1 00:01:18,428 --> 00:01:22,345 ISO-BRITANNIA 1805 2 00:01:29,417 --> 00:01:31,855 Aika! 3 00:02:03,463 --> 00:02:05,861 Hei...! 4 00:02:05,981 --> 00:02:10,936 Katso minuun! Kaikki on hyvin. 5 00:02:59,887 --> 00:03:04,123 Tämä ei ole sinua varten. - Tuo on isoisäni! 6 00:03:08,598 --> 00:03:11,156 Oletko sukua Jack Slackille? 7 00:03:13,234 --> 00:03:16,630 Poika on kevyt kuin mikä. - Nostakaa olkapäille. 8 00:03:20,986 --> 00:03:23,823 Anna tulla. Täältä pesee! 9 00:03:26,540 --> 00:03:29,777 Sinulla on näköjään kokemusta. 10 00:03:38,169 --> 00:03:41,006 Kovanaama! 11 00:03:44,003 --> 00:03:46,640 Hän on sitkeä! 12 00:03:48,638 --> 00:03:51,276 Etkö olekin? 13 00:04:08,179 --> 00:04:12,335 Aika vähän. Vaunut pysäytettiin matkalla taas. 14 00:04:15,372 --> 00:04:18,249 Ojenna kätesi, poika. 15 00:04:21,925 --> 00:04:25,521 Komea poika, mutta laiha. 16 00:04:26,560 --> 00:04:29,837 Rääpäle. Aivan kuten isänsäkin oli. 17 00:04:32,674 --> 00:04:36,071 Tätä olen odottanut, Joe. 18 00:04:47,220 --> 00:04:51,615 Mitä minä sanoin sinulle? Suu suppuun ja kotiin siitä! 19 00:04:54,373 --> 00:05:00,287 Hän tykkää katsella isoisän ottelua, Mary. Kuten sinäkin pienenä. 20 00:05:01,126 --> 00:05:05,681 Ne ajat ovat ohi. Hänestä ei ole samaan. 21 00:05:05,801 --> 00:05:10,117 Hän on vasta poikanen. Anna hänelle aikaa. 22 00:05:12,554 --> 00:05:18,468 Kielsin sotkemasta häntä juttuihisi. Jätä poika rauhaan. 23 00:05:18,588 --> 00:05:23,503 Hän on Belcher, Mary. Sinä, minä, Jem... 24 00:05:24,822 --> 00:05:28,898 Olemme kaikki samasta puusta. - Jätä hänet rauhaan. 25 00:05:37,969 --> 00:05:41,405 Siunaa, Herra... 26 00:05:42,844 --> 00:05:46,400 Siunaa ruoka, jonka syömme. 27 00:05:49,038 --> 00:05:53,433 Käännymme puoleesi, jotta saamme voimaa. 28 00:05:53,553 --> 00:05:57,549 Tiedämme, että huolehdit meistä. Aamen. 29 00:06:03,144 --> 00:06:05,541 Mikä on, Gilly? 30 00:06:08,019 --> 00:06:10,856 Ota minun ruokani, kultaseni. 31 00:06:11,935 --> 00:06:14,612 Muuta ei ole. 32 00:06:20,606 --> 00:06:23,324 Vedonlyönti alkaa! 33 00:06:23,443 --> 00:06:28,159 Lyökää vetonne. 34 00:06:42,584 --> 00:06:45,981 Mitä sinä täällä? - Haluan nähdä kanat. 35 00:06:46,101 --> 00:06:48,139 Kanatko? 36 00:06:49,817 --> 00:06:53,853 Hei! Tämä vetoa Lancelotin puolesta. 37 00:06:55,611 --> 00:06:59,767 Iso veto Lancelotin puolesta. Kuka lyö vastavedon? 38 00:07:00,287 --> 00:07:04,922 Saat viedä kuolleen linnun kotiin, kun voitamme. 39 00:07:05,042 --> 00:07:07,639 Hyvä! 40 00:07:10,956 --> 00:07:13,194 Anna palaa! 41 00:07:13,314 --> 00:07:16,510 Käy kimppuun, Lancelot! 42 00:07:16,630 --> 00:07:18,748 Hakkaa päälle! 43 00:07:22,424 --> 00:07:24,542 Anna mennä! 44 00:07:28,538 --> 00:07:29,777 Hyvä! 45 00:07:33,294 --> 00:07:36,730 Hotspur on voittaja! 46 00:07:38,568 --> 00:07:44,163 Hei! Tiedän, että ottelu oli sovittu. Haluan rahani takaisin. 47 00:07:44,842 --> 00:07:47,320 Veto on veto. 48 00:07:47,439 --> 00:07:50,357 Haluan rahani takaisin. - Tiedät säännöt. 49 00:07:50,476 --> 00:07:53,833 Tuplaa ensi kerralla. - Pidän sinua silmällä. 50 00:07:55,152 --> 00:07:57,909 Ja pidä sinä poikaa silmällä. 51 00:07:58,029 --> 00:08:00,307 Takaisin, räkänokka! 52 00:08:07,419 --> 00:08:12,175 Kielsin ottamasta häneltä mitään, Jem. 53 00:08:19,288 --> 00:08:23,443 Et halua verta käsiisi. 54 00:08:36,990 --> 00:08:40,426 Isä. - Mitä sinä täällä teet? 55 00:08:41,585 --> 00:08:46,381 Haluan jutella kanssasi. - Istuudu sitten. 56 00:08:46,500 --> 00:08:50,776 Istuudu. Ota ryyppy isäukkosi kanssa. 57 00:08:50,896 --> 00:08:54,373 Haluan jutella Jemistä. Hän tarvitsee... 58 00:08:57,170 --> 00:09:00,207 Rakkautta ja ystävällisyyttä. 59 00:09:00,327 --> 00:09:04,642 Älä opeta hänelle tuskaa. 60 00:09:07,040 --> 00:09:13,433 En tee hänelle pahaa. Hän tarvitsee isän. 61 00:09:14,472 --> 00:09:17,270 Hän tarvitsee esikuvan. 62 00:09:17,390 --> 00:09:21,905 Kiellä häntä tulemasta tänne. - En. 63 00:09:22,025 --> 00:09:26,500 Hän tarvitsee miehen, joka opettaa kuria ja sen sellaista. 64 00:09:26,620 --> 00:09:29,617 Sinulta hän ei opi. 65 00:09:30,776 --> 00:09:36,051 Maksoin vaatteet, joita pidät. Ja tuon krusifiksin. 66 00:09:37,170 --> 00:09:41,805 Olen tehnyt töitä kaikki päivät. - Ja juot kaiken. 67 00:09:43,883 --> 00:09:46,241 Vai mitä? 68 00:09:51,675 --> 00:09:56,191 Mitä pitäisi sanoa, Mary? Jem on sinun poikasi. 69 00:10:00,426 --> 00:10:05,461 Käske hänen pysyä poissa. Älä yllytä häntä. 70 00:10:06,341 --> 00:10:09,977 Hän pysyy poissa, jos sinä käsket. 71 00:10:16,530 --> 00:10:18,968 Ole kiltti, isä. 72 00:10:29,877 --> 00:10:32,035 Belcher! 73 00:10:32,155 --> 00:10:36,271 Oletpa pukeutunut nätisti. Oletko menossa satamaan? 74 00:10:36,391 --> 00:10:39,747 Katsokaa sinttiä. 75 00:10:39,867 --> 00:10:43,823 Mikä tämä on, Belcher? Otitko äitisi komerosta? 76 00:10:43,943 --> 00:10:47,260 Kaikki tietävät, että hän on merimiesten heila. 77 00:10:47,380 --> 00:10:50,936 Sano jotain. Uskallatko? 78 00:10:52,255 --> 00:10:55,411 Hampaasi haisevat paskalta! 79 00:10:55,531 --> 00:10:58,528 Vedä turpiin, Archey! 80 00:10:58,648 --> 00:11:02,924 Hän luulee tappelevansa kuin isoisänsä, joka ei edes ole hyvä. 81 00:11:03,563 --> 00:11:05,322 Nyt tuli kuolema! 82 00:11:05,441 --> 00:11:08,359 Riittää! Antaa heittää! 83 00:11:09,038 --> 00:11:12,834 Tai käyn kylässä teidän isienne luona. 84 00:11:14,233 --> 00:11:16,670 Selkä suoraksi, poika. 85 00:11:17,549 --> 00:11:22,424 Väkivaltaan kuuluu kivun kestäminen ja kivun aiheuttaminen. 86 00:11:27,699 --> 00:11:31,655 Tietääkö äitisi, että olet täällä? - Hän tietää kaiken. 87 00:11:35,052 --> 00:11:39,887 Kun nyrkkeilet, yksi käsi seuraa toista. 88 00:11:41,845 --> 00:11:48,558 Se mies voittaa, joka lyö molemmilla käsillä eikä keskeytä. 89 00:11:51,795 --> 00:11:55,392 Itkeminen ei auta. 90 00:11:57,110 --> 00:12:02,824 Elämässä kukaan ei piittaa sinusta paskan vertaa. 91 00:12:04,303 --> 00:12:10,057 Ainoa tapa suojautua on hyökätä ja tapella. 92 00:12:13,653 --> 00:12:16,011 Voitko opettaa lisää? 93 00:12:17,769 --> 00:12:22,884 Että voinko... Ehkä juoman ääressä. 94 00:12:58,848 --> 00:13:02,684 Tarvitsen rahaa, Mary. 95 00:13:09,877 --> 00:13:12,474 Häpeäisit. 96 00:13:13,394 --> 00:13:18,149 Vaikene Jumalan huoneessa, lapsi. 97 00:13:21,066 --> 00:13:24,862 Katso nyt itseäsi. Olet häpeäksi. 98 00:13:27,779 --> 00:13:30,816 Älä kanna kaunaa. 99 00:13:32,095 --> 00:13:38,209 Miehesi ei tule takaisin. 100 00:13:40,247 --> 00:13:43,963 Olet tuottanut meille vain häpeää. 101 00:13:46,480 --> 00:13:51,076 Olet paha suustasi, Mary. Aivan kuten äitisi. 102 00:13:58,908 --> 00:14:01,865 Muistutat häntä paljon tässä valossa. 103 00:14:04,742 --> 00:14:07,939 Mene. Lähde pois luotamme. 104 00:14:09,178 --> 00:14:11,216 Sen teen. 105 00:14:14,612 --> 00:14:16,610 Juopposika! 106 00:14:18,528 --> 00:14:23,563 Muista, että yksi käsi seuraa toista. 107 00:14:28,478 --> 00:14:32,075 Kiitos, Herra, lahjastasi. 108 00:14:48,139 --> 00:14:51,455 Hän on minun, ja tiedät sen. 109 00:14:54,133 --> 00:14:56,450 Tässä, muru. 110 00:15:32,894 --> 00:15:36,091 Lyö keskelle, Belcher! 111 00:15:36,970 --> 00:15:40,806 Tilallesi riittää tulijoita, jos et pärjää. 112 00:16:14,053 --> 00:16:19,687 Onko ongelmia, Jem Belcher? - Ei ole. 113 00:16:27,799 --> 00:16:32,514 No edes jotain. - Niin. Tule. 114 00:16:37,949 --> 00:16:41,106 Tuoreita torttuja! 115 00:16:43,783 --> 00:16:45,981 Hei! - Se oli hän. 116 00:16:46,101 --> 00:16:49,617 Opettele tapoja. - En se ollut minä vaan hän. 117 00:16:53,174 --> 00:16:55,411 Saisiko herralle olla... ei. 118 00:16:55,531 --> 00:16:59,487 Tekeekö mieli tanssia? Anna mennä. - Ei! 119 00:17:00,406 --> 00:17:02,205 Lopeta. 120 00:17:11,995 --> 00:17:14,672 Tule tänne, Jem. 121 00:17:53,953 --> 00:17:58,668 Lyömätön Bob "Mustaparta" Britton voitti taas! 122 00:18:01,026 --> 00:18:04,422 Haastajat astukoot esiin. 123 00:18:04,542 --> 00:18:10,416 Tarjoan koko rahakukkaroni... 124 00:18:11,455 --> 00:18:18,329 sille miehelle, joka kestää yhden erän Brittonia vastaan! 125 00:18:18,888 --> 00:18:21,685 Paljon rahaa. 126 00:18:22,604 --> 00:18:24,602 Pidä. 127 00:18:25,721 --> 00:18:28,279 Mitä sinä nyt, Jem? 128 00:18:28,399 --> 00:18:32,115 Tarvitsemme rahat. - Älä viitsi. Tuo tappaa sinut. 129 00:18:34,752 --> 00:18:37,549 Mikä on nimesi? - Jem. 130 00:18:38,189 --> 00:18:41,066 Jim? - Jem Belcher. 131 00:18:41,665 --> 00:18:45,541 Kappas. Järjestät meille hyvän esityksen. 132 00:18:46,301 --> 00:18:50,696 Hyvät naiset ja herrat: Jem Belcher! 133 00:18:55,052 --> 00:18:59,168 Hän on hiomaton timantti, jos kukaan. 134 00:18:59,887 --> 00:19:03,923 Satsaan laiheliiniin. - Paljonko? 135 00:19:05,441 --> 00:19:07,799 Kiinni veti. 136 00:19:08,838 --> 00:19:13,074 Hyvät herrat. Menkää kulmiinne. 137 00:19:13,593 --> 00:19:15,471 Aloittakaa! 138 00:19:17,469 --> 00:19:19,547 Takaisin! 139 00:19:28,339 --> 00:19:30,816 Älä, Jem, hän tappaa sinut. 140 00:19:42,404 --> 00:19:44,722 Jatka! 141 00:19:46,001 --> 00:19:48,079 Hienoa. - Anna palaa, Jem. 142 00:20:00,626 --> 00:20:03,104 Hyvä, Jem! 143 00:20:26,640 --> 00:20:29,677 Missä rahani ovat? 144 00:20:32,794 --> 00:20:36,670 Tule minulle töihin. Tienaat näin paljon viikossa. 145 00:20:40,466 --> 00:20:42,944 Pärjäämme kyllä. 146 00:20:50,297 --> 00:20:52,934 Hiomaton timantti. 147 00:20:54,293 --> 00:20:56,890 Ovi kiinni! 148 00:20:58,089 --> 00:21:01,366 Sulje sinä se. - Ovi kiinni. 149 00:21:29,897 --> 00:21:33,453 Mitä? - Jos sinä varastit nämä... 150 00:21:34,173 --> 00:21:37,969 Älä puhu hulluja, äiti. Ne on tienattu rehellisesti. 151 00:22:05,142 --> 00:22:07,699 Otit aikasi. 152 00:22:07,819 --> 00:22:11,216 Ei voi vain lähteä, kun joku tarjoaa juotavaa. 153 00:22:12,135 --> 00:22:14,972 Älä juo muiden nähden. 154 00:22:17,130 --> 00:22:22,205 Et halua houkan mainetta. - Oletko nähnyt itseäsi viime aikoina? 155 00:22:23,843 --> 00:22:28,598 Minun ei tarvitse. Herään joka aamu tällaisena. 156 00:22:28,718 --> 00:22:33,114 Sama ruumis, sama lemu. Sopii minulle. 157 00:22:34,832 --> 00:22:39,587 Täytyy tietää kuka on. Raha ja naiset tulevat ja menevät. 158 00:22:40,746 --> 00:22:44,343 Sinä itse päätät, millainen mies sinusta tulee. 159 00:22:46,780 --> 00:22:50,696 Kun hautasi on suljettu ja lihasi mätänee, - 160 00:22:50,816 --> 00:22:53,733 jälkeesi jää vain nimesi. 161 00:22:58,648 --> 00:23:00,806 Ota. 162 00:23:08,558 --> 00:23:11,755 Olet hauskempaa seuraa nyt, kun juot. 163 00:23:28,818 --> 00:23:34,253 Seppä sanoi, että löydyt täältä. Olen William Warr. 164 00:23:34,373 --> 00:23:37,010 Sano vain Bill. 165 00:23:38,448 --> 00:23:41,246 Näin, kun nyrkkeilit metsässä. 166 00:23:42,125 --> 00:23:48,279 Britton on vaikuttava nyrkkeilijä, mutta löit hänet helposti. 167 00:23:48,399 --> 00:23:52,594 Hän oli väsynyt. Minulla oli onnea. - Ei ollut. 168 00:23:53,394 --> 00:23:59,228 Eipäs. Löit vahvemman ja kokeneemman, koska käytit päätäsi. 169 00:24:01,865 --> 00:24:04,582 Näetkö nuo? 170 00:24:05,142 --> 00:24:10,656 Lokit rakentavat pesänsä joka vuosi noihin halkeamiin. 171 00:24:10,776 --> 00:24:14,053 Ja meri vie pesät joka vuosi. 172 00:24:15,531 --> 00:24:20,087 Joskus joku fiksumpi rakentaa pesänsä jyrkänteelle. 173 00:24:22,524 --> 00:24:29,318 Olet uusi. Pienellä opastuksella sinusta voi tulla tuollainen. 174 00:24:31,955 --> 00:24:37,070 Paitsi jos haluat raataa nälkäpalkalla lian ja noen peitossa. 175 00:24:37,909 --> 00:24:42,704 Olen seppä ja pärjään. - Miksi sitten menit kehään? 176 00:24:50,377 --> 00:24:53,853 Se on veressäsi, vai mitä? 177 00:24:55,531 --> 00:25:01,725 Tule käymään luonani, ja nostan sinut jyrkänteen huipulle. 178 00:25:40,247 --> 00:25:42,125 Isoisä? 179 00:25:54,792 --> 00:25:56,750 Isoisä? 180 00:26:03,184 --> 00:26:05,821 Anna pullo, poika. 181 00:26:17,330 --> 00:26:23,284 Sinusta tulee ammattinyrkkeilijä. Kuuntele Bill Warria. 182 00:26:31,236 --> 00:26:33,553 Opastiko hän sinua? 183 00:26:36,191 --> 00:26:38,748 Siinä määrin kuin pystyi. 184 00:26:40,426 --> 00:26:43,463 En ollut yhtä hyvä kuuntelemaan kuin sinä. 185 00:26:47,939 --> 00:26:52,135 Miten sinun kävi näin? - Me synnymme yksin. 186 00:26:53,533 --> 00:26:56,530 Ja me kuolemme yksin. 187 00:26:58,289 --> 00:27:02,045 Mutta et ole yksin. Olen tässä. 188 00:27:04,163 --> 00:27:07,160 Kaikki ovat yksin, Jem. 189 00:27:12,035 --> 00:27:18,428 Nyt on sinun vuorosi. Ole mies talossa. 190 00:27:18,548 --> 00:27:22,145 Tuot leivän pöytään. 191 00:27:23,064 --> 00:27:25,981 Älä minusta murehdi. 192 00:27:27,499 --> 00:27:32,894 Minä pärjään. Minä kyllä pärjään... 193 00:27:55,671 --> 00:28:00,466 Sääli isäni sielua ja ole armollinen. 194 00:28:01,785 --> 00:28:05,142 Anna hänelle hänen syntinsä anteeksi. 195 00:28:06,540 --> 00:28:09,777 Anna meidän nähdä hänet uudelleen - 196 00:28:09,897 --> 00:28:16,051 Herran Kristuksen ikuisessa valossa. 197 00:28:29,038 --> 00:28:33,633 Lahjakkuus voi olla luonnollista, mutta sitä pitää oppia hallitsemaan. 198 00:28:33,753 --> 00:28:37,549 Ja tässä paikassa opitaan hallitsemaan. 199 00:28:40,187 --> 00:28:44,103 Mutta ennen sitä kerron, mikä toi sinut tänne. 200 00:28:44,223 --> 00:28:47,180 Mitä tarkoitat? - Verenperintöäsi. 201 00:28:47,300 --> 00:28:53,094 James Figg oli isoisoisäsi. Hän oli teknisen nyrkkeilyn isä. 202 00:28:53,653 --> 00:28:58,009 Suonissasi virtaa parhaiden nyrkkeilijöiden veri, poika. 203 00:28:58,129 --> 00:29:03,883 Jack löi todella lujaa. Hänen leukansa oli kuin kiveä. 204 00:29:04,003 --> 00:29:07,400 Mutta hän ei treenannut ja oli kuriton. 205 00:29:07,519 --> 00:29:11,396 Mutta yleisö rakasti sitä häijyä pirua. 206 00:29:11,515 --> 00:29:15,112 Ja Luojan kiitos, että perit ulkonäkösi äidiltäsi. 207 00:29:16,311 --> 00:29:19,228 Miten ulkonäkö liittyy nyrkkeilyyn? 208 00:29:22,025 --> 00:29:24,902 Kohta se sinulle selviää. 209 00:29:25,901 --> 00:29:31,535 Jack tykkäsi saada köniinsä. Hän rakasti sitä. 210 00:29:31,655 --> 00:29:36,490 Mutta se ei tee hyvää ulkonäölle tai pääkopalle. 211 00:29:37,689 --> 00:29:43,004 En halua samaa kohtaloa. - Hän oli äreä paskiainen. 212 00:29:46,121 --> 00:29:50,556 Sinun käy hyvin, kunhan hallitset itsesi. Vai mitä? 213 00:29:52,155 --> 00:29:55,711 Näytä aloitusasentosi. Tapa, jolla seisot. 214 00:29:57,190 --> 00:30:01,386 Seiso enemmän päkiöilläsi. Noin. 215 00:30:01,505 --> 00:30:06,381 Käsivarret ylös. Käännä yläkroppaa. Hienoa. 216 00:30:06,500 --> 00:30:09,098 Katso minua silmiin. 217 00:30:09,897 --> 00:30:14,253 Näetkö päälakeni? Ja käteni? 218 00:30:14,373 --> 00:30:17,889 Näetkö jalkani? Älä kallista päätäsi. Näetkö ne? 219 00:30:19,607 --> 00:30:23,523 Silmät ovat ikkuna ihmisen sieluun. 220 00:30:24,522 --> 00:30:27,200 Voit lukea häntä. 221 00:30:29,877 --> 00:30:34,273 Näistä ei ole iloa ilman tätä. 222 00:30:34,393 --> 00:30:39,707 Älä luota vain luontaiseen kykyysi. Nyrkkeily on taidetta ja taito. 223 00:30:39,827 --> 00:30:44,982 Nyrkkeilijät ovat täysin yksin, aivan kuten kirjailijatkin. 224 00:30:46,420 --> 00:30:49,178 Mitä sinulle tapahtui? 225 00:30:50,257 --> 00:30:54,772 Näin vahvoja kouria ei saa, jos on töissä vain tehtaassa. 226 00:30:54,892 --> 00:30:59,687 Voitin 31 ottelua, kunnes kohtasin Mendozan. 227 00:30:59,807 --> 00:31:05,441 Nyrkkeilitkö Daniel Mendozaa vastaan? - Nyrkkeilin sitä pirua vastaan. 228 00:31:06,400 --> 00:31:10,397 Kerron tarinan joku toinen kerta. Kätesi. 229 00:31:12,474 --> 00:31:18,588 Haluan, että osaat väistää ja liikkua vikkelästi. 230 00:31:18,708 --> 00:31:22,145 Käyttämättä käsiänikö? - Kyllä. 231 00:31:22,265 --> 00:31:25,461 Typerää. - Niin on. 232 00:31:26,660 --> 00:31:30,257 Miksi sitten pitää tehdä niin? - Koska minä määrään. 233 00:31:30,377 --> 00:31:36,530 Opettele nyrkkeilemään ilman käsiäsi. Osaat väistellä tällaista vanhusta. 234 00:31:37,969 --> 00:31:42,964 Liiku, älä ota osumaa. Noin. Väistä ja liiku. 235 00:31:45,282 --> 00:31:47,000 Hienoa. 236 00:31:47,120 --> 00:31:51,236 Hartiat. Ota nyrkkeilyasento. 237 00:31:51,356 --> 00:31:53,833 Oikein hienoa. 238 00:32:21,166 --> 00:32:24,842 Milloin lähdemme? - Älä hosu. 239 00:32:24,962 --> 00:32:29,158 Lupauksille lähetetään paljon kutsuja. Voittoa pidetään helppona. 240 00:32:29,278 --> 00:32:33,473 Mestari on kova ja voittamaton ja iskee vyön alle. 241 00:32:33,593 --> 00:32:38,428 En piittaa. Olen valmis. - Hän ei mätki vaan on mestari. 242 00:32:39,068 --> 00:32:42,584 Entä palkinto? - 100. 243 00:32:42,704 --> 00:32:47,819 Me teemme näin. Jaamme tasan, 50-50. 244 00:32:47,939 --> 00:32:51,535 Sinä maksat kulut. Onko sovittu? 245 00:32:53,094 --> 00:32:55,611 Sovittu. - Hyvä. 246 00:33:07,799 --> 00:33:11,076 Nyrkkeiletkö noissa vaatteissa? - En, Gilly. 247 00:33:11,196 --> 00:33:14,872 Lontoossa pukeudutaan näin. Vai mitä, Bill? 248 00:33:14,992 --> 00:33:16,231 Joo. 249 00:33:17,190 --> 00:33:21,585 Näytät kulahtaneelta keikarilta. - Olen muodikas. Enkö? 250 00:33:21,705 --> 00:33:24,462 Jos olisit ranskalainen. 251 00:33:24,582 --> 00:33:28,379 Hukkaan heitettyä kangasta. - Näytä lehteä. 252 00:33:28,498 --> 00:33:31,695 Nyt näytät herrasmieheltä. 253 00:33:35,012 --> 00:33:37,969 Katso tätä, Jem. 254 00:33:40,646 --> 00:33:45,481 Muistuttaa sinua. - Kauneuttani on vaikea vangita. 255 00:33:46,800 --> 00:33:52,355 "Nuori Jem Belcher. Voittamaton. Ehkä nyrkkeilyn Englannin mestari". 256 00:33:57,949 --> 00:34:01,066 Bill. - Mary. 257 00:34:11,935 --> 00:34:14,373 Nähdään, Jem. 258 00:34:54,373 --> 00:34:57,489 Et tiedä mitä olet tekemässä. 259 00:34:58,488 --> 00:35:02,964 Päädyt katuojaan saavuttamatta mitään, kuten isoisäsikin. 260 00:35:03,084 --> 00:35:06,880 En ole kuten hän, äiti. Minusta ei tule samanlaista. 261 00:35:07,000 --> 00:35:11,555 Olet samalla tiellä kadotukseen. - Tämä on eri juttu. 262 00:35:11,675 --> 00:35:15,951 Tämä on meille hyväksi. Lupaan sen. 263 00:35:16,071 --> 00:35:19,028 Et tiedä, miten maailma toimii, Jem. 264 00:35:20,147 --> 00:35:26,221 Nyrkkeily on vedonlyöjien laji. Me vain häviämme siinä. 265 00:35:27,539 --> 00:35:31,256 Ei ole totta, äiti. Erehdyt. 266 00:36:35,551 --> 00:36:40,586 Rauhoitu, lontoolainen. 267 00:36:40,706 --> 00:36:45,741 Ja nyt haastaja Etelä-Englannista, Jem Belcher, - 268 00:36:45,861 --> 00:36:52,215 nyrkkeilee irlantilaista mestaria Stonemasonia vastaan! 269 00:36:58,009 --> 00:37:00,087 Hyvät rouvat. 270 00:37:12,634 --> 00:37:15,392 Kepeästi ja vaivattomasti. 271 00:37:16,990 --> 00:37:20,866 Hengitä. Vedä syvään henkeä. 272 00:37:23,583 --> 00:37:27,020 Muista panna kaikki muistiin, Egan. 273 00:37:29,218 --> 00:37:34,652 Hänellä on vaarallinen vasen suora, joten liiku oikealle. 274 00:37:36,291 --> 00:37:39,727 Muista ajatella. Se on avain voittoon. 275 00:37:39,847 --> 00:37:42,205 Anna huivisi. 276 00:38:01,865 --> 00:38:04,303 Onko tuo hän? 277 00:38:32,834 --> 00:38:36,670 Hyvät naiset ja herrat. Ottelu alkaa. 278 00:38:36,790 --> 00:38:40,107 Oletteko valmiita pääottelua varten? 279 00:38:45,861 --> 00:38:50,576 Tunnette säännöt. Ei iskuja päähän, ei puremista tai peukaloita silmiin! 280 00:38:50,696 --> 00:38:55,052 Minkä tahansa välineen käyttö johtaa heti hylkäämiseen ilman korvausta. 281 00:38:55,172 --> 00:39:00,446 Tyrmätyllä on 30 sekuntia aikaa nousta jaloilleen. 282 00:39:01,765 --> 00:39:06,920 Yleisö käy kuumana. Näyttäkää, mitä on hieno nyrkkeily. 283 00:39:07,040 --> 00:39:10,876 Eikä mitään koiratappelua. Menkää kulmiinne! 284 00:39:29,178 --> 00:39:31,176 Aloittakaa! 285 00:39:42,604 --> 00:39:44,602 Liiku. 286 00:40:13,773 --> 00:40:16,570 Ei, ei... 287 00:40:16,690 --> 00:40:19,128 Pois kehästä! 288 00:40:20,926 --> 00:40:23,723 Mitä minä sanoin? Ei iskuja päähän! 289 00:40:25,681 --> 00:40:30,596 Mitä helvettiä? Hän nuijii sinut, jos et pysy liikkeessä! 290 00:40:30,716 --> 00:40:35,032 Katso tätä. Nämä ovat kilpesi. Älä anna osua päähäsi. 291 00:40:35,152 --> 00:40:39,348 Yleisö ei tullut sinun vuoksesi. Muista se, hemmetti! 292 00:40:39,467 --> 00:40:43,983 Pidä leuka alhaalla. Iske häneltä pää irti! 293 00:40:51,895 --> 00:40:54,333 Aloittakaa. 294 00:41:19,827 --> 00:41:21,425 Aika! 295 00:41:21,545 --> 00:41:25,142 Haista paska! Erotuomari! 296 00:41:25,262 --> 00:41:28,898 Anna nyrkkeilijöiden nyrkkeillä! 297 00:41:30,297 --> 00:41:32,175 Parempi. 298 00:41:32,295 --> 00:41:35,811 Tepastele vähän, kun hän lopettaa. 299 00:41:36,291 --> 00:41:40,327 Anna hänen palaa loppuun. Keksi keino, jolla saat iskun perille. 300 00:41:40,446 --> 00:41:42,365 Kolmas erä! 301 00:41:42,484 --> 00:41:45,401 Iske häneltä turpa irti. 302 00:41:57,869 --> 00:41:59,907 Tanssahtele. 303 00:42:21,605 --> 00:42:24,402 Hyvä. Pihalla. 304 00:42:27,320 --> 00:42:32,594 Voittaja on Bristolin nuori Jem Belcher! 305 00:42:46,141 --> 00:42:47,619 Hyvin tehty. 306 00:42:47,739 --> 00:42:51,056 Tämä tulee kaikkien lehtien etusivulle. 307 00:42:57,010 --> 00:43:00,926 Erinomaista nyrkkeilyä. - Kiitos, mylord. 308 00:43:01,046 --> 00:43:04,642 Kiitos kutsusta kauniiseen kotiinne. 309 00:43:04,762 --> 00:43:07,999 Englannin mestari on aina tervetullut. 310 00:43:08,119 --> 00:43:10,996 Saatte palvelijoiltani kaikkea, mitä toivotte. 311 00:43:11,116 --> 00:43:13,074 Mylord. 312 00:43:16,470 --> 00:43:19,707 Mitä tehdään? - No... 313 00:43:25,541 --> 00:43:29,937 Kuulitko? Mitä tahansa haluamme. - Onpa mautonta. 314 00:43:31,895 --> 00:43:34,972 Onko tämä meitä varten? - Kiitos. 315 00:43:35,092 --> 00:43:41,006 Hyvät herrat. Olisi kunnia, jos jakaisitte maljan kanssani. 316 00:43:41,565 --> 00:43:44,922 Onko tuo kuumaa? - Kiinnostava ajatus. Ei ole. 317 00:43:45,042 --> 00:43:50,676 Jokin silmänkääntötemppuko? - Tämä on erikoisuus Ranskasta. 318 00:43:50,796 --> 00:43:53,793 He sanovat sitä samppanjaksi. 319 00:43:54,472 --> 00:43:57,150 Haluatko maistaa? - Haluan. 320 00:43:57,270 --> 00:44:01,386 Meitä tuskin on esitelty. Olen lordi Rushworth. 321 00:44:02,864 --> 00:44:04,942 Tulkaa. 322 00:44:09,098 --> 00:44:12,335 Pari lasia tätä, ja humala on keisarillinen. 323 00:44:12,454 --> 00:44:16,570 Tämä tuo toivoa kekseliäille maalaisille. 324 00:44:16,690 --> 00:44:19,847 Köyhyys on varma kuolemantuomio. 325 00:44:20,367 --> 00:44:25,841 Ottelusi tänään oli vaikuttava. Ja se kävi minulle kalliiksi. 326 00:44:25,961 --> 00:44:31,276 Käytit ranteitasi ja hartioitasi poikkeavan tarkasti. Miten teit sen? 327 00:44:31,396 --> 00:44:34,992 Imarteletko mestaria, Rushworth? Et tuhlaa aikaa. 328 00:44:35,112 --> 00:44:39,427 Olen mieltynyt voittajiin, varsinkin tyhjästä putkahtaviin. 329 00:44:39,547 --> 00:44:45,022 Bristol ei ole tyhjä paikka. - Jamaikalle on 4 045 meripeninkulmaa. 330 00:44:45,142 --> 00:44:51,296 Rushworthille nyrkkeilijät ovat keino ansaita rahaa, eivät muuta. 331 00:44:51,415 --> 00:44:54,812 Uskon, että yhden voittaessa toinen häviää. 332 00:44:54,932 --> 00:44:58,089 Kiehtovinta on olla voittajan puolella. 333 00:44:58,209 --> 00:45:01,525 Etkö ole samaa mieltä, Jem? - Olen. 334 00:45:01,645 --> 00:45:04,882 Olisinko eri mieltä uuden mestarin kanssa? 335 00:45:05,002 --> 00:45:08,359 Nyrkkeily keksittiin jo antiikin Kreikassa, - 336 00:45:08,478 --> 00:45:14,872 jolloin se oli luonnollisen kaunista urheilua ja taidemuoto. 337 00:45:14,992 --> 00:45:20,027 Luojan luomat suojautuvat raajoillaan. Miksei samalla tienaisi voittoa? 338 00:45:20,147 --> 00:45:25,062 Joka nyrkkeilijän pitää olla askeleen edellä, jotta tästä tulee oikea laji. 339 00:45:25,182 --> 00:45:29,857 Lordi Ashford on oikeassa. Nyrkkeilyn kuuluisi olla taidemuoto. 340 00:45:30,337 --> 00:45:35,172 Olen samaa mieltä. Autan järjestämään seuraavan ottelusi, Jem. 341 00:45:35,292 --> 00:45:38,408 Kaupungin ovet aukeavat lordille. 342 00:45:38,528 --> 00:45:42,365 Kovin ystävällistä, mylord. Mutta pärjäämme hyvin. 343 00:45:42,484 --> 00:45:45,921 Jokaisen tilaisuuteen pitää tarttua. 344 00:45:49,477 --> 00:45:52,235 Tilaisuuksista puheen ollen... 345 00:45:54,712 --> 00:45:56,750 Bill. 346 00:45:56,870 --> 00:45:59,867 Mylord... Suokaa anteeksi. 347 00:46:04,103 --> 00:46:07,220 Kuin kaksikullinen koira. 348 00:46:09,098 --> 00:46:12,854 Kerro terveisiä ihanalle vaimollesi. 349 00:46:12,974 --> 00:46:16,251 Parhaimmat toivotukset, lady Abigail. - Kiitos. 350 00:46:19,008 --> 00:46:22,325 Herra Belcher... Tule. 351 00:46:26,760 --> 00:46:31,595 Oletko ensimmäistä kertaa seurapiireissä? 352 00:46:31,715 --> 00:46:33,194 Olen. 353 00:46:33,314 --> 00:46:37,509 No... Pidot oli ajateltu irlantilaiselle, - 354 00:46:37,629 --> 00:46:41,505 mutta häntä ei kai huvittanut juhlia. 355 00:46:42,904 --> 00:46:46,341 Näitkö ottelun? - Tottahan toki. 356 00:46:47,539 --> 00:46:52,135 Eivätkö naiset pääse otteluihin? - Tietysti pääsevät. 357 00:46:52,255 --> 00:46:57,050 Yleensä otteluissa näkee toisentyyppisiä naisia... 358 00:46:57,529 --> 00:47:00,846 Tarkoitan... - Oletko kiusaantunut? 359 00:47:02,404 --> 00:47:05,841 En ole. - Hyvä. 360 00:47:05,961 --> 00:47:11,435 Yllättävän moni nainen nauttii otteluista. Heitä on yleisössä paljon. 361 00:47:13,074 --> 00:47:15,751 Sinun täytyy vain panna merkille. 362 00:47:20,107 --> 00:47:22,864 Mestarin uudet lelut ovat tulleet. 363 00:47:25,581 --> 00:47:28,658 Olkaa hyvät. Pitäkää hauskaa. 364 00:47:45,202 --> 00:47:47,839 Uusi kirje Jemiltä. 365 00:47:47,959 --> 00:47:51,076 Rakkain terveisin Jem. 366 00:48:18,848 --> 00:48:22,484 Tyylikäs pukeutuja. - Joo... 367 00:48:34,792 --> 00:48:38,069 Mitä sinä juot, Jem? Anna. 368 00:48:41,386 --> 00:48:42,984 Mestari. 369 00:48:54,333 --> 00:48:56,251 Aloittakaa. 370 00:49:19,467 --> 00:49:22,025 Nosta käsiä. 371 00:49:22,824 --> 00:49:24,542 Hyvä! 372 00:49:28,738 --> 00:49:31,815 Hyvin tehty! 373 00:49:36,051 --> 00:49:39,128 Tuota tarvitaan lisää. Näyttävyyttä! 374 00:49:42,444 --> 00:49:47,639 Se oli jotain muuta, vai mitä? - Todella upeaa. Hyvin tehty. 375 00:49:49,637 --> 00:49:52,195 Warr! 376 00:49:57,030 --> 00:50:00,906 Innostaako tämä näytös lukijoitasi, Egan? 377 00:50:01,026 --> 00:50:03,783 Todellakin, mylord. 378 00:50:07,859 --> 00:50:11,176 Tuoretta leipää! Tulkaa ostamaan! 379 00:50:11,296 --> 00:50:14,492 Tulkaa vain. 380 00:50:14,612 --> 00:50:18,129 Tuolla he ovat. Tuo on Jemin äiti. 381 00:50:21,525 --> 00:50:26,520 Olet kai ylpeä pojastasi, Mary? Jem Belcher on Englannin mestari. 382 00:50:26,640 --> 00:50:30,756 Hän pieksi Andrew Gamblen ruvelle. - Totta puhut. 383 00:50:39,188 --> 00:50:42,824 Englannin mestari... - Tässä, äiti. 384 00:50:46,780 --> 00:50:50,656 Mikä kestää niin kauan? - Minä vasta totuttelen. 385 00:50:50,776 --> 00:50:54,213 Panostat vain viiteen parhaaseen korttiin. 386 00:50:54,333 --> 00:50:59,607 Mitä järkeä on keksiä peli ja kieltää se parin vuoden päästä? 387 00:50:59,727 --> 00:51:03,883 Mitä sitten odotit? - Ranskalaiset tekevät kaiken väärin. 388 00:51:04,003 --> 00:51:08,319 Kukahan on seuraava vastustajasi? - Ketä on jäljellä? 389 00:51:08,438 --> 00:51:12,874 Kehä vahvistaa englantilaista elämää. Sitä Wordsworth ei tarjoa. 390 00:51:13,394 --> 00:51:17,390 Nyrkkeily on ponnahduslauta, joka tekee köyhästä prinssin. 391 00:51:17,509 --> 00:51:22,025 Totta, mutta runoutta ei voi täysin sivuuttaa. 392 00:51:22,145 --> 00:51:25,821 Itse pidän melko paljon Wordsworthista. 393 00:51:25,941 --> 00:51:28,458 Niin pitävät dandytkin! 394 00:51:28,578 --> 00:51:31,455 Kohta saadaan sarjat ja painoluokat. 395 00:51:31,575 --> 00:51:35,851 Jokaisen pitää saavuttaa taso, jotta voi haastaa muut. 396 00:51:35,971 --> 00:51:40,406 Ottelu on ottelu. Ei takerruta muodollisuuksiin. 397 00:51:41,366 --> 00:51:43,803 Ja siihen liittyen... 398 00:51:43,923 --> 00:51:47,200 Luulin, että sinä vasta totuttelit. 399 00:51:48,518 --> 00:51:50,996 Minä luovutan. - Lopetan. 400 00:51:51,116 --> 00:51:56,191 Kohotetaanko vielä panosta? - Ei kannata. Hän pelaa kuin kuningas. 401 00:51:56,750 --> 00:52:00,187 Voitto ja häviö väijyvät vierekkäin. 402 00:52:04,502 --> 00:52:06,780 Kaikki peliin, mylord. 403 00:52:08,219 --> 00:52:10,337 Olen mukana. 404 00:52:21,485 --> 00:52:25,521 Kuningasta lyödään harvoin, mutta ässä sen tekee. Hyvin tehty. 405 00:52:25,641 --> 00:52:27,479 Erinomaista. 406 00:52:27,599 --> 00:52:29,877 Uusi kierros, Jerry! 407 00:52:32,075 --> 00:52:36,710 Voimmeko jutella kahden kesken? - Kakaise ulos vain. 408 00:52:37,310 --> 00:52:43,144 Valitan, mutta lordin luottoraja on korkea ja nyt ylitetty. 409 00:52:46,221 --> 00:52:51,096 Yritätkö nolata minut? - En suinkaan. Minä vain... 410 00:52:51,216 --> 00:52:56,410 Saasta! Voisin polttaa tämän talon eikä kukaan piittaisi paskan vertaa! 411 00:52:56,530 --> 00:53:01,286 Lopeta, Rushworth. - Ei ollut tarkoitus loukata. 412 00:53:01,405 --> 00:53:06,321 Häpeä! Kuninkaallisen laivaston upseeri ei käyttäydy noin. 413 00:53:06,440 --> 00:53:09,318 Entinen eli ei! 414 00:53:28,458 --> 00:53:31,895 Jolly Brewer Pub 415 00:54:01,825 --> 00:54:06,860 On varmaan jännittävää nähdä uusia paikkoja. 416 00:54:07,819 --> 00:54:10,416 Niin on. 417 00:54:12,015 --> 00:54:15,012 Tom ja Gilly kyselevät sinusta. 418 00:54:16,570 --> 00:54:19,927 Sinusta kysellään kaikkialla, missä käyn. 419 00:54:23,843 --> 00:54:28,678 Kaipaan heitä. Kaipaan myös sinua. 420 00:54:35,551 --> 00:54:38,628 Voit tulla kotiin milloin haluat. Kai sen tiedät? 421 00:54:40,107 --> 00:54:42,784 Tiedän kyllä. 422 00:54:52,614 --> 00:54:55,252 Mitä jäi näkemättä? 423 00:54:58,089 --> 00:55:00,886 Onko jotakuta syytä varoa? 424 00:55:01,565 --> 00:55:05,202 Aina on joku, jota pitää varoa. 425 00:55:05,322 --> 00:55:08,518 Mitä väliä sillä on, jos voitan? 426 00:55:11,236 --> 00:55:15,871 Mitä nyt? - Sinä tulet ajoissa harjoittelemaan. 427 00:55:15,991 --> 00:55:20,267 Mutta olen mestari. Eikö se riitä sinulle? 428 00:55:20,387 --> 00:55:25,661 Sinun täytyy valita. Joko harjoittelet kuin mestari - 429 00:55:25,781 --> 00:55:29,058 tai alat valmistautua häviäjäksi. 430 00:55:34,253 --> 00:55:37,529 Et ole ennen sanonut minua häviäjäksi, Bill. 431 00:56:01,386 --> 00:56:04,902 Tervetuloa pelaamaan fivesiä. - Mitä juhlitaan? 432 00:56:05,022 --> 00:56:09,338 Menestyneitä, varakkaita ja pysyvää asemaamme. 433 00:56:10,416 --> 00:56:13,733 Ymmärrän. - Hierarkia löytyy kaikesta. 434 00:56:13,853 --> 00:56:16,930 Se on luonnollinen osa elämää. 435 00:56:17,050 --> 00:56:20,406 Sekö on teoriasi? - Ei teoria vaan tosiasia. 436 00:56:20,526 --> 00:56:26,001 Katso eläinkuntaa. Siinäkin on arvoasteikkonsa. 437 00:56:26,121 --> 00:56:29,398 Meidät on luotu elämään näin. 438 00:56:29,517 --> 00:56:35,431 Toivottavasti nautit. Elät parasta mahdollista aikaa. 439 00:56:37,589 --> 00:56:39,987 Tule. 440 00:56:40,786 --> 00:56:44,383 Oletko nyrkkeillyt kengurua vastaan? 441 00:56:44,502 --> 00:56:48,618 En ole. - Ne ovat häijyjä paskiaisia. 442 00:56:48,738 --> 00:56:52,095 Eläin yrittää potkaista kulkusille. 443 00:56:52,215 --> 00:56:55,771 Kokeilisit joskus. - Ehkä kokeilenkin. 444 00:56:56,890 --> 00:57:00,127 Arvaa mikä nyrkkeilyssä on ihanaa. - Mikä? 445 00:57:00,247 --> 00:57:05,601 Se on laji, jossa tienataan teoilla, joista muuten joutuisi vankilaan. 446 00:57:06,680 --> 00:57:09,437 En ole ajatellut noin. 447 00:57:11,396 --> 00:57:15,591 Voit saavuttaa entistä enemmän. 448 00:57:22,345 --> 00:57:24,063 Varovasti! 449 00:57:24,183 --> 00:57:27,779 Huomaan, että Englannin mestari ottaa huvituksensa tosissaan. 450 00:57:27,899 --> 00:57:32,814 Saanko esitellä uuden mestariehdokkaan Henry Pearcen. 451 00:57:32,934 --> 00:57:37,250 Jem Belcher. - Olen suuri ihailija. 452 00:57:37,370 --> 00:57:41,366 On ilo tavata, mestari. - Kiitos samoin. 453 00:57:41,485 --> 00:57:44,083 Jatketaanko hauskanpitoa? 454 00:57:45,481 --> 00:57:51,156 Hyvät naiset ja herrat. Olen haastanut Englannin nyrkkeilymestarin - 455 00:57:51,276 --> 00:57:56,950 kierrokseen fives-käsipalloa. Keräytykää lyömään vetoa. 456 00:57:57,949 --> 00:57:59,627 Sinun jälkeesi. 457 00:58:49,098 --> 00:58:51,855 Silmäni! - Jem... 458 00:58:51,975 --> 00:58:54,652 Älä ole nynny. 459 00:58:57,929 --> 00:58:59,727 Jem? 460 00:59:02,564 --> 00:59:04,402 Jem. 461 00:59:09,877 --> 00:59:14,632 Lähde käymään kotipuolessa. Se tekisi sinulle hyvää. 462 00:59:14,752 --> 00:59:19,348 Pärjään kyllä. Järjestä seuraava rahaottelu. 463 00:59:19,467 --> 00:59:23,503 Et taida nähdä. - Näen aivan hyvin. 464 00:59:26,221 --> 00:59:28,978 Tiedät mitä tarkoitan. 465 00:59:53,873 --> 00:59:58,069 Tiedän kuka olen. Olen Jem Belcher. 466 00:59:59,028 --> 01:00:02,584 Olen Englannin mestari. 467 01:00:03,344 --> 01:00:06,101 Kunnioita sitä. 468 01:00:13,294 --> 01:00:17,370 Olet ollut poissa pari viikkoa. On alettu huhuta. 469 01:00:17,489 --> 01:00:22,804 Olen valmis seuraavaan otteluun. - Olet optimistinen. Askel kerrallaan. 470 01:00:22,924 --> 01:00:25,801 Puolustan mestaruuttani haastajaa vastaan. 471 01:00:25,921 --> 01:00:30,836 Aivan varmasti. Velvollisuuteni on antaa yleisölle haluamansa. 472 01:00:32,115 --> 01:00:36,391 Yleisö haluaa minut, ei haastajaa. - Älä ole naiivi, Jem. 473 01:00:36,510 --> 01:00:40,546 Nyt puhumme suuresta ihmisrohkeuden näytöksestä. 474 01:00:40,666 --> 01:00:44,103 Ensin pitää rakentaa kohu. 475 01:00:44,742 --> 01:00:48,059 Myyn ottelut täyteen. Minut halutaan nähdä. 476 01:00:48,179 --> 01:00:52,694 Yleisö haluaa nähdä myös, miten voitat vastoinkäymisen. 477 01:00:52,814 --> 01:00:58,528 Kerromme tarinaa. Voittoon vaaditaan kamppailua. 478 01:01:00,087 --> 01:01:04,522 Minä kamppailin, jotta minusta tulisi mestari! 479 01:01:06,361 --> 01:01:09,278 Eikö se riitä? - Riittää. 480 01:01:09,398 --> 01:01:16,151 Tarinastasi puuttuu päätösosa. Yleisö haluaa nähdä sen. 481 01:01:16,790 --> 01:01:22,624 Et määrää minua. Etkä määrää yleisöä. 482 01:01:22,744 --> 01:01:27,939 Ilman yleisöä, Jem, sinä tai minä emme ole mitään. 483 01:01:56,670 --> 01:02:00,187 Älä murehdi. En ole rahojesi perään. 484 01:02:10,017 --> 01:02:15,132 Suoraan Amerikasta. Parempaa kuin paikallinen rotanpissa. 485 01:02:57,090 --> 01:02:58,768 Äiti? 486 01:02:58,888 --> 01:03:03,204 Herra varjele... Bill oli oikeassa. Et voi jäädä tänne. 487 01:03:03,683 --> 01:03:06,640 Mitä sinä täällä teet? 488 01:03:06,760 --> 01:03:09,597 Mitä silmällesi tapahtui? 489 01:03:11,396 --> 01:03:12,874 Ei mitään. 490 01:03:12,994 --> 01:03:16,031 Lähdet kanssani kotiin. - En lähde minnekään. 491 01:03:16,151 --> 01:03:18,828 Uskallakin! 492 01:03:25,062 --> 01:03:28,059 Häpeä! - Jätä minut rauhaan! 493 01:03:32,414 --> 01:03:34,452 Häivy! 494 01:04:16,530 --> 01:04:18,848 Tuolta hän tulee. 495 01:04:28,359 --> 01:04:30,357 Varo. 496 01:04:31,316 --> 01:04:37,909 Luuletko, että olemme rahojesi perään? Belcheristä on tullut pelkuri. 497 01:04:38,029 --> 01:04:40,946 Ja silmäpuoli kulkuri. 498 01:05:16,910 --> 01:05:19,867 Oletko kunnossa, ystäväiseni? 499 01:05:22,944 --> 01:05:24,862 Mitä? 500 01:05:25,461 --> 01:05:31,376 Tämä paikka huijaa miehen mieltä. 501 01:05:32,295 --> 01:05:39,248 Älä anna pimeyden pettää. Äidin kohdussakin on pimeää. 502 01:05:39,368 --> 01:05:44,962 Yhdeksän kuukauden pimeydestä pääsemme valoon. 503 01:05:48,438 --> 01:05:52,115 Kaiken päivää sua rakastan 504 01:05:52,235 --> 01:05:56,950 Kaiken yötä sua suukotan 505 01:06:08,418 --> 01:06:11,415 Muuta ei heru. Syö hitaasti. 506 01:06:17,969 --> 01:06:22,684 "Englannin uusi mestari Henry 'Game Chicken' Pearce," - 507 01:06:22,804 --> 01:06:26,840 "nauttii uudesta maineestaan ja vauraudestaan" - 508 01:06:26,960 --> 01:06:30,836 "lordi Rushworth siipien suojassa" - 509 01:06:30,956 --> 01:06:34,592 "niin korkea-arvoisisten kuin huono-osaisisten seurassa". 510 01:06:34,712 --> 01:06:41,386 Niin kirjoittaa Pierce Egan, urheilutoimittaja vertaansa vailla. 511 01:06:51,296 --> 01:06:55,971 Elämässä kukaan ei piittaa sinusta paskan vertaa. 512 01:07:07,639 --> 01:07:13,793 Näen, että pimeys ei enää pelota sinua. 513 01:07:17,469 --> 01:07:22,784 Pelko muuttaa jääräpäisintäkin. 514 01:07:23,903 --> 01:07:27,220 Puhut järjettömiä, vanhus. 515 01:07:31,176 --> 01:07:36,730 Tule tänne, nuorimies. Hetkeksi vain. 516 01:07:40,606 --> 01:07:42,524 No niin... 517 01:07:43,843 --> 01:07:48,399 Katso peiliin. 518 01:07:49,358 --> 01:07:54,472 Katso itseäsi silmiin. Mikä tuijottaa sinua takaisin? 519 01:07:58,029 --> 01:08:03,983 Minä itse vain. - Mikä, ei kuka. 520 01:08:05,142 --> 01:08:09,178 Juuri niin. 521 01:08:09,298 --> 01:08:14,093 Sinua tuijottaa itseinho. 522 01:08:14,213 --> 01:08:20,087 Opi ensin itsekuria elämän tyhjänpäiväisyyksissä. 523 01:08:20,207 --> 01:08:23,923 Sen jälkeen seuraavat suuremmat asiat. 524 01:08:25,282 --> 01:08:29,278 Vain Luoja päättää onnesta ja onnettomuudesta, - 525 01:08:29,398 --> 01:08:33,553 mutta ihmisellä on vapaa tahto, - 526 01:08:33,673 --> 01:08:39,467 ja hän voi valmistautua kaikkiin kohtalon oikkuihin. 527 01:08:39,587 --> 01:08:46,181 Syytä itseäsi vain itsekurisi puutteesta. 528 01:08:46,301 --> 01:08:52,414 Sinun täytyy tunnustaa oman mielesi itsenäisyys. 529 01:08:57,489 --> 01:09:01,006 Odottaako sinua kukaan? 530 01:09:02,125 --> 01:09:06,400 Perhe. Mutta he eivät odota minua. 531 01:09:08,958 --> 01:09:13,114 Kuka sinua odottaa? - Ei juuri kukaan. 532 01:09:13,234 --> 01:09:15,671 Vain kuolema. 533 01:09:35,891 --> 01:09:38,728 Olet kärsinyt rangaistuksesi, Belcher. 534 01:09:51,396 --> 01:09:54,712 Missä Walter on? 535 01:09:55,272 --> 01:09:59,787 Se vanha pirulainen sai kärsiä tarpeeksi kauan. 536 01:10:01,985 --> 01:10:07,140 Liikettä niveliin. - Mitä Walterille tapahtui? 537 01:10:19,487 --> 01:10:21,885 Kyllä tämä tästä. 538 01:10:26,480 --> 01:10:28,638 Syödään. 539 01:10:31,675 --> 01:10:36,031 Sinua pidetään täällä sankarina. - Ei siltä tunnu. 540 01:10:37,030 --> 01:10:41,026 Miksi tulit kotiin vasta nyt? - En tiedä. 541 01:10:42,305 --> 01:10:45,302 Emme olisi pärjänneet ilman sinua. 542 01:10:45,421 --> 01:10:49,617 Ei olisi kunnon ruokaa tai uusia vaatteita tai kenkiä. 543 01:10:49,737 --> 01:10:53,533 Olemme kaikki iloisia siitä, että tulit kotiin. 544 01:10:56,970 --> 01:11:00,287 Näytä silmääsi. - Älä viitsi. 545 01:11:00,406 --> 01:11:02,964 Kyllä hän voi katsoa. 546 01:11:03,763 --> 01:11:06,400 Toinen on yhä kunnossa. 547 01:11:07,000 --> 01:11:10,317 Onko Lontoon naisilla eri leninki joka päivä? 548 01:11:11,875 --> 01:11:13,753 Ilmeisesti. 549 01:11:13,873 --> 01:11:17,829 Lontoo on iso huvipuisto, jossa voi pitää hauskaa. 550 01:11:17,949 --> 01:11:21,186 Mutta pitkää iloa seuraa itku. 551 01:11:22,464 --> 01:11:25,022 Haluan käydä siellä. 552 01:11:25,142 --> 01:11:27,699 Mitä tämä on? 553 01:11:27,819 --> 01:11:31,855 Parsaa. Sitä Lontoossa syödään. 554 01:11:47,679 --> 01:11:51,116 Pese kätesi - 555 01:11:51,236 --> 01:11:55,152 suolavedessä jokaisen ottelun jälkeen. 556 01:11:56,670 --> 01:11:59,228 Siten ne pysyvät kunnossa. 557 01:12:04,303 --> 01:12:06,620 Tekee hyvää olla kotona. 558 01:12:14,452 --> 01:12:20,327 Lahjoitan elämäni sinulle, Herra. Luotan sinuun. 559 01:12:23,364 --> 01:12:26,640 Näytä minulle oikea tie, Herra. 560 01:12:29,917 --> 01:12:34,153 Näytä minulle tie, jota seurata. 561 01:12:37,949 --> 01:12:42,944 Älä anna muistaa nuoruuden kapinallisia syntejä. 562 01:12:48,059 --> 01:12:50,696 Muista minua... 563 01:12:52,734 --> 01:12:56,171 pettämättömän rakkautesi valossa. 564 01:13:00,646 --> 01:13:02,884 Voi, Herra... 565 01:13:20,027 --> 01:13:21,665 Hei. 566 01:13:23,543 --> 01:13:26,021 Oletpa pirteä. - Puhuin Billille. 567 01:13:26,141 --> 01:13:29,218 Niinkö? Miten se vanha pieru voi? 568 01:13:29,897 --> 01:13:34,173 Vanha pieru antaa sinun vielä yrittää. - Eikö hän voinut kertoa itse? 569 01:13:34,293 --> 01:13:39,847 Helvetti soikoon, Jem. Tämä on hyvä. Käy aamulla hänen aitassaan. 570 01:13:39,967 --> 01:13:42,964 Ei tekosyitä. 571 01:13:43,084 --> 01:13:46,440 Hän uskoo sinuun, Jem. Niin me kaikki. 572 01:13:48,239 --> 01:13:51,435 Nähdään aamulla. Älä myöhästy. 573 01:14:03,104 --> 01:14:07,380 Kiristä hanskat. Näihin tottuu nopeasti. 574 01:14:08,618 --> 01:14:13,613 Kaikki on muuttunut viime kerrastasi. Sinulla on paljon opittavaa. 575 01:14:14,412 --> 01:14:16,251 Miltä tuntuu? 576 01:14:25,721 --> 01:14:31,156 Ei noin. Olet helvetin hidas ja heikko! 577 01:14:31,755 --> 01:14:34,512 Nyt ei ole aikaa ryssiä! 578 01:14:35,352 --> 01:14:40,067 Henry Pearce on verenhimoinen ja iskee armotta. 579 01:14:40,187 --> 01:14:44,702 Sinun pitää tehdä enemmän töitä kuin koskaan ennen! 580 01:14:45,541 --> 01:14:49,777 Tee töitä. Ponnistele. 581 01:14:50,576 --> 01:14:54,452 Yksi mahdollisuus. Juokset kuin äitimuorini! 582 01:14:54,572 --> 01:15:00,367 Kysy itseltäsi, haluatko oikeasti voittaa. Haluatko? 583 01:15:00,806 --> 01:15:04,323 Hienoa. Lyö, lyö. 584 01:15:14,952 --> 01:15:18,309 Liiku. Ole varpaillasi. 585 01:15:21,665 --> 01:15:24,023 Juuri noin. 586 01:15:24,143 --> 01:15:28,938 Näetkö tuon lutakon? Mene sinne. Kengät pois. 587 01:15:30,616 --> 01:15:35,172 Henry Pearce jahtaa sinua. 588 01:15:35,891 --> 01:15:38,728 Et ole kohdannut hänen kaltaistaan. 589 01:15:46,440 --> 01:15:48,918 Täällä menee koko päivä, Jem. 590 01:15:49,717 --> 01:15:51,595 Mikä olet? - Englannin mestari. 591 01:15:51,715 --> 01:15:55,991 Lyö häntä! Satuta! Jem! 592 01:15:57,310 --> 01:16:00,107 Henry Pearce... Korkeammalle. 593 01:16:00,227 --> 01:16:02,424 Sinne vain. 594 01:16:03,503 --> 01:16:05,941 Pysy varpaillasi. 595 01:16:07,459 --> 01:16:11,296 Miksi mudassa? - Se vahvistaa jalkoja. 596 01:16:18,129 --> 01:16:22,045 Hyvältä näyttää. - Ei vielä. 597 01:16:22,165 --> 01:16:26,440 Et pärjää, jos jämähdät. Sinun täytyy liikkua. 598 01:16:29,398 --> 01:16:31,835 Liiku nyt. 599 01:16:33,154 --> 01:16:36,071 Palataan huomenna, Jem. 600 01:16:37,869 --> 01:16:40,347 Vie lyönti loppuun asti. Liiku! 601 01:16:41,985 --> 01:16:43,863 Käytä hartiaa. 602 01:16:44,383 --> 01:16:48,418 Yritä pyydystää sininen kärpänen. - Minkä niistä? 603 01:16:50,616 --> 01:16:53,493 Sinisen. 604 01:17:06,800 --> 01:17:09,597 Arvaa miksi näitä sanotaan. 605 01:17:09,717 --> 01:17:13,234 Egyptiläiset puhuvat "Niilin jylisijöistä". 606 01:17:15,152 --> 01:17:18,349 Pearce ei pärjää sinulle, jos selviät tästä. 607 01:17:20,227 --> 01:17:23,663 Englannin mestari, Englannin mestari. 608 01:17:23,783 --> 01:17:25,821 Englannin mestari. 609 01:17:46,121 --> 01:17:48,878 Pane kaikki Pearcelle. 610 01:17:50,796 --> 01:17:52,954 VUOSISADAN OTTELU 611 01:17:53,074 --> 01:17:56,071 Odotettu päivä on vihdoin saapunut. 612 01:17:56,191 --> 01:18:00,307 Sankarillinen Jem Belcher, Jack Slackin pojanpoika, - 613 01:18:00,426 --> 01:18:03,623 kohtaa Henry "Game Chicken" Pearcen - 614 01:18:03,743 --> 01:18:07,619 huikeassa taistelussa Ison-Britannian nyrkkeilymestaruudesta. 615 01:18:08,339 --> 01:18:12,015 Päivä on merkki lajin kehittymisestä, - 616 01:18:12,135 --> 01:18:15,731 ja siitä puhutaan sukupolvien ajan. 617 01:18:17,210 --> 01:18:22,205 26. kesäkuuta. Mestaruusottelu Victoriassa. 618 01:18:22,325 --> 01:18:26,960 Se todistaa, että nuoret huijaavat vanhempia tanssimalla kehässä. 619 01:18:28,558 --> 01:18:31,755 Koko maassa puhutaan vain tästä. 620 01:18:31,875 --> 01:18:36,870 Ensin suuri James Figg. Sitten hänen lapsenlapsensa, isoisäsi Jack Slack. 621 01:18:36,990 --> 01:18:41,785 Nyt historioitsijat haluavat lisätä kirjoihinsa sinun nimesi. 622 01:18:41,905 --> 01:18:45,701 Huomisesta tulee historiallinen niin lajille kuin sinulle, Jem. 623 01:18:45,821 --> 01:18:50,137 Se käynnistää nyrkkeilyn uuden, älykkään ja tieteellisen aallon. 624 01:18:50,776 --> 01:18:55,292 Pidä mieliala korkealla. Ansaitset voittosi, mestari. 625 01:18:57,250 --> 01:18:59,487 Hemmetti! 626 01:19:06,321 --> 01:19:08,638 Mitä haluat, Rushworth? 627 01:19:08,758 --> 01:19:13,114 Olen lordi, muista se. Vai pettääkö muistisi? 628 01:19:13,234 --> 01:19:17,390 Täällä ei ole lordeja. - Halusimme vain toivottaa onnea. 629 01:19:17,509 --> 01:19:21,346 Kuten jokainen herrasmies tekisi. 630 01:19:21,865 --> 01:19:23,503 Emme tarvitse onnea. 631 01:19:33,613 --> 01:19:37,649 Miltä tuntuu tietää, että sinun omasi siirtyi minulle? 632 01:19:37,769 --> 01:19:42,045 Se ei kestä. - Tekosyysi ei auta sinua huomenna. 633 01:19:43,403 --> 01:19:46,760 Näen, että sinä ja minä olemme samanlaisia. 634 01:19:46,880 --> 01:19:50,476 Erona on vain se, että voitan enemmän rahaa. 635 01:19:51,715 --> 01:19:54,393 Saa nähdä. - Jem... 636 01:19:57,469 --> 01:20:00,307 Varo kallisarvoista silmääsi. 637 01:20:12,854 --> 01:20:16,690 Jatketaan harjoituksia. Liikettä. 638 01:20:28,399 --> 01:20:32,035 Kun hautasi on suljettu ja lihasi mätänee, - 639 01:20:32,155 --> 01:20:35,591 jälkeesi jää vain nimesi. 640 01:20:56,450 --> 01:21:00,886 ENGLANNIN MESTARUUS 641 01:21:01,006 --> 01:21:04,882 HENRY PEARCE VASTAAN JEM BELCHER 642 01:21:28,418 --> 01:21:31,216 Onnea matkaan. - Ole varovainen. 643 01:21:31,336 --> 01:21:34,532 Tiedät, etten kestä katsella nyrkkeilyäsi. 644 01:21:36,730 --> 01:21:39,847 Mutta tiedän, että sinä voitat. 645 01:21:52,714 --> 01:21:55,711 Jem Belcher! 646 01:22:02,784 --> 01:22:04,902 Tule. 647 01:22:11,735 --> 01:22:15,731 Ota rauhallisesti ja suojaa silmää. 648 01:22:15,851 --> 01:22:20,087 Nyrkkeile häntä vastaan. Älä aloita tappelua. 649 01:22:21,246 --> 01:22:25,681 Täällä on enemmän tilaa. Käytä sitä eduksesi. 650 01:22:25,801 --> 01:22:27,959 Ja liiku. 651 01:22:30,596 --> 01:22:36,151 Listi hänet, kuten sovimme. Ja tee se näyttävästi. 652 01:22:38,628 --> 01:22:41,266 Haluatko voittaa? 653 01:22:41,386 --> 01:22:44,662 Haluatko sinä voittaa? - Haluan. 654 01:22:47,699 --> 01:22:50,017 Aloita. 655 01:22:54,732 --> 01:22:57,609 Hyvät herrat. Tunnette uudet säännöt. 656 01:22:57,729 --> 01:23:02,804 Hansikkaat suojaavat teitä. Niiden on pysyttävä kädessä. 657 01:23:02,924 --> 01:23:07,759 Tyrmätyllä on 10 sekuntia aikaa nousta ylös. Onko selvä? 658 01:23:08,279 --> 01:23:11,515 Hyvä. Hanskat yhteen, ja nyrkkeilkää reilusti. 659 01:23:13,793 --> 01:23:16,670 Henry Pearce! 660 01:23:19,028 --> 01:23:22,544 Todellinen taistelu on suistaa hänet jyrkänteeltä. 661 01:23:30,536 --> 01:23:32,454 Ensimmäinen erä! 662 01:23:32,934 --> 01:23:34,812 Aloittakaa! 663 01:23:42,644 --> 01:23:45,681 Noin, hyvä. Käytä kehää. 664 01:23:48,079 --> 01:23:50,317 Hyvin tehty. 665 01:24:02,544 --> 01:24:05,262 Väistä. 666 01:24:09,178 --> 01:24:11,256 Erä on päättynyt! 667 01:24:13,893 --> 01:24:16,171 Tule. 668 01:24:16,291 --> 01:24:20,247 Hän tähtää silmääsi. Ole varuillasi. 669 01:24:20,367 --> 01:24:23,244 Näytä kuka olet! 670 01:24:23,883 --> 01:24:27,999 Nämä suojaavat sinua. Käytä niitä. 671 01:24:39,707 --> 01:24:41,785 Suojaa! 672 01:24:45,501 --> 01:24:47,140 Hyvä, Jem! 673 01:24:52,534 --> 01:24:54,412 Iske. 674 01:25:03,284 --> 01:25:07,200 Aika! Pearce kulmaansa. 675 01:25:07,320 --> 01:25:10,916 Tule istumaan. 676 01:25:13,034 --> 01:25:15,312 Tule tänne. Hän tähtää silmääsi. 677 01:25:16,750 --> 01:25:21,306 Jatka koukun käyttöä. Tuhoa silmä. 678 01:25:21,945 --> 01:25:26,221 Keskity. Okei? 679 01:25:26,341 --> 01:25:29,817 Seuraa häntä. Ja pysy poissa kulmista. 680 01:25:29,937 --> 01:25:32,215 Kolmas erä! 681 01:25:37,210 --> 01:25:40,007 Liiku. Nyrkkeile! 682 01:25:41,086 --> 01:25:42,884 Väistä! 683 01:25:43,364 --> 01:25:45,401 Hitto! 684 01:25:47,599 --> 01:25:50,197 Hienoa! 685 01:25:51,276 --> 01:25:56,670 Riittää jo, Pearce. Erä on ohi. Menkää kulmiinne. 686 01:26:07,699 --> 01:26:12,135 Miltä näytän? - Olet komea poika. 687 01:26:14,652 --> 01:26:20,486 Tämä laskee turvotusta. Älä lähde sotaan häntä vastaan. 688 01:26:21,246 --> 01:26:23,124 Käytä tätä. 689 01:26:23,244 --> 01:26:27,559 Älä anna ahdistaa itseäsi kulmaan. 690 01:26:27,679 --> 01:26:31,675 Olet kaunis nyrkkeillessäsi. Jakele iskuja. 691 01:26:31,795 --> 01:26:34,512 Onko selvä? Jatka. 692 01:26:36,630 --> 01:26:38,548 Neljäs erä. 693 01:26:54,013 --> 01:26:58,488 Nouse! - Neljä, viisi, kuusi... 694 01:26:59,288 --> 01:27:02,884 Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän... - Nouse! 695 01:27:28,259 --> 01:27:30,536 Aika! 696 01:27:37,889 --> 01:27:42,444 Kaunista. Sinä nyrkkeilet ja käytät päätäsi. 697 01:27:44,203 --> 01:27:47,839 Blokkaa! Käytä päätäsi! 698 01:27:47,959 --> 01:27:52,834 Pysy liikkeessä, älä anna hänen osua. 699 01:27:53,833 --> 01:27:56,191 Anna palaa, Henry! 700 01:27:57,110 --> 01:27:59,707 Anna palaa, Henry! 701 01:28:19,887 --> 01:28:23,723 Hyvin tehty. - Yksi, kaksi... 702 01:28:23,843 --> 01:28:27,839 Kolme, neljä, viisi... 703 01:28:27,959 --> 01:28:29,797 Ja aika! 704 01:28:31,875 --> 01:28:33,913 Hyvä! 705 01:28:36,470 --> 01:28:39,467 Hyvin tehty, Henry! 706 01:28:40,946 --> 01:28:45,461 Helvetti soikoon. Nenäsi on melkein irti. 707 01:28:45,581 --> 01:28:48,339 No niin. Älä liiku. 708 01:28:53,853 --> 01:28:57,130 Kas noin. Nyt näytät oikealta nyrkkeilijältä. 709 01:28:59,567 --> 01:29:02,924 Hengitä rauhallisesti. 710 01:29:03,603 --> 01:29:07,559 Kuuletko minut, Jem? - Kuulen. 711 01:29:10,556 --> 01:29:12,994 Sinun täytyy keskittyä. 712 01:29:15,072 --> 01:29:20,227 Nyt otellaan mestaruudesta. Sinun pitää hallita häntä. 713 01:29:20,347 --> 01:29:24,982 Mutta kumpi haluaa enemmän? Hän vai sinä? 714 01:29:25,102 --> 01:29:28,898 Hän ei luovuta mestaruutta. Sinun täytyy ottaa se. 715 01:29:31,975 --> 01:29:34,053 Hörppää. 716 01:29:38,968 --> 01:29:42,085 Katso minuun. Hyvä. 717 01:30:20,127 --> 01:30:21,965 Hyvin tehty! 718 01:30:29,238 --> 01:30:31,515 Hyvä! 719 01:31:03,244 --> 01:31:05,601 Katso minuun. 720 01:31:08,119 --> 01:31:10,756 Montako sormea näet? 721 01:31:12,794 --> 01:31:18,349 Neljä. - Kestätkö sinä enää? 722 01:31:20,347 --> 01:31:23,823 Toinenkin silmä meni. - Ei. 723 01:31:25,102 --> 01:31:30,936 Olet sokea. Keskeytän ottelun. - Älä! Älä tee niin. 724 01:31:31,056 --> 01:31:34,093 Avaa se. - En voi. 725 01:31:34,213 --> 01:31:38,848 Avaa se, ole kiltti! Tee se, Bill! 726 01:31:39,607 --> 01:31:42,644 Ole niin kiltti. 727 01:31:57,150 --> 01:32:00,946 No niin. Vedä syvään henkeä. 728 01:32:03,024 --> 01:32:07,260 Hengitä. Hitaasti ja rauhallisesti. 729 01:32:08,538 --> 01:32:11,376 Juuri noin. Hyvä. 730 01:32:16,690 --> 01:32:18,808 Juuri noin. 731 01:32:22,884 --> 01:32:25,521 Juo vähän vettä. 732 01:32:50,057 --> 01:32:54,452 Olen ylpeä sinusta, voitat tai häviät. 733 01:32:55,611 --> 01:32:59,368 Odota. Kuuntele. 734 01:32:59,487 --> 01:33:03,523 Hyvä, että äitisi on täällä, mutta keskity otteluun. 735 01:33:04,083 --> 01:33:06,041 Hän ei luovuta. 736 01:33:06,161 --> 01:33:10,956 Älä anna lyödä haavoja auki. Kuolet, jos vuodat vielä lisää. 737 01:33:11,076 --> 01:33:14,632 Tähtää hänen silmäänsä. Pane veri vuotamaan. 738 01:33:16,351 --> 01:33:21,186 Olet poikki, mutta niin on hänkin. Katso nyt. 739 01:33:21,306 --> 01:33:24,822 Voitan rehellisesti tai en ollenkaan. 740 01:33:26,101 --> 01:33:30,217 Häviän omaisuuden, jos et tee hänestä selvää tässä erässä. 741 01:33:30,337 --> 01:33:32,614 Ja niin häviät sinäkin. 742 01:33:42,724 --> 01:33:46,241 En huijaa, Bill, vaikka hän väittäisi mitä. 743 01:33:47,839 --> 01:33:54,512 Nostan hattua, Pearce. Olet kunniaksi nyrkkeilylle. 744 01:33:55,112 --> 01:33:57,869 Olette molemmat. 745 01:34:08,618 --> 01:34:12,534 Näytä. - Kädessä ei ole tuntoa. 746 01:34:19,647 --> 01:34:22,844 Se on murtunut. - Selvä. 747 01:34:22,964 --> 01:34:25,401 Siinä se. 748 01:34:28,518 --> 01:34:33,354 Kuuntele. Saat vielä yhden erän. Sitten heitän pyyhkeen kehään. 749 01:34:34,552 --> 01:34:36,990 Ymmärrätkö? 750 01:34:38,309 --> 01:34:41,905 Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 751 01:34:43,304 --> 01:34:45,461 Selvä. 752 01:34:53,294 --> 01:34:55,971 Hyvä poika. 753 01:34:57,809 --> 01:35:02,125 Hyvät naiset ja herrat, tämä on ottelun viimeinen erä. 754 01:35:04,043 --> 01:35:06,760 Kahdeksas erä. 755 01:35:06,880 --> 01:35:08,758 Taistelkaa! 756 01:35:27,100 --> 01:35:28,738 Anna tulla! 757 01:35:41,006 --> 01:35:43,923 Älä pakota minua tähän! - Lyö minua! 758 01:35:44,043 --> 01:35:46,960 Älä pakota minua! - Lyö! 759 01:35:47,080 --> 01:35:52,395 Ei ole mitään todistettavaa, Jem! - Anna palaa! 760 01:36:20,047 --> 01:36:25,242 Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen... 761 01:36:26,520 --> 01:36:28,279 Loppu. 762 01:36:29,437 --> 01:36:33,433 Henry Pearce on yhä Englannin mestari! 763 01:39:34,812 --> 01:39:38,608 Belcherin ja Pearcen ottelua pidetään yhä - 764 01:39:38,728 --> 01:39:41,885 vuosisadan unohdettuna otteluna. 765 01:39:42,844 --> 01:39:46,600 Bill Warr koulutti nyrkkeilijöitä kuolemaansa asti 1809. 766 01:39:46,720 --> 01:39:49,717 Hänet on haudattu St. Jamesin puistoon Lontooseen. 767 01:39:50,756 --> 01:39:56,311 Jem Belcher on yhä nuorin mestari. 768 01:39:57,469 --> 01:40:02,544 Jem kuoli 30. heinäkuuta 1811 vain 30-vuotiaana. 769 01:41:43,843 --> 01:41:47,719 Tekstitys: J. E. Lähdesmäki www.firstlightmedia.com