1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Çeviri: Box Office
2
00:01:29,203 --> 00:01:30,911
Süre doldu.
3
00:02:03,189 --> 00:02:04,189
Hey!
4
00:02:05,689 --> 00:02:08,189
Bana bak.
5
00:02:09,273 --> 00:02:10,689
-İyi misin?
-Evet.
6
00:03:00,064 --> 00:03:01,689
Burada işin yok, evlat.
7
00:03:01,773 --> 00:03:03,898
O benim dedem!
8
00:03:09,064 --> 00:03:11,148
Jack Slack'in kanındansın, ha?
9
00:03:13,314 --> 00:03:15,231
Tırt herife çaktım köfteyi.
10
00:03:15,314 --> 00:03:17,564
Onu yukarı kaldıralım beyler.
11
00:03:20,856 --> 00:03:22,773
Vursana!
12
00:03:26,606 --> 00:03:28,856
Biraz tecrübeli gibisin.
13
00:03:37,981 --> 00:03:40,648
Bu sefer ki çetin cevizmiş.
14
00:03:43,231 --> 00:03:44,981
Zorluymuş.
15
00:03:48,439 --> 00:03:50,148
Öyle mi?
16
00:04:07,898 --> 00:04:09,439
Sayılacak pek bir şey yok.
17
00:04:09,523 --> 00:04:11,981
Arabalar yoldayken durduruldu.
18
00:04:15,148 --> 00:04:16,564
Aç avucunu evlat.
19
00:04:21,689 --> 00:04:24,273
Oğlan uygun gibi.
Biraz zayıf ama.
20
00:04:24,356 --> 00:04:25,356
Evet.
21
00:04:26,314 --> 00:04:27,314
Az gelişmiş.
22
00:04:28,273 --> 00:04:29,939
Tıpkı babası gibi.
23
00:04:32,648 --> 00:04:35,189
Ben de bunu bekliyordum, Joe.
24
00:04:46,981 --> 00:04:49,231
-Sana ne dedim ben?
-Anne ya!
25
00:04:49,314 --> 00:04:51,773
Bir şey söylemeden eve geliyorsun.
26
00:04:54,106 --> 00:04:56,689
Dedesinin dövüşlerini
izlemeyi seviyor, Mary.
27
00:04:57,814 --> 00:05:00,689
Onun yaşındayken sevdiğin gibi.
28
00:05:00,773 --> 00:05:02,606
Eskidendi o.
29
00:05:02,689 --> 00:05:05,481
Senin yaptığını yapabilecek birisi değil.
30
00:05:05,564 --> 00:05:07,231
O sadece bir çocuk.
31
00:05:08,481 --> 00:05:09,606
Zamana ihtiyacı var.
32
00:05:12,314 --> 00:05:13,481
Onu senin aleminde
33
00:05:14,439 --> 00:05:16,939
istemediğimi söylemiştim.
34
00:05:17,023 --> 00:05:18,314
Ondan uzak duracaksın.
35
00:05:18,398 --> 00:05:20,064
O bir Belcher, Mary.
36
00:05:21,106 --> 00:05:22,981
Sen, ben, Jem.
37
00:05:24,606 --> 00:05:26,689
Aynı kumaştan kesilmişiz.
38
00:05:26,773 --> 00:05:28,314
Onu rahat bırak.
39
00:05:37,898 --> 00:05:39,189
"Tanrım,
40
00:05:40,023 --> 00:05:41,023
yemek üzere
41
00:05:42,606 --> 00:05:45,064
olduğumuz yemekler için bizi kutsa."
42
00:05:48,773 --> 00:05:50,148
"Sağlayıcımız
43
00:05:51,231 --> 00:05:52,439
olduğunu
44
00:05:53,398 --> 00:05:55,606
bilerek sana ulaşıyoruz."
45
00:05:56,648 --> 00:05:57,648
"Amin."
46
00:06:02,856 --> 00:06:04,231
Hayrola, Gilly?
47
00:06:06,314 --> 00:06:07,814
İşte.
48
00:06:07,898 --> 00:06:08,898
Al bakalım, canım.
49
00:06:11,606 --> 00:06:12,689
Elimizdekilerin hepsi bu.
50
00:06:20,314 --> 00:06:22,856
Hadi!
51
00:06:22,939 --> 00:06:24,606
Bahisler kapanıyor.
52
00:06:27,189 --> 00:06:28,773
Bahse girin.
53
00:06:42,356 --> 00:06:44,189
Burada ne arıyorsun?
54
00:06:44,273 --> 00:06:45,731
Tavukları görmek istedim.
55
00:06:45,814 --> 00:06:46,814
Tavukları mı?
56
00:06:49,606 --> 00:06:51,231
Baksana.
57
00:06:51,314 --> 00:06:53,648
Bunu Lancelot'a koyacağım.
58
00:06:55,314 --> 00:06:58,356
Lancelot'a büyük bahis geldi.
59
00:06:58,439 --> 00:07:00,106
Var mı arttıran?
60
00:07:00,189 --> 00:07:01,564
Kazandığımızda,
61
00:07:01,648 --> 00:07:04,731
ölü kuşu götürmen için sana vereceğim.
62
00:07:04,814 --> 00:07:05,939
İşte bu!
63
00:07:10,814 --> 00:07:11,814
Haydisene!
64
00:07:12,856 --> 00:07:13,856
Hadi, Lancelot.
65
00:07:15,064 --> 00:07:16,273
Hakla onu.
66
00:07:16,356 --> 00:07:17,939
Hadi, Lancelot!
67
00:07:22,273 --> 00:07:23,273
Hem de hemen!
68
00:07:28,314 --> 00:07:29,606
Haydi hemen!
69
00:07:33,023 --> 00:07:35,064
Hotspur kazandı!
70
00:07:35,148 --> 00:07:36,856
Kazanan, Hotspur.
71
00:07:38,439 --> 00:07:39,439
Baksana!
72
00:07:40,356 --> 00:07:42,606
O dövüşe şike yaptığını biliyorum.
73
00:07:42,689 --> 00:07:44,606
Paramı geri istiyorum.
74
00:07:44,689 --> 00:07:46,148
Bahis bahistir, Jack.
75
00:07:47,148 --> 00:07:49,148
Geri istiyorum dedim.
76
00:07:49,231 --> 00:07:50,273
Kuralları biliyorsun ahbap.
77
00:07:50,356 --> 00:07:51,499
Bir sonrakini ikiye katlarsın belki.
78
00:07:51,523 --> 00:07:53,189
Gözüm üstünde.
79
00:07:55,023 --> 00:07:57,481
Belki sende gözlerini
çocukta tutmalısındır.
80
00:07:57,564 --> 00:07:58,564
Dur!
81
00:07:58,648 --> 00:07:59,928
Geri dön, çelimsiz şey!
82
00:08:07,189 --> 00:08:09,648
Ondan bir şey alma demiştim, Jem.
83
00:08:10,856 --> 00:08:11,981
Gel buraya.
84
00:08:19,148 --> 00:08:23,564
Eline kan bulaştırmak istemezsin.
85
00:08:36,731 --> 00:08:38,648
Baba.
86
00:08:38,731 --> 00:08:41,398
Burada ne işin var?
87
00:08:41,481 --> 00:08:43,731
Seninle konuşmalıyım.
88
00:08:43,814 --> 00:08:46,189
Otur bakalım.
89
00:08:46,273 --> 00:08:48,023
Otursana.
90
00:08:48,106 --> 00:08:50,481
Yaşlı adamla lıkır lıkır iç.
91
00:08:50,564 --> 00:08:53,356
Jem hakkında konuşmaya geldim.
92
00:08:53,439 --> 00:08:54,564
Onun sevgiye,
93
00:08:57,023 --> 00:08:58,856
şefkate
94
00:08:58,939 --> 00:08:59,939
ihtiyacı var.
95
00:09:00,023 --> 00:09:03,023
Acı bir şekilde senden ders
96
00:09:03,106 --> 00:09:04,481
almasına gerek yok.
97
00:09:06,898 --> 00:09:09,773
Ona kötülüğüm dokunmuyor.
98
00:09:09,856 --> 00:09:12,106
Onun bir babaya
99
00:09:12,189 --> 00:09:14,231
ihtiyacı var.
100
00:09:14,314 --> 00:09:15,814
Örnek alabileceği birine
101
00:09:15,898 --> 00:09:17,064
ihtiyacı var.
102
00:09:17,148 --> 00:09:19,856
Buraya gelmeyi bırakmasını söylemelisin.
103
00:09:19,939 --> 00:09:21,773
Olmaz.
104
00:09:21,856 --> 00:09:24,398
Ona disiplin ve benzeri şeyleri öğretecek
105
00:09:24,481 --> 00:09:26,273
birisine ihtiyacı var.
106
00:09:26,356 --> 00:09:28,189
Bunları senden öğrenmeyecek.
107
00:09:30,523 --> 00:09:33,606
Üzerindeki kıyafetlerin
parasını ben ödedim.
108
00:09:33,689 --> 00:09:36,939
Boynundaki haçın parasını da.
109
00:09:37,023 --> 00:09:39,898
Hayatımın her günü çalıştım.
110
00:09:39,981 --> 00:09:41,648
İçki içmek için.
111
00:09:43,773 --> 00:09:45,064
Değil mi?
112
00:09:51,481 --> 00:09:55,106
Çocuğa ne söylememi istiyorsun, Mary?
113
00:09:55,189 --> 00:09:56,523
O senin oğlun.
114
00:10:00,314 --> 00:10:01,981
Sadece uzak dur yeter.
115
00:10:03,731 --> 00:10:05,023
Kendine özendirme.
116
00:10:06,148 --> 00:10:08,689
Ona uzak durmasını söylersen, uzak durur.
117
00:10:16,398 --> 00:10:17,981
Lütfen baba.
118
00:10:29,689 --> 00:10:31,898
Belcher!
119
00:10:31,981 --> 00:10:34,564
Kıyafetin güzelmiş, Belcher.
120
00:10:34,648 --> 00:10:36,148
Rıhtıma gittiğimize emin misin?
121
00:10:36,231 --> 00:10:37,814
Muhallebi çocuğuna da bakın.
122
00:10:39,689 --> 00:10:42,356
Bu da ne, Belcher?
123
00:10:42,439 --> 00:10:43,707
Annenin dolabından mı aldın?
124
00:10:43,731 --> 00:10:45,773
Onun denizcilerin gözdesi
olduğunu bilmeyen yok.
125
00:10:47,148 --> 00:10:49,481
Durma, bir şey söyle.
126
00:10:49,564 --> 00:10:50,731
Haydi söyle bakalım.
127
00:10:52,106 --> 00:10:56,106
-Ağzın bok gibi kokuyor.
-Vur ona, Archey.
128
00:10:56,189 --> 00:10:58,606
-Evet kanka, vur ona.
-Tipine bakın.
129
00:10:58,689 --> 00:11:00,814
Kendini dedesi zannetti.
130
00:11:00,898 --> 00:11:01,939
Deden iyi dövüşemiyordu.
131
00:11:03,523 --> 00:11:05,356
Öldün sen, Belcher!
132
00:11:05,439 --> 00:11:07,189
Kesin şunu!
133
00:11:07,273 --> 00:11:08,731
Haydi, devam edin de
134
00:11:08,814 --> 00:11:11,023
babalarınızın her birini ziyaret edeyim.
135
00:11:14,148 --> 00:11:15,648
Kendini ezdirme oğlum.
136
00:11:17,398 --> 00:11:22,064
Şiddet, acıyı kabul etmek olduğu kadar,
birisini buna uğratma anlamı da taşır.
137
00:11:27,523 --> 00:11:29,439
Annen burada olduğunu biliyor mu?
138
00:11:29,523 --> 00:11:30,814
Pek bir şey bildiği yok.
139
00:11:34,939 --> 00:11:36,064
Dövüştüğünde
140
00:11:37,564 --> 00:11:40,106
bir el diğerini takip eder.
141
00:11:41,689 --> 00:11:44,356
İki eliyle yumruk atan ve
142
00:11:44,439 --> 00:11:47,064
buna devam eden bir adam,
143
00:11:47,148 --> 00:11:48,939
dövüşü kazanır.
144
00:11:51,564 --> 00:11:53,898
Ağlamak buna
145
00:11:53,981 --> 00:11:55,398
yardımcı olmayacak.
146
00:11:56,981 --> 00:11:58,023
Bu dünyada
147
00:11:59,731 --> 00:12:02,356
kimsenin seni umursadığı yok.
148
00:12:04,148 --> 00:12:05,981
Kendini korumada tek yol
149
00:12:06,064 --> 00:12:08,314
saldırmaktan geçer.
150
00:12:08,398 --> 00:12:09,606
Dövüşe karşı.
151
00:12:13,481 --> 00:12:14,939
Daha fazlasını öğretebilir misin?
152
00:12:17,731 --> 00:12:19,564
Daha fazlasını öğretebilir miyim?
153
00:12:19,648 --> 00:12:22,981
Belki bir içki devirdikten sonra.
154
00:12:58,689 --> 00:13:00,731
Mary.
155
00:13:00,814 --> 00:13:02,398
Paraya ihtiyacım var.
156
00:13:09,814 --> 00:13:11,481
Yazıklar olsun sana.
157
00:13:13,148 --> 00:13:16,148
Sessiz ol çocuğum.
158
00:13:16,231 --> 00:13:18,273
Tanrı'nın evindesin.
159
00:13:20,939 --> 00:13:22,814
Kendine bir bak.
160
00:13:22,898 --> 00:13:24,523
Yüz karasısın.
161
00:13:27,523 --> 00:13:29,398
Kin besleme.
162
00:13:32,064 --> 00:13:34,898
Kocan
163
00:13:34,981 --> 00:13:36,523
geri dönmeyecek.
164
00:13:40,064 --> 00:13:43,773
Bizi utandırmaktan
başka bir şey yapmadın.
165
00:13:46,273 --> 00:13:47,606
Ağzın var, konuşuyorsun.
166
00:13:47,689 --> 00:13:49,314
Değil mi Mary?
167
00:13:49,398 --> 00:13:51,064
Tıpkı annen gibi.
168
00:13:58,481 --> 00:14:00,814
Bu nedenle ona çok benziyorsun.
169
00:14:04,606 --> 00:14:07,898
Bizi rahat bırak.
170
00:14:09,148 --> 00:14:10,606
Bırakacağım.
171
00:14:14,439 --> 00:14:16,814
Sarhoş piç.
172
00:14:18,564 --> 00:14:23,731
İşte, bir el diğerini takip eder.
173
00:14:28,398 --> 00:14:30,606
"Tanrım, bağışlayıcılığın için
174
00:14:30,689 --> 00:14:32,023
teşekkür ederim."
175
00:14:48,356 --> 00:14:50,814
Onu ben kaptım, bunu biliyorsun.
176
00:14:54,439 --> 00:14:56,439
İç bakalım, hayatım.
177
00:15:32,856 --> 00:15:36,689
Ortalayarak vur, Belcher!
178
00:15:36,773 --> 00:15:38,333
Üstüne düşeni yapmazsan,
179
00:15:38,398 --> 00:15:41,231
yerini alabilecek bir sürü erkek var.
180
00:16:13,939 --> 00:16:15,689
Sıkıntı mı var, Jem Belcher?
181
00:16:17,606 --> 00:16:18,731
Hayır efendim.
182
00:16:27,648 --> 00:16:28,981
En azından bu da bi şeydir.
183
00:16:29,064 --> 00:16:30,356
Öyle.
184
00:16:31,606 --> 00:16:32,731
Hadi.
185
00:16:37,939 --> 00:16:39,481
Taze kremalı turtalar.
186
00:16:43,814 --> 00:16:45,648
O yaptı.
187
00:16:45,731 --> 00:16:47,023
-Edepsizlik yapma!
-Hayır!
188
00:16:47,106 --> 00:16:48,314
Ben değil, o yaptı.
189
00:16:48,398 --> 00:16:49,398
Edepli davran.
190
00:16:53,189 --> 00:16:55,273
Bayım, ilgilenir miydiniz?
191
00:16:55,356 --> 00:16:56,856
-Dans etmek ister misin?
-Hayır.
192
00:16:56,939 --> 00:16:57,814
-Hadi!
-Olmaz.
193
00:16:57,898 --> 00:16:59,106
Dans et!
194
00:17:00,439 --> 00:17:01,773
Dur, yapma.
195
00:17:11,814 --> 00:17:12,856
Jem.
196
00:17:12,939 --> 00:17:13,981
Buraya gelsene.
197
00:17:14,064 --> 00:17:15,064
Hadi.
198
00:17:54,064 --> 00:17:56,564
Yenilmez, Bob "Karasakal" Britton
199
00:17:56,648 --> 00:17:58,273
bir kez daha kazanıyor!
200
00:17:59,731 --> 00:18:00,814
Dinleyin!
201
00:18:00,898 --> 00:18:02,374
Tahtını isteyen başka biri
202
00:18:02,398 --> 00:18:04,314
lütfen öne çıkabilir mi?
203
00:18:04,398 --> 00:18:06,981
Bob "Karasakal" Britton'a
204
00:18:08,564 --> 00:18:11,273
bir tur dayanabilecek herhangi
205
00:18:11,356 --> 00:18:15,064
bir erkeğe tüm kesemi
206
00:18:15,148 --> 00:18:17,731
teklif etmek şahsıma düşer!
207
00:18:18,773 --> 00:18:19,981
Deli para yapar.
208
00:18:22,523 --> 00:18:23,564
Tut şunu.
209
00:18:25,731 --> 00:18:28,398
Jem, ne yapıyorsun?
210
00:18:28,481 --> 00:18:29,523
O paraya ihtiyacımız var.
211
00:18:29,606 --> 00:18:30,023
Şakanın sırası değil.
212
00:18:30,106 --> 00:18:31,231
Seni öldürecek.
213
00:18:34,648 --> 00:18:36,356
Adın nedir, evlat?
214
00:18:36,439 --> 00:18:37,939
Jem.
215
00:18:38,023 --> 00:18:39,314
Jim?
216
00:18:39,398 --> 00:18:41,398
Jem Belcher.
217
00:18:41,481 --> 00:18:42,898
Ben bir yağmacı askerim.
218
00:18:42,981 --> 00:18:44,856
Bize harika bir gösteri yapacağına eminim.
219
00:18:46,106 --> 00:18:48,273
Bayanlar ve Baylar!
220
00:18:48,356 --> 00:18:50,064
Adayımız Jem Belcher!
221
00:18:54,898 --> 00:18:58,148
Eğer daha önce gördüklerim
gibiyse, yeteneğini yanlış yerde arıyor.
222
00:18:59,773 --> 00:19:02,481
Paramı cılız adama basıyorum.
223
00:19:02,564 --> 00:19:03,606
Ne kadar?
224
00:19:05,356 --> 00:19:06,523
Bahsi kabul ediyorum.
225
00:19:08,523 --> 00:19:09,523
Baylar.
226
00:19:11,564 --> 00:19:13,523
Köşelerinize.
227
00:19:13,606 --> 00:19:14,606
Süre başladı!
228
00:19:19,231 --> 00:19:20,273
Giriş ona!
229
00:19:28,273 --> 00:19:29,939
Jem, dur.
Seni öldürecek.
230
00:19:42,648 --> 00:19:43,773
Giriş hemen!
231
00:19:45,939 --> 00:19:47,189
Harika.
232
00:19:47,273 --> 00:19:48,273
Hadi Jem!
233
00:20:00,439 --> 00:20:01,856
Evet, hadi Jem!
234
00:20:26,564 --> 00:20:27,773
Param nerede?
235
00:20:32,648 --> 00:20:34,773
Neden bana çalışmıyorsun?
236
00:20:34,856 --> 00:20:36,314
Bu miktarı haftalık kazanabilirsin.
237
00:20:40,398 --> 00:20:42,731
Böyle iyiyiz.
238
00:20:50,189 --> 00:20:52,064
Yeteneği doğru yerdeymiş.
239
00:20:54,273 --> 00:20:56,731
Kapıyı kapatın.
240
00:20:56,814 --> 00:20:57,939
Tom!
241
00:20:58,023 --> 00:20:58,856
Sen kapat!
242
00:20:58,939 --> 00:21:00,231
Kapat gitsin işte.
243
00:21:29,689 --> 00:21:31,398
Ne oldu?
244
00:21:31,481 --> 00:21:33,939
Bunu çaldığını öğrenirsem...
245
00:21:34,023 --> 00:21:36,189
Aptallık etme anne.
246
00:21:36,273 --> 00:21:37,606
Uygun yerde kazandığımız, temiz para.
247
00:22:05,023 --> 00:22:07,564
Geç kaldın.
248
00:22:07,648 --> 00:22:08,874
Biri sana içki teklif etmek
249
00:22:08,898 --> 00:22:11,898
için seslendiğinde öylece uzaklaşamazsın.
250
00:22:11,981 --> 00:22:14,023
Tüm içkileri toplum içinde içme.
251
00:22:16,939 --> 00:22:20,439
Adını aptallıkla zedelemek istemezsin.
252
00:22:20,523 --> 00:22:22,148
Son zamanlarda aynaya baktın mı?
253
00:22:23,731 --> 00:22:25,648
Bakmama gerek yok.
254
00:22:25,731 --> 00:22:28,564
Her sabah bu bedenle uyanıyorum.
255
00:22:28,648 --> 00:22:30,564
Aynı ten, aynı koku.
256
00:22:31,564 --> 00:22:33,064
Benim için yeterince uygun.
257
00:22:34,689 --> 00:22:37,189
Hayatta kim olduğunu bilmen gerekir.
258
00:22:37,273 --> 00:22:39,523
Para gelir ve kadınlar gibi de gider.
259
00:22:40,689 --> 00:22:42,814
Nasıl bir adam olacağına sen
260
00:22:42,898 --> 00:22:43,898
karar verirsin.
261
00:22:46,689 --> 00:22:50,606
Mezarın dolup, etin çürüdüğünde
262
00:22:50,689 --> 00:22:52,939
geriye sadece adın kalır.
263
00:22:58,523 --> 00:22:59,814
Al bakalım.
264
00:23:08,564 --> 00:23:10,898
Artık içtiğin için yanında
olmak daha eğlenceli.
265
00:23:28,606 --> 00:23:31,481
Demirci seni burada bulabileceğimi söyledi.
266
00:23:31,564 --> 00:23:33,356
Adım, William Warr.
267
00:23:34,273 --> 00:23:35,731
"Bill" diyebilirsin.
268
00:23:38,273 --> 00:23:40,356
Seni ormanda dövüşürken izledim.
269
00:23:41,981 --> 00:23:44,856
Britton izlemesi keyifli bir boksör.
270
00:23:44,939 --> 00:23:48,231
Onu bir aptalmış gibi alt ettin.
271
00:23:48,314 --> 00:23:50,106
Yorgundu.
272
00:23:50,189 --> 00:23:51,189
Şansım vardı.
273
00:23:51,273 --> 00:23:53,148
Şanslı değildin.
274
00:23:53,231 --> 00:23:57,398
Daha güçlü, daha deneyimli bir dövüşçüyü
275
00:23:57,481 --> 00:23:59,564
sadece kafanı kullanarak yendin.
276
00:23:59,648 --> 00:24:01,648
Evet.
277
00:24:01,731 --> 00:24:03,398
Onları görüyor musun?
278
00:24:03,481 --> 00:24:04,939
Görüyorum.
279
00:24:05,023 --> 00:24:06,939
Martılar...
280
00:24:07,023 --> 00:24:10,606
Her yıl yuvalarını çatlaklara inşa ederler.
281
00:24:10,689 --> 00:24:13,064
Her yıl, lanet yuvaları
su tarafından yutulur.
282
00:24:13,148 --> 00:24:15,356
Bazı zamanlar,
283
00:24:15,439 --> 00:24:18,064
zeki piçin biri yuvasını uçurumun
284
00:24:18,148 --> 00:24:19,398
etrafına kurar.
285
00:24:22,356 --> 00:24:24,814
Sen şu an tecrübesizsin.
286
00:24:24,898 --> 00:24:29,023
Biraz rehberlik alarak
onlardan biri gibi olabilirsin.
287
00:24:31,814 --> 00:24:35,189
Hayatın boyunca pislik
ve dumanla kaplı bir yerde
288
00:24:35,273 --> 00:24:37,689
kuruşlarını saymak istemiyorsan.
289
00:24:37,773 --> 00:24:39,523
Ben bir nalbantım.
290
00:24:39,606 --> 00:24:40,314
İyi durumdayım.
291
00:24:40,398 --> 00:24:42,356
Neden o ipin altından geçtin peki?
292
00:24:50,231 --> 00:24:52,439
Dövüşmek kanında var.
293
00:24:55,356 --> 00:24:58,481
Şimdi gel de, ne yapacağımı gör.
294
00:24:58,564 --> 00:25:01,023
Seni o uçurumun tepesine koyacağım.
295
00:25:40,106 --> 00:25:41,106
Dede?
296
00:25:54,648 --> 00:25:55,814
Dede?
297
00:26:03,064 --> 00:26:04,898
O şişeyi bana uzat, evlat.
298
00:26:17,148 --> 00:26:20,523
Büyük bir dövüşçü olacaksın.
299
00:26:20,606 --> 00:26:22,023
Bill Warr'u dinle.
300
00:26:31,148 --> 00:26:33,398
Sana rehberlik mi yaptı?
301
00:26:36,106 --> 00:26:37,731
Elinden geldiğince.
302
00:26:40,273 --> 00:26:42,773
Senin kadar iyi bir dinleyici değildi.
303
00:26:47,814 --> 00:26:50,023
Nasıl bu hale geldin?
304
00:26:50,106 --> 00:26:53,231
Yalnız doğarız.
305
00:26:53,314 --> 00:26:56,231
Ve yalnız ölürüz.
306
00:26:58,148 --> 00:27:00,731
Yalnız değilsin ki.
307
00:27:00,814 --> 00:27:01,898
Buradayım.
308
00:27:04,023 --> 00:27:07,648
Her erkek yalnızdır, Jem.
309
00:27:11,856 --> 00:27:13,273
Artık sana kalmış,
310
00:27:15,064 --> 00:27:16,731
evin erkeği sensin.
311
00:27:18,481 --> 00:27:20,939
Masaya ekmek koyan sensin.
312
00:27:22,939 --> 00:27:24,439
Benim için endişelenme.
313
00:27:27,398 --> 00:27:28,814
İyi olacağım.
314
00:27:31,314 --> 00:27:32,731
İyi olacağım.
315
00:27:55,523 --> 00:28:00,148
"Babamın ruhuna acı ve merhamet et."
316
00:28:01,606 --> 00:28:04,148
"Onu ve günahlarını bağışla."
317
00:28:06,314 --> 00:28:08,273
"Onu, Hz. İsa'nın sonsuz ışığında,
318
00:28:09,689 --> 00:28:12,148
sevinç içinde görmemizi
319
00:28:14,064 --> 00:28:15,814
nasip eyle."
320
00:28:29,064 --> 00:28:31,106
Tüm yetenekler doğal olabilir.
321
00:28:31,189 --> 00:28:33,523
Ama kontrolün öğrenilmesi gerekiyor.
322
00:28:33,606 --> 00:28:37,189
Ve burası kontrolü öğreneceğin yer.
323
00:28:39,939 --> 00:28:41,648
Oraya gitmeden önce,
324
00:28:41,731 --> 00:28:43,939
seni buraya neyin getirdiğini bilmelisin.
325
00:28:44,023 --> 00:28:44,856
Ne demek istiyorsun?
326
00:28:44,939 --> 00:28:46,731
Kan bağın.
327
00:28:46,814 --> 00:28:49,106
Büyük büyükbaban James Figg'di.
328
00:28:49,189 --> 00:28:52,564
Taktiksel dövüşün babası.
329
00:28:52,648 --> 00:28:55,523
En iyi boksörlerle ortak kanı
330
00:28:55,606 --> 00:28:57,898
paylaşıyorsun, evlat.
331
00:28:57,981 --> 00:29:00,231
Jack,
332
00:29:00,314 --> 00:29:03,731
azman bir vurucuydu,
kaya gibi de çenesi vardı.
333
00:29:03,814 --> 00:29:05,523
Antrenman yapmazdı.
334
00:29:05,606 --> 00:29:07,189
Disiplini yoktu.
335
00:29:07,273 --> 00:29:10,064
En iyi şeyse, kalabalığın onu sevmesiydi.
336
00:29:10,148 --> 00:29:11,564
Sadece aptaldı.
337
00:29:11,648 --> 00:29:15,148
Şükürler olsun ki, yüzün annene çekmiş.
338
00:29:16,148 --> 00:29:18,023
Görünüşün dövüşmekle ne alakası var?
339
00:29:21,898 --> 00:29:24,231
Yakında öğrenirsin.
340
00:29:25,814 --> 00:29:28,814
Jack, darbe almaktan hoşlanırdı.
341
00:29:28,898 --> 00:29:31,689
Yüzüyle yumruğu durdurmayı severdi.
342
00:29:31,773 --> 00:29:33,273
İyi bir görüntü oluşmuyor ve
343
00:29:33,356 --> 00:29:35,773
kellen için de hiç iyi olmuyor.
344
00:29:37,564 --> 00:29:40,481
Onun yolundan bitirmek istemiyorum.
345
00:29:40,564 --> 00:29:42,731
Huysuz yaşlı bir piçti ama...
346
00:29:45,939 --> 00:29:49,606
Kontrolü öğrendiğin
sürece iyi olacağına eminim.
347
00:29:49,689 --> 00:29:50,689
Tamam mı?
348
00:29:51,981 --> 00:29:53,856
Bana duruşunu göster.
349
00:29:53,939 --> 00:29:55,189
Duruş şeklini.
350
00:29:57,106 --> 00:30:00,356
Neden biraz parmak ucunda yürümüyorsun?
351
00:30:00,439 --> 00:30:04,356
Kollarını kaldır.
Biraz çevir.
352
00:30:04,439 --> 00:30:05,773
Güzel.
353
00:30:05,856 --> 00:30:07,773
Gözlerime bak.
354
00:30:09,689 --> 00:30:12,148
Gördüğün üzere, garip bir şey var.
355
00:30:12,231 --> 00:30:14,148
Ellerimi görüyorsun.
356
00:30:14,231 --> 00:30:16,606
Ayaklarımı da görüyorsun.
Aşağıya bakma.
357
00:30:16,689 --> 00:30:18,731
Ayaklarımı görüyor musun?
358
00:30:18,814 --> 00:30:24,273
Bir erkeğin gözlerine
bakarak ruhunu görebilirsin.
359
00:30:24,356 --> 00:30:25,981
Onu okuyabilirsin.
360
00:30:29,731 --> 00:30:33,273
Bu olmazsa, faydasını göremezsin.
361
00:30:34,523 --> 00:30:37,064
Yalnızca doğal yeteneğe güvenemezsin.
362
00:30:37,148 --> 00:30:39,481
Boks bir sanattır.
Bir zanaattır.
363
00:30:39,564 --> 00:30:44,523
Boksörler, yazarlar gibi yalnız takılırlar.
364
00:30:46,314 --> 00:30:47,856
Sana ne oldu?
365
00:30:47,939 --> 00:30:48,939
Peki...
366
00:30:50,064 --> 00:30:51,981
Bunlar gibi şeyleri elde etmek
367
00:30:52,064 --> 00:30:54,648
için değirmende çalışmaya
gerek yok, değil mi?
368
00:30:54,731 --> 00:30:57,231
Yenilmeden otuz bir tane boksör indirdim.
369
00:30:57,314 --> 00:30:59,481
Mendoza'ya kadar.
370
00:30:59,564 --> 00:31:01,689
Daniel Mendoza ile mi dövüştün?
371
00:31:01,773 --> 00:31:03,148
Evet.
372
00:31:03,231 --> 00:31:06,148
Kahrolası Daniel Mendoza.
373
00:31:06,231 --> 00:31:08,731
Bu başka bir zamanın hikayesi olsun.
374
00:31:08,814 --> 00:31:10,439
Elin nerede?
375
00:31:12,314 --> 00:31:15,898
Senden tek istediğim
376
00:31:15,981 --> 00:31:18,439
kayarak hareket etmen.
377
00:31:18,523 --> 00:31:20,064
Ellerim olmadan mı?
378
00:31:20,148 --> 00:31:21,939
Evet.
379
00:31:22,023 --> 00:31:23,939
Aptalca geliyor.
380
00:31:24,023 --> 00:31:26,481
Evet.
381
00:31:26,564 --> 00:31:27,773
O zaman neden yapıyorum?
382
00:31:27,856 --> 00:31:30,064
Çünkü ben senin rehberinim.
383
00:31:30,148 --> 00:31:32,856
Ellerin olmadan savaşmayı
öğrenmen gerekiyor.
384
00:31:32,939 --> 00:31:34,832
Benim gibi bir ihtiyardan sıvışmakta
385
00:31:34,856 --> 00:31:36,296
sorun yaşamaman gerekir, değil mi?
386
00:31:37,939 --> 00:31:39,273
Hareket et.
İsabet alma.
387
00:31:40,356 --> 00:31:42,023
Sıvışarak hareket et.
388
00:31:42,106 --> 00:31:43,106
Kıpırda.
389
00:31:45,231 --> 00:31:46,814
Çok güzel.
390
00:31:46,898 --> 00:31:48,773
Omuzlarını kullan.
391
00:31:48,856 --> 00:31:51,064
Hareketlerime uy.
Meydan okuma.
392
00:31:51,148 --> 00:31:53,189
Güzel, çok güzel.
393
00:32:21,064 --> 00:32:22,148
Ne zaman yola çıkıyoruz?
394
00:32:22,231 --> 00:32:24,689
Çok acele etme.
395
00:32:24,773 --> 00:32:26,439
Gelecek vaat eden dövüşçülere kolay bir
396
00:32:26,523 --> 00:32:29,064
galibiyet için her zaman
davetiye gönderilir.
397
00:32:29,148 --> 00:32:31,731
Sampiyon zorlu ve yenilmemiş.
398
00:32:31,814 --> 00:32:33,398
Ve ahlaksız bir dövüşçü.
399
00:32:33,481 --> 00:32:34,648
Ben hazırım, umurumda değil.
400
00:32:34,731 --> 00:32:37,064
-Ne gerekiyorsa yapacağım.
-O bir boksör değil.
401
00:32:37,148 --> 00:32:38,814
O bir şampiyon.
402
00:32:38,898 --> 00:32:40,773
Para ödülü ne kadar?
403
00:32:40,856 --> 00:32:42,481
Yüz gayme.
404
00:32:42,564 --> 00:32:45,023
Nasıl işleyeceğini anlatıyorum, dinle.
405
00:32:45,106 --> 00:32:47,731
Yarı yarıya bölüşmeliyiz.
406
00:32:47,814 --> 00:32:52,731
Tüm masraflar senden çıkıyor. Anlaştık mı?
407
00:32:52,814 --> 00:32:55,564
-Tamamdır.
-Güzel.
408
00:33:07,689 --> 00:33:09,689
Jem, onlar dövüş kıyafetlerin mi o halde?
409
00:33:09,773 --> 00:33:10,773
Tabii ki hayır, Gilly.
410
00:33:10,856 --> 00:33:14,689
Londra'da herkes böyle giyiniyor.
Değil mi Bill?
411
00:33:14,773 --> 00:33:16,939
Evet, öyle.
412
00:33:17,023 --> 00:33:18,303
Kaptan Queernobs'a benziyorsun.
413
00:33:19,439 --> 00:33:20,564
Bunlar modaya uygun.
414
00:33:20,648 --> 00:33:22,398
-Değil mi?
-Fransızsan öyle.
415
00:33:24,439 --> 00:33:26,773
Bana sorarsan, kumaş israfı.
416
00:33:26,856 --> 00:33:28,689
-Ona kağıdı göster.
-Tamam.
417
00:33:28,773 --> 00:33:30,814
Düzgün bir beyefendi
gibi görünmeni sağlayalım.
418
00:33:34,898 --> 00:33:36,523
Jem, şuna bak.
419
00:33:40,314 --> 00:33:41,773
Sana benzemiyor bile.
420
00:33:41,856 --> 00:33:43,689
Bu kadar sarsıcı bir
421
00:33:43,773 --> 00:33:45,189
güzelliği yakalamak zor.
422
00:33:46,856 --> 00:33:48,356
"Genç Jem Belcher."
423
00:33:48,439 --> 00:33:49,314
"Yenilmemiş."
424
00:33:49,398 --> 00:33:51,606
"İngiltere Şampiyonluğu için dövüşüyor."
425
00:33:57,731 --> 00:34:00,106
Bill.
426
00:34:00,189 --> 00:34:01,189
Mary.
427
00:34:02,314 --> 00:34:03,523
Peki.
428
00:34:10,689 --> 00:34:11,814
Hızlı ol.
429
00:34:11,898 --> 00:34:13,148
Dışarıda görüşürüz, Jem.
430
00:34:54,189 --> 00:34:55,981
Ne yaptığını bilmiyorsun.
431
00:34:58,273 --> 00:35:00,398
Deden gibi gösterecek hiçbir şeyin
432
00:35:00,481 --> 00:35:02,814
kalmayana kadar bataklığa düşeceksin.
433
00:35:02,898 --> 00:35:04,648
Onun gibi değilim anne.
434
00:35:04,731 --> 00:35:06,731
Öyle bir şey olmayacak.
435
00:35:06,814 --> 00:35:09,773
Aynı lanetli yol.
436
00:35:09,856 --> 00:35:11,481
Bu sefer farklı.
437
00:35:11,564 --> 00:35:13,606
Daha iyi olacağız.
438
00:35:13,689 --> 00:35:14,731
Söz veriyorum.
439
00:35:15,939 --> 00:35:18,356
Dünyanın yollarını bilmiyorsun, Jem.
440
00:35:19,981 --> 00:35:22,314
Dövüş bahse giren adam içindir.
441
00:35:24,064 --> 00:35:26,523
Bizim gibiler sadece kaybeder.
442
00:35:27,481 --> 00:35:29,898
Bu doğru değil anne.
443
00:35:29,981 --> 00:35:31,231
Yanılıyorsun.
444
00:36:35,564 --> 00:36:39,148
Londralılar, dikkatinizi verin.
445
00:36:40,606 --> 00:36:44,439
İşte Batı'dan buraya
gelip meydan okuyan kişi.
446
00:36:44,523 --> 00:36:49,606
Jem Belcher, İrlandalı güçlü şampiyon
"The Stonemason"
447
00:36:49,689 --> 00:36:51,606
ile dövüşecek!
448
00:36:57,856 --> 00:36:59,439
Hanımlar.
449
00:37:12,523 --> 00:37:15,064
Bu da bir şey değil mi?
450
00:37:16,814 --> 00:37:17,934
Nefes al.
451
00:37:17,981 --> 00:37:19,273
Güzel ve derin bir şekilde.
452
00:37:19,356 --> 00:37:20,481
Nefes ver.
453
00:37:23,814 --> 00:37:26,356
Her şeyi yakaladığınızdan
emin olun, Bay Egan.
454
00:37:28,856 --> 00:37:31,523
Sol yumruğu çok tehlikeli.
455
00:37:32,773 --> 00:37:34,898
O yüzden sağa doğru gitmeni istiyorum.
456
00:37:36,189 --> 00:37:38,064
Düşünmeni istiyorum.
457
00:37:38,148 --> 00:37:39,564
Mücadeleyi buradan kazanırsın.
458
00:37:39,648 --> 00:37:40,814
Eşarbını bana ver.
459
00:38:00,856 --> 00:38:02,981
-Tamam mısın?
-Bu o mu?
460
00:38:33,064 --> 00:38:34,356
Baylar ve bayanlar.
461
00:38:34,439 --> 00:38:36,481
Zaman geldi çattı.
462
00:38:36,564 --> 00:38:40,023
Ana etkinliğe hazır mısınız?
463
00:38:45,689 --> 00:38:46,814
Kuralları biliyorsunuz.
464
00:38:46,898 --> 00:38:50,731
Enseye yumruk, ısırmak
ve göze parmak sokmak yok.
465
00:38:50,814 --> 00:38:53,481
Büyük veya küçük, bulunan her
alet diskalifiye edilmenize sebep olur.
466
00:38:53,564 --> 00:38:55,064
Ve bir kuruş almazsınız.
467
00:38:55,148 --> 00:38:56,648
Biriniz yere serilirse,
468
00:38:56,731 --> 00:38:59,606
tekrar ayağa kalkmak için 30 saniyeniz var.
469
00:39:01,606 --> 00:39:03,814
Bugün aç bir seyirci kitlemiz var.
470
00:39:03,898 --> 00:39:06,814
En iyi boks gösterisiyle onları doyuralım.
471
00:39:06,898 --> 00:39:10,148
Birbirinize dalaşmak yok.
Köşelerinize!
472
00:39:28,856 --> 00:39:29,856
Süre başladı!
473
00:39:42,773 --> 00:39:44,064
Kıpırda.
474
00:40:14,106 --> 00:40:15,314
Hayır, hayır, hayır.
475
00:40:16,648 --> 00:40:17,814
Ringden uzak durun!
476
00:40:17,898 --> 00:40:20,814
Süre doldu!
477
00:40:20,898 --> 00:40:23,064
Ne demiştim?
Enseye yumruk yok!
478
00:40:25,648 --> 00:40:27,481
-O da neydi öyle?
-Hızlıymış.
479
00:40:27,564 --> 00:40:28,999
Kıpırdamazsan seni
480
00:40:29,023 --> 00:40:30,481
ringe gömecek.
481
00:40:30,564 --> 00:40:32,856
Görüyor musun?
Bunlar senin kalkanların.
482
00:40:32,939 --> 00:40:34,619
Kafana hiçbir şeyin erişmesine izin verme.
483
00:40:34,689 --> 00:40:36,981
Kalabalık buraya senin için gelmedi.
484
00:40:37,064 --> 00:40:39,023
Bu lanet şeyi anla.
485
00:40:39,106 --> 00:40:40,273
Şimdi çeneni aşağıda tut.
486
00:40:40,356 --> 00:40:41,856
Tamam mı?
487
00:40:41,939 --> 00:40:44,439
İlk adımı at, onun lanet kalkanını kır.
488
00:40:51,648 --> 00:40:54,314
Süre başladı!
489
00:41:19,939 --> 00:41:21,231
Süre başladı!
490
00:41:21,314 --> 00:41:22,314
Siktir git, külhanbeyi.
491
00:41:23,314 --> 00:41:25,231
Hakem.
492
00:41:25,314 --> 00:41:27,356
Onlar dövüşçü be adam.
493
00:41:27,439 --> 00:41:29,981
Bırak savaşsınlar!
494
00:41:30,064 --> 00:41:31,898
Daha iyi.
495
00:41:31,981 --> 00:41:36,064
O toparlandığı zaman,
biraz kıpırda. Tamam mı?
496
00:41:36,148 --> 00:41:37,939
Bırak kendini tüketsin.
497
00:41:38,023 --> 00:41:40,773
Engelin ötesine geçmek için bir yol bul.
498
00:41:40,856 --> 00:41:42,273
Üçüncü tur!
499
00:41:42,356 --> 00:41:43,523
Amını yumrukla onun.
500
00:41:52,606 --> 00:41:53,606
Süre başladı!
501
00:41:57,939 --> 00:41:59,189
Etrafında dön.
502
00:42:21,564 --> 00:42:23,689
Öldürüldü.
503
00:42:27,439 --> 00:42:32,856
Kazanan, Bristol'lü genç Jem Belcher!
504
00:42:46,189 --> 00:42:47,564
Bravo.
505
00:42:47,648 --> 00:42:49,939
Tüm ülkede, ön sayfada manşet olacak.
506
00:42:53,439 --> 00:42:55,898
Evet!
507
00:42:56,898 --> 00:42:59,981
Boks'un muhteşem görüntüsü.
508
00:43:00,064 --> 00:43:00,856
Teşekkür ederim lordum.
509
00:43:00,939 --> 00:43:02,898
Ve bizi harika evinize davet...
510
00:43:02,981 --> 00:43:03,856
-...ettiğiniz için.
-Evet.
511
00:43:03,939 --> 00:43:05,606
İngiltere Şampiyonu.
512
00:43:05,689 --> 00:43:07,814
Ashford malikanesinde
her zaman hoş karşılanır.
513
00:43:07,898 --> 00:43:10,773
Ne isterseniz hizmetkarlarım
yerine getirecektir.
514
00:43:10,856 --> 00:43:11,856
Lordum.
515
00:43:16,314 --> 00:43:18,231
Ne yapıyoruz?
516
00:43:18,314 --> 00:43:19,314
Şey...
517
00:43:25,606 --> 00:43:27,148
Duydun mu, Bill?
İstediğimiz her şey.
518
00:43:27,231 --> 00:43:29,189
Evet. Can sıkan bir durum.
519
00:43:30,939 --> 00:43:32,439
Bizim için mi?
520
00:43:32,523 --> 00:43:33,773
Teşekkürler.
521
00:43:34,981 --> 00:43:36,648
Beyler, bir içki için bana
522
00:43:36,731 --> 00:43:38,439
katılırsanız onur duyarım.
523
00:43:40,064 --> 00:43:41,314
Şerefe.
524
00:43:41,398 --> 00:43:43,398
-Sıcak mı?
-İlginçmiş.
525
00:43:43,481 --> 00:43:44,814
Ne yazık ki hayır.
526
00:43:44,898 --> 00:43:45,731
Bütün bunlar nedir?
527
00:43:45,814 --> 00:43:47,606
-Göz ilüzyonu mu?
-Numara yok.
528
00:43:47,689 --> 00:43:50,898
Fransa'daki Deccal'den özel bir şey.
529
00:43:50,981 --> 00:43:52,731
Buna "Şampanya" deniliyor.
530
00:43:52,814 --> 00:43:54,231
Şampanya.
531
00:43:54,314 --> 00:43:55,814
Denemek ister misiniz?
532
00:43:55,898 --> 00:43:56,939
Olur.
533
00:43:57,023 --> 00:43:58,540
Münasip bir şekilde
tanıştığımıza inanmıyorum.
534
00:43:58,564 --> 00:44:00,106
Ben, Lord Rushworth.
535
00:44:00,189 --> 00:44:01,189
Memnun oldum.
536
00:44:02,606 --> 00:44:03,856
Lütfen.
537
00:44:08,856 --> 00:44:10,189
Bu ufaklıklardan birkaçını içtikten
538
00:44:10,273 --> 00:44:12,233
sonra imparatorlar kadar sarhoş olacağız.
539
00:44:12,273 --> 00:44:14,148
-Daha yaratıcı köylüler...
-Buraya.
540
00:44:14,231 --> 00:44:16,439
...için sadece bir emel.
541
00:44:16,523 --> 00:44:20,148
Fakirlikten daha kati
bir ölüm cezası yoktur.
542
00:44:20,231 --> 00:44:23,398
Gösteriniz göz alıcıydı, bunu söylemeliyim.
543
00:44:23,481 --> 00:44:25,689
Ve bana güzel bir miktara mâl oldu.
544
00:44:25,773 --> 00:44:28,481
Bilek ve omuzda alışılmışın
dışında bir hassaslık gösterdiniz.
545
00:44:28,564 --> 00:44:31,106
Böyle bir başarıyı nasıl yakaladınız?
546
00:44:31,189 --> 00:44:33,314
Şampiyon ile turu bitirmek uzun sürmedi,
547
00:44:33,398 --> 00:44:34,939
değil mi Rushworth?
548
00:44:35,023 --> 00:44:37,273
Bildiğiniz üzere, kazananlar
için bir tercihim var.
549
00:44:37,356 --> 00:44:39,189
Özellikle, nereden
geldikleri belli olmadığında.
550
00:44:39,273 --> 00:44:40,648
Bristol'ün yeri belli.
551
00:44:40,731 --> 00:44:42,773
Aslında, Jamaika'nın
552
00:44:42,856 --> 00:44:44,898
şeker kamışlarından
7500 kilometre uzaklıkta.
553
00:44:44,981 --> 00:44:46,564
Rushworth, dövüşçüleri başka
554
00:44:46,648 --> 00:44:51,273
hiçbir değeri olmayan para
kazanma araçları olarak görüyor.
555
00:44:51,356 --> 00:44:53,064
Ben sadece bir adam kazandığında
556
00:44:53,148 --> 00:44:55,439
diğerinin kaybettiğine inanıyorum.
Heyecan, bir bakıma
557
00:44:55,523 --> 00:44:57,981
galip gelen tarafta olmaktır.
558
00:44:58,064 --> 00:44:59,689
Katılıyor musun, Jem?
559
00:44:59,773 --> 00:45:01,189
Katılıyorum.
560
00:45:01,273 --> 00:45:02,523
Ben kimim ki, İngiltere'nin
561
00:45:02,606 --> 00:45:04,648
yeni şampiyonuyla aynı fikirde olmuyorum?
562
00:45:04,731 --> 00:45:08,106
Boks, bir doğal güzellik sporu
ve sanat formu olarak
563
00:45:08,189 --> 00:45:11,481
kabul edildiği Antik
Yunan'dan beri etrafımızda.
564
00:45:11,564 --> 00:45:14,564
Tekrar yükselişe geçebilir.
565
00:45:14,648 --> 00:45:15,928
Tanrı'nın tüm yaratıkları,
566
00:45:15,981 --> 00:45:17,374
korunmaları için uzantılarla donatılmıştır.
567
00:45:17,398 --> 00:45:19,898
Neden onları kâr
araçlarına dönüştürmüyoruz?
568
00:45:19,981 --> 00:45:22,981
Her dövüşçü bir adım önde olmalı ki,
569
00:45:23,064 --> 00:45:24,939
bunu has bir spora dönüştürebilsin.
570
00:45:25,023 --> 00:45:28,023
Son derece haklısınız, Lord Ashford.
571
00:45:28,106 --> 00:45:30,148
Bir sanat formu olarak görülmelidir.
572
00:45:30,231 --> 00:45:32,064
Sizinle tamamen aynı görüşteyim.
573
00:45:32,148 --> 00:45:35,023
Sıradaki dövüşünü ayarlayacağım, Jem.
574
00:45:35,106 --> 00:45:38,189
Bu şehirdeki herkesin
kapısı bir Lord'a açıktır.
575
00:45:38,273 --> 00:45:41,023
Çok naziksiniz lordum.
576
00:45:41,106 --> 00:45:42,314
Şimdilik iyiyiz.
577
00:45:42,398 --> 00:45:45,523
Fırsat kapıyı çaldığında
cevap verilmelidir.
578
00:45:49,523 --> 00:45:51,148
Fırsat demişken...
579
00:45:54,606 --> 00:45:55,606
Bill.
580
00:45:58,064 --> 00:45:59,189
Affedersiniz.
581
00:46:03,898 --> 00:46:06,439
İki çüklü köpek gibidir.
582
00:46:10,606 --> 00:46:12,773
Güzel eşinize en içten dileklerimi iletin.
583
00:46:12,856 --> 00:46:14,398
İleteceğim, Leydi Abigail.
584
00:46:14,481 --> 00:46:15,814
Teşekkürler.
585
00:46:18,814 --> 00:46:21,023
Bay Belcher.
586
00:46:21,106 --> 00:46:22,564
-Buyurun.
-Tabii.
587
00:46:26,814 --> 00:46:28,439
Yani...
588
00:46:28,523 --> 00:46:31,481
Sosyeteye ilk girişiniz mi?
589
00:46:31,564 --> 00:46:33,023
Öyle.
590
00:46:33,106 --> 00:46:37,398
Parti, İrlandalı içindi.
591
00:46:37,481 --> 00:46:38,481
Ancak,
592
00:46:39,356 --> 00:46:41,106
kutlamak istediğinden emin değilim.
593
00:46:42,856 --> 00:46:44,398
Dövüşü izlediniz mi?
594
00:46:44,481 --> 00:46:45,898
Tamamını.
595
00:46:47,439 --> 00:46:48,981
Bu tür etkinliklerde kadınlara
izin verilmiyor muydu?
596
00:46:49,064 --> 00:46:51,856
Tabii ki, veriliyor.
597
00:46:51,939 --> 00:46:54,856
Genellikle, kavgada farklı
598
00:46:54,939 --> 00:46:57,064
tipte kadınlar görüyorum.
599
00:46:57,148 --> 00:46:58,856
Yani, şey...
600
00:46:58,939 --> 00:47:00,523
Seni rahatsız mı ettim, Jem?
601
00:47:02,231 --> 00:47:03,332
Hayır.
602
00:47:03,356 --> 00:47:05,689
Güzel.
603
00:47:05,773 --> 00:47:07,314
Kaç kadının gösteriden
604
00:47:07,398 --> 00:47:09,314
zevk aldığını görsen şaşırırsın.
605
00:47:09,398 --> 00:47:11,106
Kalabalıkta birçok kadın bulacaksın.
606
00:47:12,981 --> 00:47:14,689
Sadece dikkat etmen gerekiyor.
607
00:47:20,148 --> 00:47:21,249
Şampiyon oyuncakları geldi.
608
00:47:25,800 --> 00:47:26,900
Tadını çıkarın çocuklar.
609
00:48:18,689 --> 00:48:21,106
Şık giyiniyormuş.
610
00:48:34,689 --> 00:48:36,439
Ne içiyorsun Jem?
611
00:48:36,523 --> 00:48:37,523
Biraz da bana ver.
612
00:48:41,356 --> 00:48:42,356
Şampiyon.
613
00:48:54,273 --> 00:48:55,373
Süre başladı!
614
00:49:15,523 --> 00:49:17,856
Yumuşuyor.
615
00:49:19,439 --> 00:49:20,439
Ne kadar üzücü.
616
00:49:22,856 --> 00:49:23,648
Evet!
617
00:49:23,731 --> 00:49:25,064
Evet.
618
00:49:29,023 --> 00:49:30,814
Helal olsun sana!
619
00:49:35,939 --> 00:49:38,398
Bu gösterinin daha
fazlasına ihtiyacımız var.
620
00:49:42,231 --> 00:49:44,856
Farklı bir yaklaşımdı, değil mi?
621
00:49:44,939 --> 00:49:46,148
Fantastik bir gösteri.
622
00:49:46,231 --> 00:49:47,314
Bravo.
623
00:49:49,523 --> 00:49:51,231
Bay Warr.
624
00:49:56,856 --> 00:49:58,189
Bay Egan,
625
00:49:58,273 --> 00:50:00,773
bu gösteri okuyucularınızı
heyecanlandıracak mı?
626
00:50:00,856 --> 00:50:02,231
Heyecanlandıracak, lordum.
627
00:50:07,648 --> 00:50:08,939
Taze ekmek!
628
00:50:09,023 --> 00:50:10,898
Taze ekmeğinizi alın.
629
00:50:10,981 --> 00:50:13,273
Yaklaşın, işte buyurun.
630
00:50:13,356 --> 00:50:14,415
Sana iki tane, tatlım.
631
00:50:14,439 --> 00:50:15,540
Jem'in annesi orada.
632
00:50:16,648 --> 00:50:18,606
Herkese taze ekmek var.
633
00:50:18,689 --> 00:50:21,314
Taze ekmek var.
634
00:50:21,398 --> 00:50:23,273
Oğlunla gurur duyuyor olmalısın, Mary.
635
00:50:23,356 --> 00:50:26,356
Jem Belcher.
İngiltere Şampiyonu.
636
00:50:26,439 --> 00:50:29,023
Andrew Gamble'ı öldüresiye dövdü.
637
00:50:29,106 --> 00:50:30,731
Doğru söylüyorsun.
638
00:50:39,106 --> 00:50:41,023
İngiltere Şampiyonu mu?
639
00:50:41,106 --> 00:50:42,106
Al anne.
640
00:50:46,648 --> 00:50:49,189
Neden bu kadar uzun sürüyor?
641
00:50:49,273 --> 00:50:50,398
Alışmaya çalışıyorum.
642
00:50:50,481 --> 00:50:51,689
Aslında çok basit.
643
00:50:51,773 --> 00:50:54,148
Fişleri en iyi beş kartına yatırıyorsun.
644
00:50:54,231 --> 00:50:57,148
Birkaç yıl sonra yasaklanacak bir oyunu
645
00:50:57,231 --> 00:50:59,439
icat etmenin ne anlamı var?
646
00:50:59,523 --> 00:51:00,981
Başka ne olacaktı ki?
647
00:51:01,064 --> 00:51:01,773
Bu sizin için Fransızca gibi.
648
00:51:01,856 --> 00:51:03,731
Yaptıkları her şey geriye doğru.
649
00:51:03,814 --> 00:51:06,273
Sıradaki rakibiniz kim olacak?
650
00:51:06,356 --> 00:51:08,189
Kimin kaldığına bağlı.
651
00:51:08,273 --> 00:51:10,814
Ring, İngiliz yaşamını canlandırdı.
652
00:51:10,898 --> 00:51:13,148
William Wordsworth gibi
şairlerde bulamayacağınız şekilde.
653
00:51:13,231 --> 00:51:17,148
Dövüşmek, yoksulun prens
olabilmesi için bir merdiven görevi görür.
654
00:51:17,231 --> 00:51:19,981
Katılıyorum; ancak şiir okumak, değerli bir
655
00:51:20,064 --> 00:51:21,898
uğraş olarak indirgenmemelidir.
656
00:51:21,981 --> 00:51:25,648
İtiraf etmeliyim ki, Bay Wordsworth'e
karşı epey bir tutkum var.
657
00:51:25,731 --> 00:51:27,731
Şıklığa da öyle.
658
00:51:27,814 --> 00:51:31,273
Yakında kademe ve siklet sınıfları olacak.
659
00:51:31,356 --> 00:51:34,106
Erkeklerin, birisine meydan
okumadan önce belirli bir seviyeye
660
00:51:34,189 --> 00:51:35,856
ulaşıp, kazanması gerekecek.
661
00:51:35,939 --> 00:51:36,957
Dövüş dövüştür, Egan.
662
00:51:36,981 --> 00:51:39,689
Teknik konulara takılmayalım.
663
00:51:41,231 --> 00:51:42,648
Her neyse.
664
00:51:43,689 --> 00:51:46,398
Alışamadığını sanıyordum.
665
00:51:47,898 --> 00:51:49,481
Pas.
666
00:51:49,564 --> 00:51:50,856
Ben yokum.
667
00:51:50,939 --> 00:51:53,106
Son sıradan önce bahisleri yükseltelim mi?
668
00:51:53,189 --> 00:51:54,731
Buna değmez.
669
00:51:54,814 --> 00:51:56,523
Deli gibi bahis yapar.
670
00:51:56,606 --> 00:51:59,356
Zafer ve yenilgi arasında
ince bir çizgi vardır.
671
00:52:04,439 --> 00:52:05,648
Hepsini koyuyorum, lordum.
672
00:52:07,981 --> 00:52:09,189
Size katılacağım.
673
00:52:21,398 --> 00:52:22,314
Krallar nadiren mağlup olur.
674
00:52:22,398 --> 00:52:24,439
As, kralın önüne geçer.
675
00:52:25,898 --> 00:52:26,731
Bravo!
676
00:52:26,814 --> 00:52:29,095
Lütfen bir tur daha, Jerry.
677
00:52:32,064 --> 00:52:35,898
Lordum, özel olarak konuşabilir miyiz?
678
00:52:35,981 --> 00:52:37,148
Söyle gitsin.
679
00:52:37,231 --> 00:52:39,071
Tabii efendim. Pardon ama
680
00:52:39,148 --> 00:52:41,648
krediniz oldukça yüksek ve
681
00:52:41,731 --> 00:52:44,064
limitinin üzerine çıktı.
682
00:52:46,148 --> 00:52:48,273
Beni utandırmaya mı çalışıyorsun?
683
00:52:48,356 --> 00:52:50,106
Hayır, katiyen.
684
00:52:50,189 --> 00:52:53,106
Acınası pislik.
685
00:52:53,189 --> 00:52:54,499
Bu gece burayı yakabilirim
686
00:52:54,523 --> 00:52:56,523
ve kimsenin sikinde olmaz!
687
00:52:56,606 --> 00:52:58,023
Dur, Rushworth.
688
00:52:58,106 --> 00:53:01,231
Sizi utandırmak istemedim
lordum, yemin ederim.
689
00:53:01,314 --> 00:53:02,540
Ayıp size, beyefendi.
690
00:53:02,564 --> 00:53:04,689
Emekli olsun ya da olmasın, Majestelerinin
691
00:53:04,773 --> 00:53:07,981
Deniz Kuvvetleri'nde görevli
olan biri bu şekilde davranmaz.
692
00:53:47,148 --> 00:53:48,398
Haydi şerefe!
693
00:54:01,689 --> 00:54:06,064
Yeni yerler görmek heyecan verici olmalı.
694
00:54:07,606 --> 00:54:09,648
Evet öyle.
695
00:54:11,814 --> 00:54:13,981
Tom ve Gilly'nin ağzından düşmüyorsun.
696
00:54:16,398 --> 00:54:19,023
Bugünlerde nereye gitsem,
seni soran birisi çıkıyor.
697
00:54:23,731 --> 00:54:25,023
Onları özledim.
698
00:54:27,356 --> 00:54:28,856
Seni de özledim.
699
00:54:35,439 --> 00:54:36,707
İstediğin zaman eve dönebilirsin.
700
00:54:36,731 --> 00:54:37,898
Biliyorsun, değil mi?
701
00:54:39,856 --> 00:54:41,023
Evet.
702
00:54:52,398 --> 00:54:53,606
Ne kaçırdım?
703
00:54:57,939 --> 00:54:59,314
Dikkat etmeye değer birisi var mı?
704
00:55:01,439 --> 00:55:04,898
Daima dikkat etmeye değer birisi vardır.
705
00:55:04,981 --> 00:55:07,481
Kazanmaya devam ettiğim
sürece, ne önemi var ki?
706
00:55:10,981 --> 00:55:11,689
Bu da neydi?
707
00:55:11,773 --> 00:55:15,773
İster şampiyon, ister meydan okuyucu ol.
Kursuma zamanında geleceksin.
708
00:55:15,856 --> 00:55:18,189
Ben şampiyonum.
709
00:55:18,273 --> 00:55:20,148
Senin için yeterli değil mi?
710
00:55:20,231 --> 00:55:22,648
Bir seçim yapman gerekecek.
711
00:55:22,731 --> 00:55:25,606
Ya şampiyon gibi antrenman yaparsın,
712
00:55:25,689 --> 00:55:27,523
ya da yenilmeye hazırlanırsın.
713
00:55:34,189 --> 00:55:36,356
İlk defa yenileceğimi söyledin, Bill.
714
00:56:01,273 --> 00:56:03,773
Fives'a hoş geldiniz.
715
00:56:03,856 --> 00:56:04,856
Önemli olan nedir?
716
00:56:04,898 --> 00:56:07,148
Kalantorların, varlıklıların ve statümüzün
717
00:56:07,231 --> 00:56:09,356
sarsılmazlığının kutlaması.
718
00:56:09,439 --> 00:56:11,273
Anlıyorum.
719
00:56:11,356 --> 00:56:13,564
Hiyerarşiler her yerde mevcuttur.
720
00:56:13,648 --> 00:56:15,523
Hayatın doğal gidişatıdır.
721
00:56:16,856 --> 00:56:18,064
Sizin fikriniz mi Lordum?
722
00:56:18,148 --> 00:56:20,273
Fikir değil, gerçek.
723
00:56:20,356 --> 00:56:23,314
Sadece, statüsü bizim gibi ayarlanmış olan
724
00:56:23,398 --> 00:56:25,981
hayvanlar alemine bakman yeterli.
725
00:56:26,064 --> 00:56:27,773
Bu şekilde yaşamak için yaratılmışız.
726
00:56:29,398 --> 00:56:31,231
Umarım eğleniyorsundur.
727
00:56:31,314 --> 00:56:32,814
Altın bir çağda yaşıyoruz, Jem.
728
00:56:32,898 --> 00:56:35,064
Eğlenmek için daha iyi bir zaman yok.
729
00:56:37,523 --> 00:56:38,523
Gel.
730
00:56:40,606 --> 00:56:42,814
Daha önce bir kanguruyla dövüştün mü?
731
00:56:44,398 --> 00:56:45,439
Dövüştüğümü söyleyemem.
732
00:56:45,523 --> 00:56:46,898
Fena piçlik yapabiliyorlar.
733
00:56:46,981 --> 00:56:48,439
Bir tanesiyle dövüştüm.
734
00:56:48,523 --> 00:56:51,731
Beni taşaklarımdan tekmelemeye çalışmıştı.
735
00:56:51,814 --> 00:56:53,606
Denemeni tavsiye ederim.
736
00:56:54,814 --> 00:56:55,814
Bir ihtimal.
737
00:56:56,773 --> 00:56:59,023
Dövüşmenin nesini seviyorum biliyor musun?
738
00:56:59,106 --> 00:56:59,856
Nedir?
739
00:56:59,939 --> 00:57:02,939
Erkeklerin normalde tutuklanabilecekken,
740
00:57:03,023 --> 00:57:05,148
para kazandıkları tek spor budur.
741
00:57:06,606 --> 00:57:08,231
Hiç böyle düşünmemiştim.
742
00:57:11,273 --> 00:57:13,898
Halihazırda sahip olduğumuzdan
743
00:57:13,981 --> 00:57:15,814
daha büyük şeyler başarabiliriz.
744
00:57:22,314 --> 00:57:23,064
Dikkatli ol!
745
00:57:24,023 --> 00:57:25,314
İngiltere Şampiyonu'nun boş zaman
746
00:57:25,398 --> 00:57:27,564
aktivitelerini çok ciddiye
aldığını görebiliyorum.
747
00:57:27,648 --> 00:57:31,439
Sana, muhtemel dövüş adayı Henry Pearce'ı
748
00:57:31,523 --> 00:57:32,773
takdim edebilir miyim?
749
00:57:32,856 --> 00:57:34,439
Jem Belcher.
750
00:57:34,523 --> 00:57:37,064
Jem Belcher, büyük hayranınım.
751
00:57:37,148 --> 00:57:38,356
Tanıştığıma memnun oldum, şampiyon.
752
00:57:40,439 --> 00:57:41,231
Ben de öyle.
753
00:57:41,314 --> 00:57:43,648
Eğlenceye sahada devam edelim mi?
754
00:57:45,273 --> 00:57:48,648
Bayanlar ve baylar, lordunuz olarak
755
00:57:48,731 --> 00:57:50,939
İngiltere Şampiyonu'nu Fives
756
00:57:51,023 --> 00:57:53,148
Hentbol Savaşı'na davet ediyorum.
757
00:57:53,231 --> 00:57:57,814
Toplanıp, bahislerinizi yapın.
758
00:57:57,898 --> 00:57:59,564
Sen başla.
759
00:58:49,023 --> 00:58:49,814
Gözüm!
760
00:58:49,898 --> 00:58:53,314
Jem, gereksiz telaşlanıyorsun.
761
00:58:57,898 --> 00:58:58,939
Jem?
762
00:59:02,398 --> 00:59:03,398
Jem.
763
00:59:09,731 --> 00:59:13,106
Belki de eve gidip aileni görmelisin.
764
00:59:13,189 --> 00:59:14,606
Sana iyi gelecektir.
765
00:59:14,689 --> 00:59:15,689
Ben iyiyim.
766
00:59:17,439 --> 00:59:19,189
Sadece sıradaki para ödülünü ayarla.
767
00:59:19,273 --> 00:59:22,148
Göremiyorsun, değil mi?
768
00:59:22,231 --> 00:59:23,939
Gayet iyi görebiliyorum.
769
00:59:26,023 --> 00:59:29,231
Ne demek istediğimi biliyorsun.
770
00:59:53,689 --> 00:59:55,939
Kim olduğumu biliyorum.
771
00:59:56,023 --> 00:59:58,814
Ben Jem Belcher'ım.
772
00:59:58,898 --> 01:00:02,273
İngiltere Şampiyonu.
773
01:00:13,064 --> 01:00:17,106
Geçen haftalardaki
yokluğun ağızları gevşetti.
774
01:00:17,189 --> 01:00:18,606
Sıradaki dövüş için hazırım.
775
01:00:18,689 --> 01:00:20,564
İyimserliğine hayranım Jem,
776
01:00:20,648 --> 01:00:22,773
yavaş yavaş ilerlemek zorundayız.
777
01:00:22,856 --> 01:00:24,648
Bana meydan okuyan birini getir, böylece
778
01:00:24,731 --> 01:00:25,814
unvanımı savunabileceğim.
779
01:00:25,898 --> 01:00:26,773
Eminim savunursun,
780
01:00:26,856 --> 01:00:31,981
ancak halkın istediğini yerine
getirme sorumluluğum var.
781
01:00:32,064 --> 01:00:34,439
İnsanlar beni istiyor,
meydan okuyanı değil.
782
01:00:34,523 --> 01:00:36,231
Saf olma, Jem.
783
01:00:36,314 --> 01:00:38,481
Bu bahsettiğimiz insan cesaretinin
784
01:00:38,564 --> 01:00:40,023
harika bir görüntüsü.
785
01:00:40,106 --> 01:00:42,398
İdare etme önce gelir.
786
01:00:44,606 --> 01:00:48,148
Beni dövüşürken görmek için para
ödeyen kalabalığa ihanet ediyorum.
787
01:00:48,231 --> 01:00:49,898
Sadece dövüştüğünü görmek için değil,
788
01:00:49,981 --> 01:00:52,439
zorlukların üstesinden
geldiğini görmek için.
789
01:00:52,523 --> 01:00:55,106
Onlara bir hikaye
anlatıyoruz, anlıyor musun?
790
01:00:55,189 --> 01:00:57,981
Mücadele etmeden zafere ulaşılamaz.
791
01:00:59,939 --> 01:01:04,773
İngiltere Şampiyonu
olmak için mücadele ettim!
792
01:01:06,273 --> 01:01:09,189
-Yeterli olmadı mı?
-Evet.
793
01:01:09,273 --> 01:01:12,856
Hikayen henüz bitmedi, Jem.
794
01:01:12,939 --> 01:01:16,523
İnsanlar son bölümünü görmek istedi.
795
01:01:16,606 --> 01:01:18,106
Beni kontrol etmeyeceksin.
796
01:01:20,023 --> 01:01:22,773
İnsanları da kontrol etmeyeceksin.
797
01:01:22,856 --> 01:01:24,564
İnsanlar olmadan Jem,
798
01:01:24,648 --> 01:01:27,148
sen ve ben bir hiçiz.
799
01:01:56,564 --> 01:01:59,648
Endişelenme, paranın peşinde değilim.
800
01:02:09,939 --> 01:02:12,481
Doğruca Amerika'dan geldi.
801
01:02:12,564 --> 01:02:14,689
Burada içtikleri fare sidiğinden iyidir.
802
01:02:56,981 --> 01:02:58,606
Anne?
803
01:02:58,689 --> 01:03:01,481
Bill haklıymış.
804
01:03:01,564 --> 01:03:03,523
Burada kalamazsın.
805
01:03:03,606 --> 01:03:04,814
Burada ne arıyorsun?
806
01:03:06,689 --> 01:03:08,023
Gözüne ne oldu?
807
01:03:11,231 --> 01:03:12,814
Hiç bir şey.
808
01:03:12,898 --> 01:03:14,023
Benimle eve geliyorsun.
809
01:03:14,106 --> 01:03:15,290
Hiçbir yere gitmiyorum.
810
01:03:15,314 --> 01:03:16,106
Hiçbir yere gitmeyeceğim.
811
01:03:16,189 --> 01:03:17,648
Hele bir gelme!
812
01:03:25,064 --> 01:03:25,981
Utan kendinden!
813
01:03:26,064 --> 01:03:28,314
Beni yalnız bırak!
814
01:03:32,273 --> 01:03:33,898
Defol!
815
01:04:28,231 --> 01:04:29,314
Önüne bak!
816
01:04:31,189 --> 01:04:34,273
Paranda gözümüz yok, Belcher.
817
01:04:34,356 --> 01:04:37,523
Ünlü Jem Belcher,
titrek, küçük bir ödleğe
818
01:04:37,606 --> 01:04:39,689
ve tek gözlü bir midilliye dönmüş.
819
01:05:16,773 --> 01:05:18,856
İyi misin dostum?
820
01:05:25,356 --> 01:05:28,689
Burada kalan adamın
821
01:05:28,773 --> 01:05:31,273
zihnine tuhaf şeyler olur.
822
01:05:31,356 --> 01:05:34,939
Karanlığın seni aldatmasına izin verme.
823
01:05:35,023 --> 01:05:39,064
Annemizin rahmi bize
karanlıktan sonra hayat verdi.
824
01:05:39,148 --> 01:05:45,064
Dokuz ay sonra karanlıktan aydınlığa.
825
01:06:08,439 --> 01:06:11,773
Alacağın tek şey bu, idareli ye.
826
01:06:17,856 --> 01:06:19,731
İngiltere'nin yeni şampiyonu
827
01:06:19,814 --> 01:06:22,939
Henry "The Game Chicken" Pearce,
828
01:06:23,023 --> 01:06:26,689
Lord Rushworth'un himayesi
829
01:06:26,773 --> 01:06:30,898
altındaki her yerde, yeni şöhretinin
830
01:06:30,981 --> 01:06:34,439
ve servetinin tadını çıkarıyor.
831
01:06:34,523 --> 01:06:38,064
Eşi benzeri olmayan spor yazarı
832
01:06:38,148 --> 01:06:41,148
Pierce Egan böyle söylüyor.
833
01:06:51,564 --> 01:06:52,689
Bu dünyada
834
01:06:52,773 --> 01:06:55,106
kimsenin seni umursadığı yok.
835
01:07:07,523 --> 01:07:13,481
Artık karanlığın seni
korkutmadığını görüyorum.
836
01:07:17,314 --> 01:07:21,898
Korku en inatçı
yaratıkları bile değiştirebilir.
837
01:07:23,731 --> 01:07:26,564
Anlamsız konuşuyorsun, ihtiyar.
838
01:07:29,606 --> 01:07:33,273
Genç adam, bir dakikalığına
839
01:07:33,356 --> 01:07:34,648
buraya gelebilir misin?
840
01:07:34,731 --> 01:07:36,314
Sadece bir dakika.
841
01:07:43,773 --> 01:07:48,148
Hayır, aynaya bak.
842
01:07:49,273 --> 01:07:51,481
Kendi gözlerinin içine bak.
843
01:07:51,564 --> 01:07:54,273
Sana bakan neyse ona bak.
844
01:07:58,023 --> 01:07:58,689
Benim.
845
01:07:58,773 --> 01:08:03,898
Hayır, "ne" dedim, "kim" değil.
846
01:08:05,148 --> 01:08:08,273
İşte bu kadar.
847
01:08:09,273 --> 01:08:14,023
Kendi nefretin sana bakıyor.
848
01:08:14,106 --> 01:08:16,398
Önce hayatın saçmalıklarında
849
01:08:16,481 --> 01:08:20,148
kendini disiplin et, sonra bundan
850
01:08:20,231 --> 01:08:24,939
daha büyük saçmalıklar da gelecektir.
851
01:08:25,023 --> 01:08:29,231
Bu dünyanın saadet ve
kederini yalnızca Tanrı belirler,
852
01:08:29,314 --> 01:08:33,356
insan sadece kendi
zihnini kontrol edebilir ve
853
01:08:33,439 --> 01:08:36,814
yoluna çıkabilecek
herhangi bir kader çizgisine
854
01:08:36,898 --> 01:08:39,064
karşı kendini hazırlayabilir.
855
01:08:39,148 --> 01:08:41,814
Yazılması gereken tek suç
856
01:08:41,898 --> 01:08:46,148
kendini ihmal etmektir, genç adam.
857
01:08:46,231 --> 01:08:49,231
Kendi zihninin
858
01:08:49,314 --> 01:08:52,898
egemenliğini kucaklamalısın.
859
01:08:57,564 --> 01:09:00,356
Dışarıda seni bekleyen birisi var mı?
860
01:09:02,023 --> 01:09:03,148
Ailem.
861
01:09:04,814 --> 01:09:06,731
Ama beni beklemiyorlardır.
862
01:09:08,898 --> 01:09:10,648
Seni bekleyen birisi var mı?
863
01:09:10,731 --> 01:09:13,064
Özel birisi yok.
864
01:09:13,148 --> 01:09:15,231
Sadece ölüm bekliyor.
865
01:09:34,814 --> 01:09:37,814
Kefaletin ödendi, Belcher.
866
01:09:51,273 --> 01:09:52,856
Walter.
867
01:09:52,939 --> 01:09:55,064
Walter nerede?
868
01:09:55,148 --> 01:09:56,398
O yaşlı piç mi?
869
01:09:58,439 --> 01:09:59,814
Yeterince acı çekti.
870
01:10:01,814 --> 01:10:03,398
Hadi!
Çabuk ol!
871
01:10:03,481 --> 01:10:05,731
Walter.
872
01:10:05,814 --> 01:10:07,689
Ona ne oldu?
873
01:10:19,273 --> 01:10:20,731
Her şey iyi olacak.
874
01:10:26,314 --> 01:10:27,731
Yemeğe gömülelim.
875
01:10:31,439 --> 01:10:34,273
Buralarda kahraman olduğunu biliyorsundur.
876
01:10:34,356 --> 01:10:35,773
Öyle hissettiğimden emin değilim.
877
01:10:36,898 --> 01:10:39,481
Geri dönmen neden bu kadar uzun sürdü?
878
01:10:39,564 --> 01:10:42,023
Bilmiyorum.
879
01:10:42,106 --> 01:10:44,898
Olmasan geçinemezdik.
880
01:10:44,981 --> 01:10:47,356
Düzgün yemek, yeni giysiler olmazdı.
881
01:10:47,439 --> 01:10:49,314
Yeni ayakkabılar da öyle.
882
01:10:49,398 --> 01:10:51,814
Eve döndüğüne sevindim.
883
01:10:51,898 --> 01:10:53,106
Hepimiz sevindik.
884
01:10:56,773 --> 01:10:57,898
Gözünü görebilir miyim peki?
885
01:10:57,981 --> 01:11:00,148
Gilly, aptallık etme.
886
01:11:00,231 --> 01:11:01,773
Sorun değil, görebilir.
887
01:11:02,981 --> 01:11:04,856
İyi olan hala bende.
888
01:11:06,939 --> 01:11:08,082
Londra'daki kadınların
889
01:11:08,106 --> 01:11:09,856
her gün farklı bir elbise giydiği doğru mu?
890
01:11:11,773 --> 01:11:13,648
Herhalde öyledir.
891
01:11:13,731 --> 01:11:15,523
Londra bayram yeri.
892
01:11:15,606 --> 01:11:17,731
Eğlenebilir ve tadını çıkarabilirsin,
893
01:11:17,814 --> 01:11:21,148
ancak fazlası seni kötü hissettirebilir.
894
01:11:22,314 --> 01:11:23,648
Oraya gitmek istiyorum.
895
01:11:25,064 --> 01:11:26,689
Bu nedir?
896
01:11:27,648 --> 01:11:30,064
Kuşkonmaz.
897
01:11:30,148 --> 01:11:31,981
Londra'da bunu yiyorlar.
898
01:11:47,439 --> 01:11:48,856
Her dövüşten sonra
899
01:11:51,106 --> 01:11:54,856
ellerinizi tuzlu suda yıka.
900
01:11:56,189 --> 01:11:58,523
Böylece onları iyi durumda tutarsın.
901
01:12:04,356 --> 01:12:05,648
Evde olmak güzel.
902
01:12:14,231 --> 01:12:18,398
"Tanrım, sana hayatımı veriyorum.
903
01:12:18,481 --> 01:12:19,981
"Sana güveniyorum."
904
01:12:23,148 --> 01:12:26,606
"Bana doğru yolu göster, Tanrım."
905
01:12:29,814 --> 01:12:31,981
"İzlemem gereken
906
01:12:32,064 --> 01:12:33,898
yolu göster."
907
01:12:37,856 --> 01:12:40,314
"Beni gençliğimin asi
908
01:12:40,398 --> 01:12:42,814
günahlarıyla anımsama."
909
01:12:47,106 --> 01:12:49,481
"Beni, tükenmez sevginin
910
01:12:52,856 --> 01:12:55,356
ışığındayken anımsa."
911
01:13:00,523 --> 01:13:01,648
"Tanrım."
912
01:13:23,398 --> 01:13:24,856
-Şen şakraksın.
-Evet.
913
01:13:24,939 --> 01:13:26,273
Çünkü az önce Bill'i gördüm.
914
01:13:26,356 --> 01:13:28,606
Hadi canım?
Moruk nasılmış?
915
01:13:29,814 --> 01:13:32,731
Moruk sana bir şans daha vermek istiyor.
916
01:13:32,814 --> 01:13:34,082
Kendisi söyleyemez miydi?
917
01:13:34,106 --> 01:13:35,439
Lanet olsun, Jem.
918
01:13:35,523 --> 01:13:37,148
Bu iyi bir şey.
919
01:13:37,231 --> 01:13:39,564
Sadece, sabah onun
ahırında olman gerekiyor.
920
01:13:39,648 --> 01:13:41,898
Tamam mı?
Bahane sunma.
921
01:13:43,023 --> 01:13:44,939
Sana inanıyor, Jem.
922
01:13:45,023 --> 01:13:46,023
Hepimiz inanıyoruz.
923
01:13:48,189 --> 01:13:49,606
Sabah görüşürüz, tamam mı?
924
01:13:49,689 --> 01:13:50,814
Geç kalma.
925
01:14:03,023 --> 01:14:04,981
Eldivenini çevir.
926
01:14:05,064 --> 01:14:06,981
İşte oldu.
Bunlara alışsan iyi edersin.
927
01:14:08,481 --> 01:14:09,481
En son iplerin kenarında
928
01:14:09,523 --> 01:14:11,981
olduğundan beri her şey değişti.
929
01:14:12,064 --> 01:14:13,731
Öğrenecek çok şeyin var.
930
01:14:13,814 --> 01:14:14,898
Hissi nasıl?
931
01:14:25,689 --> 01:14:26,898
Hayır, bak.
932
01:14:26,981 --> 01:14:31,481
Çok yavaş ve zayıfsın!
933
01:14:31,564 --> 01:14:34,481
Hata payı için zamanımız yok.
934
01:14:35,439 --> 01:14:37,773
Henry Pearce gaddar biri ve
935
01:14:37,856 --> 01:14:39,939
senin içinden geçecek!
936
01:14:40,023 --> 01:14:42,273
Hayatında hiç çalışmadığın kadar
937
01:14:42,356 --> 01:14:43,398
çok çalışmalısın!
938
01:14:43,481 --> 01:14:44,481
Çalışsana!
939
01:14:45,398 --> 01:14:46,648
İşe yaramayacak.
940
01:14:46,731 --> 01:14:47,939
Kendini zorla.
941
01:14:48,023 --> 01:14:50,356
Çalış.
942
01:14:50,439 --> 01:14:52,564
Tek şansın.
943
01:14:52,648 --> 01:14:54,273
Annem gibi koşuyorsun.
944
01:14:54,356 --> 01:14:58,356
Bunu gerçekten istiyor musun
diye kendine sormalısın.
945
01:14:58,439 --> 01:15:00,481
İstiyor musun?
İsteğin nerede?
946
01:15:00,564 --> 01:15:04,189
Çalışmak zorundasın.
947
01:15:14,564 --> 01:15:17,731
Parmak uçlarında hareket et.
948
01:15:21,564 --> 01:15:23,898
Bu kadar.
949
01:15:23,981 --> 01:15:25,148
Oraya girmeni istiyorum.
950
01:15:25,231 --> 01:15:26,856
Şuradaki yeşilliği görüyor musun?
951
01:15:26,939 --> 01:15:28,356
Ayakkabını çıkarıp, oraya gir.
952
01:15:30,523 --> 01:15:32,356
Henry Pearce peşine düşecek.
953
01:15:32,439 --> 01:15:34,939
Seni aramak için gelecek.
954
01:15:35,981 --> 01:15:38,356
Daha önce onun gibi biriyle dövüşmedin.
955
01:15:46,273 --> 01:15:48,064
Hadi ama Jem, bütün gündür buradayız!
956
01:15:49,648 --> 01:15:51,398
-Sen nesin?
-İngiltere Şampiyonu.
957
01:15:51,481 --> 01:15:52,606
Vur ona.
958
01:15:52,689 --> 01:15:53,689
Mahvet onu!
959
01:15:54,773 --> 01:15:57,314
Direk vur!
960
01:15:57,398 --> 01:16:00,189
Henry Pearce. Daha yükseğe.
961
01:16:00,273 --> 01:16:01,273
İçine gir.
962
01:16:03,231 --> 01:16:04,606
Ayak parmaklarında kal.
963
01:16:07,689 --> 01:16:09,148
Çamur ne için, Bill?
964
01:16:09,231 --> 01:16:11,689
Bacakları güçlendirir.
965
01:16:18,023 --> 01:16:19,314
Sert görünüyorsun.
966
01:16:20,523 --> 01:16:21,898
Henüz değil.
967
01:16:21,981 --> 01:16:24,939
Sıkışırsan maç olmaktan çıkar.
968
01:16:25,023 --> 01:16:26,481
Hareket etmelisin.
969
01:16:29,398 --> 01:16:32,273
Kıpırda.
970
01:16:33,231 --> 01:16:34,939
Jem, yarın geri gelebiliriz.
971
01:16:37,648 --> 01:16:39,481
Onu yumruklamalısın.
972
01:16:39,564 --> 01:16:40,606
Yumruğunu sok!
973
01:16:40,689 --> 01:16:42,023
Döv, vur, patakla!
974
01:16:42,106 --> 01:16:43,106
Omzundan güç al.
975
01:16:43,148 --> 01:16:44,273
Vur!
Vur!
976
01:16:44,356 --> 01:16:47,356
Mavi sineklerden birini yakalamaya çalış.
977
01:16:47,439 --> 01:16:48,439
Hangisini?
978
01:16:50,439 --> 01:16:51,606
Mavi olanı.
979
01:16:55,439 --> 01:16:57,606
Hamle yap!
980
01:16:57,689 --> 01:16:59,314
Güzel.
981
01:17:06,439 --> 01:17:08,023
Bu yaratıklara ne derim biliyor musun?
982
01:17:09,523 --> 01:17:12,856
Mısırlılar, onlara
"Nil'in Gök Gürültüsü" adını vermişler.
983
01:17:15,023 --> 01:17:16,689
Jem, eğer bunu kaldırabilirsen,
984
01:17:16,773 --> 01:17:18,523
Pearce'ın sana karşı
hiçbir şeyi kalmayacak.
985
01:17:20,481 --> 01:17:22,040
İngiltere Şampiyonu.
986
01:17:22,064 --> 01:17:23,689
İngiltere Şampiyonu.
987
01:17:23,773 --> 01:17:24,606
İngiltere Şampiyonu.
988
01:17:24,689 --> 01:17:26,606
İngiltere Şampiyonu.
989
01:17:45,981 --> 01:17:47,606
Hepsi Pearce'a yatırıldı.
990
01:17:52,898 --> 01:17:55,898
Sonunda beklediğimiz gün geldi.
991
01:17:55,981 --> 01:17:57,356
Güçlü Jack Slack'in torunu
992
01:17:57,439 --> 01:18:00,189
olan kahraman Jem Belcher,
993
01:18:00,273 --> 01:18:03,398
Birleşik Krallık Şampiyonluğu için destansı
994
01:18:03,481 --> 01:18:05,898
bir savaşta Henry "The Game Chicken" Pearce
995
01:18:05,981 --> 01:18:08,064
ile dövüşecek.
996
01:18:08,148 --> 01:18:11,773
Bugün sporun evrimi için önemli
997
01:18:11,856 --> 01:18:15,606
ve gelecekte konuşalacak bir gün.
998
01:18:17,023 --> 01:18:19,564
26 Haziran.
999
01:18:19,648 --> 01:18:22,481
Victoria'daki Ödüllü Şampiyonluk Dövüşü.
1000
01:18:22,564 --> 01:18:24,564
Gencin zekasını kullanarak
yaşlıyı yenebileceğini ispatlıyor,
1001
01:18:24,648 --> 01:18:26,731
şampiyon ringde dans ediyor...
1002
01:18:28,189 --> 01:18:29,481
Bu yüzden zirvede olacak.
1003
01:18:29,564 --> 01:18:31,648
Bütün ülkede konuşuluyor.
1004
01:18:31,731 --> 01:18:32,832
-Önce...
-Ellerini oynat.
1005
01:18:32,856 --> 01:18:34,148
...Büyük James Figg.
1006
01:18:34,231 --> 01:18:35,898
Sonra onun torunu, yani deden
1007
01:18:35,981 --> 01:18:36,773
Jack Slack.
1008
01:18:36,856 --> 01:18:40,189
Tarihçinin mürekkebi, adını kitaplara
1009
01:18:40,273 --> 01:18:41,832
yazmaya hazır!
1010
01:18:41,856 --> 01:18:44,273
Yarın spor ve senin için
1011
01:18:44,356 --> 01:18:45,523
tarihi bir gün olacak, Jem.
1012
01:18:45,606 --> 01:18:48,481
Zekanın değişimine neden olacak şey,
1013
01:18:48,564 --> 01:18:50,314
Bilimsel Boksörlük.
1014
01:18:50,398 --> 01:18:52,314
Moralinizi yüksek tutun.
1015
01:18:52,398 --> 01:18:53,981
Kazanmayı hak ediyorsun, şampiyon!
1016
01:18:57,148 --> 01:18:59,439
İçine edeyim.
1017
01:19:06,189 --> 01:19:08,398
Ne istemek için geldin, Rushworth?
1018
01:19:08,481 --> 01:19:10,731
Lordum diyeceksin.
1019
01:19:10,814 --> 01:19:12,981
Hafızan mı yumuşadı?
1020
01:19:13,064 --> 01:19:14,814
Burada lord falan yok.
1021
01:19:14,898 --> 01:19:17,189
Bugünün özgür dünyasında,
her onurlu beyefendinin
1022
01:19:17,273 --> 01:19:21,606
yapacağı gibi, yarışmacıya
iyi şanslar dilemeye geldik.
1023
01:19:21,689 --> 01:19:22,898
Şansa ihtiyacımız yok.
1024
01:19:33,439 --> 01:19:37,481
Eskiden sende olanın, şimdi bende
olduğunu bilmek nasıl bir duygu?
1025
01:19:37,564 --> 01:19:39,148
Öyle kalmayacak.
1026
01:19:39,231 --> 01:19:41,856
Zavallı bahanen,
yarın seni kurtarmaya yetmeyecek.
1027
01:19:43,231 --> 01:19:44,814
Birbirimize benziyoruz, sen ve ben.
1028
01:19:44,898 --> 01:19:46,564
Görebiliyorum.
1029
01:19:46,648 --> 01:19:48,564
Tek fark, daha ağır bir para çantasıyla
1030
01:19:48,648 --> 01:19:50,064
çekip giden, ben olacağım.
1031
01:19:51,648 --> 01:19:52,814
Görürüz.
1032
01:19:53,856 --> 01:19:54,856
Jem.
1033
01:19:57,189 --> 01:19:59,273
O kıymetli gözüne dikkat et.
1034
01:20:12,606 --> 01:20:14,523
Pekala, işimize geri dönelim.
1035
01:20:14,606 --> 01:20:15,856
Hareket etmeye ne dersiniz?
1036
01:20:28,189 --> 01:20:32,231
Mezarın dolup, etin çürüdüğünde
1037
01:20:32,314 --> 01:20:34,314
geriye sadece adın kalır.
1038
01:21:28,356 --> 01:21:29,523
İyi şanslar Jem.
1039
01:21:29,606 --> 01:21:31,064
Dikkatli ol.
1040
01:21:31,148 --> 01:21:33,898
Dövüşmeni izlemeye
dayanamadığımı biliyorsun.
1041
01:21:36,773 --> 01:21:38,648
Kazanacağını biliyorum.
1042
01:21:52,648 --> 01:21:57,231
Jem Belcher!
1043
01:22:02,564 --> 01:22:03,564
Gel buraya.
1044
01:22:11,481 --> 01:22:15,606
Temponu hızlandır ve gözünü de koru.
1045
01:22:15,689 --> 01:22:17,106
Yumrukla onu.
1046
01:22:17,189 --> 01:22:18,814
Ağız dalaşına girme.
1047
01:22:18,898 --> 01:22:20,981
Akıllı davran.
1048
01:22:21,064 --> 01:22:23,606
Buradaki alan daha büyük,
1049
01:22:23,689 --> 01:22:25,856
o yüzden bunu avantaja çevir.
1050
01:22:25,939 --> 01:22:27,106
Ve kıpırda.
1051
01:22:30,564 --> 01:22:33,564
Onunla işini anlaştığımız şekilde bitir.
1052
01:22:33,648 --> 01:22:35,523
İyi görünmesini sağla.
1053
01:22:38,523 --> 01:22:39,689
İstiyor musun?
1054
01:22:41,189 --> 01:22:43,731
-Bunu istiyor musun?
-Evet.
1055
01:22:47,481 --> 01:22:48,481
Git hadi.
1056
01:22:54,606 --> 01:22:57,231
Yeni kuralları biliyorsunuz.
1057
01:22:57,314 --> 01:22:59,856
Eldivenler sizi korumak için var.
1058
01:22:59,939 --> 01:23:02,648
Elinizden çıkmayacaklar.
1059
01:23:02,731 --> 01:23:06,439
Düşerseniz, kalkmak için 10 saniyeniz var.
1060
01:23:06,523 --> 01:23:08,023
Kabul ediyor musun?
1061
01:23:08,106 --> 01:23:09,148
Tamam.
1062
01:23:09,231 --> 01:23:10,856
Eldivenleri tokuşturun, iyi dövüşler.
1063
01:23:13,689 --> 01:23:14,981
Henry Pearce!
1064
01:23:15,064 --> 01:23:16,731
Bekle.
1065
01:23:18,939 --> 01:23:21,814
Gerçek hedefin onu uçurumdan aşağı atmak.
1066
01:23:30,231 --> 01:23:32,773
İlk tur!
1067
01:23:32,856 --> 01:23:34,273
Başlayın!
1068
01:23:41,523 --> 01:23:42,981
İşte bu kadar.
1069
01:23:44,148 --> 01:23:46,023
Ringi kullan.
1070
01:23:48,314 --> 01:23:49,189
Aferin.
1071
01:23:49,273 --> 01:23:50,481
Hadi Jem!
1072
01:23:53,106 --> 01:23:55,023
Jem, geri çekil.
1073
01:24:01,523 --> 01:24:04,148
Kalkanların var.
1074
01:24:04,231 --> 01:24:05,356
Onları kullan.
1075
01:24:08,898 --> 01:24:10,731
Süre doldu!
1076
01:24:10,814 --> 01:24:12,189
Aynen böyle.
1077
01:24:13,898 --> 01:24:16,023
Gel, hadi.
1078
01:24:16,106 --> 01:24:17,207
Evlat, gözüne saldıracak.
1079
01:24:17,231 --> 01:24:20,106
Gardını düşürme.
1080
01:24:20,189 --> 01:24:21,356
Ona kim olduğunu göster.
1081
01:24:23,523 --> 01:24:25,898
Bunlar senin lanet kalkanların.
1082
01:24:25,981 --> 01:24:26,981
-Onları kullan.
-Tamam.
1083
01:24:27,023 --> 01:24:28,481
Kullan.
1084
01:24:45,398 --> 01:24:46,648
Hadi Jem!
1085
01:24:52,606 --> 01:24:53,606
Ona hamle yap.
1086
01:25:03,189 --> 01:25:04,523
Süre doldu!
1087
01:25:04,606 --> 01:25:06,981
Pearce, köşene geç.
1088
01:25:07,064 --> 01:25:09,106
Hadi.
1089
01:25:09,189 --> 01:25:10,398
Hadi gel.
Otur.
1090
01:25:12,814 --> 01:25:14,273
Hadi.
1091
01:25:16,606 --> 01:25:18,398
O kroşeyi kullanmaya devam et.
1092
01:25:19,481 --> 01:25:21,731
Gözünü yok et.
1093
01:25:21,814 --> 01:25:23,023
Pekala.
1094
01:25:23,106 --> 01:25:26,148
-Odaklan, tamam mı?
-Tamam.
1095
01:25:26,231 --> 01:25:27,606
Onu izle.
1096
01:25:27,689 --> 01:25:29,856
Köşelerden uzak dur.
1097
01:25:29,939 --> 01:25:30,939
Üçüncü tur!
1098
01:25:31,023 --> 01:25:32,939
Üçüncü tur!
1099
01:25:37,439 --> 01:25:39,106
Kıpırda, yumrukla onu.
1100
01:25:40,981 --> 01:25:41,981
Uzaklaş!
1101
01:25:43,314 --> 01:25:44,439
Kahretsin!
1102
01:25:47,564 --> 01:25:48,856
Dikkat et.
1103
01:25:48,939 --> 01:25:50,356
Hadi Jem!
1104
01:25:52,064 --> 01:25:53,824
Bu kadar yeter Pearce.
1105
01:25:53,898 --> 01:25:54,814
Öbür tura saklayın.
1106
01:25:54,898 --> 01:25:56,273
Köşenize dönün.
1107
01:26:07,731 --> 01:26:08,731
Nasıl görünüyorum?
1108
01:26:08,814 --> 01:26:10,939
Harry Handsome'a benziyorsun.
1109
01:26:14,564 --> 01:26:16,273
Bu şişliği indirecektir.
1110
01:26:17,564 --> 01:26:20,981
Bu adamla savaşa girme.
1111
01:26:21,064 --> 01:26:22,064
Kullan bunu.
1112
01:26:23,398 --> 01:26:26,064
Seni köşeye sıkıştırmasına izin verme.
1113
01:26:26,148 --> 01:26:27,314
Döndür onu.
1114
01:26:27,398 --> 01:26:28,898
Boks yaparken harikadır.
1115
01:26:28,981 --> 01:26:30,606
Karıştırdığın zaman yani.
1116
01:26:30,689 --> 01:26:33,064
Vur, vur, vur.
1117
01:26:33,148 --> 01:26:34,189
Devam et.
1118
01:26:37,231 --> 01:26:38,231
4. tur!
1119
01:26:54,356 --> 01:26:56,273
Ayağa kalk!
1120
01:26:56,356 --> 01:26:59,814
...dört, beş, altı, yedi...
1121
01:26:59,898 --> 01:27:02,439
-Kalk!
-...sekiz, dokuz.
1122
01:27:02,523 --> 01:27:05,106
Kalksana!
1123
01:27:05,189 --> 01:27:08,606
Hadi bebeğim.
1124
01:27:27,981 --> 01:27:29,564
Süre doldu!
1125
01:27:37,689 --> 01:27:39,314
Çok güzel.
1126
01:27:39,398 --> 01:27:40,606
Güzel boksörsün.
1127
01:27:40,689 --> 01:27:41,814
Kafanı kullanıyorsun.
1128
01:27:43,981 --> 01:27:45,398
Engelleme yap.
1129
01:27:45,481 --> 01:27:47,814
Kafanı kullan!
1130
01:27:47,898 --> 01:27:49,499
Onu almalısın, işini bitirmelisin evlat.
1131
01:27:49,523 --> 01:27:50,707
Onu ringde dolaştır.
1132
01:27:50,731 --> 01:27:51,731
Seni almasına izin verme.
1133
01:27:51,773 --> 01:27:52,898
Git hadi.
1134
01:27:53,898 --> 01:27:54,898
Haydi Henry!
1135
01:27:56,939 --> 01:27:57,939
Haydi Henry!
1136
01:28:04,648 --> 01:28:05,814
Evet!
1137
01:28:16,398 --> 01:28:17,606
İşte böyle!
1138
01:28:19,939 --> 01:28:21,148
Aferin!
1139
01:28:21,231 --> 01:28:24,148
Bir, iki, üç,
1140
01:28:25,481 --> 01:28:29,481
dört, beş ve kalktı!
1141
01:28:30,981 --> 01:28:31,856
Tamam.
1142
01:28:31,939 --> 01:28:33,064
Evet.
1143
01:28:36,356 --> 01:28:37,981
Aferin Henry, aferin!
1144
01:28:38,064 --> 01:28:39,457
-Aferin sana be adam.
-Bu kadar!
1145
01:28:40,731 --> 01:28:42,564
Boku yedik.
1146
01:28:42,648 --> 01:28:45,273
Kemikten sallanıyor.
1147
01:28:45,356 --> 01:28:48,273
Dayanman lazım.
1148
01:28:53,606 --> 01:28:55,148
İşte bu kadar.
1149
01:28:55,231 --> 01:28:57,023
Artık tam bir dövüşçüsün.
1150
01:28:58,064 --> 01:29:01,106
Nefes al.
1151
01:29:01,189 --> 01:29:03,523
Nefes ver.
1152
01:29:03,606 --> 01:29:05,939
Beni duydun mu Jem?
1153
01:29:06,023 --> 01:29:08,314
Evet.
1154
01:29:10,439 --> 01:29:12,689
Odaklanmalısın.
1155
01:29:14,981 --> 01:29:18,106
Şampiyonluk turlarına geldik.
1156
01:29:18,189 --> 01:29:20,273
Onu domine etmelisin.
1157
01:29:20,356 --> 01:29:24,814
Bu en çok seni kimin istediğiyle ilgili,
kendin mi yoksa o mu?
1158
01:29:24,898 --> 01:29:27,064
Kendini ona vermeyeceksin.
1159
01:29:27,148 --> 01:29:28,856
Alacaksın.
1160
01:29:30,564 --> 01:29:32,898
Evet.
Biraz su iç.
1161
01:29:38,898 --> 01:29:41,314
Bir bakayım.
Her şey yolunda.
1162
01:29:41,398 --> 01:29:42,523
Devam et, evlat.
1163
01:30:05,481 --> 01:30:07,398
Devam et, Jem!
1164
01:30:20,064 --> 01:30:21,064
Aferin!
1165
01:30:29,064 --> 01:30:30,231
Aferin Henry!
1166
01:31:01,189 --> 01:31:03,814
Bana bak.
1167
01:31:07,731 --> 01:31:09,814
Kaç parmak görüyorsun?
1168
01:31:10,939 --> 01:31:13,189
Dört tane.
1169
01:31:15,023 --> 01:31:17,356
Ne kadar dayanabileceğini bilmiyorum evlat.
1170
01:31:20,189 --> 01:31:21,898
Şimdi diğer gözün de mahvoldu.
1171
01:31:21,981 --> 01:31:23,731
Ben iyiyim.
1172
01:31:23,814 --> 01:31:26,648
Bir yarasa kadar körsün.
1173
01:31:26,731 --> 01:31:28,707
-Maçı durduracağım.
-Hayır, lütfen!
1174
01:31:28,731 --> 01:31:30,731
Lütfen, Bill.
1175
01:31:30,814 --> 01:31:32,106
-Aç gitsin.
-Açamam.
1176
01:31:32,189 --> 01:31:33,415
Lütfen, aç işte.
1177
01:31:33,439 --> 01:31:34,856
-Açamam.
-Hadi, aç şunu.
1178
01:31:34,939 --> 01:31:36,189
Lütfen, aç!
1179
01:31:37,398 --> 01:31:40,606
Lütfen yap, Bill.
1180
01:31:40,689 --> 01:31:42,064
Hadi.
1181
01:31:46,231 --> 01:31:47,231
Sıçayım!
1182
01:31:55,981 --> 01:31:58,273
Pekala.
1183
01:31:58,356 --> 01:32:00,814
Derin nefes al.
1184
01:32:02,939 --> 01:32:06,064
Nefes al, bu kadar.
1185
01:32:06,148 --> 01:32:08,189
İyi ve sabit durumda.
1186
01:32:08,273 --> 01:32:10,648
Bitti de gitti.
1187
01:32:16,564 --> 01:32:17,773
Bu kadardı.
1188
01:32:22,689 --> 01:32:24,064
Su iç.
1189
01:32:49,856 --> 01:32:54,064
Kazan ya da kaybet...
Seninle gurur duyuyorum.
1190
01:32:55,523 --> 01:32:57,398
Bak!
1191
01:32:57,481 --> 01:32:59,148
Dinle.
1192
01:32:59,231 --> 01:33:00,773
Annenin burada olması iyi
1193
01:33:00,856 --> 01:33:02,439
ama dövüşe odaklanmalısın.
1194
01:33:02,523 --> 01:33:03,814
Tamam.
1195
01:33:03,898 --> 01:33:05,148
Pes etmeyecek.
1196
01:33:05,981 --> 01:33:08,564
Yaranı açmasına izin verme.
1197
01:33:08,648 --> 01:33:10,814
Daha fazla kanaman olursa öleceksin.
1198
01:33:10,898 --> 01:33:12,564
Gözünü tekrar patlatman gerekiyor.
1199
01:33:12,648 --> 01:33:14,314
Onu kana bula.
1200
01:33:16,231 --> 01:33:19,439
Yorgunsun biliyorum, ama o da öyle.
1201
01:33:19,523 --> 01:33:20,981
Bak ona.
1202
01:33:21,064 --> 01:33:23,314
Dürüst bir şekilde kazanacağım
ya da hiç kazanamayacağım.
1203
01:33:25,898 --> 01:33:28,538
Onu bu turda indirmezsen,
bir servet kaybedeceğim
1204
01:33:28,564 --> 01:33:30,023
seni piç kurusu.
1205
01:33:30,106 --> 01:33:32,856
Tanrı bilir, sen de kaybedeceksin.
1206
01:33:34,106 --> 01:33:35,648
Neler oluyor?
1207
01:33:42,273 --> 01:33:44,814
Hile yapmayacağım, Bill.
Ya da her ne iddia ediyorsa.
1208
01:33:47,814 --> 01:33:49,939
Tebrikler, Bay Pearce.
1209
01:33:51,439 --> 01:33:53,773
Boks sporunu onurlandırıyorsunuz.
1210
01:33:54,856 --> 01:33:56,064
İkiniz de öyle.
1211
01:34:08,439 --> 01:34:09,439
Göster bakalım.
1212
01:34:10,939 --> 01:34:12,606
Elimi hissetmiyorum.
1213
01:34:19,398 --> 01:34:20,773
Kırılmış, evlat.
1214
01:34:20,856 --> 01:34:21,856
Tamam.
1215
01:34:22,564 --> 01:34:23,356
Bu kadar.
1216
01:34:23,439 --> 01:34:25,148
Peki.
1217
01:34:28,356 --> 01:34:30,356
Dinle beni.
1218
01:34:30,439 --> 01:34:33,356
Sana bir tur daha vereceğim,
sonra da havlu atacağım.
1219
01:34:34,356 --> 01:34:35,814
Anlıyor musun?
1220
01:34:38,064 --> 01:34:39,481
Anladın mı?
1221
01:34:40,981 --> 01:34:42,398
Evet.
1222
01:34:42,481 --> 01:34:43,939
Tamam.
1223
01:34:45,939 --> 01:34:47,064
Olur.
1224
01:34:53,189 --> 01:34:54,314
Aferin evlat.
1225
01:34:56,731 --> 01:34:57,564
Evet.
1226
01:34:57,648 --> 01:34:59,189
Bayanlar ve baylar,
1227
01:34:59,273 --> 01:35:02,273
maçın son turu gerçekleşecek.
1228
01:35:03,856 --> 01:35:04,898
18. tur!
1229
01:35:06,273 --> 01:35:07,481
Vurmaya başlayın.
1230
01:35:16,439 --> 01:35:19,481
Hadi!
1231
01:35:27,023 --> 01:35:28,106
Hadisene!
1232
01:35:40,814 --> 01:35:41,856
Bana bunu yaptırma!
1233
01:35:41,939 --> 01:35:43,648
Vur bana!
1234
01:35:43,731 --> 01:35:44,939
Bana bunu yaptırma!
1235
01:35:45,023 --> 01:35:46,606
Gelsene!
1236
01:35:46,689 --> 01:35:48,814
Kanıtlayacak bir şeyin kalmadı, Jem!
1237
01:35:48,898 --> 01:35:52,731
Hadi, vursana!
1238
01:36:20,023 --> 01:36:25,189
...yedi, sekiz, dokuz, on.
1239
01:36:26,273 --> 01:36:27,689
Hepsi bu.
1240
01:36:29,356 --> 01:36:32,648
Henry Pearce, İngiltere
Şampiyonluğunu koruyor.
1241
01:39:35,000 --> 01:39:42,000
Jem Belcher ve Henry Pearce arasındaki dövüş, günümüzde
"Yüzyılın Unutulmuş Dövüşü" olarak kabul edilir.
1242
01:39:43,100 --> 01:39:49,800
Bill Warr, 1809'daki ölümüne kadar diğer dövüşçüleri eğitmeye
devam etti. Londra'daki St. James Garden'a defnedildi.
1243
01:39:51,000 --> 01:39:56,500
Günümüzde bile, Jem Belcher
en genç şampiyon olan kişi.
1244
01:39:57,700 --> 01:40:02,600
30 Temmuz 1811'de vefat etti.
Jem sadece otuz yaşındaydı.