16:09,318
Maar we kunnen je wel veel plezier geven.
245
00:16:09,353 --> 00:16:15,054
Leen me even een poot.
Wij verklaren Kozlova's kermis...
246
00:16:15,089 --> 00:16:16,725
voor geopend.
247
00:16:17,371 --> 00:16:19,455
Hartelijk bedankt.
248
00:16:20,164 --> 00:16:22,332
Prachtig. Bedankt.
249
00:16:22,416 --> 00:16:25,208
Prachtig.
250
00:16:25,292 --> 00:16:26,456
Mrs Brown?
251
00:16:26,540 --> 00:16:28,906
Een momentje.
Even een onderonsje.
252
00:16:29,467 --> 00:16:31,856
Over dat uitklapboek.
253
00:16:31,891 --> 00:16:33,456
Ken jij het?
- Ja.
254
00:16:33,540 --> 00:16:37,564
Maar ik dacht dat het verloren was.
Waar heb je het gevonden?
255
00:16:37,599 --> 00:16:39,000
In de antiekwinkel van Mr Gruber.
256
00:16:39,080 --> 00:16:42,832
Hij houdt het apart voor mij,
maar ik heb echt een baan nodig.
257
00:16:42,916 --> 00:16:46,208
Jij hebt vast geen advies?
258
00:16:46,292 --> 00:16:48,456
Nee, nee.
259
00:16:48,540 --> 00:16:51,541
Je moet gewoon onderaan de ladder beginnen...
260
00:16:51,625 --> 00:16:55,277
en jezelf naar boven werken.
- Weet je wat, Mr Buchanan?
261
00:16:55,809 --> 00:16:58,417
U gaf me net een geniaal idee.
262
00:16:58,501 --> 00:17:02,086
O, ja?
- Ik word een ruitenwasser.
263
00:17:59,803 --> 00:18:01,790
Jeetje.
264
00:18:21,928 --> 00:18:24,300
Hallo? Iemand?
265
00:18:37,304 --> 00:18:39,304
Wat...
266
00:18:55,205 --> 00:18:56,885
Hallo? Ruitenwasser.
267
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
Nee, bedankt.
268
00:18:58,929 --> 00:19:01,305
Zeker weten, kolonel?
Ze zijn heel vuil.
269
00:19:01,385 --> 00:19:03,677
Dat boeit me niet en ik betaal niets.
270
00:19:04,513 --> 00:19:06,097
Misschien doe ik ze toch maar.
271
00:19:53,347 --> 00:19:57,547
Goedenamiddag, kolonel.
Weet u dat er een beer op uw dak zit?
272
00:19:58,179 --> 00:20:00,103
Hij lijkt mijn ramen te poetsen.
273
00:20:00,138 --> 00:20:02,628
Doe ik ondertussen ook even uw goten?
274
00:20:02,663 --> 00:20:04,099
Ja. Bedankt.
275
00:20:05,387 --> 00:20:07,931
Ik moet het uiteraard niet zeggen...
276
00:20:08,055 --> 00:20:10,223
maar ik zou het niet erg vinden
om een ongewenste...
277
00:20:10,307 --> 00:20:12,437
over mijn huis te laten rondkruipen.
278
00:20:12,472 --> 00:20:14,743
En als bevelhebber van uw buurtwacht...
279
00:20:14,778 --> 00:20:16,971
Is dat een officiële positie, Mr Curry?
280
00:20:17,099 --> 00:20:20,279
Of kocht je voor jezelf een gele jas?
281
00:20:21,972 --> 00:20:23,824
Ik heb je in mijn vizier, beer.
282
00:20:24,640 --> 00:20:26,556
Sorry.
283
00:20:26,722 --> 00:20:32,100
Tante Lucy's verjaardagsfonds
- hier is een klein liedje om je te helpen
284
00:20:34,556 --> 00:20:39,478
om je de deur uit te krijgen
voor een kleine klus
285
00:20:41,888 --> 00:20:45,600
neem wat zeep en water
meng het tezamen
286
00:20:45,680 --> 00:20:48,140
splons het op het raam
287
00:20:49,181 --> 00:20:52,739
wrijf van links naar rechts
tot het helemaal blinkt
288
00:20:52,809 --> 00:20:54,473
schrob uit alle macht
289
00:20:54,557 --> 00:20:56,725
links en rechts
290
00:20:56,809 --> 00:20:58,181
doe het goed
291
00:20:58,265 --> 00:20:59,889
wrijven en schrobben
292
00:21:00,349 --> 00:21:02,057
met je kuip
293
00:21:02,225 --> 00:21:03,933
links en rechts
294
00:21:04,017 --> 00:21:05,141
wrijven en schrobben
295
00:21:28,766 --> 00:21:30,850
Nog maar één dag, tante Lucy.
296
00:21:38,572 --> 00:21:40,786
Mr Gruber?
297
00:21:41,518 --> 00:21:42,810
Jij bent niet Mr Gruber.
298
00:21:42,934 --> 00:21:45,424
Wegwezen.
- Toch niet.
299
00:21:57,643 --> 00:21:59,267
Stop. Dief.
300
00:22:02,059 --> 00:22:04,004
Kom terug met dat boek.
301
00:22:05,311 --> 00:22:07,391
Overval gaande in Grubers Antiekwinkel.
302
00:22:07,475 --> 00:22:12,179
Verdachte is een kleine beer
met rode hoed en blauwe jas.
303
00:22:13,603 --> 00:22:15,683
Stop.
304
00:22:15,767 --> 00:22:17,227
Kom terug.
305
00:22:22,228 --> 00:22:23,428
Nee.
306
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Komaan, Wolfie.
307
00:22:42,560 --> 00:22:44,838
Laat los. Geef terug.
308
00:22:46,834 --> 00:22:48,406
Nee.
309
00:22:48,441 --> 00:22:50,299
Goed geprobeerd, beer.
310
00:22:53,521 --> 00:22:54,893
Toedeloe.
311
00:23:05,645 --> 00:23:07,521
Vooruit, jongen.
312
00:23:14,185 --> 00:23:15,977
Pardon. Ik kom erlangs.
313
00:23:16,061 --> 00:23:17,521
Wie ben jij?
314
00:23:19,646 --> 00:23:23,201
Jeetje.
- Allemachtig.
315
00:23:25,522 --> 00:23:28,990
Dat boek is gereserveerd voor tante Lucy.
316
00:23:29,791 --> 00:23:31,410
Hoi.
317
00:23:32,227 --> 00:23:33,770
Niet de snoet.
318
00:23:35,478 --> 00:23:38,438
Help.
319
00:23:39,486 --> 00:23:42,062
Bedankt, Wolfie. Komop.
320
00:23:42,146 --> 00:23:43,606
Goed zo.
321
00:23:47,230 --> 00:23:49,187
Al goed.
322
00:23:49,271 --> 00:23:51,855
Je hebt me beet.
- Geef dat boek.
323
00:23:51,979 --> 00:23:54,147
Dat kan ik niet doen.
324
00:23:57,553 --> 00:23:59,078
Maar...
325
00:23:59,909 --> 00:24:01,834
Waar is hij heen?
326
00:24:01,855 --> 00:24:03,939
Daar blijven staan.
327
00:24:04,023 --> 00:24:07,757
Godzijdank dat u er bent, agent.
- Steek je poten in de lucht.
328
00:24:07,792 --> 00:24:09,855
Maar ik ben niet de dief.
329
00:24:09,939 --> 00:24:13,068
Ik achtervolgde de dief.
En toen...
330
00:24:13,194 --> 00:24:14,822
Verdween hij als sneeuw voor de zon?
331
00:24:15,647 --> 00:24:17,608
Nou, ja.
332
00:24:35,816 --> 00:24:36,980
Paddington.
- O, nee.
333
00:24:37,064 --> 00:24:39,272
Wat is er gaande?
- Wacht hier.
334
00:24:39,356 --> 00:24:41,940
We arresteren hem.
- Dat moet een vergissing zijn.
335
00:24:42,024 --> 00:24:43,648
Geen vergissing.
- Wat is er gebeurd?
336
00:24:43,732 --> 00:24:45,356
Op heterdaad betrapt.
- Wat?
337
00:24:45,440 --> 00:24:48,122
Overvallen van Grubers Antiekwinkel.
338
00:24:49,481 --> 00:24:51,233
De waarheid komt uit.
339
00:24:51,317 --> 00:24:53,441
We hebben ons hart geopend
voor die beer.
340
00:24:53,525 --> 00:24:56,198
En onze deuren.
341
00:24:56,273 --> 00:25:00,570
Nou, jullie. Ik liet mijn driedubbel sloten
dicht volgens de regels.
342
00:25:00,605 --> 00:25:04,603
En heel de tijd heeft hij jullie bestolen.
343
00:25:05,634 --> 00:25:07,541
Paddington.
344
00:25:08,490 --> 00:25:10,286
O, nee.
345
00:25:10,321 --> 00:25:12,109
Jeetje.
346
00:25:16,817 --> 00:25:19,858
Een mooie opbrengst en geen fout.
347
00:25:19,942 --> 00:25:24,610
Het bleek een geluk
dat die beer opdaagde.
348
00:25:24,645 --> 00:25:28,442
De agenten verdenken hem.
We zijn veilig.
349
00:25:31,026 --> 00:25:33,274
Inderdaad, Magwitch.
350
00:25:33,358 --> 00:25:36,482
En wij gaven een goede performance.
351
00:25:36,566 --> 00:25:40,066
Net zoals vroeger.
352
00:25:40,774 --> 00:25:42,650
Waarom zo'n triest gezicht, Hamlet?
353
00:25:42,734 --> 00:25:46,358
Zeg maar wat er op je lever ligt.
354
00:25:46,442 --> 00:25:50,483
"Het is niet en ook zal het niet goedkomen."
Echt?
355
00:25:50,567 --> 00:25:52,943
Jij en je saaie geweten.
Zeg me eens...
356
00:25:53,027 --> 00:25:55,859
wil je liever hier stof vergaren...
357
00:25:55,943 --> 00:26:00,443
terwijl ik mezelf verneder
in een hondenkostuum op tv...
358
00:26:00,527 --> 00:26:02,899
of dat we allen terugkeren
in volle glorie...
359
00:26:02,983 --> 00:26:06,735
in de meest geweldige eenmansshow
dat de West End ooit zag?
360
00:26:06,819 --> 00:26:08,651
Bravo.
361
00:26:08,735 --> 00:26:12,443
Bedankt, mijn lieverds.
362
00:26:12,527 --> 00:26:14,567
Gezegend zijn jullie.
363
00:26:14,651 --> 00:26:17,568
Diepste buiging. Bedankt.
364
00:26:17,652 --> 00:26:20,360
Ik weet wat je denkt, Scrooge.
Het zal een fortuin kosten.
365
00:26:20,444 --> 00:26:25,320
Maar als ik gelijk heb
dan zal dit boek dat opleveren.
366
00:26:25,400 --> 00:26:28,276
Dit is geen stoffig antiekstuk.
367
00:26:28,360 --> 00:26:33,068
Verborgen op elke pagina
wijst een dametje naar een aanwijzing.
368
00:26:33,192 --> 00:26:37,736
Vind alle aanwijzingen
en we zijn weer rijk.
369
00:26:38,484 --> 00:26:41,846
En onze hondenbrokkendagen zijn dan voorbij.
370
00:26:42,900 --> 00:26:46,379
Het avondeten is opgediend, meester.
- Bedankt, Simkins.
371
00:26:46,653 --> 00:26:50,945
Als, zoals ik, uw hond
graag standaarden wil behouden...
372
00:26:51,029 --> 00:26:53,945
mag ik dan Harley's Gourmet Dindins aanraden?
373
00:26:54,029 --> 00:26:57,389
Meer smaak, lekkerder, meer...
374
00:26:57,569 --> 00:27:00,740
mag het gezegd... klasse?
375
00:27:01,029 --> 00:27:03,788
Harley's Gourmet Hondenbrokken.
376
00:27:03,823 --> 00:27:05,970
Niet voor menselijke consumptie.
377
00:27:06,945 --> 00:27:09,113
Iedereen opstaan.
378
00:27:09,193 --> 00:27:12,321
Diep ademhalen, Paddington.
Onthoud wat Mr Brown zei.
379
00:27:12,401 --> 00:27:15,985
"Je bent jong. Je hebt niets verkeerd gedaan.
Het komt in orde met je."
380
00:27:16,069 --> 00:27:18,486
"Zolang je een redelijke rechter hebt."
381
00:27:18,614 --> 00:27:21,114
Orde.
382
00:27:25,038 --> 00:27:26,117
Jeetje.
383
00:27:26,190 --> 00:27:31,771
We horen nu de zaak van de Kroon
tegen Paddington Brown.
384
00:27:32,602 --> 00:27:37,380
Ja, hij hield van het boek.
Zijn hart verlangde er naar.
385
00:27:37,415 --> 00:27:40,686
Dus jullie bespraken hoe duur het was?
386
00:27:41,065 --> 00:27:43,647
Ja, maar hij werkte voor het geld.
387
00:27:43,682 --> 00:27:48,719
Ik weiger te geloven dat jonge Mr Brown
mijn winkel zou overvallen.
388
00:27:48,754 --> 00:27:50,603
Precies.
389
00:27:50,638 --> 00:27:55,830
Er werden hier, hier en hier
pootafdrukken gevonden.
390
00:27:55,930 --> 00:27:58,893
En een substantie,
later herkend als marmelade...
391
00:27:59,103 --> 00:28:00,647
werd hier gevonden.
392
00:28:00,731 --> 00:28:04,271
En is dit dezelfde marmelade?
393
00:28:10,386 --> 00:28:12,681
Ja.
- O, nee.
394
00:28:12,716 --> 00:28:15,112
Phoenix Buchanan,
zweert u de waarheid te vertellen...
395
00:28:15,147 --> 00:28:17,184
de hele waarheid
en niets anders dan de waarheid?
396
00:28:17,219 --> 00:28:19,699
Moge mijn ingewanden worden verwijderd...
397
00:28:19,734 --> 00:28:24,383
en rond mijn nek gewikkeld worden
indien ik zou liegen. Ja, dus.
398
00:28:24,418 --> 00:28:26,648
Gevangenis is geen lachertje.
399
00:28:26,683 --> 00:28:29,683
En dan weet ik,
want ik speelde drie jaar in Les Misérables.
400
00:28:31,816 --> 00:28:36,217
Mr Buchanan. U woont in
dezelfde straat als de beklaagde.
401
00:28:36,252 --> 00:28:40,364
Ja.
- En u was een ooggetuige toen.
402
00:28:40,399 --> 00:28:42,254
Dat klopt inderdaad.
403
00:28:42,289 --> 00:28:46,785
Ik was nog laat wakker toen ik
een hullabaloe hoorde buiten.
404
00:28:46,820 --> 00:28:50,722
Ik ging naar mijn prijzenkamer,
wat een grote kamer is...
405
00:28:50,757 --> 00:28:52,626
die uitkijkt over het krantenkioskje.
406
00:28:52,661 --> 00:28:58,209
En ik zag jonge Paddington rijdend
op een schandelijk uitziende hond.
407
00:28:58,244 --> 00:29:00,299
Mary Brown tekende dit...
408
00:29:00,334 --> 00:29:04,223
gebaseerd op de beer z'n beschrijving
van de man die hij beweerde te achtervolgen.
409
00:29:04,258 --> 00:29:07,479
Zag u hem die avond op straat?
410
00:29:07,514 --> 00:29:10,587
Wat een knapperd, hè?
411
00:29:10,622 --> 00:29:14,068
Oogverblindende ogen.
- Ja, maar zag u hem?
412
00:29:14,103 --> 00:29:17,758
Uw antwoord zal ons zeggen
of de beer schuldig is.
413
00:29:17,793 --> 00:29:20,028
Zag u deze man?
414
00:29:20,150 --> 00:29:21,835
Helaas...
415
00:29:22,526 --> 00:29:24,579
zag ik hem niet.
416
00:29:25,028 --> 00:29:27,254
Maar misschien was hij al verdwenen.
417
00:29:27,374 --> 00:29:31,069
Ik smeek jullie, heb genade met hem.
Hij is maar een welp.
418
00:29:32,843 --> 00:29:35,078
Paddington Brown.
419
00:29:35,234 --> 00:29:39,063
Tien jaar voor diefstal...
420
00:29:39,098 --> 00:29:44,411
O, maar...
- ...en smartelijke 'kapselige' schade.
421
00:29:46,983 --> 00:29:48,399
Volg mij.
422
00:30:15,107 --> 00:30:19,130
Mrs Brown leest me normaal
een verhaal voor 't slapen. Jij niet...?
423
00:30:19,165 --> 00:30:22,439
Sorry, jongen.
Geen verhaaltjes hier.
424
00:30:41,860 --> 00:30:47,284
Liefste tante Lucy, er is heel veel gebeurd
sinds mijn laatste brief.
425
00:30:47,609 --> 00:30:50,763
Er is wat gebeurd met je cadeau...
426
00:30:50,798 --> 00:30:54,509
waardoor ik Windsor Gardens
moest verlaten en moest verhuizen...
427
00:30:54,901 --> 00:30:57,220
naar ergens anders.
428
00:30:57,569 --> 00:31:00,445
Het is niet zo mooi
als het huis van de Browns...
429
00:31:00,529 --> 00:31:02,533
maar het is niet zo slecht.
430
00:31:02,568 --> 00:31:04,737
Het is een historisch gebouw.
431
00:31:04,821 --> 00:31:08,944
Het is zelfs een van de meest degelijke
Victoriaanse gebouwen in Londen.
432
00:31:08,979 --> 00:31:11,901
En de beveiligheidsregelingen
zijn ongeëvenaard.
433
00:31:12,737 --> 00:31:15,278
Ik mag de Browns maar
eens per maand zien.
434
00:31:16,822 --> 00:31:18,738
Ik vraag me af wat ze nu doen.
435
00:31:44,110 --> 00:31:46,754
Ik hoop dat ze me niet vergeten.
436
00:31:48,031 --> 00:31:52,031
Natuurlijk niet, Paddington.
Je hebt het over de Browns.
437
00:31:52,111 --> 00:31:53,571
Ze zullen alles oplossen...
438
00:31:53,655 --> 00:31:56,571
en ik zal naar huis mogen, je cadeau kopen...
439
00:31:56,655 --> 00:31:59,431
en alles zal goedkomen.
440
00:32:00,695 --> 00:32:03,111
Ik moet het tot dan zien vol te houden.
441
00:32:43,196 --> 00:32:44,196
D.
442
00:32:49,949 --> 00:32:51,741
De jacht begint.
443
00:32:56,905 --> 00:33:01,968
Drie, twee, vijf.
Drie, twee, zes. Drie, twee, zeven.
444
00:33:02,405 --> 00:33:04,741
Daar gaan we, Paddington. Manieren.
445
00:33:04,825 --> 00:33:05,825
Naar beneden.
446
00:33:06,865 --> 00:33:09,781
Goedemorgen. Wat vindt u ervan
om een tuinclubje te beginnen?
447
00:33:09,865 --> 00:33:13,573
Wat vind je ervan om in een heel diep gat
te worden begraven?
448
00:33:14,325 --> 00:33:15,326
Gaat u voor.
449
00:33:15,406 --> 00:33:17,782
Spooner, R. Werkplaats.
450
00:33:19,198 --> 00:33:21,782
Brown, P. Wasplicht.
451
00:33:22,406 --> 00:33:26,605
Juist, de was.
De was, de was...
452
00:33:26,866 --> 00:33:28,034
De was.
453
00:34:16,536 --> 00:34:20,590
Het is maar één rode sok.
Wat is het ergste wat er kan gebeuren?
454
00:34:24,616 --> 00:34:27,328
Goedemiddag, mannen.
455
00:34:27,408 --> 00:34:31,284
Als je het mij vraagt, vrolijkt het roze 't hier
wel een beetje op.
456
00:34:31,368 --> 00:34:35,368
Als je het mij vraagt, moet je je mond houden
en van je diner genieten...
457
00:34:35,452 --> 00:34:37,452
want het zou je laatste weleens kunnen zijn.
458
00:34:38,244 --> 00:34:39,744
Oké.
459
00:34:57,577 --> 00:35:00,285
Maak je geen zorgen.
Ik was vroeger een restaurantcriticus.
460
00:35:00,369 --> 00:35:02,745
Het is niet zo erg dan dat het eruit ziet.
461
00:35:04,369 --> 00:35:06,161
Het is erger.
462
00:35:06,245 --> 00:35:09,285
Wat is dit?
- Dat weet niemand.
463
00:35:09,369 --> 00:35:13,037
Maar wij eten het drie keer per dag
in de afgelopen tien jaar.
464
00:35:13,117 --> 00:35:15,078
Waarom praat er niet iemand met de chef?
465
00:35:16,830 --> 00:35:20,118
Met Knokkels?
466
00:35:20,202 --> 00:35:23,038
Je moet twee dingen niet vergeten
als je hier wilt overleven.
467
00:35:23,118 --> 00:35:27,031
Houd je hoofd omlaag.
En praat nooit met Knokkels.
468
00:35:27,038 --> 00:35:29,994
Dank je.
- Ik vind dat het een goed idee is.
469
00:35:29,996 --> 00:35:33,332
Ik zal het goed met je maken, kerel,
jij zorgt dat Knokkels het menu verandert...
470
00:35:33,454 --> 00:35:38,038
dan vergeten wij misschien dat jij er ons
eruit laat zien als roze flamingo's.
471
00:35:38,618 --> 00:35:41,370
Oké, dan. Dat zal ik doen.
- Dat wil je echt niet doen.
472
00:35:41,454 --> 00:35:44,911
Tante Lucy zegt: "Als je 't goede in mensen zoekt,
dan zul je het vinden."
473
00:35:44,995 --> 00:35:47,911
Het is duidelijk dat zij Knokkels
nooit heeft ontmoet.
474
00:35:53,411 --> 00:35:59,712
Neem mij niet kwalijk, Mr Knokkels?
- Ja?
475
00:36:00,119 --> 00:36:02,871
Zou ik u even kunnen spreken over het eten?
476
00:36:02,955 --> 00:36:05,371
Stuur een dokter naar de kantine.
477
00:36:05,455 --> 00:36:09,821
Heb je een klacht?
478
00:36:09,831 --> 00:36:13,039
Nee, zo zou ik het niet willen noemen.
- Dat is jammer.
479
00:36:13,163 --> 00:36:17,040
Want ik hou ervan als mensen klagen.
480
00:36:18,040 --> 00:36:20,248
Echt waar?
- O, ja.
481
00:36:21,704 --> 00:36:26,221
In dat geval, het is erg zanderig.
En klonterig.
482
00:36:26,223 --> 00:36:30,052
En wat het brood betreft...
Moet ik nog meer zeggen?
483
00:36:30,054 --> 00:36:32,912
Ik denk dat we het menu helemaal moeten omgooien.
484
00:36:32,914 --> 00:36:36,620
Ik weet dat we met een strak budget werken,
maar we kunnen tenminste wat saus toevoegen.
485
00:36:37,734 --> 00:36:40,698
Sorry. Ik zal het...
486
00:36:40,700 --> 00:36:43,665
Nee, nu wrijf ik het er alleen maar in.
487
00:36:44,833 --> 00:36:47,621
Geen zorgen.
Ik weet hoe ketchupvlekken eruit gaan.
488
00:36:49,749 --> 00:36:54,513
Wacht even. Was het mosterd?
Nee.
489
00:36:55,373 --> 00:36:56,873
Dat maakt het alleen maar erger.
490
00:36:56,957 --> 00:37:01,355
Weet iemand wat ketchup eruit haalt?
Mannen?
491
00:37:05,249 --> 00:37:07,621
Vergeet de dokter. Stuur maar een priester.
492
00:37:07,705 --> 00:37:10,497
Luister naar mij, kleine worm.
- Ik luister.
493
00:37:10,581 --> 00:37:13,750
Niemand bekritiseert mijn eten.
- Juist.
494
00:37:13,834 --> 00:37:17,334
Niemand spuit specerijen op mijn schort.
495
00:37:17,414 --> 00:37:22,221
Begrepen.
- En niemand slaat mij met een brood op mijn hoofd.
496
00:37:22,223 --> 00:37:24,250
Niet slaan.
- Ik zal het menu veranderen.
497
00:37:24,334 --> 00:37:26,168
Echt waar?
- De maaltijd van de dag.
498
00:37:26,170 --> 00:37:27,374
Ja?
- Berentaart.
499
00:37:27,458 --> 00:37:29,458
Daar hou ik niet van.
500
00:37:46,375 --> 00:37:50,123
Wat is dit?
- Een boterham met marmelade.
501
00:37:51,123 --> 00:37:54,745
Marmelade?
- Mijn tante Lucy heeft mij geleerd die te maken.
502
00:37:55,083 --> 00:37:56,999
Bedoel je dat jij die kunt maken?
503
00:37:57,083 --> 00:38:00,083
Nou, ja.
- Ga opzij.
504
00:38:01,335 --> 00:38:05,875
Ga van de grond af, stelletje schijters.
505
00:38:05,959 --> 00:38:10,251
Luister naar mij.
Deze beer staat nu onder mijn bescherming.
506
00:38:10,335 --> 00:38:16,405
Iemand die een haar op zijn rug aanraakt
zal zich verantwoorden aan Knokkels McGinty.
507
00:38:17,292 --> 00:38:20,376
Dat is Nokkels met een hoofdletter N.
508
00:38:22,584 --> 00:38:25,584
Dank u, Mr McGinty.
- Wacht daar nog maar even mee.
509
00:38:26,208 --> 00:38:30,867
Ik doe voor niemand iets gratis.
- Pardon?
510
00:38:31,584 --> 00:38:37,584
Jij krijgt mijn bescherming,
zolang jij die marmelade maakt. Afgesproken?
511
00:38:38,584 --> 00:38:40,792
Afgesproken.
512
00:38:48,045 --> 00:38:51,001
Iemand zal hem vroeg of laat moeten herkennen.
513
00:38:52,877 --> 00:38:56,957
Gaat het, Mr Gruber?
- Er is iets met dit gebeuren...
514
00:38:56,959 --> 00:38:59,917
wat mij niet lekker zit.
- Wat dan?
515
00:39:00,001 --> 00:39:03,669
De avond van de inbraak,
toen Mr Brown om hulp riep...
516
00:39:03,753 --> 00:39:06,837
vluchtte de dief en rende de trap af.
517
00:39:06,917 --> 00:39:09,709
Kwam in de winkel terecht
en verdween door de voordeur...
518
00:39:09,793 --> 00:39:11,709
en liet het alarm afgaan.
519
00:39:11,793 --> 00:39:15,210
Maar dat is het 'm net.
Hij ging niet rechtstreeks door de winkel.
520
00:39:15,294 --> 00:39:18,405
Hij ging helemaal hierheen
om het uitklapboek te pakken.
521
00:39:19,210 --> 00:39:21,754
Waarom geen sieraden of een vaas?
522
00:39:21,838 --> 00:39:23,878
Ze liggen veel dichterbij en veel kostbaarder.
523
00:39:23,962 --> 00:39:29,388
Hij zal niet veel over antiek weten.
- Nee. Tenzij...
524
00:39:29,962 --> 00:39:32,754
Hij iets over dat boek weet wat wij niet weten.
525
00:39:35,538 --> 00:39:39,716
U vindt dit misschien moeilijk te geloven,
madam Kozlova, maar Paddington is onschuldig.
526
00:39:39,718 --> 00:39:42,911
En wij denken dat de echte dief misschien
bij Mr Gruber heeft ingebroken...
527
00:39:42,995 --> 00:39:45,747
alleen maar om uw overgrootmoeders uitklapboek
te stelen.
528
00:39:45,827 --> 00:39:49,217
Het uitklapboek?
- Ik weet dat het vergezocht klinkt.
529
00:39:49,218 --> 00:39:53,163
Maar is er iets dat u over 't boek kunt vertellen?
Alles kan nuttig zijn.
530
00:39:54,539 --> 00:39:57,495
Dat is nogal een verhaal.
- Echt waar?
531
00:39:58,995 --> 00:40:03,255
Kom mee. Ik zal je laten zien
waar het allemaal is gebeurd.
532
00:40:03,848 --> 00:40:07,911
Kijk, mijn overgrootmoeder
die deze kermis opstartte...
533
00:40:07,995 --> 00:40:11,247
was de beste showvrouw van haar generatie.
534
00:40:11,327 --> 00:40:15,164
Zij kon leeuwen temmen, vuurspuwen,
zwaarden inslikken.
535
00:40:15,248 --> 00:40:19,463
Maar het beroemdste was zij op de trapeze.
536
00:40:20,372 --> 00:40:23,580
Men noemde haar de Vliegende Zwaan.
- Bravo.
537
00:40:23,664 --> 00:40:28,513
Waar zij ook heenging, zij werd overspoeld
met geschenken en verdiende een fortuin.
538
00:40:29,372 --> 00:40:34,080
Maar waar een fortuin is, is ook jaloezie.
539
00:40:34,164 --> 00:40:36,996
De goochelaar wilde het voor zichzelf.
540
00:40:37,956 --> 00:40:40,540
En de Vliegende Zwaan...
541
00:40:42,289 --> 00:40:45,165
werd de Stervende Zwaan.
542
00:40:46,413 --> 00:40:51,249
Hij ging naar haar caravan en opende haar geldkist.
543
00:40:51,329 --> 00:40:57,496
Maar in plaats van haar schat, vond hij alleen
één van haar uitklapboeken.
544
00:40:57,749 --> 00:41:00,789
Twaalf herkenningspunten van Londen.
545
00:41:00,873 --> 00:41:05,457
Ze hadden hem omsingeld, maar hij verdween.
546
00:41:05,541 --> 00:41:10,621
En noch van hem of van de schat
is ooit nog iets vernomen.
547
00:41:11,705 --> 00:41:14,785
Ik wist wel dat er iets speciaals
aan dat uitklapboek was.
548
00:41:15,330 --> 00:41:17,921
Waarom had zij het anders
in haar geldkist bewaard?
549
00:41:17,923 --> 00:41:20,082
Je zegt toch niet dat je al die onzin geloofde?
550
00:41:20,166 --> 00:41:23,528
Madam Kozlova tekende 12 herkenningspunten
van Londen in dat boek.
551
00:41:23,529 --> 00:41:24,596
Ja?
552
00:41:24,597 --> 00:41:27,622
Als het niet alleen herkenningspunten zijn?
Wat als het...
553
00:41:27,706 --> 00:41:31,166
ik weet het niet, aanwijzingen zijn.
- Aanwijzingen?
554
00:41:31,168 --> 00:41:34,460
Naar waar zij haar fortuin heeft verstopt.
- Je bedoelt een schatkaart?
555
00:41:34,462 --> 00:41:37,891
Precies. En daarom heeft de dief
het van Mr Gruber gestolen.
556
00:41:37,893 --> 00:41:40,998
Morgen moeten we naar elk herkenningspunt gaan
die in dat boek staat.
557
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
Kijken of we iets verdachts kunnen ontdekken.
558
00:41:43,623 --> 00:41:46,375
Te veel avonturenverhalen, Mary.
- Wat?
559
00:41:46,459 --> 00:41:50,392
Zij is een waarzegster.
Zij heeft je iets wijs gemaakt. Dat is haar werk.
560
00:41:50,394 --> 00:41:53,076
Echt, Henry, je bent tegenwoordig zo kortzichtig.
561
00:41:53,078 --> 00:41:56,167
Wat bedoel je daarmee?
- Wat is er gebeurd met de man waar ik mee trouwde?
562
00:41:56,251 --> 00:41:58,623
Hij had mij wel geloofd.
- Oh, hij.
563
00:41:58,707 --> 00:42:00,415
Hij is verdwenen.
- Wat?
564
00:42:00,499 --> 00:42:03,043
Ik ben bang dat je man gewoon een krakende,
oude man is.
565
00:42:03,123 --> 00:42:05,543
Hij is niet Bullseye Brown.
- Oh, Heer.
566
00:42:19,416 --> 00:42:22,599
Bullseye.
- Henry.
567
00:42:24,124 --> 00:42:26,168
Henry? Henry.
568
00:42:26,252 --> 00:42:30,483
Maar oké, het punt is, dat wij Paddington niet
helpen door een hoop onzin te achtervolgen.
569
00:42:30,500 --> 00:42:33,876
We zijn op zoek naar deze sjofele dief,
niet een tirannieke piraat...
570
00:42:33,878 --> 00:42:35,624
die op jacht is naar een begraven schat.
571
00:42:36,500 --> 00:42:39,792
Ik denk dat hij meer verborgen houdt
dan dat je ziet.
572
00:42:39,876 --> 00:42:43,461
Ik denk dat hij het verhaal wist
van het Koslova fortuin...
573
00:42:43,545 --> 00:42:46,169
en bezig is om die te vinden.
574
00:42:47,293 --> 00:42:48,917
Nou, opa...
575
00:42:49,501 --> 00:42:53,853
vanavond gaan we op zoek
naar aanwijzing nummer twee.
576
00:42:54,169 --> 00:42:57,672
De omgeving, St Paul's Kathedraal.
577
00:42:58,333 --> 00:43:00,709
Maar hoe ongemerkt binnen zien te komen?
578
00:43:01,501 --> 00:43:05,080
Vandaar, zuster Isabella.
579
00:43:14,710 --> 00:43:19,673
Wakker worden. Marmeladetijd.
580
00:43:21,418 --> 00:43:24,626
Ga je gang, heren. Succes.
581
00:43:24,710 --> 00:43:27,546
Mr McGinty?
- Wat moet je?
582
00:43:27,626 --> 00:43:30,046
Nou, het zit zo, ik ben eigenlijk onschuldig.
583
00:43:30,126 --> 00:43:34,982
En ik vroeg mij af of u advies had om mijn naam
te zuiveren, nu dat wij vrienden zijn.
584
00:43:34,984 --> 00:43:37,626
Vrienden? Ik ben je baas, niet je maatje.
585
00:43:37,710 --> 00:43:43,498
Oh. Gaat u voor.
- Waarom? Zodat je mij in de rug kunt steken?
586
00:43:43,500 --> 00:43:46,295
Nee. Omdat het beleefd is.
587
00:43:46,379 --> 00:43:49,503
Tante Lucy zei: "Als we lief en aardig zijn,
zal de wereld goed zijn."
588
00:43:49,587 --> 00:43:53,389
Je liep voor mij en nu loop je achter.
Dat maakt jou een sul.
589
00:43:53,963 --> 00:43:58,900
Ingrediënten liggen daar.
- Gaat u niet helpen?
590
00:43:59,087 --> 00:44:01,419
Nee. Schiet op.
591
00:44:01,503 --> 00:44:04,003
Maar er komen 500 hongerige gevangenen ontbijten.
592
00:44:04,087 --> 00:44:09,140
Dus hebben we 1000 sinaasappels nodig.
- En regel nummer één: Niet praten.
593
00:44:15,628 --> 00:44:19,805
Regel nummer twee: Niet neuriën.
594
00:44:19,807 --> 00:44:20,975
Maar...
- Of zingen.
595
00:44:20,977 --> 00:44:24,628
Ik...
- Of een andere uitdrukking van vrolijkheid.
596
00:44:38,712 --> 00:44:40,921
O, jee.
597
00:44:44,605 --> 00:44:45,637
Dat is zwaar.
598
00:44:46,881 --> 00:44:49,549
Kom op, gooi je gewicht erin.
599
00:44:51,589 --> 00:44:54,089
Help...
600
00:44:55,381 --> 00:44:56,921
Deze zakken zijn vreselijk zwaar.
601
00:44:57,005 --> 00:44:59,381
Pak ze dan één voor één.
- Juist.
602
00:44:59,465 --> 00:45:01,970
Eén voor... één.
603
00:45:08,965 --> 00:45:11,714
Eén sappige sinaasappel.
604
00:45:15,338 --> 00:45:16,966
Twee sappige sinaasappels.
605
00:45:20,503 --> 00:45:22,953
Drie sappige sinaasappels.
606
00:45:24,052 --> 00:45:26,569
Vier sappige...
- Wat ben je nu weer aan het doen?
607
00:45:26,571 --> 00:45:30,224
Ze één voor één pakken.
- Eén zak per keer.
608
00:45:30,226 --> 00:45:33,626
Het spijt me.
Ik vind dit een zeer stressvolle omgeving.
609
00:45:33,627 --> 00:45:35,050
Tante Lucy zei...
- Tante Lucy...
610
00:45:35,130 --> 00:45:40,485
Ik heb het tot hier met tante Lucy.
Zij klinkt mij als een oude, verlepte muts.
611
00:45:42,131 --> 00:45:46,300
Wat zei u?
- Ik zei...
612
00:45:47,131 --> 00:45:51,259
Jouw tante Lucy klinkt als de meest naïeve...
613
00:45:51,339 --> 00:45:54,631
goedgelovige, domkoppige...
614
00:45:55,923 --> 00:46:01,082
Wat is er aan de hand?
Waarom kijk je mij zo aan?
615
00:46:02,675 --> 00:46:06,675
Het is hier heel erg warm.
Heb jij het warm? Ik wel.
616
00:46:06,759 --> 00:46:10,868
Heb ik de oven aangelaten?
- Dat heet een harde blik.
617
00:46:11,052 --> 00:46:14,760
Tante Lucy heeft mij dat geleerd als mensen
hun manieren zijn vergeten.
618
00:46:14,762 --> 00:46:18,834
Je hoeft mij niks te vertellen over harde blikken.
Ik heb ze praktisch uitgevonden.
619
00:46:19,676 --> 00:46:22,379
Best wel goed voor een beer,
dat moet ik je nageven.
620
00:46:22,381 --> 00:46:23,796
Oké, Mr McGinty...
621
00:46:23,798 --> 00:46:27,551
ik zie er misschien uit als een geharde crimineel,
maar ik ben echt onschuldig.
622
00:46:27,553 --> 00:46:29,675
En als u mij niet helpt
om mijn naam te zuiveren...
623
00:46:29,677 --> 00:46:32,496
kunt u mij tenminste helpen
om deze marmelade te maken.
624
00:46:32,498 --> 00:46:33,968
Oké, ik help wel.
625
00:46:34,052 --> 00:46:36,468
Dank u.
- Ik zal je echter niet veel van nut zijn.
626
00:46:37,260 --> 00:46:40,903
Deze zijn niet echt gemaakt om te koken.
- Dat weet ik zo net nog niet.
627
00:46:41,053 --> 00:46:44,261
Het lijkt mij
dat u een paar sinaasappelpersers heeft.
628
00:46:44,801 --> 00:46:46,593
Sinaasappelpersers?
629
00:46:50,053 --> 00:46:53,923
Mooi. Nee. Beter.
630
00:46:53,925 --> 00:46:58,932
Tomaat. Heerlijk.
Ja. precies goed.
631
00:46:59,341 --> 00:47:01,553
We moeten heel voorzichtig zijn met messen.
632
00:47:01,633 --> 00:47:04,633
Tante Lucy zei dat gevoelige beren...
633
00:47:04,635 --> 00:47:07,633
Waar heeft u in hemelsnaam geleerd
om zo een mes te gebruiken?
634
00:47:07,717 --> 00:47:12,105
Dat wil je niet weten.
- Nou, het is heel goed.
635
00:47:14,538 --> 00:47:16,828
Nu?
- Nu.
636
00:47:18,762 --> 00:47:21,094
Oké, het is tijd voor de suiker.
- Oké.
637
00:47:21,178 --> 00:47:23,426
Dat verandert het sap in de marmelade.
638
00:47:23,510 --> 00:47:25,718
Hoeveel?
- Heel veel.
639
00:47:26,470 --> 00:47:29,010
Nog een keer hetzelfde.
640
00:47:31,802 --> 00:47:38,269
Een scheutje citroen. Een snufje kaneel.
En nog een beetje suiker.
641
00:47:38,678 --> 00:47:41,387
En, is het goed?
642
00:47:41,471 --> 00:47:45,330
Dat is te vroeg om te zeggen.
Dat weten we pas als het klaar is.
643
00:47:47,555 --> 00:47:49,303
Ontworpen door Sir Christopher Wren...
644
00:47:49,387 --> 00:47:52,763
St Paul's Kathedraal is één van Londens
meest beroemde herkenningspunten.
645
00:47:52,843 --> 00:47:55,803
Helaas is de Great Dome vandaag gesloten
voor bezoekers...
646
00:47:55,887 --> 00:47:59,887
doordat één van de beelden gisteravond tijdens
een bizar ongeluk is vernietigd.
647
00:47:59,889 --> 00:48:03,746
Maar als u mij deze kant op volgt...
- Excuseer mij, wat is er hier gebeurd?
648
00:48:03,748 --> 00:48:05,927
Een non draaide door.
- Echt waar?
649
00:48:06,011 --> 00:48:07,343
Dat gebeurt weleens.
650
00:48:07,427 --> 00:48:10,428
De politie heeft ze allemaal verzameld
voor verhoor.
651
00:48:10,512 --> 00:48:14,837
Wacht even, zuster. U gaat nergens heen totdat
de rechercheur toestemming geeft.
652
00:48:14,839 --> 00:48:16,428
Omdraaien.
653
00:48:18,388 --> 00:48:23,596
Let wel, als je het mij vraagt,
de echte schuldige is ontsnapt.
654
00:48:24,096 --> 00:48:27,830
Waarom denkt u dat?
- Omdat ik haar zag, daarom.
655
00:48:28,180 --> 00:48:32,888
Ik liep patrouille in de Upper Dome,
en keek naar de parade van de nonnen beneden mij...
656
00:48:32,972 --> 00:48:35,636
toen mij iets opviel.
657
00:48:35,720 --> 00:48:40,726
Eén van hen brak los van de kudde
en liep naar de Whispering Gallery.
658
00:48:45,557 --> 00:48:49,473
Alleen de goede Heer weet wat zij daar deed.
- C.
659
00:48:50,805 --> 00:48:53,013
Maar zij zal er nooit mee wegkomen.
660
00:48:53,097 --> 00:48:55,429
Niet zolang ik
plaatsvervangend hoofdbeveiliging ben.
661
00:49:03,686 --> 00:49:06,389
Attentie alle eenheden,
een ongebruikelijke aantrekkelijke non...
662
00:49:06,473 --> 00:49:10,518
veroorzaakt chaos in de koepel van de kathedraal.
Activeer noodprotocol.
663
00:49:10,520 --> 00:49:12,138
Hou die knappe zuster tegen.
664
00:49:12,222 --> 00:49:15,390
Ik zette de vaart erin.
665
00:49:15,974 --> 00:49:20,182
Maar tegen de tijd dat alles was afgesloten,
was zij verdwenen in de nacht.
666
00:49:20,266 --> 00:49:23,182
Goedenavond, mijn zoon.
- Goedenavond, Uw Gratie.
667
00:49:23,266 --> 00:49:24,390
Goedenavond.
668
00:49:25,182 --> 00:49:30,458
De knapste vrouw die ik in lange tijd
had gezien.
669
00:49:31,306 --> 00:49:36,266
Denkt u dat u haar kunt omschrijven?
- Met genoegen.
670
00:49:41,307 --> 00:49:43,975
Heren, als ontbijt deze ochtend...
671
00:49:44,059 --> 00:49:46,891
wil chef McGinty graag
een sinaasappelmarmelade voorschotelen...
672
00:49:46,975 --> 00:49:50,567
geserveerd op een warm, korstloos broodje...
673
00:49:50,639 --> 00:49:55,139
met daarop nog een stuk warm, korstloos brood.
674
00:49:56,139 --> 00:49:57,267
Eet smakelijk.
675
00:49:59,683 --> 00:50:02,559
Twee keuzes: eet het of helemaal niks.
676
00:50:06,437 --> 00:50:09,039
Gaat het, Knokkels?
- Ja.
677
00:50:09,516 --> 00:50:12,828
Waarom voegt u zich niet bij de anderen?
- Dat wil ik niet.
678
00:50:13,932 --> 00:50:16,100
Bent u bang wat zij ervan vinden?
- Nee.
679
00:50:16,102 --> 00:50:19,325
Wat vinden zij ervan? Vinden ze het lekker?
Hebben ze iets gezegd?
680
00:50:19,327 --> 00:50:22,238
Wat zeggen ze?
Zij haten het. Ik wist het wel.
681
00:50:22,308 --> 00:50:25,560
Mijn vader zei altijd dat ik niks waard was
en hij had gelijk.
682
00:50:25,640 --> 00:50:27,892
Knokkels. Knokkels.
683
00:50:27,976 --> 00:50:30,600
Wat?
- Kom kijken.
684
00:50:51,517 --> 00:50:52,517
Kom.
685
00:51:10,850 --> 00:51:15,302
Paddington. Ik heb een vreemd warm gevoel
in mijn buikje.
686
00:51:15,518 --> 00:51:19,118
Volgens mij heet dat trots, Knokkels.
- Nou, ik vind het niks.
687
00:51:23,062 --> 00:51:26,186
Heb je nog iets anders?
688
00:51:27,350 --> 00:51:30,018
Wat?
- Je weet wel, pudding?
689
00:51:30,102 --> 00:51:31,770
Nee.
- Eerlijk genoeg.
690
00:51:31,772 --> 00:51:34,621
Ik ben bang dat wij alleen weten
hoe we marmelade moeten maken.
691
00:51:34,623 --> 00:51:36,550
Maar als jullie recepten hebben...
692
00:51:36,552 --> 00:51:39,338
Deze mannen? Je verspilt je tijd hier, Paddington.
693
00:51:39,340 --> 00:51:42,430
Zij weten het verschil niet eens tussen een pectine
en een paprika.
694
00:51:43,063 --> 00:51:46,314
Nou, mijn oma maakte altijd
een heerlijke chocoladerollade.
695
00:51:46,895 --> 00:51:49,370
Volgens mij weet ik het recept nog wel.
696
00:51:49,935 --> 00:51:52,733
Charley Rumble maakt een lekkere appelkruimel.
697
00:51:55,895 --> 00:52:00,501
En ik kan een aardbeien panna cotta maken
met granaatappelglazuur.
698
00:52:01,143 --> 00:52:04,395
Dat klinkt goed.
Vind je ook niet, Knokkels?
699
00:52:04,479 --> 00:52:08,051
Ja.
- Kom op dan. Laten we gaan koken.
700
00:52:14,272 --> 00:52:16,312
Mooie rollade, Spoon.
701
00:52:19,688 --> 00:52:22,772
Dank je, Phibs.
702
00:52:22,852 --> 00:52:25,396
Alsjeblieft, Paddington.
- Oh, Knokkels.
703
00:52:25,480 --> 00:52:27,396
Ik wil de petit fours nu hebben.
704
00:52:39,105 --> 00:52:40,645
Neem me niet kwalijk, professor.
705
00:52:40,729 --> 00:52:43,605
Wat zou tante Lucy zeggen?
- "Gebruik altijd een gebaksvorkje."
706
00:52:43,689 --> 00:52:46,273
Oké, dan.
707
00:52:50,521 --> 00:52:53,189
Wilt u proeven, bewaker?
- Dank je, Paddington.
708
00:52:54,397 --> 00:52:56,853
Toffee.
709
00:53:20,212 --> 00:53:22,132
Oost west, gevangenis best.
710
00:53:22,438 --> 00:53:27,300
En het bleek dat het monster
helemaal niet zo'n monster was.
711
00:53:27,302 --> 00:53:33,187
En zij werden allemaal beste vrienden.
Het einde.
712
00:53:34,398 --> 00:53:36,646
Bedtijd, mannen.
713
00:53:36,730 --> 00:53:41,050
Jullie hebben je schoonheidsslaapje nodig.
Morgen is het bezoekdag.
714
00:53:41,147 --> 00:53:45,612
Bezoekdag? Ik hoop dat je goed nieuws hebt.
715
00:53:50,815 --> 00:53:54,607
In de afgelopen maand,
hebben deze drie schimmige individuen...
716
00:53:54,691 --> 00:53:58,086
rond lopen snuffelen bij
drie herkenningspunten van Londen.
717
00:53:58,534 --> 00:54:00,729
Wij denken dat de dief deel uitmaakt van 'n bende.
718
00:54:00,731 --> 00:54:03,556
En het uitklapboek gebruikt als schatkaart.
- Dat is een theorie.
719
00:54:03,558 --> 00:54:06,258
Zijn jullie er al achter wie zij zijn?
- Nog niet, lieverd.
720
00:54:06,567 --> 00:54:09,024
Misschien moet ik eens kijken.
721
00:54:09,732 --> 00:54:11,692
Het spijt me, dit is een privé gesprek.
722
00:54:11,776 --> 00:54:14,612
Dat geeft niet, Mr Brown,
dit is mijn vriend, Knokkels.
723
00:54:14,614 --> 00:54:15,947
Hoe gaat het?
- En dit is Phibs.
724
00:54:15,949 --> 00:54:17,001
Goedendag.
- Spoon.
725
00:54:17,003 --> 00:54:18,237
Hallo.
- Jimmy de Jatter.
726
00:54:18,239 --> 00:54:19,325
Alles oké?
- T-Bone.
727
00:54:19,327 --> 00:54:21,462
Wotcher.
- De professor. Krakende Pete.
728
00:54:21,464 --> 00:54:22,719
Dubbele Bas Bob.
- Hallo.
729
00:54:22,721 --> 00:54:23,735
Boer Jack.
- Hoe is het?
730
00:54:23,737 --> 00:54:26,828
Mad Dog. Johnny Cashpoint.
Sir Geoffrey Willcot.
731
00:54:26,830 --> 00:54:29,265
Ik hoop dat ik op uw stem kan rekenen.
- En Charley Rumble.
732
00:54:30,776 --> 00:54:33,620
Zo fijn om jullie allemaal te ontmoeten.
733
00:54:34,477 --> 00:54:38,679
Het is een grote opluchting dat Paddington
zoveel lieve vrienden heeft gemaakt.
734
00:54:39,277 --> 00:54:41,294
Willen jullie ons even excuseren?
735
00:54:43,025 --> 00:54:45,941
Waar ben je mee bezig?
- Met de aardige mannen aan het praten.
736
00:54:46,025 --> 00:54:49,485
Aardige mannen?
Mary, we kunnen deze mensen niet vertrouwen.
737
00:54:49,569 --> 00:54:54,068
Ik bedoel, kijk hen dan. Als je het
over een schurkengalerie hebt. Afschuwelijk.
738
00:54:54,070 --> 00:54:57,342
En die behaarde baviaan in het midden,
hij heeft amper twee hersencellen...
739
00:54:57,344 --> 00:55:00,263
om samen te wrijven.
- We kunnen u nog steeds horen, Mr Brown.
740
00:55:02,649 --> 00:55:04,799
Dat was het licht wat u uitdeed.
741
00:55:04,801 --> 00:55:09,526
De microfoon zit aan de andere kant.
Daar staat 'microfoon' opgeschreven.
742
00:55:13,110 --> 00:55:16,519
Heren, als ik u op wat voor manier dan ook
heb beledigd...
743
00:55:16,521 --> 00:55:19,061
Maak je geen zorgen. Wij zijn gek op die kleine.
744
00:55:19,063 --> 00:55:23,551
En wees eerlijk, als iemand een criminele bende
kan herkennen, zijn wij het.
745
00:55:23,553 --> 00:55:25,486
Wij zijn dankbaar voor alle hulp.
746
00:55:25,570 --> 00:55:29,133
Alsjeblieft.
- En, Knokkels?
747
00:55:29,135 --> 00:55:32,058
Ik ben bang dat ik er niet één herken.
Mannen?
748
00:55:32,858 --> 00:55:35,358
Ik ben bang dat ik mogelijk geen commentaar
kan geven.
749
00:55:35,360 --> 00:55:39,352
Sorry, dat ik het moet zeggen, jongen,
maar jouw vrienden zitten op 't verkeerde spoor.
750
00:55:39,354 --> 00:55:41,943
Een non, een vleeseter en een koning?
751
00:55:42,027 --> 00:55:45,665
Klinkt meer als een sjiek verkleedfeestje
dan een criminele bende.
752
00:55:45,859 --> 00:55:49,352
Wat gaan we nu doen?
753
00:56:00,151 --> 00:56:02,111
Kijk uit waar je loopt.
- Het spijt me.
754
00:56:02,195 --> 00:56:04,819
Sorry, ik word chagrijnig
als ik nog niet heb ontbeten.
755
00:56:07,444 --> 00:56:10,572
Sleutels... Sleutels.
756
00:56:10,652 --> 00:56:11,652
Verdorie.
757
00:56:13,152 --> 00:56:15,280
Links afslaan...
- Je mag hier niet parkeren.
758
00:56:15,360 --> 00:56:17,780
Ik ben niet geparkeerd, ik doe de vuilnisbakken.
759
00:56:17,860 --> 00:56:22,983
Jij doet de vuilnisbakken niet, zonnestraal.
Je studeert in je baas zijn tijd.
760
00:56:23,196 --> 00:56:26,152
Ik zal je rapporteren. En je hoed.
761
00:56:26,236 --> 00:56:28,988
Goedemorgen, Miss Kitts, kolonel.
- Goedemorgen, Mrs Brown.
762
00:56:29,072 --> 00:56:32,208
Judy vroeg mij om deze bij u af te geven.
- Verspreiding.
763
00:56:32,820 --> 00:56:36,228
U verspilt uw tijd om die onzin te verkopen.
764
00:56:36,528 --> 00:56:39,405
Iedereen hier weet dat het uw beer was
die het heeft gedaan.
765
00:56:39,489 --> 00:56:43,092
En deze straat is een veel betere straat
zonder hem.
766
00:56:43,094 --> 00:56:44,821
Wat?
767
00:56:44,905 --> 00:56:49,214
Het is die schurftige hond.
Jij gaat naar het asiel, jongen.
768
00:56:49,216 --> 00:56:51,395
Blaffen zonder vergunning in een bebouwde kom.
769
00:56:51,397 --> 00:56:52,964
Geef maar.
- Ik zal je bekeuren.
770
00:56:52,966 --> 00:56:56,338
Ik moet ze stiekem verkopen,
maar mensen kopen ze wel.
771
00:56:56,340 --> 00:56:59,088
Echt waar?
- Het is een heel goed artikel.
772
00:56:59,090 --> 00:57:02,033
Dat laat een paar mensen nog eens goed nadenken
over jouw jonge beer.
773
00:57:02,035 --> 00:57:05,088
Je moet gewoon die dief zien te vinden.
- We doen ons best.
774
00:57:05,737 --> 00:57:08,574
Jij weet zeker ook niet waar die is,
of wel, Feathers?
775
00:57:08,654 --> 00:57:10,490
Hij staat achter je.
776
00:57:11,114 --> 00:57:13,654
Sorry, wat?
777
00:57:14,282 --> 00:57:16,406
Mary?
- Oh, hallo, Phoenix.
778
00:57:16,490 --> 00:57:18,048
Waarom kom je niet binnen?
779
00:57:18,050 --> 00:57:20,858
Ik wil alles horen over je onderzoek. Oké?
780
00:57:21,614 --> 00:57:25,411
Er gebeuren mysterieuze dingen in de stad.
- O, ja?
781
00:57:25,530 --> 00:57:28,980
Vreemde karakters komen opdagen
in elk herkenningspunt van dat boek.
782
00:57:28,982 --> 00:57:31,698
Is dat zo?
- Ik weet het niet.
783
00:57:32,238 --> 00:57:34,212
Misschien is het toeval.
784
00:57:34,214 --> 00:57:37,226
Henry zegt dat mijn fantasie op hol slaat.
785
00:57:37,228 --> 00:57:39,155
Je bent een artiest, Mary, net als ik.
786
00:57:39,239 --> 00:57:43,954
Onze fantasie slaat op hol
als bizons op een vliegtuig.
787
00:57:43,956 --> 00:57:49,233
Maar mag ik zeggen, in deze bijzondere zaak,
dat die goede, oude Henry misschien gelijk heeft.
788
00:57:49,655 --> 00:57:53,175
Vind je?
- Maar, ik heb wel wat goed nieuws...
789
00:57:53,177 --> 00:57:57,087
wat je frons laat verdwijnen.
Het lijkt...
790
00:57:57,089 --> 00:58:01,116
vingers, vingers, vingers, dat de opbrengst
voor mijn eenmansshow doorgaat.
791
00:58:01,118 --> 00:58:04,700
Oh, juist.
- Het is een avond van monoloog en liedjes...
792
00:58:04,702 --> 00:58:07,983
met enkele van mijn bekendere karakters.
Wil je een kleine voorvertoning?
793
00:58:09,240 --> 00:58:13,492
Stel je deze scène voor.
Duisternis, dan plotseling, schijnwerpers.
794
00:58:13,576 --> 00:58:15,156
Ik... ping.
795
00:58:21,448 --> 00:58:25,116
Mary, je ziet er verdrietig uit.
Hou je niet van musicals?
796
00:58:25,200 --> 00:58:30,609
Nee. Het lijkt alleen zo oneerlijk.
Paddington in de gevangenis en toch...
797
00:58:31,532 --> 00:58:34,393
gaat het leven door.
- Ik weet het.
798
00:58:34,576 --> 00:58:38,201
Het moet zo moeilijk zijn om te accepteren
dat hij heeft gewonnen...
799
00:58:38,285 --> 00:58:44,106
die man met die schitterende blauwe ogen.
- Wat zei je?
800
00:58:44,108 --> 00:58:47,112
De man van de poster. Jouw prachtige tekening.
801
00:58:47,577 --> 00:58:53,904
Ja, maar hoe weet jij dat hij blauwe ogen heeft?
Het is maar een potloodtekening.
802
00:59:00,701 --> 00:59:05,463
Dan zal ik hem wel hebben ingekleurd.
803
00:59:05,465 --> 00:59:08,741
Phoenix Buchanan?
- Hij is een meester in vermommingen.
804
00:59:08,743 --> 00:59:11,215
Ze is gek geworden.
- Denk er eens over na, Henry.
805
00:59:11,217 --> 00:59:14,737
Iemand weet over het Kozlova fortuin, toch?
- Het beweerde fortuin.
806
00:59:14,739 --> 00:59:17,240
Knokkels zei dat we niet zoeken
naar een criminele bende.
807
00:59:17,242 --> 00:59:19,074
Knokkels?
- Omdat er geen bende was.
808
00:59:19,076 --> 00:59:22,255
Het was één man.
- Feathers wist het al die tijd al...
809
00:59:22,257 --> 00:59:28,305
Wie is Feathers? De papagaai bij de kiosk?
- Nee...
810
00:59:28,410 --> 00:59:31,646
Kunnen we misschien even terugkeren
naar planeet Aarde?
811
00:59:31,648 --> 00:59:35,517
Phoenix Buchanan is een zeer gerespecteerde,
bekroonde acteur...
812
00:59:35,519 --> 00:59:37,482
en een lid van onze Platinum Club.
813
00:59:37,484 --> 00:59:40,119
Hij is geen kruimeldief.
- Wacht even, Henry...
814
00:59:40,203 --> 00:59:42,795
Maar laten we aannemen dat ik het fout heb, oké?
815
00:59:43,362 --> 00:59:47,362
En dat de waarzegger, beroepscrimineel
en papagaai gelijk hebben.
816
00:59:47,619 --> 00:59:51,257
Mag ik je eraan herinneren dat je
helemaal geen bewijs hebt?
817
00:59:51,259 --> 00:59:54,710
Als iemand mij nodig heeft,
ik zal posters ophangen.
818
00:59:56,287 --> 00:59:59,729
Hij heeft gelijk.
- Nou, ik geloof je, Mary.
819
01:00:00,787 --> 01:00:06,620
Acteurs zijn de meest kwaadaardige,
sluwe mensen op deze planeet.
820
01:00:06,704 --> 01:00:09,868
Is dat zo?
- Liegen is hun werk.
821
01:00:09,952 --> 01:00:10,952
O jee.
822
01:00:11,036 --> 01:00:15,555
Als wij er eentje te pakken willen nemen,
hebben we een waterdicht plan nodig.
823
01:00:27,036 --> 01:00:28,912
Paddington?
824
01:00:31,912 --> 01:00:33,912
Paddington.
825
01:00:36,037 --> 01:00:37,205
Knokkels?
826
01:00:37,289 --> 01:00:39,241
Ik heb een voorstel voor je.
827
01:00:39,815 --> 01:00:43,069
De mannen en ik hebben gepraat en het lijkt ons...
828
01:00:43,153 --> 01:00:46,237
als we jouw naam gaan zuiveren,
heb je onze hulp nodig.
829
01:00:46,239 --> 01:00:48,785
De Browns bedoelen het misschien wel goed,
maar...
830
01:00:48,787 --> 01:00:52,197
Je hebt een dief nodig om er eentje te vangen.
831
01:00:52,281 --> 01:00:58,359
Als we een manier kunnen vinden om hier
weg te kunnen, zullen we hem snel genoeg vinden.
832
01:00:58,361 --> 01:01:03,992
Maar dat betekent... ontsnappen.
- Absoluut. En wij hebben een plan.
833
01:01:03,994 --> 01:01:08,264
Maar daar hebben we vier man voor nodig.
Wat zeg je ervan, jongen?
834
01:01:08,738 --> 01:01:10,614
Het is heel aardig van je, Knokkels, maar...
835
01:01:10,616 --> 01:01:13,278
Maar het zal tante Lucy
niet zal aanstaan dat wij...
836
01:01:13,280 --> 01:01:15,070
uitbreken.
837
01:01:15,154 --> 01:01:19,114
De Browns zullen de echte dief vinden.
Ik moet gewoon geduldig zijn.
838
01:01:19,862 --> 01:01:24,154
Dit wil je misschien niet horen,
maar vroeg of laat...
839
01:01:24,238 --> 01:01:28,748
de Browns, nou...
zij zullen je vergeten.
840
01:01:28,946 --> 01:01:32,613
Dat doen ze altijd.
- Ze missen één bezoek.
841
01:01:32,946 --> 01:01:36,304
Dan twee.
- Voordat je het weet...
842
01:01:37,531 --> 01:01:39,407
heb je geen thuis om terug te keren.
843
01:01:40,615 --> 01:01:43,385
Je hebt het fout, Knokkels.
Jullie hebben het allemaal verkeerd.
844
01:01:43,571 --> 01:01:45,655
De Browns zijn niet zo.
845
01:01:45,739 --> 01:01:50,701
Ze komen morgen en hebben goed nieuws.
Wacht maar af.
846
01:01:56,215 --> 01:02:00,087
Hallo?
- Dit is Judy Brown van de Portobello Express.
847
01:02:00,089 --> 01:02:02,965
Kom binnen.
En waar is dit voor, lieverds?
848
01:02:02,967 --> 01:02:04,507
Schoolkrant?
- Ja.
849
01:02:04,591 --> 01:02:07,840
Wij dachten dat de agent van dé Phoenix Buchanan
heel interessant zou zijn.
850
01:02:07,924 --> 01:02:11,522
En dat klopt. Je hebt twee minuten,
dus we moeten opschieten.
851
01:02:12,008 --> 01:02:15,008
En dat geef ik jullie alleen omdat jullie ontbijt
hebben meegenomen.
852
01:02:15,172 --> 01:02:17,300
Lekkere broodjes.
853
01:02:19,508 --> 01:02:20,840
Hij komt eraan.
854
01:02:21,548 --> 01:02:25,757
Hallo, Joe. Wat een verrassing.
Wat doe je hier?
855
01:02:25,759 --> 01:02:27,672
Post bezorgen.
Hoe gaat het met Paddington?
856
01:02:27,756 --> 01:02:31,508
Hij is een dapper, klein beertje.
- Ja, inderdaad. Doe hem de groetjes.
857
01:02:31,592 --> 01:02:33,548
Dat zal ik doen. Dank je, Joe.
- Doei.
858
01:02:33,632 --> 01:02:34,632
Tot ziens.
859
01:02:45,549 --> 01:02:47,049
Mr Buchanan.
860
01:02:48,133 --> 01:02:50,885
Wanneer kunnen we Mr Buchanan
weer op het podium verwachten?
861
01:02:50,965 --> 01:02:53,509
Phoenix?
Oh, daar zal ik niet op gaan wachten, lieverd.
862
01:02:53,673 --> 01:02:57,549
Nee, nee, begrijp mij niet verkeerd.
Hij is een geweldige acteur.
863
01:02:57,633 --> 01:03:00,757
Maar er is een klein probleempje.
- Echt waar?
864
01:03:00,841 --> 01:03:06,134
Hij werkt niet met andere mensen.
Denkt dat zij 'zijn talent verflauwen'.
865
01:03:06,218 --> 01:03:09,207
Miss Fanshaw.
- Ik moet opschieten.
866
01:03:09,302 --> 01:03:11,842
We gaan lunchen
met een belangrijke Broadway producer.
867
01:03:11,926 --> 01:03:15,174
Waar gaan jullie heen?
- Het Ritz, lieverd.
868
01:03:16,010 --> 01:03:17,386
Hele lekkere broodjes.
869
01:03:26,050 --> 01:03:28,218
In hemelsnaam. Kom binnen.
870
01:03:29,758 --> 01:03:33,960
Het pakje is bezorgd.
Ik herhaal: Het pakje is bezorgd.
871
01:03:35,175 --> 01:03:40,281
Barkridge's nog wel.
Phoenix heeft geluk.
872
01:03:45,595 --> 01:03:47,803
Hallo?
- Phoenix.
873
01:03:47,887 --> 01:03:52,453
Felicity. Wat een leuke verrassing.
Ik dacht al dat je mijn nummer kwijt was.
874
01:03:52,455 --> 01:03:55,420
Ik heb twee minuten, dus we moeten opschieten.
875
01:03:56,135 --> 01:03:57,392
Oké...
876
01:03:57,394 --> 01:04:00,830
We gaan lunchen met een
belangrijke Broadway producer.
877
01:04:00,967 --> 01:04:04,928
Nou, dat is goed nieuws. Ja, ja.
Waar gaan we heen?
878
01:04:05,096 --> 01:04:09,455
Het Ritz, lieverd.
- Ik ben onderweg.
879
01:04:09,457 --> 01:04:10,844
Lekkere broodjes, trouwens.
880
01:04:12,676 --> 01:04:18,401
Wat zei je?
- Hele lekkere broodjes.
881
01:04:19,804 --> 01:04:20,844
Dank je, lieverd.
882
01:04:21,636 --> 01:04:25,596
Ik heb nooit klachten gehad over
'Mr en Mrs Zachte Wangen'.
883
01:04:25,760 --> 01:04:27,428
Ja.
884
01:04:27,552 --> 01:04:31,937
Handschoenen, sleutels.
En wegwezen.
885
01:04:44,553 --> 01:04:45,597
Mary?
886
01:04:46,677 --> 01:04:49,805
Waar al je dromen uitkomen?
887
01:04:58,845 --> 01:05:00,345
Doe het raam open.
888
01:05:04,970 --> 01:05:07,262
Hallo, schat.
- Ben je gek geworden?
889
01:05:07,346 --> 01:05:09,514
Ik weet dat het Phoenix is en ik ga het bewijzen.
890
01:05:09,598 --> 01:05:12,717
Dit is inbraak.
- We hebben nog niks gebroken.
891
01:05:15,346 --> 01:05:18,923
Waarom zou Phoenix een uitklapboek stelen?
Hij is een miljonair.
892
01:05:18,925 --> 01:05:21,860
Dat heb je fout. Hij is geld verschuldigd
in het gehele land. Kijk.
893
01:05:21,862 --> 01:05:24,341
Dus hij heeft wat rekeningen.
Ik bedoel, iedereen...
894
01:05:24,343 --> 01:05:28,375
Jeetje, die man geeft veel uit aan gezichtscrème.
- Hij heeft geen cent te makken. Kom op.
895
01:05:28,462 --> 01:05:30,678
Laten we dat boek zoeken en wegwezen.
896
01:05:35,931 --> 01:05:37,431
Een halsdoek.
897
01:05:42,471 --> 01:05:43,847
En?
- Niks.
898
01:05:43,931 --> 01:05:45,471
We moeten iets over het hoofd zien.
899
01:05:45,555 --> 01:05:48,307
Tenzij er niks te vinden is.
Kunnen we nu gaan?
900
01:05:48,847 --> 01:05:51,055
Kijk, Henry.
- Wat?
901
01:05:51,139 --> 01:05:53,818
Het kleed.
- Ja, die is mooi. Ik zal een staal bestellen.
902
01:05:54,307 --> 01:05:57,330
Til mij eens omhoog.
Vlug, vlug.
903
01:06:01,139 --> 01:06:03,223
Ja.
904
01:06:07,180 --> 01:06:09,224
Een geheime kamer.
905
01:06:09,308 --> 01:06:11,764
Het is een zolder.
- Een geheime zolder.
906
01:06:11,848 --> 01:06:16,351
Het is een doodgewone zolder.
Elk huis heeft er ééntje. Ik bedoel, kijk...
907
01:06:16,353 --> 01:06:19,724
het is gewoon een normale...
Mijn God, hij is gestoord.
908
01:06:19,808 --> 01:06:23,724
Kijk, Henry. De non. De dief. De koning.
909
01:06:24,640 --> 01:06:28,624
Wij hadden gelijk.
- Sorry. Wij?
910
01:06:28,626 --> 01:06:30,600
Nou, ik heb nooit...
911
01:06:32,016 --> 01:06:33,972
Vlug.
- Ga naar beneden.
912
01:06:44,225 --> 01:06:46,641
Eerlijk gezegd, geweldig.
913
01:06:48,954 --> 01:06:51,357
Hallo?
914
01:06:52,893 --> 01:06:56,719
Wie is daar?
Laat jezelf zien.
915
01:07:03,225 --> 01:07:08,489
Henry?
- Hallo, Phoenix.
916
01:07:09,434 --> 01:07:14,221
Wat doe jij hier in hemelsnaam?
- Ik kan jou wel hetzelfde vragen.
917
01:07:14,682 --> 01:07:17,810
Ik woon hier. Het is mijn huis.
918
01:07:18,682 --> 01:07:21,766
En ik verzeker het.
919
01:07:22,558 --> 01:07:26,226
En voor onze Platinum leden doen wij...
920
01:07:26,310 --> 01:07:30,518
een jaarlijkse gratis thuisinspectie
om uw beveiligingsregelingen te verifiëren.
921
01:07:30,642 --> 01:07:32,558
In je pyjama?
922
01:07:34,603 --> 01:07:39,098
Met je vrouw?
- Dat lijkt allemaal zeer veilig.
923
01:07:39,395 --> 01:07:41,559
Hallo, Phoenix.
- Mary.
924
01:07:41,643 --> 01:07:44,895
Ik hoorde je niet binnenkomen.
- Zij helpt als ik het druk heb.
925
01:07:45,019 --> 01:07:50,202
Dat klinkt zeer aannemelijk.
- O ja? Mooi.
926
01:07:50,204 --> 01:07:53,059
Het verheugt mij te zeggen
dat alles er heel goed uitziet.
927
01:07:53,143 --> 01:07:54,475
Mooi zo.
928
01:07:54,559 --> 01:07:58,311
Dus ga ik snel terug naar kantoor
en laat de mannen dat spoedig noteren.
929
01:07:58,395 --> 01:08:00,519
En we hopen je snel weer te zien.
- Inderdaad.
930
01:08:00,603 --> 01:08:03,768
Misschien de volgende keer niet in je pyjama.
931
01:08:06,060 --> 01:08:08,768
Hij is zo'n grapjas.
- Tot ziens.
932
01:08:12,228 --> 01:08:14,728
Oh, dank Larry, het is er nog.
933
01:08:14,812 --> 01:08:18,520
Dank Larry, Johnny en alle geesten
van de avenue.
934
01:08:18,644 --> 01:08:21,104
Ja, dat scheelde niet veel, of wel?
935
01:08:21,228 --> 01:08:24,184
Te dichtbij, als je het mij vraagt.
- Doe niet zo zenuwachtig, Macbeth.
936
01:08:24,312 --> 01:08:27,520
Rot op met jouw lef. We zijn zo dichtbij.
937
01:08:27,604 --> 01:08:30,476
Ik heb deze vrouw door heel Londen gevolgd...
938
01:08:30,560 --> 01:08:34,561
en al haar kleine aanwijzingen verzameld.
939
01:08:34,645 --> 01:08:36,853
Ja. Maar wat betekenen ze?
940
01:08:36,937 --> 01:08:39,353
Het is gewoon een wirwar van letters, toch?
941
01:08:39,437 --> 01:08:42,897
Integendeel, mijn vriend.
Het zijn helemaal geen letters.
942
01:08:42,977 --> 01:08:47,021
Het zijn muzieknoten.
- Inderdaad, Poirot.
943
01:08:47,561 --> 01:08:52,185
En ik denk dat ik weet waar ik die moet spelen.
944
01:08:55,061 --> 01:08:59,480
Stop.
Dat is een ongelofelijk verhaal.
945
01:09:00,021 --> 01:09:02,353
Maar het enige wat jullie kunnen bewijzen...
946
01:09:02,437 --> 01:09:08,080
is dat Phoenix Buchanan zijn oude kostuums bewaard.
Breng mij harde bewijzen.
947
01:09:08,082 --> 01:09:10,728
Breng mij 't boek met z'n vingerafdrukken
en dan is er 'n zaak.
948
01:09:10,730 --> 01:09:14,213
Maar tot dan kan ik niks doen. Sorry.
- Wat?
949
01:09:14,270 --> 01:09:17,230
Waar gaat zij heen?
950
01:09:17,314 --> 01:09:20,770
Wat moeten we nu doen?
- Ik weet het niet.
951
01:09:20,854 --> 01:09:24,354
We kunnen Paddington in ieder geval vertellen
dat wij weten wie het heeft gedaan.
952
01:09:24,438 --> 01:09:26,646
Oh, nee.
- Wat?
953
01:09:26,730 --> 01:09:29,062
We hebben het bezoek gemist.
954
01:09:29,186 --> 01:09:30,854
Paddington...
955
01:10:57,941 --> 01:11:01,489
Paddington.
- Tante Lucy.
956
01:11:09,318 --> 01:11:12,318
Tante Lucy.
- Paddington.
957
01:11:15,150 --> 01:11:19,518
Wat doe jij hier?
Ik dacht dat je thuis zou zijn.
958
01:11:20,610 --> 01:11:23,066
Ik ben bang dat ik die niet meer heb.
959
01:11:23,442 --> 01:11:26,482
Ik zit in de gevangenis.
960
01:11:27,982 --> 01:11:30,358
En zelfs de Browns zijn mij vergeten.
961
01:11:36,775 --> 01:11:39,691
Paddington.
962
01:11:43,611 --> 01:11:44,611
Knokkels?
963
01:11:45,359 --> 01:11:48,859
Vanavond is het zover.
We vertrekken om middernacht.
964
01:11:48,943 --> 01:11:52,235
Als jij je naam wilt zuiveren,
is het nu of nooit.
965
01:11:52,319 --> 01:11:55,695
Doe je mee?
- Ik doe mee.
966
01:11:57,611 --> 01:12:00,235
Oké. Tijd om te gaan.
967
01:12:00,319 --> 01:12:02,612
Er valt hier toch niks te beleven.
968
01:12:02,692 --> 01:12:05,528
Ze zijn de laatste tijd zo braaf.
969
01:12:13,068 --> 01:12:14,860
Lichten uit.
970
01:13:43,823 --> 01:13:45,407
Oh, boterhammen.
971
01:13:46,031 --> 01:13:48,823
Paddington.
- Ik kom.
972
01:14:35,697 --> 01:14:37,573
Succes, kleine beer.
973
01:14:47,073 --> 01:14:52,308
Dit is het leven, mannen.
Vrijheid.
974
01:15:07,074 --> 01:15:08,910
Laat haar zakken, Spoon.
975
01:15:27,866 --> 01:15:30,490
Daar is ze, mannen.
Ons ticket hier vandaan.
976
01:15:31,451 --> 01:15:34,243
Wat bedoel je?
Waar gaan we heen?
977
01:15:36,699 --> 01:15:39,491
We kunnen het hem maar beter vertellen, Knoks.
- Wat?
978
01:15:39,619 --> 01:15:45,327
Gaan we mijn naam niet zuiveren?
- Sorry, jongen. Plannen zijn veranderd.
979
01:15:45,411 --> 01:15:46,659
Wat?
980
01:15:46,743 --> 01:15:49,575
We verlaten het land.
- En jij gaat met ons mee.
981
01:15:49,659 --> 01:15:52,991
Maar je hebt tegen mij gelogen.
982
01:15:53,075 --> 01:15:58,919
Oh, hé, zo was het niet.
Wij doen jou een plezier.
983
01:15:58,921 --> 01:16:03,030
Als ik je de waarheid had verteld,
was je nooit meegekomen. Dit is beter zo.
984
01:16:03,032 --> 01:16:08,452
Wij gaan samen marmelade maken.
985
01:16:08,536 --> 01:16:10,452
Maar dat wil ik niet, Knokkels.
986
01:16:10,536 --> 01:16:13,160
Ik wil mijn naam zuiveren en naar huis gaan.
987
01:16:13,244 --> 01:16:16,633
En jij zei dat je zou helpen.
Dat heb je beloofd.
988
01:16:21,328 --> 01:16:25,653
Sorry, jongen. Dat kan niet.
989
01:16:26,784 --> 01:16:31,875
Paddington.
- Laat hem maar gaan.
990
01:16:32,493 --> 01:16:37,402
Als hij zichzelf wil laten arresteren,
dan is dat zijn keuze.
991
01:17:19,286 --> 01:17:21,403
Hallo.
- Hallo, Jonathan.
992
01:17:21,405 --> 01:17:25,252
U heeft het huis van Brown gebeld.
Wij zijn er nu niet. Laat een bericht achter.
993
01:17:25,538 --> 01:17:30,078
Hallo, ik ben het... Paddington.
994
01:17:30,747 --> 01:17:32,915
Ik hoop niet dat jullie het erg vinden dat ik bel.
995
01:17:32,995 --> 01:17:38,747
Ik wilde jullie laten weten
dat ik ben ontsnapt en...
996
01:17:38,831 --> 01:17:43,220
ik geloof dat ik op de vlucht ben.
Dat was niet echt mijn bedoeling, maar...
997
01:17:43,222 --> 01:17:47,271
Knokkels zei, als wij zouden uitbreken hij mij zou
helpen om mijn naam te zuiveren...
998
01:17:47,871 --> 01:17:49,871
en dat ik dan weer thuis kon komen.
999
01:17:50,747 --> 01:17:54,123
Maar hij is nu weg en ik ben op mezelf aangewezen.
1000
01:17:55,623 --> 01:18:00,504
Ik weet niet eens waarom ik bel.
Ik denk dat ik alleen wilde zeggen...
1001
01:18:03,496 --> 01:18:04,624
vaarwel.
1002
01:18:31,457 --> 01:18:33,917
Hallo?
- Paddington?
1003
01:18:33,997 --> 01:18:36,289
Ja, het is Paddington.
1004
01:18:36,291 --> 01:18:40,250
Het spijt mij zo dat ik ben ontsnapt, Mrs Brown,
maar ik dacht dat jullie mij waren vergeten.
1005
01:18:40,252 --> 01:18:42,733
Wij zouden jou nooit vergeten, Paddington.
1006
01:18:42,735 --> 01:18:44,315
Paddington?
- Je bent familie.
1007
01:18:44,317 --> 01:18:45,802
En wij weten wie de dief was.
1008
01:18:45,804 --> 01:18:47,497
Het is Phoenix Buchanan.
- Mr Buchanan?
1009
01:18:47,581 --> 01:18:49,921
Maar hij is spoorloos verdwenen.
1010
01:18:49,923 --> 01:18:53,309
We zijn hem wezen zoeken bij elk herkenningspunt
in dat boek. Elke bladzijde.
1011
01:18:53,917 --> 01:18:58,277
'Waar al je dromen uitkomen'.
- Waarom zeg je dat?
1012
01:18:58,279 --> 01:19:01,262
Dat stond geschreven op de laatste bladzijde
van het uitklapboek.
1013
01:19:01,264 --> 01:19:04,356
Dat doet mij altijd aan tante Lucy denken.
- Dat is vreemd.
1014
01:19:04,358 --> 01:19:05,358
O ja?
1015
01:19:05,359 --> 01:19:09,206
Ik vond precies dezelfde zin op een stuk papier
in Phoenix zijn huis.
1016
01:19:09,290 --> 01:19:12,166
Echt waar?
- Ik weet zeker dat ik dat eerder heb gezien.
1017
01:19:12,854 --> 01:19:14,269
Kijk.
1018
01:19:14,271 --> 01:19:16,418
'Waar al je dromen uitkomen'.
- Het orgel?
1019
01:19:16,420 --> 01:19:18,706
Daar moet madam Kozlova haar fortuin
hebben verstopt.
1020
01:19:18,790 --> 01:19:21,927
Laten we naar de kermis gaan.
- Het is te laat. Zij vertrekken vandaag.
1021
01:19:21,929 --> 01:19:24,968
Vanaf Paddington station.
- Om 06:35 uur.
1022
01:19:24,970 --> 01:19:27,846
Er is nog steeds tijd.
- Paddington, ga naar het station.
1023
01:19:27,848 --> 01:19:29,887
Als we Phoenix en dat boek vinden...
1024
01:19:29,889 --> 01:19:34,305
zullen zijn vingerafdrukken alles bewijzen.
- Maar dat is kilometers verder, Mr Brown. Ik...
1025
01:19:37,627 --> 01:19:38,751
Ik zie u daar.
1026
01:19:38,875 --> 01:19:42,866
Maak de weg vrij.
Dit is een afvalnoodgeval.
1027
01:19:43,419 --> 01:19:44,751
Sorry.
1028
01:19:44,835 --> 01:19:48,835
Medeburgers, ik heb net informatie ontvangen.
1029
01:19:48,919 --> 01:19:52,860
De beer is ontsnapt en komt mogelijk deze kant op.
1030
01:19:52,862 --> 01:19:57,233
Ik heb het panieklevel van de buurt
opgehoogd naar 'wilde hysterie'.
1031
01:19:57,235 --> 01:20:00,768
Ga aan de kant, Mr Curry.
- Paddington komt niet deze kant op.
1032
01:20:00,792 --> 01:20:02,168
Hij gaat zijn naam zuiveren.
1033
01:20:02,252 --> 01:20:05,814
En wij brengen hem naar huis.
- Wij willen hem hier niet.
1034
01:20:05,816 --> 01:20:08,712
Nee, natuurlijk niet. Dat heb jij nooit gewild.
1035
01:20:08,714 --> 01:20:12,292
Zodra jij die bier zag,
had jij al een oordeel gevormd.
1036
01:20:12,376 --> 01:20:14,544
Paddington is niet zo.
1037
01:20:14,628 --> 01:20:18,847
Hij zoekt het goede in ons allemaal,
en op een of andere manier vindt hij die.
1038
01:20:18,876 --> 01:20:21,544
Daarom maakt hij overal vrienden.
1039
01:20:21,628 --> 01:20:25,668
En daarom is Windsor Garden een vrolijker plek
als hij er is.
1040
01:20:25,792 --> 01:20:29,168
Hij zou niet aarzelen als iemand van ons
hulp nodig had.
1041
01:20:29,252 --> 01:20:33,822
Dus, ga aan de kant, Mr Curry,
want wij rijden door.
1042
01:20:42,377 --> 01:20:46,549
Leuk geprobeerd, Brown.
Jouw plan is vastgelopen.
1043
01:20:46,551 --> 01:20:47,585
Net zoals jouw voertuig.
1044
01:20:47,669 --> 01:20:51,414
Probeer de choke. Vooruit, probeer de choke.
Je verzuipt hem.
1045
01:20:51,416 --> 01:20:53,837
Koppeling ingedrukt, tweede versnelling, Mr Brown.
- Wat?
1046
01:20:53,921 --> 01:20:55,377
Wat doe je?
- Na drie.
1047
01:20:55,379 --> 01:20:57,106
Wat is eraan de hand?
- Drie.
1048
01:20:57,108 --> 01:20:59,853
Je rijdt illegaal op een openbare weg.
1049
01:20:59,855 --> 01:21:02,875
Gooi jullie gewicht erin.
- Duw dat voertuig niet vooruit.
1050
01:21:02,962 --> 01:21:05,778
Breng Paddington thuis.
- Bedankt.
1051
01:21:18,422 --> 01:21:22,893
Oké, Paddington, blijf laag en vergeet niet,
je bent een vuilnisbak.
1052
01:21:26,754 --> 01:21:31,489
Je bent een vuilnisbak, je bent een vuilnisbak.
Gewoon eentje die een wandeling maakt.
1053
01:21:36,295 --> 01:21:38,711
Dank u.
- Graag gedaan.
1054
01:21:39,587 --> 01:21:42,423
Hier is niks te zien, agent.
Alleen maar een vuilnisbak.
1055
01:21:44,755 --> 01:21:46,047
Een hele aardige vuilnisbak.
1056
01:22:01,672 --> 01:22:02,712
Heren.
1057
01:22:24,172 --> 01:22:26,970
Paddington.
- Mr Brown.
1058
01:22:27,088 --> 01:22:29,133
Snel, hij is aan boord.
1059
01:22:30,965 --> 01:22:33,814
Geen zorgen, ik los het zelf wel op.
1060
01:22:33,816 --> 01:22:36,511
We moeten die trein zien bij te houden.
- Hoe?
1061
01:22:40,505 --> 01:22:41,925
Ik heb een idee.
1062
01:22:43,549 --> 01:22:46,363
Goedemorgen, mevrouw, meneer.
Welkom aan boord.
1063
01:22:46,365 --> 01:22:48,917
Prima. dank u.
- Kan ik champagne voor u inschenken?
1064
01:22:48,919 --> 01:22:52,120
Dank je. Heel geciviliseerd, ja.
Heel erg bedankt. Erg aardig.
1065
01:22:52,122 --> 01:22:56,005
Fijn om er even tussenuit te zijn na wat ik
allemaal heb doorstaan met die beer.
1066
01:22:56,089 --> 01:22:59,567
Boilerdruk, twee, twee vijf.
Water, een half glas.
1067
01:22:59,569 --> 01:23:02,232
Luchtrem, uit.
- Goed gedaan, J-Dog.
1068
01:23:02,966 --> 01:23:07,887
Mijn naam is niet J-Dog. Het is Jonathan Brown.
En ik hou van stoomtreinen.
1069
01:23:07,966 --> 01:23:09,758
Oh, in Godsnaam.
1070
01:23:09,842 --> 01:23:13,105
Het spijt me zo.
- Blijf eraf. Hou op.
1071
01:23:13,107 --> 01:23:17,898
Sus mij niet, Gertrude.
Er is net drank op mij gemorst.
1072
01:23:17,900 --> 01:23:21,090
Gerald. Ik wil dat je stil bent.
1073
01:23:23,298 --> 01:23:24,798
Ja, Gertrude.
1074
01:23:24,882 --> 01:23:27,926
... nieuws van de BBC.
1075
01:23:28,006 --> 01:23:32,507
Vier gevangenen maakten gisteravond een gewaagde
ontsnapping uit de Portobello-gevangenis.
1076
01:23:32,591 --> 01:23:35,809
De gevangenen lijken allemaal spoorloos
te zijn verdwenen...
1077
01:23:36,343 --> 01:23:39,467
behalve Paddington Brown, die gezien is
bij het instappen van een trein...
1078
01:23:39,551 --> 01:23:42,135
bestemming Bristol.
De politie zal hem omsingelen...
1079
01:23:42,215 --> 01:23:44,215
en verwachten hem spoedig te arresteren.
1080
01:23:45,799 --> 01:23:46,967
Arme kleine jongen.
1081
01:23:48,551 --> 01:23:51,051
Hij zal nu ergens daar beneden zijn.
1082
01:23:51,135 --> 01:23:53,967
Moeten we hem niet helpen, Knokkels?
1083
01:23:54,051 --> 01:23:58,379
Hoe? Als wij teruggaan, sluiten ze ons niet alleen
op, maar gooien ze de sleutel weg.
1084
01:23:58,381 --> 01:24:01,914
Dat weet ik, maar hij is onze vriend.
1085
01:24:02,008 --> 01:24:03,344
We houden ons aan het plan.
1086
01:24:05,468 --> 01:24:07,928
Ik doe voor niemand iets voor niks.
1087
01:24:31,261 --> 01:24:35,447
Oké, opa. Het moment van de waarheid.
1088
01:24:39,509 --> 01:24:40,509
D.
1089
01:24:42,177 --> 01:24:43,261
D.
1090
01:24:45,553 --> 01:24:48,177
A.
1091
01:24:48,929 --> 01:24:50,508
Het boek.
1092
01:24:51,887 --> 01:24:53,782
Toffee Appels.
1093
01:24:59,218 --> 01:25:02,265
Wat doet hij?
- Geen idee.
1094
01:25:02,554 --> 01:25:04,930
Paddington.
- Hij kan ons niet horen.
1095
01:25:05,094 --> 01:25:08,430
Kan dit ding niet sneller?
- Dan heb ik meer kolen nodig.
1096
01:25:08,510 --> 01:25:11,218
Ik zoek die wel.
- Ga langszij. Ik stap over.
1097
01:25:11,302 --> 01:25:12,802
Ik ga met je mee.
- Judy.
1098
01:25:12,886 --> 01:25:15,010
Probeer jij ons maar eens tegen te houden.
1099
01:25:16,510 --> 01:25:17,510
Kom op dan.
1100
01:25:52,719 --> 01:25:54,887
Klaar?
- Ja.
1101
01:25:54,971 --> 01:25:56,931
Ga.
1102
01:26:07,720 --> 01:26:11,012
Open je geest
en je benen zullen volgen.
1103
01:26:19,012 --> 01:26:21,012
Mr Brown.
- Mrs Bird.
1104
01:26:23,348 --> 01:26:24,596
C.
1105
01:26:28,221 --> 01:26:31,157
En eindelijk... E.
1106
01:26:34,750 --> 01:26:36,814
Hij doet het.
1107
01:26:55,765 --> 01:27:00,245
Hallo. Wat ben jij mooi.
1108
01:27:00,766 --> 01:27:04,840
West End, ik kom eraan.
1109
01:27:06,682 --> 01:27:08,098
Goedemorgen.
1110
01:27:09,558 --> 01:27:12,222
Nee.
1111
01:27:12,306 --> 01:27:15,350
Wat was het? E, D, F.
1112
01:27:15,514 --> 01:27:17,934
D.
1113
01:27:18,098 --> 01:27:20,558
Kom terug met dat boek.
1114
01:27:40,683 --> 01:27:44,059
Waar denk jij heen te gaan, beer?
1115
01:27:44,183 --> 01:27:47,267
Het is een trein. Daar komt een einde aan...
1116
01:27:47,391 --> 01:27:48,767
zoals aan ons allemaal, helaas.
1117
01:27:54,683 --> 01:27:58,224
Einde beer, achtervolgd door een acteur...
1118
01:28:00,476 --> 01:28:05,205
Phoenix Buchanan.
- Mrs Bird?
1119
01:28:05,392 --> 01:28:10,243
Dus nu herinner je je mij?
- Al heb ik ooit.
1120
01:28:10,245 --> 01:28:15,970
De calvarie. Een oud wijf, een klein meisje
en een verzekeringsman.
1121
01:28:15,972 --> 01:28:19,579
Wat moet ik doen?
- Ik zal je zeggen wat ik ga doen.
1122
01:28:20,144 --> 01:28:24,781
Ik ga je op je neus slaan.
- Dat is geen goed idee.
1123
01:28:26,352 --> 01:28:29,061
Podiumgevecht, niveau vier.
1124
01:28:29,937 --> 01:28:35,747
Waar ik vandaan kom, leren ze je om nooit
een mes mee te nemen naar een vuurgevecht.
1125
01:28:36,517 --> 01:28:39,769
Ik denk dat je erachter komt dat die
plastic pijltjes schiet.
1126
01:28:42,017 --> 01:28:43,145
Inderdaad.
1127
01:28:44,017 --> 01:28:46,725
Terwijl dit zwaard er heel scherp uitziet.
1128
01:28:47,393 --> 01:28:50,017
Ga terug. Allemaal.
1129
01:29:00,102 --> 01:29:04,118
En voor u, meneer, de gigantische Pavlova.
Smakelijk.
1130
01:29:06,686 --> 01:29:10,646
Hallo, Uwe Edelachtbare.
Uw haar ziet er mooi uit.
1131
01:29:15,394 --> 01:29:18,841
Paddington.
- Mrs Brown.
1132
01:29:19,894 --> 01:29:22,478
Ik heb een idee.
1133
01:29:23,102 --> 01:29:27,555
Mooi. Mooi. Geweldig.
Nu jullie harige vriend.
1134
01:29:37,855 --> 01:29:40,019
Minder vaart, Jonathan.
1135
01:29:47,519 --> 01:29:49,771
Wat een slim plan.
1136
01:29:55,727 --> 01:30:01,416
Geen zorgen. Ik ken een klein trucje
die Harry Houdini altijd deed.
1137
01:30:16,728 --> 01:30:19,148
Spring, Paddington. Ik vang je op.
1138
01:30:20,148 --> 01:30:22,064
Nee.
1139
01:30:24,064 --> 01:30:26,272
Nee.
1140
01:30:34,773 --> 01:30:36,689
Vaarwel, beer.
1141
01:30:54,105 --> 01:30:55,189
Bullseye.
1142
01:31:15,730 --> 01:31:18,190
Stop de trein, Jonathan.
1143
01:32:54,233 --> 01:32:55,986
Vooruit, mannen.
1144
01:33:29,695 --> 01:33:31,819
Knokkels, je bent terug gekomen.
1145
01:33:31,903 --> 01:33:35,527
Ik kan niet alleen marmelade maken, of wel?
- Bedankt, allemaal.
1146
01:33:35,611 --> 01:33:37,527
Paddington?
1147
01:33:37,611 --> 01:33:41,279
Hij gloeit.
- We kunnen beter die kleine naar bed brengen.
1148
01:33:42,319 --> 01:33:44,027
Mama.
- Paddington.
1149
01:33:44,111 --> 01:33:45,111
Hij is niet in orde.
1150
01:33:45,112 --> 01:33:48,571
Geen zorgen, het komt wel goed met hem.
Of niet dan, kleine vriend?
1151
01:34:12,704 --> 01:34:15,372
Paddington.
- Waar ben ik?
1152
01:34:15,496 --> 01:34:17,080
Doe maar rustig.
1153
01:34:17,204 --> 01:34:21,372
Je hebt ons een beetje laten schrikken,
maar je bent nu thuis.
1154
01:34:21,496 --> 01:34:23,872
Thuis?
- Dat klopt. Kijk.
1155
01:34:23,874 --> 01:34:26,205
De politie zag in
dat zij een fout hadden gemaakt.
1156
01:34:26,289 --> 01:34:29,957
Phoenix Buchanan is gearresteerd
en ik mag daaraan toevoegen...
1157
01:34:30,037 --> 01:34:32,497
is geen lid meer van onze Platinum Club.
1158
01:34:32,581 --> 01:34:35,249
Dan...
- Je bent een vrije beer.
1159
01:34:35,373 --> 01:34:38,621
Hoelang heb ik geslapen?
- Drie dagen.
1160
01:34:38,749 --> 01:34:41,205
Drie dagen? Maar dat betekent...
1161
01:34:41,329 --> 01:34:45,037
Het is tante Lucy's verjaardag.
- En ik heb haar niks gestuurd.
1162
01:34:45,165 --> 01:34:48,705
Dat geeft niet, Paddington.
- Maar dat geeft wel wat, Mrs Brown.
1163
01:34:48,829 --> 01:34:53,289
Tante Lucy deed zoveel voor mij
toen ik een welp was.
1164
01:34:53,373 --> 01:34:56,082
Zonder haar, was ik nooit naar Londen gekomen.
1165
01:34:56,166 --> 01:35:00,538
En ik denk dat ik haar eigenlijk alleen maar
trots wilde maken.
1166
01:35:01,538 --> 01:35:04,498
Maar nu zal zij wakker worden op haar verjaardag
zonder een cadeau...
1167
01:35:04,582 --> 01:35:07,038
en denkt dat ik haar helemaal ben vergeten.
1168
01:35:07,122 --> 01:35:11,582
Oh, stomme gans. Dat zal zij helemaal niet denken.
1169
01:35:11,706 --> 01:35:15,037
Niet?
- Kom met ons mee.
1170
01:35:17,790 --> 01:35:19,830
Daar is hij.
1171
01:35:27,415 --> 01:35:28,707
Wat doen jullie hier allemaal?
1172
01:35:28,791 --> 01:35:31,291
Wij wilden jou bedanken.
- Bedanken?
1173
01:35:31,375 --> 01:35:34,083
Voor alles wat je voor ons hebt gedaan.
- Ja.
1174
01:35:34,085 --> 01:35:36,039
Zonder jou hadden wij elkaar nooit ontmoet.
1175
01:35:36,041 --> 01:35:37,831
Jij hebt mij geholpen om te slagen.
1176
01:35:37,915 --> 01:35:39,999
Ik zou voor altijd buitengesloten zijn.
1177
01:35:41,331 --> 01:35:44,415
Ik zou zeggen dat jij een heleboel hebt
om trots op te zijn.
1178
01:35:45,623 --> 01:35:48,707
Toen wij hoorden dat de politie het uitklapboek
als bewijs wilden hebben...
1179
01:35:48,831 --> 01:35:52,331
dachten wij om voor tante Lucy
een ander cadeau te zoeken.
1180
01:35:52,415 --> 01:35:54,083
Dus zijn we allemaal samen gekomen.
1181
01:35:54,207 --> 01:35:57,000
Ik heb een paar gunsten
van mijn oude luchtmachtvrienden gevraagd.
1182
01:35:57,084 --> 01:36:01,678
En wij denken dat zij het geweldig zal vinden.
- Maar, wat is het?
1183
01:36:02,460 --> 01:36:05,624
Jij wilde dat boek zodat tante Lucy
Londen zou kunnen zien, toch?
1184
01:36:05,708 --> 01:36:07,624
Dat was altijd haar droom.
1185
01:36:07,708 --> 01:36:12,000
Wij dachten, waarom Londen zien in een boek...
1186
01:36:12,002 --> 01:36:13,876
terwijl zij die in het echt zou kunnen zien?
1187
01:36:17,416 --> 01:36:19,540
Waarom ga je niet opendoen?
1188
01:36:41,041 --> 01:36:43,709
Paddington.
1189
01:36:44,877 --> 01:36:47,253
Fijne verjaardag, tante Lucy.
1190
01:36:57,215 --> 01:37:00,566
MIJN KNIPSELBOEK
1191
01:37:00,747 --> 01:37:05,455
TANTE LUCY'S VERJAARDAG
1192
01:37:06,971 --> 01:37:11,905
DE BERENTOER NAAR LONDEN
1193
01:37:12,716 --> 01:37:18,092
KNOKKELS, PHIBS & SPOON VERGEVEN
"EEN ANDER MENS" ZEGT DE RECHTER
1194
01:37:18,915 --> 01:37:23,040
KNOKKELS OPENT THEEHUIS
1195
01:37:24,774 --> 01:37:29,435
DE VERKOOPCIJFERS STIJGEN
1196
01:37:30,468 --> 01:37:35,663
MARY BROWN ZWEMT KANAAL OVER
1197
01:37:36,260 --> 01:37:41,160
JUDY WINT PRIJS
1198
01:37:42,146 --> 01:37:47,012
VOLLE KRACHT VOORUIT
JONATHAN BROWN MAAKT STOOMTREINEN WEER HIP
1199
01:37:47,909 --> 01:37:53,361
HENRY BROWN GEPROMOVEERD
1200
01:37:53,740 --> 01:37:59,224
PHOENIX BUCHANAN ERKENT VERLIES
EEN ZWARE DAG VOOR PHOENIX
1201
01:37:59,714 --> 01:38:03,329
PHOENIX BUCHANAN
WORDT VANDAAG BERECHT
1202
01:38:04,980 --> 01:38:07,312
Phoenix Buchanan.
1203
01:38:07,396 --> 01:38:10,955
Je hebt bewezen dat je
een gemene crimineel bent...
1204
01:38:11,380 --> 01:38:15,877
en een schande
tot het nobele beroep als akteur.
1205
01:38:16,178 --> 01:38:19,656
Ik veroordeel jou
tot tien jaar gevangenisstraf.
1206
01:38:19,736 --> 01:38:25,073
En ik stel voor dat je je tijd achter de tralies
verstandig gebruikt.
1207
01:38:26,445 --> 01:38:28,113
Dat zal ik doen.
1208
01:38:29,019 --> 01:38:32,521
ZES MAANDEN LATER
1209
01:39:43,947 --> 01:39:46,615
Dank u.
1210
01:39:46,699 --> 01:39:53,115
Nou, het lijkt erop dat ik West End
toch niet nodig had. Alleen...
1211
01:39:54,160 --> 01:39:55,740
een vast publiek.
1212
01:39:55,824 --> 01:39:58,600
Moet je zien.
Bewakers, sluit me op.
1213
01:39:58,692 --> 01:40:01,024
Wacht, dat is al gebeurd.
1214
01:40:03,992 --> 01:40:08,203
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: TDK & Mystique
1215
01:40:08,400 --> 01:40:12,241
Download deze ondertitel op: