1 00:00:11,254 --> 00:00:14,096 -Vad är det som är fel? -Jag vet inte. 2 00:00:14,263 --> 00:00:17,523 Det är lugnt. Vi är nästan där. 3 00:00:17,690 --> 00:00:21,619 -Nästan var? -Hemma. 4 00:00:32,192 --> 00:00:36,288 Kom. Patterson har hittat nåt. 5 00:00:44,479 --> 00:00:46,360 Vad? En ny tatuering? 6 00:00:49,745 --> 00:00:51,834 Nåt är galet. 7 00:00:52,002 --> 00:00:54,175 Överraskning! 8 00:00:56,808 --> 00:01:01,112 -Grattis på födelsedagen, Jane! -Det här är för mycket. 9 00:01:01,280 --> 00:01:03,996 -Idag står du i centrum. -Skål för Jane. 10 00:01:04,163 --> 00:01:05,835 Jag fyller inte år idag. 11 00:01:06,002 --> 00:01:09,137 -Vad gör vi då här? -Vi borde inte vara här. 12 00:01:17,161 --> 00:01:18,832 Drick inte. 13 00:01:26,271 --> 00:01:27,651 Nej! 14 00:01:30,200 --> 00:01:31,579 Är det bra? 15 00:01:34,379 --> 00:01:39,060 -Varför är du uppe så sent? -Patterson har hittat nåt nytt. 16 00:01:42,529 --> 00:01:46,666 Är inte den nya bryggaren här nere fantastisk! 17 00:01:46,833 --> 00:01:53,311 -Godmorgon. Vad har ni hittat? -Hej. Kolla in det här. 18 00:01:53,478 --> 00:01:56,822 Vår hemliga vän har skickat ett nytt meddelande. 19 00:01:56,989 --> 00:02:01,168 Den här skulpturen uppenbarade sig plötsligt mitt i Tucson. 20 00:02:01,335 --> 00:02:04,344 -Vad är det? -Ni har ju spelat Wizardville. 21 00:02:04,512 --> 00:02:09,861 -Det är Dragon Wizards stav. -Vad gör den i Tucson? 22 00:02:10,028 --> 00:02:15,252 Appföretag placerar ibland ut föremål från spelen på utvalda platser. 23 00:02:15,419 --> 00:02:19,849 -Ett billigt PR-trick. -De har gjort det i flera veckor. 24 00:02:20,017 --> 00:02:25,408 Den här har inte skapats av Jingle Jangle Games LLC. 25 00:02:25,575 --> 00:02:30,256 Draklogotypen på klotet ser inte ut som den i spelet. 26 00:02:30,423 --> 00:02:35,605 Vingarna på skulpturen har samma from som min fågeltatuering. 27 00:02:35,772 --> 00:02:40,369 Om jag lägger tatueringen på drakvingarna... 28 00:02:42,877 --> 00:02:44,967 ...framträder ett antal siffror. 29 00:02:45,134 --> 00:02:48,352 Ett rutnät. Det är ett nonogram. 30 00:02:48,519 --> 00:02:55,540 Ja. Siffrorna avgör vilka rutor som fylls i för att skapa bilden. 31 00:02:55,707 --> 00:02:59,343 -I det här fallet en... -Geting. 32 00:02:59,510 --> 00:03:01,809 Dabbur Zanns symbol. 33 00:03:01,976 --> 00:03:05,946 Vi har just fått veta att Madeline samarbetar med Dabbur Zann. 34 00:03:06,114 --> 00:03:10,335 Vår hemliga vän försöker kanske ge oss en ledtråd om deras plan. 35 00:03:10,502 --> 00:03:13,093 Vi måste bevisa att Madeline är hjärnan. 36 00:03:13,260 --> 00:03:16,729 -Står det nåt mer på pinnen? -Det är ingen pinne! 37 00:03:16,896 --> 00:03:18,818 -Förlåt, staven. -Strunt samma. 38 00:03:18,986 --> 00:03:24,753 Jag har undersökt sociala medier i jakt på liknande bilder. 39 00:03:24,920 --> 00:03:28,723 -Hör av dig om du hittar nåt. -Jag är trött, men gör det. 40 00:03:33,028 --> 00:03:38,043 Trevligt att du kunde komma. Jag har haft några fina timmar. 41 00:03:38,210 --> 00:03:40,509 Jag var rädd att du skulle rymma. 42 00:03:40,676 --> 00:03:47,530 Ivy förbjöd mig att göra det. "Skyddshäkte" kallade hon det. 43 00:03:47,697 --> 00:03:50,455 Är kamerorna avstängda för att skydda mig? 44 00:03:50,623 --> 00:03:55,387 Du utsattes för ett mordförsök igår. Jag tar hotet på största allvar. 45 00:03:55,554 --> 00:03:58,772 -Jag kan ta hand om mig själv. -Sätt dig. 46 00:03:58,939 --> 00:04:05,835 Jag har fortfarande ett övertag. Jag äger dig, så sluta larva dig. 47 00:04:13,483 --> 00:04:18,958 -Vad vill du veta? -Vad som hände i Helsingfors. 48 00:04:23,221 --> 00:04:28,528 -Plötsligt dog vi alltså allihop? -Ja. 49 00:04:28,695 --> 00:04:34,630 Madeline stod och tittade på, som när hon förgiftade sin man. 50 00:04:34,797 --> 00:04:38,433 Det låter som en ångestdröm. 51 00:04:38,600 --> 00:04:45,538 -Vi jagar Madeline och hon oss. -Det är inte den första drömmen. 52 00:04:47,001 --> 00:04:53,269 Jag vill tro att vi ska besegra henne men ibland känns det hopplöst. 53 00:04:54,398 --> 00:04:59,037 Vi är nära att lyckas. Vi har hjälp av nån där ute. 54 00:04:59,204 --> 00:05:04,888 Innan du vet ordet av är vi hemma, stoppar om Bethany- 55 00:05:05,055 --> 00:05:09,318 -och somnar framför TV:n som normala människor. 56 00:05:09,485 --> 00:05:12,410 Att somna till "Die Hard" är inte normalt. 57 00:05:13,581 --> 00:05:16,004 Jag har hittat nåt. 58 00:05:17,091 --> 00:05:20,434 Jag analyserade rutnätet, inverterade bilden- 59 00:05:20,602 --> 00:05:25,575 -och räknade ut att siffrorna är koordinater- 60 00:05:25,742 --> 00:05:31,509 -till en lagerlokal i Dresden i Tyskland. Mer kan jag inte se. 61 00:05:31,677 --> 00:05:34,017 Våra resurser är begränsade. 62 00:05:34,184 --> 00:05:39,743 Dabbur Zann måste ha koppling dit. Kan det vara deras tillhåll? 63 00:05:39,910 --> 00:05:42,752 Eller vapenförråd. Vi åker dit. 64 00:05:42,919 --> 00:05:48,477 Dresden är bara två timmar härifrån. Tänk om det är en fälla. 65 00:05:48,644 --> 00:05:53,242 Det känns suspekt. Uppladdningen av Helios-filen misslyckades igår. 66 00:05:53,409 --> 00:05:58,842 -På grund av Afreen eller Weitz? -De ligger inte bakom meddelandena. 67 00:05:59,009 --> 00:06:03,063 De vet kanske vem som gör det. Madeline också. 68 00:06:03,230 --> 00:06:08,329 Ju längre vi tvekar desto större är risken för en attack. 69 00:06:08,496 --> 00:06:14,263 -Det kan du inte vara säker på. -Vi vet inte hur brådskande det är. 70 00:06:14,430 --> 00:06:18,192 Att bara störta in är ett bra sätt att bli dödad på. 71 00:06:18,359 --> 00:06:22,789 Vi kan inte bara sitta här. Jag vill träffa min dotter. 72 00:06:22,956 --> 00:06:29,267 Jag vill också komma härifrån, men vi kan inte gissa oss fram. 73 00:06:30,311 --> 00:06:36,580 Vi kan åtminstone undersöka platsen medan ni andra gräver vidare. 74 00:06:39,589 --> 00:06:41,972 Jaha, då åker vi till Dresden. 75 00:06:47,321 --> 00:06:54,050 Jag kom dit kl. 13:00-13:15, minglade och höll mitt tal kl. 15:00. 76 00:06:54,217 --> 00:06:59,441 Sedan fördes jag iväg på grund av att det fanns en bomb under scenen. 77 00:06:59,608 --> 00:07:02,157 -Och skottlossning. -Ett mord. 78 00:07:02,324 --> 00:07:06,128 Planlagt och utfört av Weller och Patterson. 79 00:07:06,295 --> 00:07:08,301 Jag fick höra det senare. 80 00:07:08,468 --> 00:07:14,235 -Såg du dem? Kontaktade de dig? -Nej, de lär ha försökt undvika mig. 81 00:07:14,402 --> 00:07:20,086 -Tog ingen av värde kontakt med dig? -Alla närvarande var av värde. 82 00:07:20,253 --> 00:07:23,848 Men alla ingår inte i Pattersons familj. 83 00:07:24,015 --> 00:07:28,319 Menar du Bill Nye? Han ville diskutera klimatförändringar- 84 00:07:28,487 --> 00:07:30,911 -men dina killar drog iväg honom. 85 00:07:34,087 --> 00:07:36,887 Hände inget annat av värde där? 86 00:07:40,230 --> 00:07:42,403 Inte vad jag kan minnas. 87 00:07:49,508 --> 00:07:51,723 Jag återkommer. Du stannar här. 88 00:07:55,484 --> 00:07:57,449 För din egen skull. 89 00:08:02,129 --> 00:08:04,261 Vi är utanför lagerlokalen. 90 00:08:04,428 --> 00:08:07,646 -Ser ni nåt misstänkt? -Nej, ingen aktivitet. 91 00:08:07,813 --> 00:08:12,327 -Vet vi nåt mer om lokalen? -Den ägs av World Apex Industries. 92 00:08:12,494 --> 00:08:17,760 Ett nedlagt importföretag som förefaller tillhöra Dabbur Zann. 93 00:08:17,927 --> 00:08:22,900 -Då är ledtråden äkta. -Jag hackade bevakningskameran. 94 00:08:23,067 --> 00:08:27,414 Jag skickar en bild. Den är oskarp så jag kan inte identifiera dem- 95 00:08:27,581 --> 00:08:30,715 -men tre män gick in för tio minuter sen. 96 00:08:30,883 --> 00:08:35,605 -De är tre och vi är tre. -Det kan finnas fler där inne. 97 00:08:35,772 --> 00:08:40,411 -Vi riskerar upptäckt här. -Vi går in. Weller tar täten. 98 00:08:40,579 --> 00:08:44,758 -Vänta. Det här känns inte bra. -Gå in, Tasha. 99 00:08:44,925 --> 00:08:48,394 Vänta! Avbryt! 100 00:08:49,522 --> 00:08:51,403 Tasha! 101 00:08:54,245 --> 00:08:56,251 Vad sjutton hände...? 102 00:09:09,541 --> 00:09:14,807 Jane? Weller, är du där? Tasha...? 103 00:09:14,974 --> 00:09:17,899 -Vad gör vi? -Få inte panik. 104 00:09:18,066 --> 00:09:22,120 -Hur ska jag kunna undvika det?! -Drick mindre kaffe. 105 00:09:22,287 --> 00:09:24,795 De kan ha undkommit oskadda. 106 00:09:24,962 --> 00:09:29,183 Just det. De agerar kanske bara utefter våra rutiner. 107 00:09:29,350 --> 00:09:36,037 De insåg att nåt var fel, stängde av radion och är nu på väg tillbaka. 108 00:09:36,204 --> 00:09:39,004 Då väntar vi. Hur länge dröjer de? 109 00:09:39,172 --> 00:09:45,064 Det tar 90 minuter till Dresden. Om man räknar in motåtgärder- 110 00:09:45,231 --> 00:09:50,873 -bör de vara tillbaka om två timmar och nitton minuter. 111 00:09:51,041 --> 00:09:52,712 Sen kan vi alltså få panik? 112 00:09:53,882 --> 00:09:59,148 Då måste vi anta att de är illa ute och överge den här lokalen. 113 00:09:59,315 --> 00:10:04,916 Underbart. Eller ja, hemskt såklart. Jag ska göra mer kaffe. 114 00:10:09,596 --> 00:10:14,570 Din version bekräftas. De delar du väljer att berätta. 115 00:10:14,737 --> 00:10:17,119 Nu till det du inte har sagt. 116 00:10:17,286 --> 00:10:22,176 Vad mer vill du veta? Fiskpajen var förvånansvärt god. 117 00:10:22,343 --> 00:10:27,107 Minns du inte det meddelandet på den hackade telepromptern? 118 00:10:27,275 --> 00:10:32,123 Bomben under mina fötter var ett större hot än telepromptern. 119 00:10:32,290 --> 00:10:35,717 Det var en varning från de avhoppade agenterna. 120 00:10:35,884 --> 00:10:42,236 Det stod att jag skulle prata på. Jag kommunicerade inte med dem. 121 00:10:42,403 --> 00:10:46,332 Jag är inte intresserad av att diskutera semantik. 122 00:10:46,499 --> 00:10:51,890 -Vad gör jag här? -Jag hoppas kunna få nytta av dig. 123 00:10:52,058 --> 00:10:58,326 -Jag är FBI-chef! -Du är en spelpjäs jag flyttar runt. 124 00:10:58,494 --> 00:11:03,133 Vissa klarar sig i mål och vinner, andra offras under spelets gång. 125 00:11:03,300 --> 00:11:06,936 Idag ska vi ta reda på vilken av dem du är. 126 00:11:11,115 --> 00:11:18,303 -Inget på polisradio eller nyheter. -Jag har inte heller sett nåt. 127 00:11:18,470 --> 00:11:21,061 -Ska vi börja packa? -Jag vill inte. 128 00:11:21,229 --> 00:11:24,906 Inte jag heller, men... Ändrade du plan när jag var på wc? 129 00:11:25,074 --> 00:11:30,423 Nej, det är bara... Först var pappa tvungen att försvinna... 130 00:11:30,590 --> 00:11:34,017 Om vi inte hittar honom gör inte Madeline det heller. 131 00:11:34,184 --> 00:11:37,778 Det gör väl inte saken bättre! Alla försvinner. 132 00:11:37,946 --> 00:11:45,134 När... om det här tar slut nån gång, kan det nånsin bli som förut? 133 00:11:47,976 --> 00:11:52,071 -Hissen rör sig! Det är bra. -Bara om det är de vi väntar på. 134 00:12:04,400 --> 00:12:09,332 Tack och lov att du lever! Du luktar annorlunda. 135 00:12:09,499 --> 00:12:12,592 Får. Jag gömde mig i en boskapstransport. 136 00:12:14,514 --> 00:12:16,729 -Var är Jane och Tasha? -Inte här. 137 00:12:16,896 --> 00:12:20,866 Jag tvingades ta en omväg. De borde vara här. 138 00:12:21,034 --> 00:12:24,335 -De kommer nog. -Ta reda på var de är. 139 00:12:24,502 --> 00:12:28,473 -Vi har letat överal... -Hitta dem, är ni snälla! 140 00:12:28,640 --> 00:12:30,897 Vem av oss ska säga att det inte går? 141 00:12:40,676 --> 00:12:47,154 Vi är inte i New York, där världen låg för mina fötter. 142 00:12:47,321 --> 00:12:51,584 -Jag har inte de stora datore... -Nej. 143 00:12:51,751 --> 00:12:55,345 Det är svårare. Allt är svårare här. 144 00:12:58,939 --> 00:13:04,832 Berätta exakt vad som hände. Det kan ge mig nåt nytt att gå på. 145 00:13:04,999 --> 00:13:09,095 Vi skulle ta oss in i lokalen när Tasha ville avbryta. 146 00:13:09,262 --> 00:13:12,940 -Varför det? -Jag vet inte. De var dussintalet... 147 00:13:13,107 --> 00:13:16,367 -Höll de till där? -Nej, de träffades för ett möte. 148 00:13:16,534 --> 00:13:21,549 Dabbur Zann har nåt i kikaren, men vi fick inte reda på vad. 149 00:13:21,716 --> 00:13:24,558 Tasha kom inte till undsättning. 150 00:13:38,768 --> 00:13:40,147 Tasha! 151 00:13:40,314 --> 00:13:45,245 De störde vår radiokommunikation, så vi försökte fly. 152 00:13:45,413 --> 00:13:48,547 Jane kom till undsättning, men vi splittrades. 153 00:13:48,714 --> 00:13:53,228 Jag vet inte hur... eller om...de kom undan. 154 00:13:53,395 --> 00:13:57,909 Vi följde våra riktlinjer hela vägen. 155 00:13:58,076 --> 00:14:00,834 Men vi skulle ha hållit ihop. 156 00:14:03,007 --> 00:14:04,637 Zapata är tillbaka. 157 00:14:08,148 --> 00:14:11,616 -Varför kom du inte? -Jag gav order om att avbryta. 158 00:14:11,784 --> 00:14:15,461 -Varför? Vad såg du? -Inget. Det kändes inte rätt. 159 00:14:18,805 --> 00:14:20,184 Ta täten, Weller. 160 00:14:22,441 --> 00:14:26,411 -Vänta. Det här känns inte bra. -Gå in, Tasha. 161 00:14:26,578 --> 00:14:28,877 Vänta! Avbryt! 162 00:14:29,044 --> 00:14:34,978 -Du skulle ha hållit dig till planen! -Vi hade i princip ingen plan. 163 00:14:35,146 --> 00:14:40,202 -Man måste lita på sin instinkt. -Du tappade helt enkelt fokus. 164 00:14:40,370 --> 00:14:42,710 Vi borde hålla ihop, för Janes skull. 165 00:14:42,877 --> 00:14:47,976 Jaså?! Du längtar efter ditt barn så mycket att du inte tänker efter. 166 00:14:55,039 --> 00:14:57,087 Alla vill få ett slut på det här. 167 00:14:59,887 --> 00:15:05,153 Planen kändes inte bra. Jag litade på min magkänsla. 168 00:15:05,320 --> 00:15:07,493 Och jag litar på min. 169 00:15:16,102 --> 00:15:19,446 -Du kan inte åka dit. -Jag tänker inte bara vänta. 170 00:15:22,496 --> 00:15:27,094 -Ur vägen, Rich. -Kurt...stanna här. 171 00:15:29,141 --> 00:15:34,365 För din egen skull... och min...och deras. 172 00:15:36,873 --> 00:15:38,252 Det kommer nån. 173 00:15:50,539 --> 00:15:52,838 Kan ni hjälpa mig? 174 00:16:00,068 --> 00:16:05,459 -Vem är det där? -En av soldaterna vi såg i kameran. 175 00:16:05,626 --> 00:16:07,590 Tog du med dig fienden hit? 176 00:16:08,928 --> 00:16:10,307 Vad gör vi nu? 177 00:16:16,785 --> 00:16:20,421 Vår nya rumskamrat sover fridfullt. 178 00:16:20,588 --> 00:16:25,310 Hur tänkte du? Det här är enda platsen vi är säkra på. 179 00:16:25,478 --> 00:16:29,657 -Var säkra. -Han vet inte var han befinner sig. 180 00:16:29,824 --> 00:16:36,469 -Vi måste ta reda på vad han vet. -Tänk om du stoppats vid gränsen. 181 00:16:36,636 --> 00:16:41,024 Gränspolisen reagerade inte ens på mitt falska pass. 182 00:16:41,192 --> 00:16:48,087 -Hur lyckades du ta honom till fånga? -Möjligheten infann sig. 183 00:16:59,580 --> 00:17:05,180 Jag fick välja på att låta honom fortsätta utföra Madelines plan- 184 00:17:05,348 --> 00:17:08,566 -eller ta med honom och försöka få svar. 185 00:17:08,733 --> 00:17:10,822 Vad gör vi sen? 186 00:17:10,990 --> 00:17:15,545 Sätter huva på honom och kör honom till en polisstation långt härifrån. 187 00:17:15,712 --> 00:17:17,802 Och åker fast på köpet. 188 00:17:17,969 --> 00:17:24,154 Nu är han ändå här. Om han vet nåt kommer vi att pressa fram det. 189 00:17:24,321 --> 00:17:31,134 Okej. Vi får helt enkelt se... vad vi kan gräva fram om honom. 190 00:17:34,143 --> 00:17:36,859 Där ser man. Vilket samarbete! 191 00:17:41,038 --> 00:17:44,173 -Min sista måltid? -Det avgör du själv. 192 00:17:45,510 --> 00:17:51,737 Vad vill du? Du har krossat FBI som utlovat. Vad återstår? 193 00:17:51,904 --> 00:17:56,878 Bekymra dig inte om det. Fokusera istället på Susan Shah. 194 00:17:57,045 --> 00:18:00,263 -Matthew Weitz, mitt herrskap! -Jag tänkte... 195 00:18:00,430 --> 00:18:05,571 Som nationell säkerhetsrådgivare försvårar hon mitt arbete. 196 00:18:05,738 --> 00:18:09,541 Jag vill ha din hjälp att göra mig kvitt henne. 197 00:18:10,878 --> 00:18:17,105 När du säger "göra mig kvitt", så menar du väl inte att jag ska.... 198 00:18:17,272 --> 00:18:24,544 Nej, inget sånt! Ett andra mordförsök skulle ge onödig uppmärksamhet. 199 00:18:24,711 --> 00:18:28,097 Jag vill att du övertalar henne att avgå. 200 00:18:28,264 --> 00:18:32,568 Jag förstår. Och hur ska jag göra det? 201 00:18:32,736 --> 00:18:38,210 J. Edgar Hoover kvävde min fars stora ambitioner med ett samtal. 202 00:18:38,378 --> 00:18:44,229 -Du klarar säkert samma sak. -Okej, Madeline. Som du vill. 203 00:18:44,396 --> 00:18:49,035 -Får jag återvända till mitt jobb nu? -Ja, jag ringer på en bil. 204 00:18:49,202 --> 00:18:55,930 -Vill du att jag gör det med en gång? -Tålamod är inte min starka sida. 205 00:19:00,068 --> 00:19:05,250 Kolla in det här. Münchenpolisen har lagt upp i ett internmeddelande. 206 00:19:05,417 --> 00:19:08,719 Tre intagna försvann under en fångtransport igår. 207 00:19:08,886 --> 00:19:12,480 -Finns det bilder? -Nej, de vill nog hålla låg profil. 208 00:19:12,647 --> 00:19:14,194 Jag känner igen namnen. 209 00:19:14,361 --> 00:19:19,794 CIA misstänkte Faulhaber och Rustia för att vara Dabbur Zann-ledare. 210 00:19:19,961 --> 00:19:24,308 Jag kan slå vad om att Madeline såg till att de fritogs. 211 00:19:24,475 --> 00:19:27,735 -Är vår rumskompis en av dem? -Kalla inte honom det. 212 00:19:27,902 --> 00:19:33,418 -Hyresgäst? Nej, han betalar inte. -Vi behöver mer än bara namnen. 213 00:19:33,585 --> 00:19:37,639 Vi måste ge Jane och Weller tid att rädda upp situationen. 214 00:19:37,806 --> 00:19:41,108 -Rädda...? -Jag sa inte att det var ditt fel. 215 00:19:41,275 --> 00:19:43,072 Det behövde du inte. 216 00:19:43,239 --> 00:19:47,043 Har ni hittat nåt? Killen säger inte ett knyst. 217 00:19:47,210 --> 00:19:54,189 -Vi börjar med nåt enkelt. Vem är du? -Du börjar. 218 00:19:54,356 --> 00:19:58,368 -Det funkar inte så. -Då fortsätter jag sova. 219 00:20:02,088 --> 00:20:07,855 Vem har vi här? Merrick, Zico eller Loris? 220 00:20:09,109 --> 00:20:11,533 Vi får reda på det ändå. 221 00:20:11,700 --> 00:20:16,799 Loris. Nu vet ni vad jag heter. Får jag gå nu? 222 00:20:16,966 --> 00:20:21,020 Om du hjälper oss besegra Madeline Burke är du en fri man. 223 00:20:21,187 --> 00:20:22,775 Jag kan inte bli fri. 224 00:20:22,942 --> 00:20:27,916 -Avslöja hur korrumperat USA är. -Är inte det din grupps mål? 225 00:20:28,083 --> 00:20:34,310 Jag tillhör inte gruppen! Dabbur Zann har makten i min by. 226 00:20:34,477 --> 00:20:38,029 Om jag inte gör som de säger råkar min familj illa ut. 227 00:20:39,158 --> 00:20:44,006 -Vi kanske kan hjälpa dig. -Jag känner inte till deras plan. 228 00:20:44,173 --> 00:20:49,648 Berätta om ditt senaste dygn. Du vet kanske mer än du tror. 229 00:20:52,281 --> 00:20:56,167 Jag satt i fängelse för ett rån vi var skyldiga till. 230 00:20:56,334 --> 00:21:02,938 Igår satte de oss i en buss, körde ut i ödemarken och lät oss gå. 231 00:21:03,105 --> 00:21:08,956 -Vem låg bakom det? -De berättar inget för oss. 232 00:21:09,123 --> 00:21:13,302 Vi tog oss till ett tillhåll där vi träffade en kontaktperson. 233 00:21:13,469 --> 00:21:18,150 -Vilka var de andra i lagerlokalen? -Det är dem ni vill åt. 234 00:21:18,317 --> 00:21:20,031 Vet du vart de är på väg? 235 00:21:20,198 --> 00:21:25,715 Om ni åker dit inser de att jag har avslöjat dem. Jag har tre syskon. 236 00:21:25,882 --> 00:21:31,231 -Vi kan skydda dem? -Hur då? Ni var nära att dö idag. 237 00:21:33,530 --> 00:21:38,127 Han som heter Zico kallar sig "Hades". 238 00:21:38,294 --> 00:21:43,142 Han torterade en turkisk familj som hade förrått honom. 239 00:21:43,309 --> 00:21:49,996 Han skar av deras öron för att de skulle slippa höra varandras skrik. 240 00:21:50,163 --> 00:21:54,969 Sen band han fast dem och satte eld på huset! 241 00:21:55,136 --> 00:21:59,274 De hörde inget...men det gjorde jag. 242 00:21:59,441 --> 00:22:02,784 Du är alltså rädd för Hades. 243 00:22:02,952 --> 00:22:07,006 Vad tror du händer om du inte återvänder? 244 00:22:07,173 --> 00:22:13,107 -Han lär tro att du har flytt. -Din familj är redan i fara. 245 00:22:13,274 --> 00:22:17,872 Om du hjälper oss ser vi till att han inte kan göra dem illa. 246 00:22:22,176 --> 00:22:25,603 Vi ska träffas i Düsseldorf ikväll. 247 00:22:25,770 --> 00:22:32,959 Jag ska vänta utanför ett café, där jag blir upplockad. 248 00:22:33,126 --> 00:22:37,932 Vi tar med Loris till Düsseldorf och använder honom som lockbete. 249 00:22:38,099 --> 00:22:41,693 De är många fler. Hur ska vi kunna övermanna dem? 250 00:22:41,860 --> 00:22:46,165 -Vi överrumplar dem. -Vad gör vi i så fall med Hades? 251 00:22:46,332 --> 00:22:50,094 -Tar med honom hit? -Nej, förhör honom på säker plats. 252 00:22:50,261 --> 00:22:53,688 Hur får vi med oss Loris över gränsen? 253 00:22:53,855 --> 00:22:55,568 Vi löser det. 254 00:22:55,735 --> 00:23:01,670 -Tänk om han börjar ropa på hjälp. -Då återvänder vi hit utan honom. 255 00:23:01,837 --> 00:23:04,178 Loris vet inte var vi är. 256 00:23:04,345 --> 00:23:10,279 -Hur många kommer dit, tror du? -Fler än senast. Ska jag åka ensam? 257 00:23:10,446 --> 00:23:14,124 Jag kan ta småvägar till Prag och lämna rapport efteråt. 258 00:23:15,253 --> 00:23:17,677 Hur vet du att vi är i Prag? 259 00:23:23,569 --> 00:23:30,381 -Var han inte medvetslös hela resan? -Han måste ha vaknat vid gränsen. 260 00:23:30,549 --> 00:23:35,313 -Du slarvade alltså. -Fokusera istället på vad vi gör. 261 00:23:35,480 --> 00:23:40,871 -Hur ska vi kunna fortsätta? -Vi åker till mötet i Düsseldorf. 262 00:23:41,039 --> 00:23:47,140 Om Loris undslipper oss och avslöjar vår position är det ute med oss. 263 00:23:47,307 --> 00:23:52,531 Men låt säga... att han inte kan berätta var vi är- 264 00:23:52,699 --> 00:23:56,126 -på grund av minnesförlust. 265 00:23:56,293 --> 00:24:02,311 Låt säga att vi raderar hans minne med hjälp av ZIP. 266 00:24:04,359 --> 00:24:07,995 -Är det en framkomlig väg? -Nej. 267 00:24:08,162 --> 00:24:11,840 -Bättre än att fly. Var finns det? -Jag har det redan. 268 00:24:12,007 --> 00:24:15,267 Jag lyckades skaffa en liten mängd för en tid sen- 269 00:24:15,434 --> 00:24:20,031 -och har fortsatt forska på vårt botemedel med stamceller- 270 00:24:20,198 --> 00:24:23,040 -ifall du skulle få ett återfall. 271 00:24:23,207 --> 00:24:28,765 Vi kan alltså radera Loris minne och ta honom med oss. 272 00:24:28,933 --> 00:24:35,369 Nej. Att radera en persons minne är det värsta man kan göra! 273 00:24:35,536 --> 00:24:39,088 Loris tvingas arbeta för terrorister. 274 00:24:39,255 --> 00:24:43,769 Han har säkert både gjort och sett fruktansvärda saker. 275 00:24:43,936 --> 00:24:47,697 Att börja om från noll kan vara positivt för honom. 276 00:24:47,865 --> 00:24:53,925 Vi skulle beröva honom hans familj - de enda han bryr sig om! 277 00:24:56,599 --> 00:24:58,898 Det vägrar jag göra. 278 00:25:09,262 --> 00:25:15,239 -Jag ändrar inte åsikt. -Jag ska inte försöka övertala dig. 279 00:25:15,406 --> 00:25:21,842 När Patterson lade fram sitt förslag såg jag det som en möjligt utväg. 280 00:25:22,009 --> 00:25:26,314 Men jag tänkte inte på dig. Förlåt för det. 281 00:25:26,481 --> 00:25:32,750 Jag har gjort många hemska saker, men att ge Roman ZIP var nog värst. 282 00:25:34,171 --> 00:25:40,523 -Jag vägrar göra om samma sak. -Nej, vi får komma på ett annat sätt. 283 00:25:40,690 --> 00:25:43,616 Men vad? Vi har inga förslag. 284 00:25:43,783 --> 00:25:49,885 Vi kan åka till mötesplatsen i Düsseldorf utan Loris. 285 00:25:50,052 --> 00:25:53,813 Vi kan ha tur och få syn på nån av dem. 286 00:25:53,980 --> 00:25:58,494 -Loris vet var vi bor. -Det är allt han vet. 287 00:25:58,661 --> 00:26:01,754 -Vi kan flytta. -Och börja om? 288 00:26:01,921 --> 00:26:05,682 Innan vi hittar en ny bas kan Madeline ha hunnit... 289 00:26:05,849 --> 00:26:10,697 Sluta! Vi gör vad som än krävs. 290 00:26:10,864 --> 00:26:15,671 Det har vi alltid gjort. Varför skulle vi sluta med det nu? 291 00:26:28,125 --> 00:26:34,268 På vilket sätt gör säkerhetsrådgivaren ditt liv surt? 292 00:26:35,564 --> 00:26:37,444 Tack för din omtanke. 293 00:26:37,612 --> 00:26:42,710 Som chef för den federala polisen måste du gå säker från henne. 294 00:26:42,877 --> 00:26:48,770 Jag försöker hålla mig väl med alla. Men hon gör inte samma sak för mig. 295 00:26:48,937 --> 00:26:54,036 Att vilja döda henne för en sån sak verkar aningen drastiskt. 296 00:26:54,203 --> 00:26:58,048 Ibland måste man vara drastisk. Det borde du veta. 297 00:26:58,215 --> 00:27:02,938 När du angriper en rival är det för att du vill ha nåt. 298 00:27:03,105 --> 00:27:08,245 -Shah nämns som ny vicepresident. -Tänker du komma till saken? 299 00:27:08,413 --> 00:27:14,389 Jag tror inte att hon gör livet surt för dig. Men hon står i vägen. 300 00:27:14,556 --> 00:27:18,317 Om Shah flyger i luften eller tvingas avgå- 301 00:27:18,485 --> 00:27:23,500 -behövs en annan vicepresident. Kanske nån som du. 302 00:27:23,667 --> 00:27:28,348 Du vill bli vicepresident. Ett steg från ovala rummet. 303 00:27:30,103 --> 00:27:36,915 Jag har aldrig blivit så imponerad av nån som gör mig så besviken. 304 00:27:37,960 --> 00:27:40,258 Låt mig fråga dig en sak. 305 00:27:41,303 --> 00:27:46,402 Tror du att din vetskap om mina motiv skyddar dig- 306 00:27:46,569 --> 00:27:49,160 -eller utsätter dig för större fara? 307 00:27:53,005 --> 00:27:56,934 -Ska vi ge oss av? -Har vi nåt annat val? 308 00:27:57,101 --> 00:28:00,235 Loris får vara kvar tills polisen kommer. 309 00:28:00,402 --> 00:28:05,334 Vi kan inte överge vårt hem när vi just har blivit hemmastadda. 310 00:28:05,501 --> 00:28:09,806 Du hittade det här stället - du kan hitta ett nytt. 311 00:28:09,973 --> 00:28:14,904 Att hitta en ny lokal och den utrustning vi behöver- 312 00:28:15,072 --> 00:28:17,955 -skulle ta månader, kanske ett år. 313 00:28:18,122 --> 00:28:23,555 Pappa kan inte hålla sig gömd så länge. Tänk på Allie och Bethany. 314 00:28:23,723 --> 00:28:28,571 Om vi kommer åt Hades ikväll kan vi fälla Madeline imorgon! 315 00:28:28,738 --> 00:28:32,499 -Eller vara tillbaka på ruta ett. -Och splittras. 316 00:28:32,666 --> 00:28:36,093 -Vara helt ensamma igen. Vill du det? -Nej. 317 00:28:36,260 --> 00:28:38,308 Vi har problem. 318 00:28:38,475 --> 00:28:43,114 Jag har äntligen fått tag på de tre fångarnas dokumentation. 319 00:28:43,281 --> 00:28:45,079 Se själva. 320 00:28:45,246 --> 00:28:48,840 -Stämmer det här? -Han ljuger för oss. 321 00:28:49,007 --> 00:28:53,771 -Vi har inte Loris Bagnaia utan Zico. -"Hades". 322 00:28:53,939 --> 00:28:55,527 Jane! 323 00:29:14,835 --> 00:29:18,053 Jane! 324 00:29:25,701 --> 00:29:29,587 Hallå? Är det nån där? 325 00:29:44,424 --> 00:29:46,388 En ny tatuering? 326 00:29:49,773 --> 00:29:51,779 Överraskning! 327 00:29:51,946 --> 00:29:53,744 Grattis på födelsedagen, Jane! 328 00:29:58,299 --> 00:30:03,774 -Sluta! Ingen behöver råka illa ut. -Titta inte på mig. 329 00:30:13,135 --> 00:30:16,604 -Är allt mitt fel? -Vem annars? 330 00:30:16,771 --> 00:30:21,995 Ända sen du hittades i Times Square har dina vänner svävat i livsfara. 331 00:30:22,162 --> 00:30:28,724 Flera är redan döda på grund av dig. Mayfair, Pellington, Reade... 332 00:30:28,891 --> 00:30:33,070 ...din mor och bror. Vem dör nästa gång, Jane? 333 00:30:40,384 --> 00:30:41,972 Skål. 334 00:30:43,435 --> 00:30:46,611 Jane? Jane! Hallå? 335 00:30:49,077 --> 00:30:52,337 -Allt väl? -Ja. Vad hände? 336 00:30:52,504 --> 00:30:57,853 Den vi har talat med är inte Loris. Det är Hades. 337 00:30:58,020 --> 00:30:59,817 Var är han nu? 338 00:31:02,450 --> 00:31:04,958 Vid en automatsäkring, gissar jag. 339 00:31:05,125 --> 00:31:07,424 -Kan du gå? -Ja. 340 00:31:10,265 --> 00:31:14,236 Hades slog av huvudströmbrytaren men bunkern är låst. 341 00:31:14,403 --> 00:31:20,421 -Då genomsöker vi alla rum. -Tänk om han dödar oss en efter en. 342 00:31:20,588 --> 00:31:24,182 -Alla tar ett djupt andetag. -Han är obeväpnad. 343 00:31:24,350 --> 00:31:29,866 Läste du inte hans bakgrund? Han dödade sex män med en galge! 344 00:31:30,033 --> 00:31:35,717 Han vill att vi ska leta efter honom. Det är bättre att vänta ut honom. 345 00:31:35,884 --> 00:31:41,902 -Det har vi inte tid med. -Nej, Madeline har nåt på gång. 346 00:31:42,070 --> 00:31:45,288 -Nu kör vi. -Ja, det gick ju bra senast. 347 00:31:45,455 --> 00:31:49,091 -Om du hade lyssna... -När du... 348 00:31:52,559 --> 00:31:56,028 Håll käften, för helvete! 349 00:31:57,198 --> 00:32:00,625 Jag är trött på att alla pekar finger! 350 00:32:00,793 --> 00:32:05,055 Wellers hals ser ut att kunna spränga skjortan. Sluta! 351 00:32:05,223 --> 00:32:07,396 -Rich... -Försök inte. 352 00:32:07,563 --> 00:32:11,659 Ni lägger all energi på att skylla ifrån er- 353 00:32:11,826 --> 00:32:15,545 -när vi har oss själva att tacka för att vi lever. 354 00:32:15,712 --> 00:32:20,477 Vi har alla gjort misstag. Allihop. 355 00:32:20,644 --> 00:32:24,071 Och vi har alla gjort saker som varit till hjälp. 356 00:32:26,328 --> 00:32:30,925 Jag fixade en kaffemaskin, men det har ingen tackat för. 357 00:32:31,092 --> 00:32:34,770 -Tror ni att den kom av sig själv?! -Rich har rätt. 358 00:32:35,815 --> 00:32:39,283 Vår enda chans är att alla drar åt samma håll. 359 00:32:39,451 --> 00:32:44,967 Jag satte oss i den här knipan men kan ta oss ur den. 360 00:32:45,134 --> 00:32:50,024 Vi måste hålla ihop och lämna bunkern i enad trupp. 361 00:32:52,239 --> 00:32:57,965 -Okej, nu kör vi. -I enad trupp, sa Jane. 362 00:33:00,765 --> 00:33:03,690 Får jag äntligen ha pistol? 363 00:33:20,115 --> 00:33:21,661 Säkrad! 364 00:33:23,542 --> 00:33:24,921 Framåt, Rich. 365 00:33:26,634 --> 00:33:28,264 Där! 366 00:33:34,784 --> 00:33:38,545 -Det här känns inte bra. -Kom nu, Tasha. 367 00:33:55,764 --> 00:33:57,519 Bakom dig! 368 00:33:59,734 --> 00:34:04,038 Stilla! Släpp mig eller jag bryter ryggen av henne! 369 00:34:04,206 --> 00:34:07,842 -Gör inte det här. -Jag säger det inte igen! 370 00:34:16,325 --> 00:34:18,248 Tasha? Hur gick det? 371 00:34:25,896 --> 00:34:27,400 Det är ingen fara. 372 00:34:56,363 --> 00:35:00,876 Ska vi träffa Shah här? Man kan utpressa folk på café. 373 00:35:01,043 --> 00:35:05,599 Det handlar om att ha valmöjligheter. I takt med att man gör val... 374 00:35:05,766 --> 00:35:09,903 ...minskar valmöjligheterna tills det bara finns en utväg. 375 00:35:10,071 --> 00:35:14,333 Du har inga valmöjligheter kvar. Det här är din utväg. 376 00:35:17,133 --> 00:35:19,808 Gör inte så här, Madeline! 377 00:35:30,006 --> 00:35:33,056 -Briana? Vad händer? -Konsekvenser. 378 00:35:37,737 --> 00:35:44,424 Det finns inga löften eller ursäkter kvar. Det är över. 379 00:35:46,096 --> 00:35:48,812 -Nej, Madeline... -Inte ett ord till! 380 00:35:50,609 --> 00:35:55,499 Jag gav dig valmöjligheter, Briana. Du valde att gå den här vägen. 381 00:36:00,389 --> 00:36:01,768 Nej! 382 00:36:22,079 --> 00:36:26,885 Var det där med Shah alltså bara ett test? 383 00:36:27,052 --> 00:36:33,405 -Ville ni se om jag var medgörlig? -Nej. Ni ska träffas om några dagar. 384 00:36:33,572 --> 00:36:36,873 -Vad ska jag säga? -Det struntar jag i. 385 00:36:37,041 --> 00:36:41,471 -Se bara till att hon hoppar av. -Du struntar i det...? 386 00:36:41,638 --> 00:36:46,820 -Du behövde inte göra så här! -Men det gjorde jag. 387 00:36:46,987 --> 00:36:50,122 Jag hade övertaget på Briana och har det på dig. 388 00:36:50,289 --> 00:36:54,343 Hon var användbar ett tag, men inte längre. 389 00:36:54,510 --> 00:36:58,564 Relationer är sköra. Nån gång ska de ta slut. 390 00:36:58,731 --> 00:37:01,782 Jag ville visa hur illa det kan sluta. 391 00:37:01,949 --> 00:37:06,755 Du har en uppgift att sköta. Kan jag lita på att du gör det? 392 00:37:10,934 --> 00:37:13,024 Det ska bli. 393 00:37:22,594 --> 00:37:26,189 Vad gör vi? Hades var vår bästa ledtråd. 394 00:37:26,356 --> 00:37:30,911 Vi kan åka till Düsseldorf. Loris och Merrick ska vara där. 395 00:37:31,078 --> 00:37:34,923 Nej, vi kan inte lita på nåt Hade sa. 396 00:37:35,090 --> 00:37:38,392 Han ville dit för att kunna fly. 397 00:37:38,559 --> 00:37:43,700 -Har vi gjort allt det här i onödan? -Nej, det har vi inte. 398 00:37:46,291 --> 00:37:49,843 Vi drog kortaste stickan och får ta hand om kroppen. 399 00:37:50,010 --> 00:37:53,772 Att dra sticka kändes känslokallt. 400 00:37:53,939 --> 00:37:58,285 -Han är död, Rich. -Men kan hemsöka oss som spöke. 401 00:37:58,452 --> 00:38:00,918 Han har ärr på armen. 402 00:38:01,085 --> 00:38:06,393 Jag brukade sy dyrkar under huden för att kunna rymma. 403 00:38:06,560 --> 00:38:08,524 Men han bröt tummarna av sig. 404 00:38:08,691 --> 00:38:14,375 Han hade ingen dyrk under huden. Istället hade han det här. 405 00:38:14,542 --> 00:38:18,596 Ett RFID-kort. Med det kan han skicka filer- 406 00:38:18,763 --> 00:38:23,820 -och ta emot vilken information som helst. Vilket ondskefullt geni! 407 00:38:23,987 --> 00:38:27,498 Madelines order kan finnas på kortet. 408 00:38:27,665 --> 00:38:33,098 Om vi kan bevisa hennes samröre med terrorister blir vi fria igen. 409 00:38:33,265 --> 00:38:37,654 Hoppas det. Vi måste bara ta oss in i det. 410 00:38:44,173 --> 00:38:48,352 Var har du varit? Jag såg dig med Madeline och blev orolig. 411 00:38:48,520 --> 00:38:53,660 -Du får inte prata med mig mer. -Vi måste lista ut nästa drag. 412 00:38:53,827 --> 00:38:58,801 -Brianna är försvunnen och jag tr... -Brianna är död. 413 00:39:01,141 --> 00:39:03,565 -Va?! -Vi måste avbryta. 414 00:39:03,732 --> 00:39:08,705 Vi kan inte fortsätta hjälpa teamet. Det är över. 415 00:39:20,282 --> 00:39:25,339 Förlåt att jag gick så hårt åt dig för att du tog med killen hit. 416 00:39:25,506 --> 00:39:32,235 -Du hade rätt. Det var farligt. -Allt är farligt i det här läget. 417 00:39:34,032 --> 00:39:35,494 Är det bra med dig? 418 00:39:39,130 --> 00:39:40,509 Inte direkt. 419 00:39:41,554 --> 00:39:48,366 När vi spejade på lagret tänkte jag på hur vi hade det innan det här. 420 00:39:48,534 --> 00:39:50,623 Jag... 421 00:39:51,961 --> 00:39:56,976 Jag tittade åt sidan och förväntade mig att se Reade där. 422 00:39:57,143 --> 00:40:02,200 Men han är borta. Tanken på att förlora er lamslog mig. 423 00:40:03,788 --> 00:40:07,298 Jag blev passiv. Samma sak här. 424 00:40:10,057 --> 00:40:15,072 Jag drömmer att Madeline tar alla jag älskar ifrån mig. 425 00:40:16,158 --> 00:40:18,958 Varje gång vinner hon. 426 00:40:20,379 --> 00:40:24,475 Jag trodde att Madeline var min största rädsla. 427 00:40:24,642 --> 00:40:27,568 -Är hon inte det? -Nej. 428 00:40:29,365 --> 00:40:32,792 Varje beslut jag tar utsätter oss för fara. 429 00:40:32,959 --> 00:40:39,228 Vad händer om jag väljer fel och ni råkar illa ut på grund av mig? 430 00:40:42,655 --> 00:40:45,664 Du är inte den enda som känner tvekan. 431 00:40:47,753 --> 00:40:53,688 -Så vad ska vi göra? -Madeline är ute efter oss. 432 00:40:53,855 --> 00:40:58,661 Oavsett vad vi tycker om det måste vi göra motstånd. 433 00:41:00,249 --> 00:41:02,548 Och om jag inte klarar det? 434 00:41:08,023 --> 00:41:10,405 LÖSENORDSSKYDDAD SKRIV LÖSENORD 435 00:41:15,880 --> 00:41:17,969 Du... 436 00:41:18,137 --> 00:41:24,405 Jag ber om ursäkt för... att jag inte visat dig uppskattning. 437 00:41:24,573 --> 00:41:29,797 Tack så mycket. Det är en jobbig tid för oss alla. 438 00:41:29,964 --> 00:41:32,973 -Vi glömmer det. -Det lär du inte göra. 439 00:41:33,140 --> 00:41:38,239 Nej, inte om jag mår dåligt eller vill ha nåt. Det var två skäl. 440 00:41:39,618 --> 00:41:41,331 Maten är klar. 441 00:41:43,839 --> 00:41:47,600 Den här filen sparades i morse när vi var i lagret. 442 00:41:50,359 --> 00:41:56,042 -Vad sjutton är det här? -Ritningar för ett kemiskt vapen. 443 00:41:56,209 --> 00:42:00,974 Fritog Madeline Dabbur Zann-män för att inleda en kemisk attack? 444 00:42:01,141 --> 00:42:06,658 -Ja. Och de går fortfarande fria. -Det är inte alls bra. 445 00:42:39,339 --> 00:42:41,596 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com