1 00:00:10,219 --> 00:00:12,928 Wat is er? - Weet ik niet. 2 00:00:13,305 --> 00:00:16,096 Het is goed. We zijn er bijna. 3 00:00:16,548 --> 00:00:18,080 Waar bijna? 4 00:00:19,367 --> 00:00:20,842 Thuis. 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,548 Kom op. 6 00:00:33,433 --> 00:00:34,935 Patterson heeft iets. 7 00:00:43,417 --> 00:00:45,462 Wat is het? Een andere tattoo? 8 00:00:48,548 --> 00:00:53,262 Er is iets aan de hand. Dit is niet... - Verrassing! 9 00:00:55,785 --> 00:00:57,690 Fijne verjaardag, Jane! 10 00:00:57,800 --> 00:00:59,868 Jullie...hadden dit alles niet moeten doen. 11 00:00:59,913 --> 00:01:03,074 Vandaag sta jij de belangstelling. - Op Jane. Proost. 12 00:01:03,109 --> 00:01:06,990 Wacht, het is niet mijn verjaardag. - Waarom zijn we dan hier? 13 00:01:07,109 --> 00:01:08,788 Horen we niet te zijn. 14 00:01:16,208 --> 00:01:17,900 Nee, niet opdrinken. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,272 Nee! 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,566 Gaat het? 17 00:01:33,280 --> 00:01:36,058 Waarom ben je nog zo laat op? Is alles in orde? 18 00:01:36,184 --> 00:01:37,878 Patterson heeft iets. 19 00:01:41,416 --> 00:01:44,112 Dit nieuwe bunker brouwsel verandert alles. 20 00:01:45,427 --> 00:01:47,085 Goedemorgen. - Een goedemorgen. 21 00:01:47,110 --> 00:01:48,983 Wat hebben jullie uitgevonden? 22 00:01:49,802 --> 00:01:52,130 Goed., maar bekijk dit eens. 23 00:01:52,442 --> 00:01:55,720 Onze kleine mysterieuze vriend stuurde ons nog een bericht. 24 00:01:56,070 --> 00:01:59,579 Dit sculptuur verscheen midden in de woestijn in Tucson. 25 00:02:00,111 --> 00:02:03,313 Behoren we te weten wat dat is? - Serieus? Jullie speelden allen "Wizardville". 26 00:02:03,338 --> 00:02:06,269 Herkennen jullie de toverstok van de Dragon Wizard niet? Level twee spul. 27 00:02:06,752 --> 00:02:08,795 Waarom is een level twee sculptuur in Tucson? 28 00:02:08,795 --> 00:02:11,423 App bedrijven zullen af en toe real life versies inzetten 29 00:02:11,423 --> 00:02:14,286 van dingen die in hun games tevoorschijn komen op vreemde plaatsen. 30 00:02:14,311 --> 00:02:16,553 Als een goedkope publiciteitsstunt. - Maar het werkt. 31 00:02:16,553 --> 00:02:18,764 Degene die Wizardville overnamen deden het iedere week. 32 00:02:18,764 --> 00:02:23,633 Wel deze is niet afkomstig van Jingle Jangle Games LLC. 33 00:02:24,311 --> 00:02:28,565 Zie dit draken logo op deze bol eens. Heel anders dan die in het spel. 34 00:02:29,117 --> 00:02:31,276 Wacht, de vleugels en het sculptuur zijn anders. 35 00:02:31,276 --> 00:02:34,432 Ze zijn in de vorm van mijn vogel tattoo, die ook verscheen op Times Square. 36 00:02:34,488 --> 00:02:38,255 Ja, dus als ik de tattoo over deze drakenvleugels leg... 37 00:02:41,536 --> 00:02:43,703 ...verschijnt er een reeks nummers. 38 00:02:43,830 --> 00:02:47,086 Ze zijn gerangschikt in een raster. Het is een nonogram. 39 00:02:48,340 --> 00:02:53,006 Dus de nummers zeggen je welke vierkanten te schaduwen 40 00:02:53,006 --> 00:02:56,391 om een afbeelding te maken, en deze schaduwt in... 41 00:02:56,616 --> 00:03:00,149 Een wesp. Zelfde als de Dabbur Zann symbool. 42 00:03:00,565 --> 00:03:02,384 Dit moet over Madeline gaan. 43 00:03:02,409 --> 00:03:04,768 We kwamen er net achter dat ze werkt met de Dabbur Zann. 44 00:03:04,968 --> 00:03:07,521 Misschien vertelt onze mysterieuze vriend wat ze van plan zijn. 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,272 Misschien om het voortijdig te stoppen. 46 00:03:09,272 --> 00:03:11,900 Dit kan het bewijs zijn dat Madeline achter alles zit. 47 00:03:11,965 --> 00:03:13,693 Zegt die Drakenstaak nog niet anders? 48 00:03:13,693 --> 00:03:15,525 Het is geen staak. Het is de staf van de... 49 00:03:15,550 --> 00:03:17,614 Sorry, Draken staf. Maakt niet uit. 50 00:03:17,614 --> 00:03:21,910 Ik heb vergelijkbare afbeeldingen via diverse social media posts bekeken, 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,688 om te zien of ik nog iets anders kan vinden. 52 00:03:23,713 --> 00:03:25,539 Laat het weten als je iets vind. - Ja, doe ik. 53 00:03:25,539 --> 00:03:27,186 Vermoeid, maar ik doe het. 54 00:03:31,710 --> 00:03:35,907 Geweldig dat je me komt vergezellen. Laatste paar uren waren... fantastisch. 55 00:03:36,853 --> 00:03:38,780 Ik was bang dat je misschien was gevlucht. 56 00:03:39,176 --> 00:03:41,930 Ive heeft het duidelijk gemaakt dat dat geen mogelijkheid was. 57 00:03:42,281 --> 00:03:45,601 Beschermd ingesloten, zo noemde ze het geloof ik. 58 00:03:45,809 --> 00:03:49,123 Vermoedt dat daarom de beveiligingscamera's uit zijn? Voor mijn bescherming? 59 00:03:49,187 --> 00:03:52,588 Er was gisteren een aanslag op je. Ik neem die bedreiging vrij serieus, 60 00:03:52,607 --> 00:03:54,270 en ik stel voor dat jij hetzelfde doet. 61 00:03:54,295 --> 00:03:56,452 Ik ben een grote jongen, en kan voor mezelf zorgen. 62 00:03:56,570 --> 00:03:57,860 Ga zitten. 63 00:03:57,915 --> 00:04:00,287 De macht die ik over je heb is niet verandert. 64 00:04:00,948 --> 00:04:04,421 Ik bezit je, dus houd op met die houding. 65 00:04:11,974 --> 00:04:13,352 Wat wil je? 66 00:04:14,355 --> 00:04:17,184 Ik wil precies weten wat er in Helsinki gebeurde. 67 00:04:21,845 --> 00:04:25,198 Dus...we vallen allemaal dood neer? 68 00:04:25,557 --> 00:04:29,344 Ja...met Madeline die dit alles bekijkt. 69 00:04:29,676 --> 00:04:33,214 Net zoals ze haar man vergiftigde en Blake Crawford. 70 00:04:33,547 --> 00:04:36,328 Klinkt als een angstaanjagende droom voor me. 71 00:04:37,054 --> 00:04:40,345 We jagen op Madeline. Ze jaagt op ons. 72 00:04:40,853 --> 00:04:43,419 Het is niet de eerste keer dat ik zo'n droom als deze had. 73 00:04:45,619 --> 00:04:47,662 Ik wil geloven dat we haar onderuit halen, 74 00:04:47,662 --> 00:04:51,423 maar soms voelt het allemaal zo hopeloos. 75 00:04:52,805 --> 00:04:55,705 Dat betekent dus dat we weer eens moeten gaan winnen. 76 00:04:56,090 --> 00:04:57,831 Iemand daarbuiten helpt ons. 77 00:04:57,923 --> 00:05:01,918 En voordat je het weet, zullen we weer thuis zijn, 78 00:05:02,247 --> 00:05:07,029 brengen Bethany naar bed en hopelijk vallen we in slaap voor de TV zoals normale mensen. 79 00:05:07,891 --> 00:05:11,229 Ik denk niet dat in slaap vallen tijdens "Die Hard" normaal is. 80 00:05:11,978 --> 00:05:13,795 Hé... ik heb iets. 81 00:05:15,524 --> 00:05:19,110 Ik analyseerde de vierkante rasters, keerde de puzzel om, 82 00:05:19,110 --> 00:05:21,363 en na een beetje rekenen, 83 00:05:21,363 --> 00:05:26,132 onthulden de nieuwe nonogramnummers coördinaten naar een opslagruimte in Dresden, Duitsland. 84 00:05:26,157 --> 00:05:29,893 Ik heb nog niks speciaals weten te te vinden op het terrein. 85 00:05:29,955 --> 00:05:32,541 We werken zo ongeveer met gelimiteerde bronnen hier. 86 00:05:32,541 --> 00:05:36,545 Het is genoeg. Wie dit ook zond vertelt ons dat de Dabbur Zann ermee verbonden is. 87 00:05:36,545 --> 00:05:38,129 Misschien is het een opslagplaats. 88 00:05:38,311 --> 00:05:41,258 Kan een wapenopslag zijn. We gaan het bekijken. 89 00:05:41,258 --> 00:05:43,971 Wacht...Dresden is minder dan twee uur hier weg. 90 00:05:43,996 --> 00:05:46,972 Wat als iemand weet waar we zijn en ze ons lokken om een zet te maken? 91 00:05:46,972 --> 00:05:50,688 Bovendien is de timing verdacht. De Helios bestanden uploaden faalden gisteren, 92 00:05:50,713 --> 00:05:53,478 en we weten nog niet waarom. - Afreen of Weitz kunnen betrokken zijn. 93 00:05:53,503 --> 00:05:57,318 Zelfs als ze dat zijn, weten we dat ze niet achter deze berichten zitten. 94 00:05:57,366 --> 00:05:59,862 Maar misschien zijn zij erachter gekomen wie wel. 95 00:05:59,887 --> 00:06:03,947 Misschien weet Madeline het ook. - Des te langer we hier zitten te debatteren, 96 00:06:04,030 --> 00:06:06,851 hoe eerder Madeline of de Dabbur Zann een aanval kan uitvoeren. 97 00:06:06,876 --> 00:06:10,412 Je weet dat niet zeker. - Het laatste bericht was tijdgevoelig. 98 00:06:10,412 --> 00:06:14,283 En dat zou deze ook kunnen zijn. - Dus gaan we blind naar binnen? 99 00:06:14,308 --> 00:06:16,575 Dat is een goede manier om iemand van ons te laten doden. 100 00:06:16,600 --> 00:06:18,848 We kunnen hier niet blijven zitten en niets doen. 101 00:06:19,036 --> 00:06:20,896 Ik heb mijn dochter drie maanden niet gezien. 102 00:06:20,921 --> 00:06:24,631 Ik wil ook dat dit onze ticket naar buiten is. En als het dat is, 103 00:06:24,656 --> 00:06:28,060 moeten we het dan niet benaderen met het minst mogelijke giswerk? 104 00:06:28,597 --> 00:06:31,975 Goed, we hoeven niet naar binnen, maar we kunnen het wel onderzoeken 105 00:06:31,975 --> 00:06:34,494 terwijl Rich en Patterson naar meer info spitten. 106 00:06:37,814 --> 00:06:39,772 Ik neem aan dat we naar Dresden gaan. 107 00:06:45,697 --> 00:06:47,949 Ik kwam aan bij het forum rond 1:00, 1:15. 108 00:06:47,949 --> 00:06:50,368 Ik mengde het een beetje, oefende mijn toespraak, 109 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 gaf de toespraak om 3:00 volgens schema, 110 00:06:52,412 --> 00:06:54,289 en werd toen afgevoerd door de beveiliging 111 00:06:54,289 --> 00:06:59,211 omdat er een bom onder het podium lag. En wat er iets over een schietpartij. 112 00:06:59,236 --> 00:07:04,373 Een moord...gepleegd en opgezet door voormalige agenten Weller en Patterson. 113 00:07:04,704 --> 00:07:06,551 Werd geïnformeerd op mijn vlucht terug. 114 00:07:06,551 --> 00:07:09,202 Zag je ze daar? Probeerden ze met je te praten? 115 00:07:09,227 --> 00:07:12,557 Nee, gezien dat het vluchtelingen zijn, neem ik aan dat ze me ontwijken. 116 00:07:12,557 --> 00:07:14,517 Niemand waarvan je merkte die je wilde benaderen? 117 00:07:14,517 --> 00:07:18,331 Het was de World Collaboration Forum dus... iedereen zou dat willen. 118 00:07:18,396 --> 00:07:21,379 Maar niet iedereen is een familielid van de Patterson familie. 119 00:07:22,164 --> 00:07:24,571 Je hebt het over Bill Nye de wetenschapper? 120 00:07:24,596 --> 00:07:26,584 Hij probeerde te praten over klimaatverandering, 121 00:07:26,609 --> 00:07:29,329 en je mannen grepen hem voordat ik de kans had om maar te reageren. 122 00:07:32,302 --> 00:07:35,254 Niets anders verdacht gebeurde bij het Forum? 123 00:07:38,500 --> 00:07:40,378 Niet dat ik me kan herinneren. 124 00:07:47,610 --> 00:07:50,195 Ik ben snel terug. Ondertussen, blijf jij hier. 125 00:07:53,598 --> 00:07:55,369 Voor je eigen veiligheid. 126 00:08:00,146 --> 00:08:02,425 Goed, we staan in drie posities buiten de opslagplaats. 127 00:08:02,450 --> 00:08:05,860 Zie je iets verdachts? - Nog niet. Geen activiteit op het terrein. 128 00:08:05,860 --> 00:08:07,516 Iets gevonden over deze plek? 129 00:08:07,541 --> 00:08:10,573 Ja, het is in bezit van World Apex Industries, 130 00:08:10,573 --> 00:08:13,535 een ter ziele gegaan import-export bedrijf 131 00:08:13,535 --> 00:08:15,704 wat een leeg bedrijf van de Dabbur Zann is. 132 00:08:15,777 --> 00:08:17,080 Deze aanwijzing is legitiem. 133 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 Bovendien wist ik de beveiligingscamera te hacken 134 00:08:19,416 --> 00:08:22,874 op het gebouw naast jullie, en ik stuur nu een foto. 135 00:08:23,169 --> 00:08:25,544 Het is wat onscherp dus ik kan er geen ID uithalen, 136 00:08:25,569 --> 00:08:28,883 maar drie mannen gingen zojuist tien minuten het gebouw binnen voor jullie aan. 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,854 Drie van hen, drie van ons. - In ieder geval drie van hen. 138 00:08:31,886 --> 00:08:33,597 Er zouden al meer binnen kunnen zijn. 139 00:08:33,622 --> 00:08:35,765 We staan al te lang buiten, risico gesnapt te worden. 140 00:08:35,765 --> 00:08:38,801 Goed, we gaan naar binnen! Kijken wat we vinden. Weller, neem de leiding. 141 00:08:38,826 --> 00:08:40,854 Ik heb een slecht gevoel hierover. 142 00:08:40,854 --> 00:08:42,727 Na mij, Tasha. Ga naar binnen. 143 00:08:42,814 --> 00:08:44,496 Wacht! Terugtrekken! 144 00:08:44,521 --> 00:08:45,854 Terugtrekken! 145 00:08:47,485 --> 00:08:49,605 Tasha! Tash... 146 00:08:52,198 --> 00:08:54,117 Wat is er verdomme net gebeurd? 147 00:08:56,145 --> 00:09:01,145 Metamorfose presents: Blindspot S05E03 "Existential Ennui" 148 00:09:01,441 --> 00:09:06,441 Vertaling en Sync: Double-G 149 00:09:08,408 --> 00:09:11,358 Jane? Weller, reageer. 150 00:09:12,260 --> 00:09:15,100 Tasha? - Wat doen we verdomme nu? 151 00:09:15,298 --> 00:09:16,920 We proberen niet in paniek te raken. 152 00:09:16,945 --> 00:09:18,933 En hoe denk je dat we dat doen? - Weet ik niet. 153 00:09:18,933 --> 00:09:21,161 Misschien een poosje van de nieuwe koffie afblijven. 154 00:09:21,269 --> 00:09:23,938 Ze zouden misschien... zonder kleerscheuren er zijn weggekomen. 155 00:09:23,938 --> 00:09:25,478 Ja, tuurlijk. 156 00:09:25,565 --> 00:09:28,326 En daarna besloten te zwijgen als deel van onze protocollen. 157 00:09:28,351 --> 00:09:31,837 Ja, misschien zagen ze iets verdachts toen ze in het veld waren, 158 00:09:31,862 --> 00:09:35,374 en ze hun zenders vernietigden voordat ze hier naar terug zouden komen. 159 00:09:35,399 --> 00:09:38,221 Goed, we hoeven alleen maar te wachten. Hoe lang moeten we wachten? 160 00:09:38,246 --> 00:09:41,434 Goed, Dresden is... 90 minuten verwijdert met de auto, 161 00:09:41,459 --> 00:09:44,256 dus als we bewakingsmaatregelen meewegen, 162 00:09:44,282 --> 00:09:48,982 zouden ze hier over twee uur en 19 minuten terug moeten zijn. 163 00:09:50,009 --> 00:09:52,046 Goed, nadien kunnen we in paniek raken? 164 00:09:52,926 --> 00:09:55,739 Als we dat bereiken moeten we aannemen dat ze overmeesterd zijn. 165 00:09:56,174 --> 00:09:58,072 En zouden we deze plek voorgoed moeten verlaten. 166 00:09:58,562 --> 00:10:01,545 Geweldig. Ik bedoel, niet geweldig, Blijkbaar vreselijk. 167 00:10:01,570 --> 00:10:03,501 Ik ga nog wat koffie zetten. 168 00:10:08,602 --> 00:10:11,655 Dus...je verhaal over Helsinki wordt nagecheckt. 169 00:10:11,680 --> 00:10:13,618 Het gedeelte wat je besloot te delen. 170 00:10:13,643 --> 00:10:16,042 En ik zou graag het deel bespreken wat je niet deed. 171 00:10:16,157 --> 00:10:18,470 Wat...voor meer details wil je horen? 172 00:10:18,746 --> 00:10:21,154 De gebakken vis was verrassend lekker. 173 00:10:21,481 --> 00:10:26,073 dus je herinnert je de hapjes maar niet het gehackte bericht in de autocue. 174 00:10:26,182 --> 00:10:29,102 Ik dacht dat de bom onder mijn voeten meer een bedreiging was. 175 00:10:29,137 --> 00:10:31,192 De autocue leek een beetje overbodig. 176 00:10:31,448 --> 00:10:34,717 Dat is grappig, ik las het als een waarschuwing van de vluchtende agenten. 177 00:10:34,875 --> 00:10:38,635 Luister, de autocue zei dat als ik niet bleef praten, ik zou exploderen. 178 00:10:38,680 --> 00:10:41,102 Ik communiceerde niet met terroristen. 179 00:10:41,312 --> 00:10:45,356 Ik ben niet geïnteresseerd om te ruziën over semantiek met jou, Matthew. 180 00:10:45,429 --> 00:10:46,881 Waarom ben ik hier? 181 00:10:46,906 --> 00:10:50,859 Zodat ik je doorgaande nut kan ontcijferen of gebrek eraan. 182 00:10:50,929 --> 00:10:53,113 Ik ben de directeur van de FBI. 183 00:10:53,138 --> 00:10:57,337 Je bent een pion voor mij om te verzetten waar ik het nodig zie. 184 00:10:57,362 --> 00:11:00,169 Maar sommige pionnen redden het tot het eind, en worden ze beloond, 185 00:11:00,194 --> 00:11:02,116 en anderen worden tussentijds opgeofferd. 186 00:11:02,141 --> 00:11:05,381 Vandaag gaan we uitvinden welke jij ervan bent. 187 00:11:09,965 --> 00:11:12,088 Goed, niets op de politie scanners, 188 00:11:12,088 --> 00:11:13,815 Nieuwsrubrieken, grensovergangen. 189 00:11:13,840 --> 00:11:16,436 Hetzelfde hier. Ik heb niets. 190 00:11:17,127 --> 00:11:20,087 Tijd om de tas in te pakken, of niet? - Ik wil deze plek niet verlaten. 191 00:11:20,112 --> 00:11:23,808 Ik ook niet. Jij was degene die zei dat... Wacht, veranderde het plan toen ik op de wc zat? 192 00:11:23,808 --> 00:11:25,587 Nee, het is ten eerste, 193 00:11:25,959 --> 00:11:28,813 dat mijn vader van de radar moest verdwijnen zonder sporen. 194 00:11:28,813 --> 00:11:31,294 Ja, maar dat is goed want als we ze niet kunnen vinden, 195 00:11:31,319 --> 00:11:33,001 kan de politie of Madeline dat ook niet. 196 00:11:33,079 --> 00:11:35,111 Zou dat me een beter gevoel moeten geven? 197 00:11:35,339 --> 00:11:38,329 Ik verlies iedereen. En wanneer... 198 00:11:39,098 --> 00:11:40,783 Als dit ooit eindigt, 199 00:11:40,783 --> 00:11:43,973 zou het dan te laat zijn om de dingen weer normaal te laten verlopen? 200 00:11:46,664 --> 00:11:48,715 De lift beweegt. Dat is goed. 201 00:11:48,740 --> 00:11:50,792 Alleen als het iemand is waar we op wachten. 202 00:12:03,780 --> 00:12:07,830 Goddank dat jullie in orde zijn. - Oh..je musk ruikt anders. 203 00:12:08,125 --> 00:12:11,249 Zijn schapen. Ik moest me verstoppen in een dierentrailer. 204 00:12:13,144 --> 00:12:15,090 Waar zijn Jane en Tasha? - Ze zijn hier nog niet. 205 00:12:15,115 --> 00:12:18,188 Nee. Ik had dubbel zoveel werk bij een Duitse Politie Checkpoint... 206 00:12:18,213 --> 00:12:20,707 ze hadden er voor mij moeten zijn. - Zullen er elk moment zijn. 207 00:12:20,732 --> 00:12:23,090 Belangrijk om positief te denken. - Vind uit waar ze zijn. 208 00:12:23,115 --> 00:12:24,953 We hebben overal gezocht. - Vind ze gewoon! 209 00:12:24,953 --> 00:12:26,354 Alsjeblieft. 210 00:12:27,441 --> 00:12:30,310 Wil jij hem vertellen dat 'dat' niet mogelijk is of doe ik dat? 211 00:12:39,509 --> 00:12:42,180 Dus dit lijkt niet op New York 212 00:12:42,345 --> 00:12:45,630 waar de wereld werkelijk in mijn vingers zaten. 213 00:12:45,825 --> 00:12:47,824 Ik heb alleen niet de computerende macht om... 214 00:12:47,849 --> 00:12:49,315 Weet het. 215 00:12:50,336 --> 00:12:53,493 Het is moeilijker. Alles is dat. 216 00:12:57,613 --> 00:13:00,488 Goed, waarom neem je stap voor stap niet met me door wat er gebeurde? 217 00:13:00,660 --> 00:13:02,916 Misschien dat het iets nieuws geeft om mee te starten. 218 00:13:03,354 --> 00:13:06,420 We zouden die opslagplaats overmeesteren vanuit drie verschillende positie's. 219 00:13:06,452 --> 00:13:08,815 Tasha probeerde af te breken. - Waarom brak ze het af? 220 00:13:08,840 --> 00:13:10,777 Weet ik niet. Ik kon het haar niet vragen. 221 00:13:10,802 --> 00:13:13,125 Er waren tientallen mannen... - Was het een schuilplaats? 222 00:13:13,150 --> 00:13:15,294 Nee. Ik denk dat het een ontmoetingsplaats was. 223 00:13:15,294 --> 00:13:17,531 Dabbur Zann, ze bekokstoven iets, 224 00:13:17,754 --> 00:13:20,031 en we konden niet blijven wachten om af te vragen wat. 225 00:13:20,216 --> 00:13:23,261 En Tasha dekte me niet. Ik ben onderuit gehaald. 226 00:13:37,400 --> 00:13:38,735 Tasha?! 227 00:13:38,735 --> 00:13:40,396 Ze verstoorden onze zenders... 228 00:13:40,687 --> 00:13:42,644 dus was het onze prioriteit om eruit te komen. 229 00:13:43,948 --> 00:13:47,008 Toen Jane me dekte, verspreidden we ons. 230 00:13:47,161 --> 00:13:51,767 Dus ik weet niet hoe of als ze zijn weggekomen. 231 00:13:52,196 --> 00:13:55,668 We volgden het protocol bij iedere stap die we maakten. 232 00:13:56,630 --> 00:13:58,896 Ik dacht dat we gezamenlijk waren gebleven. 233 00:14:01,591 --> 00:14:02,934 Zapata is terug. 234 00:14:06,617 --> 00:14:08,813 Wat is er daar gebeurd? Je had ons moeten dekken! 235 00:14:08,838 --> 00:14:11,561 Ik schreeuwde om afbreken. - Waarom? Wat heb je gezien? 236 00:14:11,586 --> 00:14:14,446 Niets. Ik had gewoon een gevoel. 237 00:14:17,190 --> 00:14:18,804 Weller, neem de leiding. 238 00:14:20,318 --> 00:14:22,640 Oké, ik had gewoon een slecht gevoel hierover. 239 00:14:22,667 --> 00:14:24,632 Na mij, Taha, lopen. 240 00:14:24,906 --> 00:14:28,589 Wacht! Afbreken, afbreken! - Je had bij het plan moeten blijven. 241 00:14:28,614 --> 00:14:31,270 We gingen blind een gebouw binnen, zonder enige Intel. 242 00:14:31,329 --> 00:14:32,938 Dat is geen plan. 243 00:14:33,362 --> 00:14:35,666 Jij moet zeker moeten hoe te vertrouwen op je instinct. 244 00:14:35,666 --> 00:14:38,711 Tasha... je verloor zicht daarbuiten. Dat is het. 245 00:14:38,711 --> 00:14:41,214 Wat als we hier allen gezamenlijk blijven? Voor Jane. 246 00:14:41,214 --> 00:14:42,929 Oh, Ik verloor aandacht? - Ja! 247 00:14:42,954 --> 00:14:46,303 Wil jij je kinderen zo graag zien, dan val je aan zonder na te denken. 248 00:14:53,476 --> 00:14:55,536 We willen allen dat dit alles voorbij is. 249 00:14:58,147 --> 00:14:59,941 Het plan voelde niet goed. 250 00:15:00,290 --> 00:15:02,414 Ik ging met mijn lef mee. 251 00:15:03,387 --> 00:15:05,088 Ik ga met de mijne. 252 00:15:13,820 --> 00:15:16,282 Je kan daar niet weer naar toe. - Ik heb genoeg van wachten. 253 00:15:16,307 --> 00:15:17,834 Kurt, alsjeblieft, laat... - Ik ga! 254 00:15:20,753 --> 00:15:23,433 Ga uit m'n weg, Rich. - Kurt... 255 00:15:24,133 --> 00:15:25,617 Stil staan. 256 00:15:27,182 --> 00:15:28,560 Het is voor je eigen wil. 257 00:15:29,086 --> 00:15:30,543 En de mijne. 258 00:15:31,514 --> 00:15:32,951 En die van hun. 259 00:15:35,182 --> 00:15:36,546 Iemand komt eraan. 260 00:15:48,823 --> 00:15:50,923 Kunnen jullie me een handje helpen of zoiets? 261 00:15:58,305 --> 00:16:00,892 Wie is dat verdomme? - Dat moeten we zien uit te vinden. 262 00:16:00,948 --> 00:16:03,677 Dat is één van Dabbur Zann's soldaten die we op camera zagen. 263 00:16:03,702 --> 00:16:05,937 Dus bracht je de vijand mee naar huis met je? 264 00:16:07,336 --> 00:16:08,832 Wat nu? 265 00:16:16,015 --> 00:16:19,600 Wel, onze nieuw kamergenoot slaapt lekker lang uit. 266 00:16:19,917 --> 00:16:22,117 Wat dacht je door hem hier mee naar toe te nemen? 267 00:16:22,148 --> 00:16:24,357 Dit is onze enige veilige plek op aarde. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,340 Was. - Goed, luister. 269 00:16:26,365 --> 00:16:28,358 Hij zit opgesloten. Hij weet niet waar hij is. 270 00:16:28,383 --> 00:16:32,205 Hij was de hele reis bewusteloos. We moeten ons richten om uit te vinden wat hij weet. 271 00:16:32,230 --> 00:16:35,623 En wat als je gesnapt was met het transporteren van hem over de grens? 272 00:16:35,648 --> 00:16:39,920 Grenscontrole keek niet eens naar mijn valse paspoort. Ik was met alles voorzichtig. 273 00:16:39,945 --> 00:16:42,404 Hoe kreeg je zelfs de kans om die vent te grijpen? 274 00:16:42,460 --> 00:16:46,646 Wel nadat we uit elkaar gingen, kwam de mogelijkheid ineens voor. 275 00:16:58,601 --> 00:17:02,183 Ik had twee keuzes. Ik laat hem daar achter met de rest van de Dabbur Zann 276 00:17:02,208 --> 00:17:05,785 en laat hem doorgaan met wat voor planning Madeline ook heeft, of ik breng hem hier 277 00:17:05,810 --> 00:17:07,832 en probeer achter wat antwoorden te komen. 278 00:17:07,996 --> 00:17:10,940 En wat gebeurd er wanneer we klaar zijn? - Stoppen een zak over z'n hoofd, 279 00:17:10,965 --> 00:17:14,325 rijden rondjes met hem en we gooien hem voor het verste politiebureau wat we kunnen. 280 00:17:14,325 --> 00:17:17,081 Zodat we kunnen worden gegrepen terwijl we dat doen. Briljant plan. 281 00:17:17,106 --> 00:17:19,240 Hij is hier en dit gaat gebeuren. 282 00:17:19,497 --> 00:17:22,700 Als hij iets weet, krijgen we het uit hem. 283 00:17:23,191 --> 00:17:24,497 Goed. 284 00:17:24,804 --> 00:17:29,801 Dus we zullen...zien wat we over deze vent te weten komen. 285 00:17:33,219 --> 00:17:35,653 Kijk eens. Teamwerk. 286 00:17:40,142 --> 00:17:41,627 Wat is dat, mijn laatste maal? 287 00:17:42,329 --> 00:17:43,845 Dat ligt aan jou. 288 00:17:44,522 --> 00:17:47,800 Wat wil je? Je zweerde de FBI te vernietigen. 289 00:17:47,825 --> 00:17:50,619 Ik zou zeggen dat je er al succes mee had, dus wat is er nog over? 290 00:17:50,778 --> 00:17:53,114 Dat is niets voor jou om zorgen over te maken. 291 00:17:53,114 --> 00:17:55,943 Ik wil in plaats daarvan dat je je richt op Susan Shah. 292 00:17:55,968 --> 00:17:59,267 Dames en heren, Mr. Matthew White. - Ik ga even een paar dingen bespreken... 293 00:17:59,292 --> 00:18:01,816 Haar positie als National Security Advisor 294 00:18:01,841 --> 00:18:04,504 heeft mijn werk behoorlijk lastig gemaakt. 295 00:18:04,601 --> 00:18:08,593 En ik zou graag willen dat je haar verwijdert van haar taak. 296 00:18:09,922 --> 00:18:13,309 Wacht...wanneer je zegt "Verwijdert van haar taak", 297 00:18:13,334 --> 00:18:16,087 bedoel je toch niet...niet... je verwacht toch niet van me om... 298 00:18:16,112 --> 00:18:18,975 Oh, nee. Nee, zoiets niet. 299 00:18:19,407 --> 00:18:23,103 Hoe dan ook, een volgende aanslag op haar leven zou alleen maar aandacht opeisen. 300 00:18:23,509 --> 00:18:26,914 Nee, ik zou graag dat je haar overtuigt om terug te trekken. 301 00:18:27,414 --> 00:18:28,774 Natuurlijk. 302 00:18:29,554 --> 00:18:31,382 Hoe, precies? 303 00:18:31,824 --> 00:18:34,322 J. Edgar Hoover onderdrukte de ambities van mijn vader 304 00:18:34,322 --> 00:18:37,081 om dit land te leiden in één gesprek. 305 00:18:37,525 --> 00:18:39,538 Ik heb alle vertrouwen dat jij hetzelfde kan doen. 306 00:18:39,744 --> 00:18:42,976 Goed, fijn, Madeline, wat je ook maar wil. 307 00:18:43,112 --> 00:18:44,498 Kan ik nu weer aan het werk? 308 00:18:44,498 --> 00:18:46,642 Ja, natuurlijk. - Hé, kijk eens aan. 309 00:18:46,751 --> 00:18:48,804 Ik schakel de auto in. - Wacht. Wat? 310 00:18:48,829 --> 00:18:51,105 Gaan we dit nu gelijk doen? 311 00:18:51,756 --> 00:18:54,129 Wachten is nooit mijn sterkste punt geweest. 312 00:18:58,922 --> 00:19:00,956 Hé, zie dit eens. 313 00:19:01,274 --> 00:19:06,144 Politie uit München poste deze interne memo. Blijkbaar worden drie gevangenen vermist 314 00:19:06,169 --> 00:19:08,606 tijdens een transfer gisteravond. - Hebben ze foto's? 315 00:19:08,606 --> 00:19:11,378 Nog niet maar ik vermoed dat ze dit vrij stilletjes houden voor nu. 316 00:19:11,403 --> 00:19:13,053 Ik herken een paar van die namen. 317 00:19:13,283 --> 00:19:17,406 Toen ik bij de CIA was, waren Zico Faulhaber en Merrick Rustia verdachte ringleiders 318 00:19:17,406 --> 00:19:19,079 bij de Dabbur Zann. - Wauw. 319 00:19:19,104 --> 00:19:22,940 Wat wed je erop dat Madeline wat touwtjes heeft getrokken om deze gevangenen vrij te krijgen? 320 00:19:22,965 --> 00:19:26,165 Denk je dat onze nieuwe gast er één van is? - Hé, stop hem zo te noemen. 321 00:19:26,165 --> 00:19:29,335 Goed, huurder? Huisgast, indringer? 322 00:19:29,335 --> 00:19:31,714 Oh, hij betaald geen huur. - We hebben meer dan namen nodig. 323 00:19:32,367 --> 00:19:34,567 We moeten Jane en Weller wat tijd geven. 324 00:19:34,965 --> 00:19:37,965 We moeten proberen deze missie te redden. - De missie die ik verknalde? 325 00:19:38,010 --> 00:19:41,332 Nee, ik heb nooit gezegd dat het jou schuld was. - Was niet nodig. 326 00:19:43,012 --> 00:19:45,655 Nog geluk? Deze vent houdt ons tegen. 327 00:19:46,247 --> 00:19:49,047 Goed, waarom beginnen we niet met iets simpels? 328 00:19:49,264 --> 00:19:50,785 Wie ben je? 329 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 Ga jij maar eerst. 330 00:19:52,861 --> 00:19:54,399 Zo werkt dat niet. 331 00:19:54,470 --> 00:19:56,589 Dan ga ik maar weer verder met mijn dutje. 332 00:20:00,875 --> 00:20:04,722 Dus...met wie praten we hier? Merrick? Zico? 333 00:20:05,245 --> 00:20:06,603 ... Loris? 334 00:20:07,700 --> 00:20:09,464 We zullen het uitvinden. 335 00:20:10,418 --> 00:20:13,838 Loris. Zie, nu weet je m'n naam. 336 00:20:13,838 --> 00:20:15,381 Mag ik nu gaan? 337 00:20:15,589 --> 00:20:18,134 Je helpt ons een aanval en Madeline Burke te stoppen, 338 00:20:18,134 --> 00:20:19,718 en je zal je vrijheid terug verdienen. 339 00:20:19,718 --> 00:20:21,437 Er is geen vrijheid voor mij. 340 00:20:21,462 --> 00:20:25,036 Je wil niet betrokken zijn bij blootleggen van hoe corrupt de VS regering werkelijk is? 341 00:20:25,061 --> 00:20:28,265 Is dat niet waar je groep allemaal over gaat? - Ze zijn niet mijn groep. 342 00:20:29,801 --> 00:20:33,038 Waar ik vandaan kom heerst de Dabbur Zann over mijn dorp. 343 00:20:33,067 --> 00:20:36,995 Ik doe wat ze zeggen of ze doen mijn familie iets aan. 344 00:20:37,866 --> 00:20:39,405 Wat als we daar mee kunnen helpen? 345 00:20:39,405 --> 00:20:43,120 Zelfs als je zou kunnen, weet ik niet wat ze van plan zijn. Ze vertellen me niets. 346 00:20:43,145 --> 00:20:45,655 Waarom neem je de laatste 24 uur niet met ons door? 347 00:20:46,333 --> 00:20:48,779 Je zou misschien iets meer weten dan je denkt. 348 00:20:50,853 --> 00:20:55,043 Ik zat in een gevangenis in München voor een overval die ik met anderen pleegde. 349 00:20:55,212 --> 00:20:58,314 Toen gisteren, ze zetten ons in een wagen, 350 00:20:58,339 --> 00:21:01,215 gooiden ons ergens onbekend eruit en lieten ons vrij. 351 00:21:01,667 --> 00:21:04,446 Wie deed dat? - Zoals ik zei... 352 00:21:05,158 --> 00:21:07,493 Ze vertellen me niets. 353 00:21:07,782 --> 00:21:09,964 Ik volgde de anderen naar een schuilplaats... 354 00:21:09,989 --> 00:21:12,013 en we ontmoeten enkele lokale contacten. 355 00:21:12,038 --> 00:21:14,217 En de andere mensen in de opslagplaats, wie zijn zij? 356 00:21:14,242 --> 00:21:16,708 Slechte mensen. Zij zijn degene die je wil. 357 00:21:16,733 --> 00:21:18,749 Enig idee waar ze naar toe zouden zijn gegaan? 358 00:21:18,774 --> 00:21:21,651 Als jullie achter hen aan gaan, weten ze dat ik heb gepraat. 359 00:21:21,676 --> 00:21:24,403 Ik heb twee jongere zusters, een broer. 360 00:21:24,428 --> 00:21:26,123 We kunnen ze beschermen. - Hoe? 361 00:21:26,967 --> 00:21:29,806 Je kwam er vandaag nauwelijks levend eruit. 362 00:21:32,082 --> 00:21:33,888 Degene die je Zico noemt... 363 00:21:34,334 --> 00:21:36,292 Hij is genaamd "Hades". 364 00:21:36,755 --> 00:21:41,360 Ik zag hoe hij een familie van een Turkse koopman martelde die hem had bedrogen. 365 00:21:41,828 --> 00:21:44,145 Hij sneed hun oren af, 366 00:21:44,794 --> 00:21:48,429 een pleziertje zodat ze elkaar niet konden horen schreeuwen. 367 00:21:48,600 --> 00:21:52,227 En toen bond hij ze vast in hun huis en zette het in brand! 368 00:21:53,729 --> 00:21:55,075 Ze konden het niet horen. 369 00:21:55,981 --> 00:21:57,268 Ik wel. 370 00:21:57,848 --> 00:22:00,221 Je bent bang voor deze Hades man. 371 00:22:01,273 --> 00:22:05,229 Wat denk je dat er zal gebeuren als je niet terug gaat en je herenigd met de anderen? 372 00:22:05,494 --> 00:22:07,273 Hij denkt dat je ervan door ging. 373 00:22:07,405 --> 00:22:10,773 Je familie... ze zijn sowieso al in gevaar. 374 00:22:11,664 --> 00:22:13,513 Als je ons helpt hem onderuit te halen, 375 00:22:13,538 --> 00:22:15,748 zullen we verzekeren dat hij hen niet zal pijnigen. 376 00:22:20,597 --> 00:22:23,459 We zouden vanavond elkaar in Dusseldorf ontmoeten. 377 00:22:24,638 --> 00:22:27,147 Ik zou moeten wachten buiten bij een café... 378 00:22:28,093 --> 00:22:30,787 totdat er iemand komt om me mee te nemen. 379 00:22:31,405 --> 00:22:34,124 Dus we brengen Loris naar zijn ontmoetplek in Dusseldorf vanavond. 380 00:22:34,149 --> 00:22:36,374 Gebruik hem om de rest van de groep uit te lokken. 381 00:22:36,438 --> 00:22:40,141 Jij was in die opslagplaats. Er waren tientallen mannen daar. Hoe klaren we dit? 382 00:22:40,192 --> 00:22:42,679 We overvallen ze onverwachts. Maakt niet uit hoeveel er zijn. 383 00:22:42,704 --> 00:22:44,787 En als we Hades grijpen, wat dan? 384 00:22:44,812 --> 00:22:46,380 Hem hier naar toe brengen? - Nee. 385 00:22:46,405 --> 00:22:48,219 We vinden een veilige plek voor ondervraging. 386 00:22:48,244 --> 00:22:49,629 En Loris dan? 387 00:22:50,003 --> 00:22:52,055 Hoe krijgen we hem weer over de grens? 388 00:22:52,162 --> 00:22:53,710 Weet ik niet, komen we wel uit. 389 00:22:53,735 --> 00:22:57,501 Wat gebeurt er als hij weer in zicht is en hij schreeuwt dat hij gegijzeld is genomen. 390 00:22:57,501 --> 00:23:00,004 Dan laten we voor wat het is en hergroeperen we hier. 391 00:23:00,029 --> 00:23:02,291 Geluk weet Loris nog steeds niet waar hij is. 392 00:23:02,316 --> 00:23:05,361 Hoeveel medewerkers denk je dat er bij deze ontmoeting zijn? 393 00:23:05,386 --> 00:23:06,913 Meer dan in de opslagplaats. 394 00:23:07,136 --> 00:23:09,597 Misschien moet ik alleen gaan, de landweggetjes nemen 395 00:23:09,597 --> 00:23:12,413 richting Praag en terug rapporteren wanneer ik Intel vind. 396 00:23:13,642 --> 00:23:15,485 Hoe weet je dat we in Praag zijn? 397 00:23:22,644 --> 00:23:25,866 Ik dacht dat je zei dat hij de hele weg bewusteloos was terug. 398 00:23:25,891 --> 00:23:29,668 Dacht ook dat hij dat was. Hij moet ontwaakt zijn bij de oversteek bij de grens. 399 00:23:29,693 --> 00:23:32,993 Je nam dus geen voorzorgsmaatregelen? - Gedane zaken nemen geen keer. 400 00:23:33,037 --> 00:23:34,721 We moeten ons richten op wat nu te doen. 401 00:23:34,746 --> 00:23:36,481 Hoe doen we dat? 402 00:23:36,514 --> 00:23:39,309 De andere Dabbur Zann soldaten ontmoeten elkaar in Dusseldorf. 403 00:23:39,391 --> 00:23:42,008 We gaan daar naar toe. - Daar hebben we Loris voor nodig. 404 00:23:42,065 --> 00:23:46,425 Als hij aan ons ontglipt en iedereen vertelt waar we zijn, zijn we erbij. 405 00:23:47,586 --> 00:23:51,681 Wat als hij niemand kan vertellen waar we zijn 406 00:23:51,706 --> 00:23:54,335 omdat hij het zich niet kan herinneren? 407 00:23:55,434 --> 00:23:59,705 Wat...als we zijn geheugen wissen... 408 00:24:00,598 --> 00:24:02,168 door Zip te gebruiken? 409 00:24:03,582 --> 00:24:05,108 Is dat zelfs een optie? 410 00:24:05,319 --> 00:24:07,200 Nee, nee. Is het niet. 411 00:24:07,225 --> 00:24:10,106 Verslaat het achterlaten van de schuilplaats. Waar kunnen we het halen? 412 00:24:10,131 --> 00:24:11,416 Ik heb het al. 413 00:24:11,701 --> 00:24:14,483 Ik heb een klein gedeelte vorige maand kunnen bemachtigen, 414 00:24:14,508 --> 00:24:17,443 en deed extra onderzoek in de genezing 415 00:24:17,468 --> 00:24:19,259 die we creëerden door gebruik van stamcellen, 416 00:24:19,291 --> 00:24:22,231 mocht je nogmaals een terugslag hebben 417 00:24:22,269 --> 00:24:25,659 Maar... we kunnen dat gebruiken op Loris, 418 00:24:26,061 --> 00:24:28,548 zijn geheugen wissen, en hem dan met ons meenemen. 419 00:24:28,668 --> 00:24:31,049 Iemands geheugen wissen is... 420 00:24:31,261 --> 00:24:34,245 één van de ergste dingen die je iemand aan kan doen. Geloof me. 421 00:24:34,270 --> 00:24:37,753 Loris is gedwongen een leven te leiden om te werken voor terroristen. 422 00:24:38,320 --> 00:24:40,225 Dus weet ik zeker dat hij er klaar mee is 423 00:24:40,250 --> 00:24:42,902 na zijn aandeel van verschrikkelijke dingen te hebben gezien. 424 00:24:43,119 --> 00:24:46,744 Opnieuw starten met een schone lei zou niet het ergste voor hem zijn in de wereld. 425 00:24:46,916 --> 00:24:49,306 We zouden zijn familie van hem afnemen. 426 00:24:50,008 --> 00:24:53,330 Het enige waar hij om geeft zou dan verdwenen zijn. 427 00:24:55,723 --> 00:24:57,644 Ik doe niemand dat aan. 428 00:25:08,090 --> 00:25:10,431 Je verandert mijn gedachten hier niet door. 429 00:25:10,846 --> 00:25:13,004 En ik ben niet hier om je te laten proberen. 430 00:25:14,346 --> 00:25:15,575 Luister... 431 00:25:16,520 --> 00:25:20,624 Toen Patterson het voorstelde, zag ik alleen een weg hier uit. 432 00:25:21,110 --> 00:25:22,890 Ik dacht niet aan jou. 433 00:25:24,094 --> 00:25:25,330 Het spijt me. 434 00:25:25,697 --> 00:25:28,336 Ik heb heel wat vreselijke dingen gedaan in mijn leven, 435 00:25:28,813 --> 00:25:32,146 maar een van de ergste was Roman's geheugen wissen. 436 00:25:33,208 --> 00:25:35,234 Ik kan dat niet iemand anders aan doen. 437 00:25:35,514 --> 00:25:36,755 Weet ik. 438 00:25:37,327 --> 00:25:39,473 Dus... vinden we een andere manier. 439 00:25:39,621 --> 00:25:42,582 Zoals wat? We hebben geen opties meer. 440 00:25:42,708 --> 00:25:43,941 Nee... 441 00:25:44,099 --> 00:25:47,985 We kunnen naar de ontmoetplek gaan in Dusseldorf zonder Loris. 442 00:25:48,969 --> 00:25:51,049 We gaan het uitwerken. Misschien hebben we geluk. 443 00:25:51,307 --> 00:25:52,923 Iemand van hen spotten. 444 00:25:52,948 --> 00:25:55,710 En Loris dan? Hij weet waar we zijn. 445 00:25:55,735 --> 00:25:57,188 Dat is het enige wat hij weet. 446 00:25:57,510 --> 00:25:58,812 Dus vertrekken we. 447 00:25:58,891 --> 00:26:00,747 En beginnen weer helemaal opnieuw? 448 00:26:00,966 --> 00:26:03,228 In de tijd dat we een nieuwe basis voor operaties vinden, 449 00:26:03,228 --> 00:26:05,430 kan Madeline al wel klaar zijn... 450 00:26:06,315 --> 00:26:08,482 We doen wat we moeten doen. 451 00:26:09,587 --> 00:26:11,233 Wat we altijd gedaan hebben. 452 00:26:12,780 --> 00:26:14,089 Waarom nu stoppen? 453 00:26:26,986 --> 00:26:28,702 Laat me je iets vragen. 454 00:26:28,962 --> 00:26:33,334 Hoe precies maakt de National Security Advisor jou leven zo vreselijk lastig? 455 00:26:34,222 --> 00:26:36,173 Ik ben geraakt door je bezorgdheid. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,768 Ik dacht dat jou positie als Director of Federal Law Enforcement 457 00:26:39,793 --> 00:26:41,640 zou werken buiten haar gezichtsveld. 458 00:26:41,683 --> 00:26:44,238 Ja, maar ik moet nog steeds aardig blijven tegen de anderen. 459 00:26:45,395 --> 00:26:47,652 Ze verleent me niet dezelfde hoffelijkheid. 460 00:26:47,677 --> 00:26:49,420 Maar om haar ervoor te vermoorden, 461 00:26:49,525 --> 00:26:52,637 Ik bedoel... dat lijkt een beetje drastisch. 462 00:26:53,053 --> 00:26:57,047 Soms is drastisch de taak waar je voor ingezet bent. Jij van alle mensen zou dat moeten weten. 463 00:26:57,072 --> 00:27:00,610 Maar als je achter een rivaal aan gaat, is het omdat je iets wil. 464 00:27:01,870 --> 00:27:04,919 Shah staat boven aan de lijst voor open vice-president. 465 00:27:05,420 --> 00:27:07,267 Ik neem aan dat je gauw bij je standpunt komt. 466 00:27:07,292 --> 00:27:11,260 Ik zeg, ik denk niet dat ze je leven moeilijk maakt. 467 00:27:11,285 --> 00:27:13,222 Ik zeg dat ze je in de weg staat. 468 00:27:13,628 --> 00:27:16,742 Als Shah plotseling 'kaboem' zegt of terug moet treden, 469 00:27:16,840 --> 00:27:19,972 dan moeten ze nadenken om iemand anders voor die open VP spot te plaatsen. 470 00:27:19,972 --> 00:27:22,193 Iemand zoals jij. 471 00:27:22,502 --> 00:27:24,773 Je wil vice-president zijn, 472 00:27:24,798 --> 00:27:27,419 één stap van het ovale kantoor verwijdert. 473 00:27:28,856 --> 00:27:32,159 Ik ben nog nooit onder de indruk geweest van iemand 474 00:27:32,184 --> 00:27:35,329 die ik normaliter zo teleurstellend vind. 475 00:27:36,679 --> 00:27:38,522 Maar laat me je iets vragen. 476 00:27:40,028 --> 00:27:42,464 Denk je te weten wat ik wil... 477 00:27:43,079 --> 00:27:47,107 je veilig zal zetten of juist meer in gevaar brengt? 478 00:27:51,685 --> 00:27:53,894 We vertrekken. Dat is het? 479 00:27:53,919 --> 00:27:55,674 Wat voor andere optie hebben we nog? 480 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 We laten Loris achter met genoeg eten en drinken voor een week na de agenten hem oppikken. 481 00:27:59,494 --> 00:28:01,571 We laten het enige huis wat we kennen niet achter. 482 00:28:01,596 --> 00:28:04,044 We zijn er gewoon bijgelapt, er moet een andere manier zijn. 483 00:28:04,069 --> 00:28:05,875 Goed, wat is het? 484 00:28:05,900 --> 00:28:08,503 Luister, je vond ons deze plek. Vind een andere. 485 00:28:08,528 --> 00:28:11,565 Dat is niet zo simpel... om een plek zoals deze te vinden 486 00:28:11,565 --> 00:28:13,650 met alle bronnen om achter Madeline te gaan, 487 00:28:13,650 --> 00:28:16,684 zou het maanden kunnen duren, weet ik veel, kan een jaar duren. 488 00:28:16,842 --> 00:28:19,197 Wat als mijn vader niet zolang van de radar kan blijven? 489 00:28:19,197 --> 00:28:22,123 En Ali en Bethany dan? Dit gaat niet alleen over ons. 490 00:28:22,148 --> 00:28:23,728 We moeten iets proberen! 491 00:28:23,812 --> 00:28:27,394 Als we Hades vanavond grijpen hebben we genoeg om Madeline morgen uit te schakelen. 492 00:28:27,419 --> 00:28:29,291 En niet dan zijn we terug bij het begin. 493 00:28:29,291 --> 00:28:33,219 We moeten dan allemaal uit elkaar. We zouden dan allemaal weer alleen daarbuiten zijn. 494 00:28:33,244 --> 00:28:34,783 Is dat was je echt wil? - Nee... 495 00:28:34,808 --> 00:28:36,394 We hebben problemen. 496 00:28:36,777 --> 00:28:39,176 Ik kreeg toegang tot de originele arrestatiebestanden 497 00:28:39,176 --> 00:28:41,733 van de drie Dabbur Zann soldaten die Madeline liet bevrijden. 498 00:28:41,891 --> 00:28:43,172 Kijk maar eens. 499 00:28:43,730 --> 00:28:46,024 Wacht...klopt dat? 500 00:28:46,049 --> 00:28:47,531 Hij loog tegen ons. 501 00:28:47,559 --> 00:28:50,548 De man die we hebben is niet Loris Bagnaia. Het is Zico Faulhaber. 502 00:28:50,646 --> 00:28:52,026 Hades. 503 00:28:52,447 --> 00:28:53,918 Jane! 504 00:29:13,335 --> 00:29:14,800 Jane! 505 00:29:14,962 --> 00:29:16,457 Jane! 506 00:29:25,188 --> 00:29:28,259 Hallo, is daar iemand? 507 00:29:43,725 --> 00:29:45,946 Wat is het, een andere tattoo? 508 00:29:48,858 --> 00:29:51,148 Verrassing! 509 00:29:51,199 --> 00:29:53,200 Fijne verjaardag, Jane! 510 00:29:57,566 --> 00:30:01,086 Stop... niemand anders hoeft gewond te raken. 511 00:30:01,579 --> 00:30:03,176 Kijk niet naar mij. 512 00:30:12,436 --> 00:30:15,286 Dit is mijn schuld? - Wie anders? 513 00:30:15,981 --> 00:30:18,483 Vanaf het moment dat je uit die zak kwam op Times Square, 514 00:30:18,483 --> 00:30:21,419 zijn je vrienden in levensgevaar geweest. 515 00:30:21,524 --> 00:30:24,273 Hoeveel zijn er inmiddels door jou al gestorven? 516 00:30:24,451 --> 00:30:27,973 Mayfair. Pellington. Reade. 517 00:30:27,998 --> 00:30:30,085 Je moeder. Je broer. 518 00:30:30,921 --> 00:30:32,917 Wie moet er nog meer sterven, Jane? 519 00:30:39,798 --> 00:30:41,183 Proost. 520 00:30:42,883 --> 00:30:45,173 Jane. Jane. 521 00:30:48,023 --> 00:30:51,443 Ben je in orde? - Ja... wat is er gebeurd? 522 00:30:51,468 --> 00:30:54,564 Die vent waar we mee spraken, is Loris niet. 523 00:30:55,080 --> 00:30:56,640 Hij is Hades. 524 00:30:57,355 --> 00:30:58,938 Waar is hij nu? 525 00:31:01,727 --> 00:31:04,012 Ik gok ergens dichtbij de stroomonderbreker. 526 00:31:04,154 --> 00:31:05,567 Kan je lopen? - Ja. 527 00:31:05,614 --> 00:31:08,560 Goed, kom op. - We gaan. 528 00:31:09,307 --> 00:31:11,684 Hades schakelde de belangrijkste onderbreker uit, 529 00:31:11,709 --> 00:31:13,524 maar we sloten eerst de bunker af. 530 00:31:13,549 --> 00:31:16,484 Dus hij kan er niet uit. Laten we de ruimtes doorzoeken. 531 00:31:16,509 --> 00:31:19,637 En verstoppertje spelen, hopende dat hij ons allen één voor één uitschakelt. 532 00:31:19,662 --> 00:31:22,333 Waarom gaan we niet eerst eens diep ademen, oké? 533 00:31:22,704 --> 00:31:25,118 Hij is ongewapend. - Heb je zijn bestand gelezen? 534 00:31:25,328 --> 00:31:29,488 Hij vermoorde zes mannen in de gevangenis met een kleerhanger en een ritssluiting. 535 00:31:29,513 --> 00:31:32,428 Hij wil dat we hem in het donker opzoeken! 536 00:31:32,632 --> 00:31:35,018 Ik zeg dat we op de plek blijven en hem opwachten. 537 00:31:35,018 --> 00:31:37,249 Daar hebben we geen tijd voor. - Weller heeft gelijk. 538 00:31:37,274 --> 00:31:40,938 De rest van de Dabbur Zann is daar nog steeds buiten plannen smedend met Madeline. 539 00:31:40,963 --> 00:31:42,326 Dus moeten we in actie komen. 540 00:31:42,351 --> 00:31:45,452 Ja, want de zetten die je vandaag maakte gingen tot op heden vlekkeloos. 541 00:31:51,704 --> 00:31:54,873 Houd verdomme allemaal jullie kop! Houd jullie kop! 542 00:31:56,270 --> 00:31:58,737 Ik ben zo misselijk van al het vingerwijzen 543 00:31:58,762 --> 00:32:01,211 en kibbelen en Weller's nek doet dat iets 544 00:32:01,211 --> 00:32:03,547 alsof zijn shirt van zijn lichaam zal scheuren. 545 00:32:03,617 --> 00:32:06,597 Houd op! Geen 'Rich' alsjeblieft. 546 00:32:06,638 --> 00:32:08,767 Jullie richten je allemaal op de verkeerde dingen. 547 00:32:08,792 --> 00:32:11,978 Jullie spendeerden zoveel tijd elkaar te beschuldigen dat je je niet realiseert 548 00:32:12,003 --> 00:32:14,751 dat wij de reden zijn dat we nog steeds in leven zijn. 549 00:32:14,933 --> 00:32:16,599 We maakten allemaal fouten. 550 00:32:17,257 --> 00:32:19,274 Ik heb fouten gemaakt. 551 00:32:19,688 --> 00:32:21,375 En we deden allemaal dingen... 552 00:32:21,906 --> 00:32:23,951 ...in voordeel van het team. 553 00:32:25,267 --> 00:32:27,127 Ik bracht het koffiezetapparaat mee 554 00:32:27,152 --> 00:32:30,130 waar niemand maar een greintje waardering voor heeft gegeven. 555 00:32:30,155 --> 00:32:31,914 Komt dat zo maar uit de lucht vallen? 556 00:32:31,939 --> 00:32:33,953 Rich heeft gelijk. 557 00:32:34,571 --> 00:32:38,487 De enige manier om hier uit te komen is als we de neus dezelfde kant op hebben staan. 558 00:32:38,540 --> 00:32:42,537 Ik heb ons in deze problemen gehaald en ik wil dat jullie me vertrouwen om ons eruit te halen! 559 00:32:44,233 --> 00:32:49,061 Nu blijven we samen, we dekken elkaar, en we ruimen deze bunker als een groep. 560 00:32:51,443 --> 00:32:53,562 Oké, we gaan dit doen. 561 00:32:53,847 --> 00:32:56,943 Jane zei... iedereen van ons. 562 00:32:59,867 --> 00:33:02,408 Vertrouw je me eindelijk met een geweer? 563 00:33:19,080 --> 00:33:20,290 Vrij. 564 00:33:22,684 --> 00:33:24,073 Rich, opzij. 565 00:33:25,256 --> 00:33:26,571 Dek me! 566 00:33:33,739 --> 00:33:35,889 Ik denk dat we moeten stoppen. Voelt niet goed. 567 00:33:35,889 --> 00:33:37,494 Tasha, blijf bij ons. 568 00:33:54,658 --> 00:33:56,106 Tasha, achter je! 569 00:33:58,578 --> 00:34:00,873 Niet bewegen! Laat me eruit... 570 00:34:00,898 --> 00:34:03,041 of ik breek haar rug met deze schroevendraaier. 571 00:34:03,041 --> 00:34:04,429 Je wil dit niet doen. 572 00:34:04,761 --> 00:34:07,066 Ik vraag het niet nog eens. Wapens neer! 573 00:34:15,101 --> 00:34:17,203 Tasha. Ben je in orde? 574 00:34:24,688 --> 00:34:26,080 Ik ben in orde. 575 00:34:55,189 --> 00:34:56,511 Ontmoeten we Shah hier? 576 00:34:56,649 --> 00:34:59,612 Wat is er aan de hand met de bistro? Je kan mensen chanteren in bistro's. 577 00:34:59,637 --> 00:35:01,556 Gaat allemaal over mogelijkheden, Matthew. 578 00:35:01,740 --> 00:35:05,807 Als we keuzes maken slinkt onze opties 579 00:35:05,895 --> 00:35:08,036 totdat er nog maar een pad te volgen is. 580 00:35:08,789 --> 00:35:10,781 Jij hebt geen opties meer. 581 00:35:11,640 --> 00:35:13,211 Dit is jouw pad. 582 00:35:15,868 --> 00:35:18,319 Madeline, luister naar me. Je kan dit niet doen. 583 00:35:28,763 --> 00:35:30,579 Briana? Wat... wat gebeurd er? 584 00:35:30,604 --> 00:35:32,045 Consequenties. 585 00:35:36,398 --> 00:35:38,365 Er valt niets te zeggen. 586 00:35:39,137 --> 00:35:43,333 Geen beloftes om te geven. Geen excuses om te maken. Het is allemaal klaar. 587 00:35:44,337 --> 00:35:47,111 Madeline, je kan dit niet doen! - Geen woord meer! 588 00:35:49,439 --> 00:35:51,042 Ik gaf je opties, Briana. 589 00:35:52,267 --> 00:35:54,135 Dit is het pad wat je kiest. 590 00:35:55,215 --> 00:35:57,131 Nee! Nee! 591 00:35:58,800 --> 00:36:00,116 Nee! 592 00:36:21,846 --> 00:36:26,444 Maar dit... dit hele Shah ding, dat was alleen maar... een test? 593 00:36:26,469 --> 00:36:28,269 Zien of ik ermee toe zou stemmen? 594 00:36:28,269 --> 00:36:32,284 Nee. Over enkele dagen is ze in New York. Dan kan je babbelen. 595 00:36:32,959 --> 00:36:35,894 Wat wil je dat ik zeg? - Maakt me niet uit. 596 00:36:36,459 --> 00:36:39,489 Chanteer haar, bedreig haar, laat haar alleen verdwijnen. 597 00:36:39,572 --> 00:36:41,966 Wat bedoelt met maakt me niet uit? Waarom reed je me niet... 598 00:36:41,991 --> 00:36:44,302 Je had dat Briana niet aan hoeven doen. Niks hiervan. 599 00:36:44,327 --> 00:36:46,338 Maar heb ik wel. Heb ik wel. 600 00:36:46,371 --> 00:36:49,901 Ik had macht over Briana, net als ik macht heb over jou. 601 00:36:49,926 --> 00:36:53,856 Ze was bruikbaar voor mij, net als jij dat bent, tot ze het niet meer was. 602 00:36:53,881 --> 00:36:58,002 Deze relaties zijn allemaal zwak. Vroeg of laat komen ze allemaal aan hun eind. 603 00:36:58,278 --> 00:37:01,470 Ik wilde alleen dat je zelf zou zien hoe slecht dingen kunnen eindigen. 604 00:37:01,648 --> 00:37:03,981 Maar ik denk dat je werk hebt om te doen. 605 00:37:04,352 --> 00:37:06,651 Kan ik je vertrouwen dat je het doet? 606 00:37:10,343 --> 00:37:12,250 Zie het als gedaan. 607 00:37:21,830 --> 00:37:25,753 Wat doen we nu? Hades was de beste aanwijzing op het plan van Madeline met de Dabbur Zann. 608 00:37:25,778 --> 00:37:27,472 We kunnen nog steeds naar Dusseldorf gaan. 609 00:37:27,497 --> 00:37:30,331 De ware Loris en de doorgedraaide Merrick zijn daar nog steeds. 610 00:37:30,331 --> 00:37:34,296 Nee, we kunnen niks vertrouwen wat Hades tegen ons zei. 611 00:37:34,321 --> 00:37:37,440 Hij wilde alleen dat we hem naar de ontmoeting brachten en hij kon ontsnappen. 612 00:37:37,464 --> 00:37:39,872 Zo dit alles was voor niets? 613 00:37:40,386 --> 00:37:42,744 Niet niets. - Iets. 614 00:37:45,730 --> 00:37:49,309 Sinds Jane en ik aan het kortste eind trokken, moesten we het lichaam zien kwijt te raken. 615 00:37:49,334 --> 00:37:53,229 Ter info: ik denk nog steeds dat aan het kortste eind trekken hier een beetje ongevoelig is. 616 00:37:53,229 --> 00:37:55,612 Hij is dood Rich. - Ja, en nu is hij een geest, 617 00:37:55,637 --> 00:37:57,621 en als we hem niet respecteren, jaagt hij ons op. 618 00:37:57,646 --> 00:38:00,361 Terzijde, ik merkte een paar littekens op in zijn rechter onderarm. 619 00:38:00,361 --> 00:38:03,488 Ik naaide slotenpiks onder mijn huid mocht ik ooit gevangen worden genomen. 620 00:38:03,531 --> 00:38:05,825 Zo wist ik eigenlijk uit de blacksite te breken. 621 00:38:05,825 --> 00:38:08,025 Brak hij zijn eigen duimen om uit de boeien te komen? 622 00:38:08,050 --> 00:38:12,313 Ja, hij had geen slotenpiks onder zijn huid. Hij had dit. 623 00:38:13,773 --> 00:38:15,667 Het is een passieve RFID kaart. 624 00:38:16,155 --> 00:38:18,171 Hij kan draadloos bestanden overdragen, 625 00:38:18,171 --> 00:38:20,973 uploaden en downloaden wat hij wil zonder het te moeten verwijderen. 626 00:38:20,998 --> 00:38:23,568 Dat is geniaal. Duivels geniaal. 627 00:38:23,593 --> 00:38:26,888 Dus als Madeline het hem opdroeg kunnen de details zich op die kaart bevinden. 628 00:38:26,888 --> 00:38:29,968 En als we kunnen bewijzen dat ze in verband staat met terroristen, 629 00:38:30,144 --> 00:38:32,262 kan dat genoeg zijn om onze levens terug te krijgen. 630 00:38:32,356 --> 00:38:34,078 Ja, laten we dat hopen. 631 00:38:35,091 --> 00:38:36,762 Ik moet het alleen kraken. 632 00:38:43,940 --> 00:38:47,244 Waar ben jij geweest? Ik zag je vertrekken met Madeline. Ik maakte me zorgen. 633 00:38:47,802 --> 00:38:50,939 Ja, luister... je kan niet met me praten. 634 00:38:51,211 --> 00:38:55,150 We moeten onze volgende zet maken. Briana wordt nog vermist en het team is onze hulp nodig, 635 00:38:55,175 --> 00:38:57,989 en ik dacht... Briana is verdwenen. 636 00:39:00,289 --> 00:39:02,802 Wat? - We moeten stoppen. 637 00:39:03,049 --> 00:39:05,426 Geen weerstand meer. Geen hulp meer aan het team. 638 00:39:05,593 --> 00:39:07,307 Het is gedaan. 639 00:39:21,212 --> 00:39:24,706 Excuses voor zonet. Reageerde wat heftig tegen je voor het meenemen van die vent. 640 00:39:24,731 --> 00:39:27,975 Nee, je had gelijk. Het was... Het was een riskante zet. 641 00:39:28,157 --> 00:39:31,028 Wel...op dit punt betreft zijn het dat allemaal. 642 00:39:33,217 --> 00:39:34,700 Gaat het? 643 00:39:38,393 --> 00:39:39,814 Niet echt. 644 00:39:40,767 --> 00:39:43,094 Toen we verspreidden in die opslagplaats, 645 00:39:43,370 --> 00:39:45,275 herinnerde het me aan hoe het was, 646 00:39:45,675 --> 00:39:47,245 weet je, voor dit alles aan. 647 00:39:47,762 --> 00:39:49,222 Ik... 648 00:39:50,965 --> 00:39:55,649 Ik keek verder en verwachtte Reade te zien... naast mij. 649 00:39:56,160 --> 00:39:58,514 Was hij niet. Hij is er niet meer en... 650 00:39:58,615 --> 00:40:01,965 de gedachte om iemand anders te verliezen was als verlamming voor mij. 651 00:40:02,971 --> 00:40:06,140 Ik stond daar stijf uit... en hier binnen ook. 652 00:40:09,161 --> 00:40:13,544 Ik heb dromen waarin Madeline alles afneemt wat me lief is. 653 00:40:15,288 --> 00:40:17,835 Steeds weer opnieuw, wint ze. 654 00:40:19,500 --> 00:40:22,958 Ik dacht dat het meende dat Madeline mijn grootste angst was. 655 00:40:23,707 --> 00:40:25,928 Is ze dat niet? - Nee. 656 00:40:28,468 --> 00:40:31,445 Elke zet die ik maak zet ons allen in gevaar. 657 00:40:32,014 --> 00:40:33,916 Wat als ik de verkeerde maak... 658 00:40:34,825 --> 00:40:37,638 en iemand raakt gewond door mij? 659 00:40:41,709 --> 00:40:44,574 Je bent niet de enige die aarzelt over dit alles. 660 00:40:46,819 --> 00:40:48,321 Dus wat gaan we doen? 661 00:40:49,110 --> 00:40:51,352 Madeline komt hoe dan ook achter ons aan. 662 00:40:52,827 --> 00:40:54,405 Of je het leuk vind of niet... 663 00:40:55,646 --> 00:40:57,468 we moeten terugvechten. 664 00:40:59,248 --> 00:41:01,033 En wat als ik dat niet kan? 665 00:41:17,100 --> 00:41:20,726 Het spijt me van zonet, 666 00:41:20,895 --> 00:41:23,351 voor... het niet waarderen van je. 667 00:41:24,720 --> 00:41:26,142 Dank je. 668 00:41:26,526 --> 00:41:28,736 Weet je, het is een vreselijke tijd voor iedereen. 669 00:41:28,736 --> 00:41:31,847 We zullen er nooit meer over praten. - Ga je wel doen. 670 00:41:31,872 --> 00:41:34,572 Ja, als ik je slecht gevoel wil geven of ik iets van je nodig heb. 671 00:41:34,597 --> 00:41:37,161 Ja, natuurlijk. - Dat zijn twee dingen waar ik aan kan denken. 672 00:41:38,087 --> 00:41:39,575 Eten is klaar. 673 00:41:42,554 --> 00:41:46,498 Er is een tijdsmarkering op dit bestand rond de tijd van de opslagplaats inval van vanmorgen. 674 00:41:49,271 --> 00:41:51,107 Wat is dit allemaal verdomme? 675 00:41:51,132 --> 00:41:54,872 Ziet eruit als gedetailleerde schema's voor een chemisch wapensysteem. 676 00:41:55,038 --> 00:41:57,991 Dus Madeline liet een stel van Dabbur Zann werklui uit de gevangenis 677 00:41:58,016 --> 00:42:00,021 om een chemische aanval in werking te stellen? 678 00:42:00,046 --> 00:42:01,334 Ja. 679 00:42:01,728 --> 00:42:05,192 En ze zijn daar nog steeds buiten. - Wel, dat is helemaal niet goed. 680 00:42:05,217 --> 00:42:10,217 Vertaling en Sync: Double-G 681 00:42:10,242 --> 00:42:15,242 Metamorfose (MMF) Translate & Release Group