1
00:00:11,254 --> 00:00:14,096
-Vad är det som är fel?
-Jag vet inte.
2
00:00:14,263 --> 00:00:17,523
Det är lugnt. Vi är nästan där.
3
00:00:17,690 --> 00:00:21,619
-Nästan var?
-Hemma.
4
00:00:32,192 --> 00:00:36,288
Kom. Patterson har hittat nåt.
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,360
Vad? En ny tatuering?
6
00:00:49,745 --> 00:00:51,834
Nåt är galet.
7
00:00:52,002 --> 00:00:54,175
Överraskning!
8
00:00:56,808 --> 00:01:01,112
-Grattis på födelsedagen, Jane!
-Det här är för mycket.
9
00:01:01,280 --> 00:01:03,996
-Idag står du i centrum.
-Skål för Jane.
10
00:01:04,163 --> 00:01:05,835
Jag fyller inte år idag.
11
00:01:06,002 --> 00:01:09,137
-Vad gör vi då här?
-Vi borde inte vara här.
12
00:01:17,161 --> 00:01:18,832
Drick inte.
13
00:01:26,271 --> 00:01:27,651
Nej!
14
00:01:30,200 --> 00:01:31,579
Är det bra?
15
00:01:34,379 --> 00:01:39,060
-Varför är du uppe så sent?
-Patterson har hittat nåt nytt.
16
00:01:42,529 --> 00:01:46,666
Är inte den nya bryggaren
här nere fantastisk!
17
00:01:46,833 --> 00:01:53,311
-Godmorgon. Vad har ni hittat?
-Hej. Kolla in det här.
18
00:01:53,478 --> 00:01:56,822
Vår hemliga vän
har skickat ett nytt meddelande.
19
00:01:56,989 --> 00:02:01,168
Den här skulpturen uppenbarade sig
plötsligt mitt i Tucson.
20
00:02:01,335 --> 00:02:04,344
-Vad är det?
-Ni har ju spelat Wizardville.
21
00:02:04,512 --> 00:02:09,861
-Det är Dragon Wizards stav.
-Vad gör den i Tucson?
22
00:02:10,028 --> 00:02:15,252
Appföretag placerar ibland ut föremål
från spelen på utvalda platser.
23
00:02:15,419 --> 00:02:19,849
-Ett billigt PR-trick.
-De har gjort det i flera veckor.
24
00:02:20,017 --> 00:02:25,408
Den här har inte skapats
av Jingle Jangle Games LLC.
25
00:02:25,575 --> 00:02:30,256
Draklogotypen på klotet
ser inte ut som den i spelet.
26
00:02:30,423 --> 00:02:35,605
Vingarna på skulpturen har
samma from som min fågeltatuering.
27
00:02:35,772 --> 00:02:40,369
Om jag lägger tatueringen
på drakvingarna...
28
00:02:42,877 --> 00:02:44,967
...framträder ett antal siffror.
29
00:02:45,134 --> 00:02:48,352
Ett rutnät. Det är ett nonogram.
30
00:02:48,519 --> 00:02:55,540
Ja. Siffrorna avgör vilka rutor
som fylls i för att skapa bilden.
31
00:02:55,707 --> 00:02:59,343
-I det här fallet en...
-Geting.
32
00:02:59,510 --> 00:03:01,809
Dabbur Zanns symbol.
33
00:03:01,976 --> 00:03:05,946
Vi har just fått veta att Madeline
samarbetar med Dabbur Zann.
34
00:03:06,114 --> 00:03:10,335
Vår hemliga vän försöker kanske
ge oss en ledtråd om deras plan.
35
00:03:10,502 --> 00:03:13,093
Vi måste bevisa
att Madeline är hjärnan.
36
00:03:13,260 --> 00:03:16,729
-Står det nåt mer på pinnen?
-Det är ingen pinne!
37
00:03:16,896 --> 00:03:18,818
-Förlåt, staven.
-Strunt samma.
38
00:03:18,986 --> 00:03:24,753
Jag har undersökt sociala medier
i jakt på liknande bilder.
39
00:03:24,920 --> 00:03:28,723
-Hör av dig om du hittar nåt.
-Jag är trött, men gör det.
40
00:03:33,028 --> 00:03:38,043
Trevligt att du kunde komma.
Jag har haft några fina timmar.
41
00:03:38,210 --> 00:03:40,509
Jag var rädd att du skulle rymma.
42
00:03:40,676 --> 00:03:47,530
Ivy förbjöd mig att göra det.
"Skyddshäkte" kallade hon det.
43
00:03:47,697 --> 00:03:50,455
Är kamerorna avstängda
för att skydda mig?
44
00:03:50,623 --> 00:03:55,387
Du utsattes för ett mordförsök igår.
Jag tar hotet på största allvar.
45
00:03:55,554 --> 00:03:58,772
-Jag kan ta hand om mig själv.
-Sätt dig.
46
00:03:58,939 --> 00:04:05,835
Jag har fortfarande ett övertag.
Jag äger dig, så sluta larva dig.
47
00:04:13,483 --> 00:04:18,958
-Vad vill du veta?
-Vad som hände i Helsingfors.
48
00:04:23,221 --> 00:04:28,528
-Plötsligt dog vi alltså allihop?
-Ja.
49
00:04:28,695 --> 00:04:34,630
Madeline stod och tittade på,
som när hon förgiftade sin man.
50
00:04:34,797 --> 00:04:38,433
Det låter som en ångestdröm.
51
00:04:38,600 --> 00:04:45,538
-Vi jagar Madeline och hon oss.
-Det är inte den första drömmen.
52
00:04:47,001 --> 00:04:53,269
Jag vill tro att vi ska besegra henne
men ibland känns det hopplöst.
53
00:04:54,398 --> 00:04:59,037
Vi är nära att lyckas.
Vi har hjälp av nån där ute.
54
00:04:59,204 --> 00:05:04,888
Innan du vet ordet av är vi hemma,
stoppar om Bethany-
55
00:05:05,055 --> 00:05:09,318
-och somnar framför TV:n
som normala människor.
56
00:05:09,485 --> 00:05:12,410
Att somna till "Die Hard"
är inte normalt.
57
00:05:13,581 --> 00:05:16,004
Jag har hittat nåt.
58
00:05:17,091 --> 00:05:20,434
Jag analyserade rutnätet,
inverterade bilden-
59
00:05:20,602 --> 00:05:25,575
-och räknade ut
att siffrorna är koordinater-
60
00:05:25,742 --> 00:05:31,509
-till en lagerlokal i Dresden
i Tyskland. Mer kan jag inte se.
61
00:05:31,677 --> 00:05:34,017
Våra resurser är begränsade.
62
00:05:34,184 --> 00:05:39,743
Dabbur Zann måste ha koppling dit.
Kan det vara deras tillhåll?
63
00:05:39,910 --> 00:05:42,752
Eller vapenförråd. Vi åker dit.
64
00:05:42,919 --> 00:05:48,477
Dresden är bara två timmar härifrån.
Tänk om det är en fälla.
65
00:05:48,644 --> 00:05:53,242
Det känns suspekt. Uppladdningen
av Helios-filen misslyckades igår.
66
00:05:53,409 --> 00:05:58,842
-På grund av Afreen eller Weitz?
-De ligger inte bakom meddelandena.
67
00:05:59,009 --> 00:06:03,063
De vet kanske vem som gör det.
Madeline också.
68
00:06:03,230 --> 00:06:08,329
Ju längre vi tvekar
desto större är risken för en attack.
69
00:06:08,496 --> 00:06:14,263
-Det kan du inte vara säker på.
-Vi vet inte hur brådskande det är.
70
00:06:14,430 --> 00:06:18,192
Att bara störta in
är ett bra sätt att bli dödad på.
71
00:06:18,359 --> 00:06:22,789
Vi kan inte bara sitta här.
Jag vill träffa min dotter.
72
00:06:22,956 --> 00:06:29,267
Jag vill också komma härifrån,
men vi kan inte gissa oss fram.
73
00:06:30,311 --> 00:06:36,580
Vi kan åtminstone undersöka platsen
medan ni andra gräver vidare.
74
00:06:39,589 --> 00:06:41,972
Jaha, då åker vi till Dresden.
75
00:06:47,321 --> 00:06:54,050
Jag kom dit kl. 13:00-13:15,
minglade och höll mitt tal kl. 15:00.
76
00:06:54,217 --> 00:06:59,441
Sedan fördes jag iväg på grund av
att det fanns en bomb under scenen.
77
00:06:59,608 --> 00:07:02,157
-Och skottlossning.
-Ett mord.
78
00:07:02,324 --> 00:07:06,128
Planlagt och utfört
av Weller och Patterson.
79
00:07:06,295 --> 00:07:08,301
Jag fick höra det senare.
80
00:07:08,468 --> 00:07:14,235
-Såg du dem? Kontaktade de dig?
-Nej, de lär ha försökt undvika mig.
81
00:07:14,402 --> 00:07:20,086
-Tog ingen av värde kontakt med dig?
-Alla närvarande var av värde.
82
00:07:20,253 --> 00:07:23,848
Men alla ingår inte
i Pattersons familj.
83
00:07:24,015 --> 00:07:28,319
Menar du Bill Nye? Han ville
diskutera klimatförändringar-
84
00:07:28,487 --> 00:07:30,911
-men dina killar drog iväg honom.
85
00:07:34,087 --> 00:07:36,887
Hände inget annat av värde där?
86
00:07:40,230 --> 00:07:42,403
Inte vad jag kan minnas.
87
00:07:49,508 --> 00:07:51,723
Jag återkommer. Du stannar här.
88
00:07:55,484 --> 00:07:57,449
För din egen skull.
89
00:08:02,129 --> 00:08:04,261
Vi är utanför lagerlokalen.
90
00:08:04,428 --> 00:08:07,646
-Ser ni nåt misstänkt?
-Nej, ingen aktivitet.
91
00:08:07,813 --> 00:08:12,327
-Vet vi nåt mer om lokalen?
-Den ägs av World Apex Industries.
92
00:08:12,494 --> 00:08:17,760
Ett nedlagt importföretag
som förefaller tillhöra Dabbur Zann.
93
00:08:17,927 --> 00:08:22,900
-Då är ledtråden äkta.
-Jag hackade bevakningskameran.
94
00:08:23,067 --> 00:08:27,414
Jag skickar en bild. Den är oskarp
så jag kan inte identifiera dem-
95
00:08:27,581 --> 00:08:30,715
-men tre män gick in
för tio minuter sen.
96
00:08:30,883 --> 00:08:35,605
-De är tre och vi är tre.
-Det kan finnas fler där inne.
97
00:08:35,772 --> 00:08:40,411
-Vi riskerar upptäckt här.
-Vi går in. Weller tar täten.
98
00:08:40,579 --> 00:08:44,758
-Vänta. Det här känns inte bra.
-Gå in, Tasha.
99
00:08:44,925 --> 00:08:48,394
Vänta! Avbryt!
100
00:08:49,522 --> 00:08:51,403
Tasha!
101
00:08:54,245 --> 00:08:56,251
Vad sjutton hände...?
102
00:09:09,541 --> 00:09:14,807
Jane? Weller, är du där? Tasha...?
103
00:09:14,974 --> 00:09:17,899
-Vad gör vi?
-Få inte panik.
104
00:09:18,066 --> 00:09:22,120
-Hur ska jag kunna undvika det?!
-Drick mindre kaffe.
105
00:09:22,287 --> 00:09:24,795
De kan ha undkommit oskadda.
106
00:09:24,962 --> 00:09:29,183
Just det. De agerar kanske
bara utefter våra rutiner.
107
00:09:29,350 --> 00:09:36,037
De insåg att nåt var fel, stängde av
radion och är nu på väg tillbaka.
108
00:09:36,204 --> 00:09:39,004
Då väntar vi. Hur länge dröjer de?
109
00:09:39,172 --> 00:09:45,064
Det tar 90 minuter till Dresden.
Om man räknar in motåtgärder-
110
00:09:45,231 --> 00:09:50,873
-bör de vara tillbaka
om två timmar och nitton minuter.
111
00:09:51,041 --> 00:09:52,712
Sen kan vi alltså få panik?
112
00:09:53,882 --> 00:09:59,148
Då måste vi anta att de är illa ute
och överge den här lokalen.
113
00:09:59,315 --> 00:10:04,916
Underbart. Eller ja, hemskt såklart.
Jag ska göra mer kaffe.
114
00:10:09,596 --> 00:10:14,570
Din version bekräftas.
De delar du väljer att berätta.
115
00:10:14,737 --> 00:10:17,119
Nu till det du inte har sagt.
116
00:10:17,286 --> 00:10:22,176
Vad mer vill du veta?
Fiskpajen var förvånansvärt god.
117
00:10:22,343 --> 00:10:27,107
Minns du inte det meddelandet
på den hackade telepromptern?
118
00:10:27,275 --> 00:10:32,123
Bomben under mina fötter
var ett större hot än telepromptern.
119
00:10:32,290 --> 00:10:35,717
Det var en varning
från de avhoppade agenterna.
120
00:10:35,884 --> 00:10:42,236
Det stod att jag skulle prata på.
Jag kommunicerade inte med dem.
121
00:10:42,403 --> 00:10:46,332
Jag är inte intresserad av
att diskutera semantik.
122
00:10:46,499 --> 00:10:51,890
-Vad gör jag här?
-Jag hoppas kunna få nytta av dig.
123
00:10:52,058 --> 00:10:58,326
-Jag är FBI-chef!
-Du är en spelpjäs jag flyttar runt.
124
00:10:58,494 --> 00:11:03,133
Vissa klarar sig i mål och vinner,
andra offras under spelets gång.
125
00:11:03,300 --> 00:11:06,936
Idag ska vi ta reda på
vilken av dem du är.
126
00:11:11,115 --> 00:11:18,303
-Inget på polisradio eller nyheter.
-Jag har inte heller sett nåt.
127
00:11:18,470 --> 00:11:21,061
-Ska vi börja packa?
-Jag vill inte.
128
00:11:21,229 --> 00:11:24,906
Inte jag heller, men...
Ändrade du plan när jag var på wc?
129
00:11:25,074 --> 00:11:30,423
Nej, det är bara... Först var pappa
tvungen att försvinna...
130
00:11:30,590 --> 00:11:34,017
Om vi inte hittar honom
gör inte Madeline det heller.
131
00:11:34,184 --> 00:11:37,778
Det gör väl inte saken bättre!
Alla försvinner.
132
00:11:37,946 --> 00:11:45,134
När... om det här tar slut nån gång,
kan det nånsin bli som förut?
133
00:11:47,976 --> 00:11:52,071
-Hissen rör sig! Det är bra.
-Bara om det är de vi väntar på.
134
00:12:04,400 --> 00:12:09,332
Tack och lov att du lever!
Du luktar annorlunda.
135
00:12:09,499 --> 00:12:12,592
Får. Jag gömde mig
i en boskapstransport.
136
00:12:14,514 --> 00:12:16,729
-Var är Jane och Tasha?
-Inte här.
137
00:12:16,896 --> 00:12:20,866
Jag tvingades ta en omväg.
De borde vara här.
138
00:12:21,034 --> 00:12:24,335
-De kommer nog.
-Ta reda på var de är.
139
00:12:24,502 --> 00:12:28,473
-Vi har letat överal...
-Hitta dem, är ni snälla!
140
00:12:28,640 --> 00:12:30,897
Vem av oss ska säga att det inte går?
141
00:12:40,676 --> 00:12:47,154
Vi är inte i New York,
där världen låg för mina fötter.
142
00:12:47,321 --> 00:12:51,584
-Jag har inte de stora datore...
-Nej.
143
00:12:51,751 --> 00:12:55,345
Det är svårare. Allt är svårare här.
144
00:12:58,939 --> 00:13:04,832
Berätta exakt vad som hände.
Det kan ge mig nåt nytt att gå på.
145
00:13:04,999 --> 00:13:09,095
Vi skulle ta oss in i lokalen
när Tasha ville avbryta.
146
00:13:09,262 --> 00:13:12,940
-Varför det?
-Jag vet inte. De var dussintalet...
147
00:13:13,107 --> 00:13:16,367
-Höll de till där?
-Nej, de träffades för ett möte.
148
00:13:16,534 --> 00:13:21,549
Dabbur Zann har nåt i kikaren,
men vi fick inte reda på vad.
149
00:13:21,716 --> 00:13:24,558
Tasha kom inte till undsättning.
150
00:13:38,768 --> 00:13:40,147
Tasha!
151
00:13:40,314 --> 00:13:45,245
De störde vår radiokommunikation,
så vi försökte fly.
152
00:13:45,413 --> 00:13:48,547
Jane kom till undsättning,
men vi splittrades.
153
00:13:48,714 --> 00:13:53,228
Jag vet inte hur...
eller om...de kom undan.
154
00:13:53,395 --> 00:13:57,909
Vi följde våra riktlinjer hela vägen.
155
00:13:58,076 --> 00:14:00,834
Men vi skulle ha hållit ihop.
156
00:14:03,007 --> 00:14:04,637
Zapata är tillbaka.
157
00:14:08,148 --> 00:14:11,616
-Varför kom du inte?
-Jag gav order om att avbryta.
158
00:14:11,784 --> 00:14:15,461
-Varför? Vad såg du?
-Inget. Det kändes inte rätt.
159
00:14:18,805 --> 00:14:20,184
Ta täten, Weller.
160
00:14:22,441 --> 00:14:26,411
-Vänta. Det här känns inte bra.
-Gå in, Tasha.
161
00:14:26,578 --> 00:14:28,877
Vänta! Avbryt!
162
00:14:29,044 --> 00:14:34,978
-Du skulle ha hållit dig till planen!
-Vi hade i princip ingen plan.
163
00:14:35,146 --> 00:14:40,202
-Man måste lita på sin instinkt.
-Du tappade helt enkelt fokus.
164
00:14:40,370 --> 00:14:42,710
Vi borde hålla ihop, för Janes skull.
165
00:14:42,877 --> 00:14:47,976
Jaså?! Du längtar efter ditt barn
så mycket att du inte tänker efter.
166
00:14:55,039 --> 00:14:57,087
Alla vill få ett slut på det här.
167
00:14:59,887 --> 00:15:05,153
Planen kändes inte bra.
Jag litade på min magkänsla.
168
00:15:05,320 --> 00:15:07,493
Och jag litar på min.
169
00:15:16,102 --> 00:15:19,446
-Du kan inte åka dit.
-Jag tänker inte bara vänta.
170
00:15:22,496 --> 00:15:27,094
-Ur vägen, Rich.
-Kurt...stanna här.
171
00:15:29,141 --> 00:15:34,365
För din egen skull...
och min...och deras.
172
00:15:36,873 --> 00:15:38,252
Det kommer nån.
173
00:15:50,539 --> 00:15:52,838
Kan ni hjälpa mig?
174
00:16:00,068 --> 00:16:05,459
-Vem är det där?
-En av soldaterna vi såg i kameran.
175
00:16:05,626 --> 00:16:07,590
Tog du med dig fienden hit?
176
00:16:08,928 --> 00:16:10,307
Vad gör vi nu?
177
00:16:16,785 --> 00:16:20,421
Vår nya rumskamrat sover fridfullt.
178
00:16:20,588 --> 00:16:25,310
Hur tänkte du? Det här
är enda platsen vi är säkra på.
179
00:16:25,478 --> 00:16:29,657
-Var säkra.
-Han vet inte var han befinner sig.
180
00:16:29,824 --> 00:16:36,469
-Vi måste ta reda på vad han vet.
-Tänk om du stoppats vid gränsen.
181
00:16:36,636 --> 00:16:41,024
Gränspolisen reagerade inte ens
på mitt falska pass.
182
00:16:41,192 --> 00:16:48,087
-Hur lyckades du ta honom till fånga?
-Möjligheten infann sig.
183
00:16:59,580 --> 00:17:05,180
Jag fick välja på att låta honom
fortsätta utföra Madelines plan-
184
00:17:05,348 --> 00:17:08,566
-eller ta med honom
och försöka få svar.
185
00:17:08,733 --> 00:17:10,822
Vad gör vi sen?
186
00:17:10,990 --> 00:17:15,545
Sätter huva på honom och kör honom
till en polisstation långt härifrån.
187
00:17:15,712 --> 00:17:17,802
Och åker fast på köpet.
188
00:17:17,969 --> 00:17:24,154
Nu är han ändå här. Om han vet nåt
kommer vi att pressa fram det.
189
00:17:24,321 --> 00:17:31,134
Okej. Vi får helt enkelt se...
vad vi kan gräva fram om honom.
190
00:17:34,143 --> 00:17:36,859
Där ser man. Vilket samarbete!
191
00:17:41,038 --> 00:17:44,173
-Min sista måltid?
-Det avgör du själv.
192
00:17:45,510 --> 00:17:51,737
Vad vill du? Du har krossat FBI
som utlovat. Vad återstår?
193
00:17:51,904 --> 00:17:56,878
Bekymra dig inte om det.
Fokusera istället på Susan Shah.
194
00:17:57,045 --> 00:18:00,263
-Matthew Weitz, mitt herrskap!
-Jag tänkte...
195
00:18:00,430 --> 00:18:05,571
Som nationell säkerhetsrådgivare
försvårar hon mitt arbete.
196
00:18:05,738 --> 00:18:09,541
Jag vill ha din hjälp
att göra mig kvitt henne.
197
00:18:10,878 --> 00:18:17,105
När du säger "göra mig kvitt",
så menar du väl inte att jag ska....
198
00:18:17,272 --> 00:18:24,544
Nej, inget sånt! Ett andra mordförsök
skulle ge onödig uppmärksamhet.
199
00:18:24,711 --> 00:18:28,097
Jag vill att du övertalar henne
att avgå.
200
00:18:28,264 --> 00:18:32,568
Jag förstår.
Och hur ska jag göra det?
201
00:18:32,736 --> 00:18:38,210
J. Edgar Hoover kvävde min fars
stora ambitioner med ett samtal.
202
00:18:38,378 --> 00:18:44,229
-Du klarar säkert samma sak.
-Okej, Madeline. Som du vill.
203
00:18:44,396 --> 00:18:49,035
-Får jag återvända till mitt jobb nu?
-Ja, jag ringer på en bil.
204
00:18:49,202 --> 00:18:55,930
-Vill du att jag gör det med en gång?
-Tålamod är inte min starka sida.
205
00:19:00,068 --> 00:19:05,250
Kolla in det här. Münchenpolisen
har lagt upp i ett internmeddelande.
206
00:19:05,417 --> 00:19:08,719
Tre intagna försvann
under en fångtransport igår.
207
00:19:08,886 --> 00:19:12,480
-Finns det bilder?
-Nej, de vill nog hålla låg profil.
208
00:19:12,647 --> 00:19:14,194
Jag känner igen namnen.
209
00:19:14,361 --> 00:19:19,794
CIA misstänkte Faulhaber och Rustia
för att vara Dabbur Zann-ledare.
210
00:19:19,961 --> 00:19:24,308
Jag kan slå vad om
att Madeline såg till att de fritogs.
211
00:19:24,475 --> 00:19:27,735
-Är vår rumskompis en av dem?
-Kalla inte honom det.
212
00:19:27,902 --> 00:19:33,418
-Hyresgäst? Nej, han betalar inte.
-Vi behöver mer än bara namnen.
213
00:19:33,585 --> 00:19:37,639
Vi måste ge Jane och Weller tid
att rädda upp situationen.
214
00:19:37,806 --> 00:19:41,108
-Rädda...?
-Jag sa inte att det var ditt fel.
215
00:19:41,275 --> 00:19:43,072
Det behövde du inte.
216
00:19:43,239 --> 00:19:47,043
Har ni hittat nåt?
Killen säger inte ett knyst.
217
00:19:47,210 --> 00:19:54,189
-Vi börjar med nåt enkelt. Vem är du?
-Du börjar.
218
00:19:54,356 --> 00:19:58,368
-Det funkar inte så.
-Då fortsätter jag sova.
219
00:20:02,088 --> 00:20:07,855
Vem har vi här?
Merrick, Zico eller Loris?
220
00:20:09,109 --> 00:20:11,533
Vi får reda på det ändå.
221
00:20:11,700 --> 00:20:16,799
Loris. Nu vet ni vad jag heter.
Får jag gå nu?
222
00:20:16,966 --> 00:20:21,020
Om du hjälper oss besegra
Madeline Burke är du en fri man.
223
00:20:21,187 --> 00:20:22,775
Jag kan inte bli fri.
224
00:20:22,942 --> 00:20:27,916
-Avslöja hur korrumperat USA är.
-Är inte det din grupps mål?
225
00:20:28,083 --> 00:20:34,310
Jag tillhör inte gruppen!
Dabbur Zann har makten i min by.
226
00:20:34,477 --> 00:20:38,029
Om jag inte gör som de säger
råkar min familj illa ut.
227
00:20:39,158 --> 00:20:44,006
-Vi kanske kan hjälpa dig.
-Jag känner inte till deras plan.
228
00:20:44,173 --> 00:20:49,648
Berätta om ditt senaste dygn.
Du vet kanske mer än du tror.
229
00:20:52,281 --> 00:20:56,167
Jag satt i fängelse
för ett rån vi var skyldiga till.
230
00:20:56,334 --> 00:21:02,938
Igår satte de oss i en buss,
körde ut i ödemarken och lät oss gå.
231
00:21:03,105 --> 00:21:08,956
-Vem låg bakom det?
-De berättar inget för oss.
232
00:21:09,123 --> 00:21:13,302
Vi tog oss till ett tillhåll
där vi träffade en kontaktperson.
233
00:21:13,469 --> 00:21:18,150
-Vilka var de andra i lagerlokalen?
-Det är dem ni vill åt.
234
00:21:18,317 --> 00:21:20,031
Vet du vart de är på väg?
235
00:21:20,198 --> 00:21:25,715
Om ni åker dit inser de att jag
har avslöjat dem. Jag har tre syskon.
236
00:21:25,882 --> 00:21:31,231
-Vi kan skydda dem?
-Hur då? Ni var nära att dö idag.
237
00:21:33,530 --> 00:21:38,127
Han som heter Zico
kallar sig "Hades".
238
00:21:38,294 --> 00:21:43,142
Han torterade en turkisk familj
som hade förrått honom.
239
00:21:43,309 --> 00:21:49,996
Han skar av deras öron för att de
skulle slippa höra varandras skrik.
240
00:21:50,163 --> 00:21:54,969
Sen band han fast dem
och satte eld på huset!
241
00:21:55,136 --> 00:21:59,274
De hörde inget...men det gjorde jag.
242
00:21:59,441 --> 00:22:02,784
Du är alltså rädd för Hades.
243
00:22:02,952 --> 00:22:07,006
Vad tror du händer
om du inte återvänder?
244
00:22:07,173 --> 00:22:13,107
-Han lär tro att du har flytt.
-Din familj är redan i fara.
245
00:22:13,274 --> 00:22:17,872
Om du hjälper oss ser vi till
att han inte kan göra dem illa.
246
00:22:22,176 --> 00:22:25,603
Vi ska träffas i Düsseldorf ikväll.
247
00:22:25,770 --> 00:22:32,959
Jag ska vänta utanför ett café,
där jag blir upplockad.
248
00:22:33,126 --> 00:22:37,932
Vi tar med Loris till Düsseldorf
och använder honom som lockbete.
249
00:22:38,099 --> 00:22:41,693
De är många fler.
Hur ska vi kunna övermanna dem?
250
00:22:41,860 --> 00:22:46,165
-Vi överrumplar dem.
-Vad gör vi i så fall med Hades?
251
00:22:46,332 --> 00:22:50,094
-Tar med honom hit?
-Nej, förhör honom på säker plats.
252
00:22:50,261 --> 00:22:53,688
Hur får vi med oss
Loris över gränsen?
253
00:22:53,855 --> 00:22:55,568
Vi löser det.
254
00:22:55,735 --> 00:23:01,670
-Tänk om han börjar ropa på hjälp.
-Då återvänder vi hit utan honom.
255
00:23:01,837 --> 00:23:04,178
Loris vet inte var vi är.
256
00:23:04,345 --> 00:23:10,279
-Hur många kommer dit, tror du?
-Fler än senast. Ska jag åka ensam?
257
00:23:10,446 --> 00:23:14,124
Jag kan ta småvägar till Prag
och lämna rapport efteråt.
258
00:23:15,253 --> 00:23:17,677
Hur vet du att vi är i Prag?
259
00:23:23,569 --> 00:23:30,381
-Var han inte medvetslös hela resan?
-Han måste ha vaknat vid gränsen.
260
00:23:30,549 --> 00:23:35,313
-Du slarvade alltså.
-Fokusera istället på vad vi gör.
261
00:23:35,480 --> 00:23:40,871
-Hur ska vi kunna fortsätta?
-Vi åker till mötet i Düsseldorf.
262
00:23:41,039 --> 00:23:47,140
Om Loris undslipper oss och avslöjar
vår position är det ute med oss.
263
00:23:47,307 --> 00:23:52,531
Men låt säga...
att han inte kan berätta var vi är-
264
00:23:52,699 --> 00:23:56,126
-på grund av minnesförlust.
265
00:23:56,293 --> 00:24:02,311
Låt säga att vi raderar hans minne
med hjälp av ZIP.
266
00:24:04,359 --> 00:24:07,995
-Är det en framkomlig väg?
-Nej.
267
00:24:08,162 --> 00:24:11,840
-Bättre än att fly. Var finns det?
-Jag har det redan.
268
00:24:12,007 --> 00:24:15,267
Jag lyckades skaffa
en liten mängd för en tid sen-
269
00:24:15,434 --> 00:24:20,031
-och har fortsatt forska
på vårt botemedel med stamceller-
270
00:24:20,198 --> 00:24:23,040
-ifall du skulle få ett återfall.
271
00:24:23,207 --> 00:24:28,765
Vi kan alltså radera Loris minne
och ta honom med oss.
272
00:24:28,933 --> 00:24:35,369
Nej. Att radera en persons minne
är det värsta man kan göra!
273
00:24:35,536 --> 00:24:39,088
Loris tvingas arbeta för terrorister.
274
00:24:39,255 --> 00:24:43,769
Han har säkert både gjort och sett
fruktansvärda saker.
275
00:24:43,936 --> 00:24:47,697
Att börja om från noll
kan vara positivt för honom.
276
00:24:47,865 --> 00:24:53,925
Vi skulle beröva honom hans familj -
de enda han bryr sig om!
277
00:24:56,599 --> 00:24:58,898
Det vägrar jag göra.
278
00:25:09,262 --> 00:25:15,239
-Jag ändrar inte åsikt.
-Jag ska inte försöka övertala dig.
279
00:25:15,406 --> 00:25:21,842
När Patterson lade fram sitt förslag
såg jag det som en möjligt utväg.
280
00:25:22,009 --> 00:25:26,314
Men jag tänkte inte på dig.
Förlåt för det.
281
00:25:26,481 --> 00:25:32,750
Jag har gjort många hemska saker,
men att ge Roman ZIP var nog värst.
282
00:25:34,171 --> 00:25:40,523
-Jag vägrar göra om samma sak.
-Nej, vi får komma på ett annat sätt.
283
00:25:40,690 --> 00:25:43,616
Men vad? Vi har inga förslag.
284
00:25:43,783 --> 00:25:49,885
Vi kan åka till mötesplatsen
i Düsseldorf utan Loris.
285
00:25:50,052 --> 00:25:53,813
Vi kan ha tur
och få syn på nån av dem.
286
00:25:53,980 --> 00:25:58,494
-Loris vet var vi bor.
-Det är allt han vet.
287
00:25:58,661 --> 00:26:01,754
-Vi kan flytta.
-Och börja om?
288
00:26:01,921 --> 00:26:05,682
Innan vi hittar en ny bas
kan Madeline ha hunnit...
289
00:26:05,849 --> 00:26:10,697
Sluta! Vi gör vad som än krävs.
290
00:26:10,864 --> 00:26:15,671
Det har vi alltid gjort.
Varför skulle vi sluta med det nu?
291
00:26:28,125 --> 00:26:34,268
På vilket sätt gör
säkerhetsrådgivaren ditt liv surt?
292
00:26:35,564 --> 00:26:37,444
Tack för din omtanke.
293
00:26:37,612 --> 00:26:42,710
Som chef för den federala polisen
måste du gå säker från henne.
294
00:26:42,877 --> 00:26:48,770
Jag försöker hålla mig väl med alla.
Men hon gör inte samma sak för mig.
295
00:26:48,937 --> 00:26:54,036
Att vilja döda henne för en sån sak
verkar aningen drastiskt.
296
00:26:54,203 --> 00:26:58,048
Ibland måste man vara drastisk.
Det borde du veta.
297
00:26:58,215 --> 00:27:02,938
När du angriper en rival
är det för att du vill ha nåt.
298
00:27:03,105 --> 00:27:08,245
-Shah nämns som ny vicepresident.
-Tänker du komma till saken?
299
00:27:08,413 --> 00:27:14,389
Jag tror inte att hon gör livet
surt för dig. Men hon står i vägen.
300
00:27:14,556 --> 00:27:18,317
Om Shah flyger i luften
eller tvingas avgå-
301
00:27:18,485 --> 00:27:23,500
-behövs en annan vicepresident.
Kanske nån som du.
302
00:27:23,667 --> 00:27:28,348
Du vill bli vicepresident.
Ett steg från ovala rummet.
303
00:27:30,103 --> 00:27:36,915
Jag har aldrig blivit så imponerad
av nån som gör mig så besviken.
304
00:27:37,960 --> 00:27:40,258
Låt mig fråga dig en sak.
305
00:27:41,303 --> 00:27:46,402
Tror du att din vetskap
om mina motiv skyddar dig-
306
00:27:46,569 --> 00:27:49,160
-eller utsätter dig för större fara?
307
00:27:53,005 --> 00:27:56,934
-Ska vi ge oss av?
-Har vi nåt annat val?
308
00:27:57,101 --> 00:28:00,235
Loris får vara kvar
tills polisen kommer.
309
00:28:00,402 --> 00:28:05,334
Vi kan inte överge vårt hem
när vi just har blivit hemmastadda.
310
00:28:05,501 --> 00:28:09,806
Du hittade det här stället -
du kan hitta ett nytt.
311
00:28:09,973 --> 00:28:14,904
Att hitta en ny lokal
och den utrustning vi behöver-
312
00:28:15,072 --> 00:28:17,955
-skulle ta månader, kanske ett år.
313
00:28:18,122 --> 00:28:23,555
Pappa kan inte hålla sig gömd
så länge. Tänk på Allie och Bethany.
314
00:28:23,723 --> 00:28:28,571
Om vi kommer åt Hades ikväll
kan vi fälla Madeline imorgon!
315
00:28:28,738 --> 00:28:32,499
-Eller vara tillbaka på ruta ett.
-Och splittras.
316
00:28:32,666 --> 00:28:36,093
-Vara helt ensamma igen. Vill du det?
-Nej.
317
00:28:36,260 --> 00:28:38,308
Vi har problem.
318
00:28:38,475 --> 00:28:43,114
Jag har äntligen fått tag på
de tre fångarnas dokumentation.
319
00:28:43,281 --> 00:28:45,079
Se själva.
320
00:28:45,246 --> 00:28:48,840
-Stämmer det här?
-Han ljuger för oss.
321
00:28:49,007 --> 00:28:53,771
-Vi har inte Loris Bagnaia utan Zico.
-"Hades".
322
00:28:53,939 --> 00:28:55,527
Jane!
323
00:29:14,835 --> 00:29:18,053
Jane!
324
00:29:25,701 --> 00:29:29,587
Hallå? Är det nån där?
325
00:29:44,424 --> 00:29:46,388
En ny tatuering?
326
00:29:49,773 --> 00:29:51,779
Överraskning!
327
00:29:51,946 --> 00:29:53,744
Grattis på födelsedagen, Jane!
328
00:29:58,299 --> 00:30:03,774
-Sluta! Ingen behöver råka illa ut.
-Titta inte på mig.
329
00:30:13,135 --> 00:30:16,604
-Är allt mitt fel?
-Vem annars?
330
00:30:16,771 --> 00:30:21,995
Ända sen du hittades i Times Square
har dina vänner svävat i livsfara.
331
00:30:22,162 --> 00:30:28,724
Flera är redan döda på grund av dig.
Mayfair, Pellington, Reade...
332
00:30:28,891 --> 00:30:33,070
...din mor och bror.
Vem dör nästa gång, Jane?
333
00:30:40,384 --> 00:30:41,972
Skål.
334
00:30:43,435 --> 00:30:46,611
Jane? Jane! Hallå?
335
00:30:49,077 --> 00:30:52,337
-Allt väl?
-Ja. Vad hände?
336
00:30:52,504 --> 00:30:57,853
Den vi har talat med är inte Loris.
Det är Hades.
337
00:30:58,020 --> 00:30:59,817
Var är han nu?
338
00:31:02,450 --> 00:31:04,958
Vid en automatsäkring, gissar jag.
339
00:31:05,125 --> 00:31:07,424
-Kan du gå?
-Ja.
340
00:31:10,265 --> 00:31:14,236
Hades slog av huvudströmbrytaren
men bunkern är låst.
341
00:31:14,403 --> 00:31:20,421
-Då genomsöker vi alla rum.
-Tänk om han dödar oss en efter en.
342
00:31:20,588 --> 00:31:24,182
-Alla tar ett djupt andetag.
-Han är obeväpnad.
343
00:31:24,350 --> 00:31:29,866
Läste du inte hans bakgrund?
Han dödade sex män med en galge!
344
00:31:30,033 --> 00:31:35,717
Han vill att vi ska leta efter honom.
Det är bättre att vänta ut honom.
345
00:31:35,884 --> 00:31:41,902
-Det har vi inte tid med.
-Nej, Madeline har nåt på gång.
346
00:31:42,070 --> 00:31:45,288
-Nu kör vi.
-Ja, det gick ju bra senast.
347
00:31:45,455 --> 00:31:49,091
-Om du hade lyssna...
-När du...
348
00:31:52,559 --> 00:31:56,028
Håll käften, för helvete!
349
00:31:57,198 --> 00:32:00,625
Jag är trött på
att alla pekar finger!
350
00:32:00,793 --> 00:32:05,055
Wellers hals ser ut
att kunna spränga skjortan. Sluta!
351
00:32:05,223 --> 00:32:07,396
-Rich...
-Försök inte.
352
00:32:07,563 --> 00:32:11,659
Ni lägger all energi
på att skylla ifrån er-
353
00:32:11,826 --> 00:32:15,545
-när vi har oss själva
att tacka för att vi lever.
354
00:32:15,712 --> 00:32:20,477
Vi har alla gjort misstag. Allihop.
355
00:32:20,644 --> 00:32:24,071
Och vi har alla gjort saker
som varit till hjälp.
356
00:32:26,328 --> 00:32:30,925
Jag fixade en kaffemaskin,
men det har ingen tackat för.
357
00:32:31,092 --> 00:32:34,770
-Tror ni att den kom av sig själv?!
-Rich har rätt.
358
00:32:35,815 --> 00:32:39,283
Vår enda chans
är att alla drar åt samma håll.
359
00:32:39,451 --> 00:32:44,967
Jag satte oss i den här knipan
men kan ta oss ur den.
360
00:32:45,134 --> 00:32:50,024
Vi måste hålla ihop
och lämna bunkern i enad trupp.
361
00:32:52,239 --> 00:32:57,965
-Okej, nu kör vi.
-I enad trupp, sa Jane.
362
00:33:00,765 --> 00:33:03,690
Får jag äntligen ha pistol?
363
00:33:20,115 --> 00:33:21,661
Säkrad!
364
00:33:23,542 --> 00:33:24,921
Framåt, Rich.
365
00:33:26,634 --> 00:33:28,264
Där!
366
00:33:34,784 --> 00:33:38,545
-Det här känns inte bra.
-Kom nu, Tasha.
367
00:33:55,764 --> 00:33:57,519
Bakom dig!
368
00:33:59,734 --> 00:34:04,038
Stilla! Släpp mig
eller jag bryter ryggen av henne!
369
00:34:04,206 --> 00:34:07,842
-Gör inte det här.
-Jag säger det inte igen!
370
00:34:16,325 --> 00:34:18,248
Tasha? Hur gick det?
371
00:34:25,896 --> 00:34:27,400
Det är ingen fara.
372
00:34:56,363 --> 00:35:00,876
Ska vi träffa Shah här?
Man kan utpressa folk på café.
373
00:35:01,043 --> 00:35:05,599
Det handlar om att ha valmöjligheter.
I takt med att man gör val...
374
00:35:05,766 --> 00:35:09,903
...minskar valmöjligheterna
tills det bara finns en utväg.
375
00:35:10,071 --> 00:35:14,333
Du har inga valmöjligheter kvar.
Det här är din utväg.
376
00:35:17,133 --> 00:35:19,808
Gör inte så här, Madeline!
377
00:35:30,006 --> 00:35:33,056
-Briana? Vad händer?
-Konsekvenser.
378
00:35:37,737 --> 00:35:44,424
Det finns inga löften
eller ursäkter kvar. Det är över.
379
00:35:46,096 --> 00:35:48,812
-Nej, Madeline...
-Inte ett ord till!
380
00:35:50,609 --> 00:35:55,499
Jag gav dig valmöjligheter, Briana.
Du valde att gå den här vägen.
381
00:36:00,389 --> 00:36:01,768
Nej!
382
00:36:22,079 --> 00:36:26,885
Var det där med Shah
alltså bara ett test?
383
00:36:27,052 --> 00:36:33,405
-Ville ni se om jag var medgörlig?
-Nej. Ni ska träffas om några dagar.
384
00:36:33,572 --> 00:36:36,873
-Vad ska jag säga?
-Det struntar jag i.
385
00:36:37,041 --> 00:36:41,471
-Se bara till att hon hoppar av.
-Du struntar i det...?
386
00:36:41,638 --> 00:36:46,820
-Du behövde inte göra så här!
-Men det gjorde jag.
387
00:36:46,987 --> 00:36:50,122
Jag hade övertaget på Briana
och har det på dig.
388
00:36:50,289 --> 00:36:54,343
Hon var användbar ett tag,
men inte längre.
389
00:36:54,510 --> 00:36:58,564
Relationer är sköra.
Nån gång ska de ta slut.
390
00:36:58,731 --> 00:37:01,782
Jag ville visa
hur illa det kan sluta.
391
00:37:01,949 --> 00:37:06,755
Du har en uppgift att sköta.
Kan jag lita på att du gör det?
392
00:37:10,934 --> 00:37:13,024
Det ska bli.
393
00:37:22,594 --> 00:37:26,189
Vad gör vi?
Hades var vår bästa ledtråd.
394
00:37:26,356 --> 00:37:30,911
Vi kan åka till Düsseldorf.
Loris och Merrick ska vara där.
395
00:37:31,078 --> 00:37:34,923
Nej, vi kan inte lita på nåt Hade sa.
396
00:37:35,090 --> 00:37:38,392
Han ville dit för att kunna fly.
397
00:37:38,559 --> 00:37:43,700
-Har vi gjort allt det här i onödan?
-Nej, det har vi inte.
398
00:37:46,291 --> 00:37:49,843
Vi drog kortaste stickan
och får ta hand om kroppen.
399
00:37:50,010 --> 00:37:53,772
Att dra sticka kändes känslokallt.
400
00:37:53,939 --> 00:37:58,285
-Han är död, Rich.
-Men kan hemsöka oss som spöke.
401
00:37:58,452 --> 00:38:00,918
Han har ärr på armen.
402
00:38:01,085 --> 00:38:06,393
Jag brukade sy dyrkar under huden
för att kunna rymma.
403
00:38:06,560 --> 00:38:08,524
Men han bröt tummarna av sig.
404
00:38:08,691 --> 00:38:14,375
Han hade ingen dyrk under huden.
Istället hade han det här.
405
00:38:14,542 --> 00:38:18,596
Ett RFID-kort.
Med det kan han skicka filer-
406
00:38:18,763 --> 00:38:23,820
-och ta emot vilken information
som helst. Vilket ondskefullt geni!
407
00:38:23,987 --> 00:38:27,498
Madelines order kan finnas på kortet.
408
00:38:27,665 --> 00:38:33,098
Om vi kan bevisa hennes samröre
med terrorister blir vi fria igen.
409
00:38:33,265 --> 00:38:37,654
Hoppas det.
Vi måste bara ta oss in i det.
410
00:38:44,173 --> 00:38:48,352
Var har du varit? Jag såg dig
med Madeline och blev orolig.
411
00:38:48,520 --> 00:38:53,660
-Du får inte prata med mig mer.
-Vi måste lista ut nästa drag.
412
00:38:53,827 --> 00:38:58,801
-Brianna är försvunnen och jag tr...
-Brianna är död.
413
00:39:01,141 --> 00:39:03,565
-Va?!
-Vi måste avbryta.
414
00:39:03,732 --> 00:39:08,705
Vi kan inte fortsätta hjälpa teamet.
Det är över.
415
00:39:20,282 --> 00:39:25,339
Förlåt att jag gick så hårt åt dig
för att du tog med killen hit.
416
00:39:25,506 --> 00:39:32,235
-Du hade rätt. Det var farligt.
-Allt är farligt i det här läget.
417
00:39:34,032 --> 00:39:35,494
Är det bra med dig?
418
00:39:39,130 --> 00:39:40,509
Inte direkt.
419
00:39:41,554 --> 00:39:48,366
När vi spejade på lagret tänkte jag
på hur vi hade det innan det här.
420
00:39:48,534 --> 00:39:50,623
Jag...
421
00:39:51,961 --> 00:39:56,976
Jag tittade åt sidan
och förväntade mig att se Reade där.
422
00:39:57,143 --> 00:40:02,200
Men han är borta.
Tanken på att förlora er lamslog mig.
423
00:40:03,788 --> 00:40:07,298
Jag blev passiv. Samma sak här.
424
00:40:10,057 --> 00:40:15,072
Jag drömmer att Madeline
tar alla jag älskar ifrån mig.
425
00:40:16,158 --> 00:40:18,958
Varje gång vinner hon.
426
00:40:20,379 --> 00:40:24,475
Jag trodde att Madeline
var min största rädsla.
427
00:40:24,642 --> 00:40:27,568
-Är hon inte det?
-Nej.
428
00:40:29,365 --> 00:40:32,792
Varje beslut jag tar
utsätter oss för fara.
429
00:40:32,959 --> 00:40:39,228
Vad händer om jag väljer fel
och ni råkar illa ut på grund av mig?
430
00:40:42,655 --> 00:40:45,664
Du är inte den enda
som känner tvekan.
431
00:40:47,753 --> 00:40:53,688
-Så vad ska vi göra?
-Madeline är ute efter oss.
432
00:40:53,855 --> 00:40:58,661
Oavsett vad vi tycker om det
måste vi göra motstånd.
433
00:41:00,249 --> 00:41:02,548
Och om jag inte klarar det?
434
00:41:08,023 --> 00:41:10,405
LÖSENORDSSKYDDAD
SKRIV LÖSENORD
435
00:41:15,880 --> 00:41:17,969
Du...
436
00:41:18,137 --> 00:41:24,405
Jag ber om ursäkt för...
att jag inte visat dig uppskattning.
437
00:41:24,573 --> 00:41:29,797
Tack så mycket.
Det är en jobbig tid för oss alla.
438
00:41:29,964 --> 00:41:32,973
-Vi glömmer det.
-Det lär du inte göra.
439
00:41:33,140 --> 00:41:38,239
Nej, inte om jag mår dåligt
eller vill ha nåt. Det var två skäl.
440
00:41:39,618 --> 00:41:41,331
Maten är klar.
441
00:41:43,839 --> 00:41:47,600
Den här filen sparades i morse
när vi var i lagret.
442
00:41:50,359 --> 00:41:56,042
-Vad sjutton är det här?
-Ritningar för ett kemiskt vapen.
443
00:41:56,209 --> 00:42:00,974
Fritog Madeline Dabbur Zann-män
för att inleda en kemisk attack?
444
00:42:01,141 --> 00:42:06,658
-Ja. Och de går fortfarande fria.
-Det är inte alls bra.
445
00:42:39,339 --> 00:42:41,596
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com