1 00:00:12,387 --> 00:00:13,953 ماموریت تقریبا موفقیت آمیز بود 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,947 گرچه نتونستم همه چیز رو بدست بیارم 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,782 اوضاع چقدر بده؟ 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,521 بذار بگیم مجبور شدم یکم فی‌البداهه عمل کنم 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,163 گوشت کنسرو شده قابل اعتماده 6 00:00:24,233 --> 00:00:26,719 گوشت نخوردن قابل اعتمادتره 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,214 ببخشید؟ 8 00:00:28,589 --> 00:00:30,774 هزار بار بهت گفتم 9 00:00:30,871 --> 00:00:32,272 چیپس چک دوریتو نگیر 10 00:00:32,357 --> 00:00:34,412 !چون مزه‌شون شبیه مقوای فلفلی‌ه 11 00:00:34,497 --> 00:00:36,348 ببین، اگه با نحوه‌ی خرید من مشکل داری 12 00:00:36,433 --> 00:00:38,340 می‌تونی با کسی که گردونه‌ی شانس رو اختراع کرد صحبت کنی 13 00:00:38,425 --> 00:00:40,102 هشدار اسپویل: خودت بودی 14 00:00:40,187 --> 00:00:41,605 من از این چیپس خوشم میاد 15 00:00:41,689 --> 00:00:43,832 هی، ببخشید، یه مرد حکیم یه بار بهم گفت 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,972 "هر چی گیرت میاد خدا رو شکر کن و ناراحت نشو" 17 00:00:46,056 --> 00:00:47,604 گرچه، خودش توی زندان کشته شد 18 00:00:47,690 --> 00:00:50,151 ،که کاملا ناراحت کننده‌ست ولی این قانون هنوز پا برجایه 19 00:00:53,356 --> 00:00:55,693 ایول! چه عجب 20 00:00:55,795 --> 00:00:58,782 خب، از اون جایی که دیگه 21 00:00:58,890 --> 00:01:01,028 ...به سیستم اف‌بی‌آی دسترسی ندارم 22 00:01:01,113 --> 00:01:02,689 .هر روز واسش عزا می‌گیریم 23 00:01:02,781 --> 00:01:05,491 هر کار آنلاینی که می‌کنیم کلی زمان می‌بره... 24 00:01:05,575 --> 00:01:07,719 یادم رفته بود کامپیوتر آدمای عادی چقدر کُنده 25 00:01:07,803 --> 00:01:10,032 ،خب، داشتیم هارد آر‌اف‌آی‌دی که از هیدیس 26 00:01:10,117 --> 00:01:12,260 دیوونه‌ی دابر زان، گرفتیم بررسی می‌کردیم 27 00:01:12,344 --> 00:01:15,273 خب می‌دونیم که مدلین سعی داره یه جور 28 00:01:15,357 --> 00:01:17,980 بمب یا بمب‌های شیمیایی رو سر هم و ارسال کنه 29 00:01:18,064 --> 00:01:19,727 ولی هنوز نمی‌دونیم چرا این کارو می‌کنه 30 00:01:19,811 --> 00:01:20,950 انگیزه‌ش چیه 31 00:01:21,034 --> 00:01:22,740 جزییاتی هم در مورد سلاح‌ها نمی‌دونیم 32 00:01:22,824 --> 00:01:24,356 خب، تا الان 33 00:01:24,440 --> 00:01:27,194 من یه زیرفایل قفل شده توی هارد پیدا کردم 34 00:01:27,278 --> 00:01:30,032 و تونستم رمزش رو بشکنم تا بهش دسترسی پیدا کنم 35 00:01:30,116 --> 00:01:31,779 جین، ما قبلا هم اینو دیدیم 36 00:01:31,863 --> 00:01:33,264 دابر زان پارسال دنبالش بود 37 00:01:33,348 --> 00:01:34,443 آره، سعی کردن مجبورمون کنن 38 00:01:34,527 --> 00:01:36,321 از انبار اف‌بی‌آی بدزدیمش 39 00:01:39,724 --> 00:01:40,862 این چیه؟ 40 00:01:40,947 --> 00:01:42,129 نمی‌دونم 41 00:01:42,213 --> 00:01:43,482 پس این بمب مدت زیادیه که 42 00:01:43,566 --> 00:01:45,316 بخشی از نقشه‌ی دابر زان بوده 43 00:01:45,401 --> 00:01:46,452 اون موقع هم بهشون ندادیمش 44 00:01:46,536 --> 00:01:48,023 پس الانم نباید بذاریم دست‌شون بهش برسه 45 00:01:48,108 --> 00:01:49,465 اوکی، من سعی می‌کنم بیشتر در مورد بمب بفهمم 46 00:01:49,549 --> 00:01:51,910 ببینم مراجع آنلاینی پیدا می‌کنم یا نه 47 00:01:51,995 --> 00:01:53,351 برید بذارید به کارم برسم 48 00:01:53,435 --> 00:01:55,491 هی. هی، هی، هی، هی 49 00:01:55,576 --> 00:01:58,545 هی چیزی که می‌خواستی گرفتم 50 00:02:00,379 --> 00:02:01,648 اگه اشتباه گرفتم 51 00:02:01,732 --> 00:02:04,006 یا اگه می‌خوای بازم واسه چیز دیگه‌ای برم بیرون، بهم بگو 52 00:02:04,090 --> 00:02:05,097 به هر حال احتمالا بازم مجبور بشم برم 53 00:02:05,182 --> 00:02:06,321 چون جفت‌مون می‌دونیم که پترسون 54 00:02:06,405 --> 00:02:07,412 همه چیپس‌ها رو می‌خوره 55 00:02:07,497 --> 00:02:08,635 مشکلی نیست، ممنون آره 56 00:02:08,720 --> 00:02:10,819 و می‌دونی، هی، اگه هر موقع خواستی 57 00:02:10,903 --> 00:02:13,273 زمانی پیدا کنی که در مورد چیزی که اذیتت می‌کنه صحبت کنی 58 00:02:13,358 --> 00:02:15,617 من کاملا پایه‌ام [پایه‌ی سکس هستم DTF: down to fuck] 59 00:02:17,333 --> 00:02:18,722 ببخشید؟ 60 00:02:18,806 --> 00:02:20,207 پایه‌ام... واسه پیدا کردن زمانی 61 00:02:20,291 --> 00:02:23,312 واسه صحبت کردن در مورد هر چیزی که اذیتت می‌کنه 62 00:02:23,398 --> 00:02:25,188 یادم می‌مونه 63 00:02:27,669 --> 00:02:29,634 باید لباس عوض کنم 64 00:02:31,950 --> 00:02:34,728 سلام- سلام- 65 00:02:35,050 --> 00:02:37,018 گفتم بیام ببینم حالت چطوره 66 00:02:37,104 --> 00:02:39,115 می‌دونم امروز... سخت بود 67 00:02:39,200 --> 00:02:41,779 فقط سعی دارم سر خودمو گرم کنم 68 00:02:41,863 --> 00:02:45,229 ببین، می‌دونم نمی‌تونیم تولد بتانی رو باهاش جشن بگیریم 69 00:02:45,313 --> 00:02:48,067 واسه همین فکر کردم حداقل یه کاری برات بکنم 70 00:02:48,152 --> 00:02:50,731 یه کاری که... اون اگه بود خوشش میومد 71 00:02:50,815 --> 00:02:52,085 تو قابش کردی؟ 72 00:02:54,136 --> 00:02:55,927 ممنون 73 00:02:58,195 --> 00:03:00,989 اولین تولدشه که از دست میدم 74 00:03:02,910 --> 00:03:04,796 حتی نمی‌دونم کجایه 75 00:03:05,968 --> 00:03:07,893 و نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم، مگه نه؟ 76 00:03:07,977 --> 00:03:11,114 چون... همه‌مون توی خطر میفتیم 77 00:03:12,047 --> 00:03:15,269 آلی تا وقتی تمام این قضایا تموم بشه اونو در امان نگه می‌داره 78 00:03:15,530 --> 00:03:17,629 بهش توضیح میده من کجام؟ 79 00:03:18,591 --> 00:03:21,385 یا... اینکه چرا الان یه فراری‌ام؟ 80 00:03:23,940 --> 00:03:25,949 آدم چطور اینو به یه بچه‌ی ۴ ساله توضیح بده؟ 81 00:03:27,506 --> 00:03:29,296 مطمئن نیستم که اصلا باید توضیح داد 82 00:03:30,990 --> 00:03:32,564 قطع ارتباطات با عزیزان‌مون 83 00:03:32,648 --> 00:03:34,049 واسه همه‌مون سخته 84 00:03:34,435 --> 00:03:35,908 ...آره 85 00:03:36,142 --> 00:03:38,887 فقط ای کاش من اونی بودم که ازش محافظت می‌کنه 86 00:03:39,043 --> 00:03:40,658 می‌دونم 87 00:03:42,823 --> 00:03:44,648 ...فقط باید اعتماد کنی 88 00:03:44,991 --> 00:03:47,354 که آلی اینو انجامش میده 89 00:03:47,687 --> 00:03:49,040 بسیار خب 90 00:03:52,518 --> 00:03:53,561 ...خب حالا، من باید 91 00:03:53,647 --> 00:03:56,062 باید برم در مورد یه سری چیزا به ریچ صحبت کنم 92 00:03:56,147 --> 00:03:58,594 باشه- چیزیت نمیشه؟- 93 00:03:58,821 --> 00:04:01,615 آره، مشکلی نیست- باشه- 94 00:04:09,117 --> 00:04:10,561 هی 95 00:04:10,828 --> 00:04:13,582 هی، می‌خوام یه لطفی کنی 96 00:04:13,668 --> 00:04:15,315 و می‌خوام بین خودمون ببینه 97 00:04:15,399 --> 00:04:19,245 اوه، اوکی خب، من از جین دوی آب زیر کاه خوشم میاد 98 00:04:19,330 --> 00:04:20,686 چطور می‌تونم کمکت کنم؟ دنبال راه‌هایی می‌گردی 99 00:04:20,770 --> 00:04:22,302 که توی پناهگاه شرایط رو واسه سکس مهیا کنی؟ 100 00:04:22,387 --> 00:04:24,979 مشخصا با من نه ببخشید، چی شده؟ 101 00:04:25,685 --> 00:04:28,718 می‌خوام راهی پیدا کنی که از اوضاع آلی و بتانی خبر بگیری 102 00:04:28,803 --> 00:04:30,597 و مطمئن بشی حالشون خوبه 103 00:04:30,682 --> 00:04:32,324 اوکی، خب، این ساده نیست 104 00:04:32,409 --> 00:04:33,873 وقتی مدلین واسه‌مون پاپوش درست کرد 105 00:04:33,958 --> 00:04:35,097 آلی بتانی رو مخفی کرد 106 00:04:35,182 --> 00:04:36,494 به علاوه آلی یه مقام ارشد نظامیه 107 00:04:36,578 --> 00:04:38,020 اون شغلش شکار تبهکار هاست 108 00:04:38,106 --> 00:04:39,769 قطعا می‌دونه چطور مثل یه تبهکار مخفی بشه 109 00:04:39,854 --> 00:04:40,960 خواهش می‌کنم 110 00:04:41,045 --> 00:04:43,394 در حال حاضر این واقعا به درد کورت می‌خوره 111 00:04:43,478 --> 00:04:46,625 و دوست دارم با یه خبر خوب سوپرایزش کنم 112 00:04:47,355 --> 00:04:49,857 ...بیا این 113 00:04:49,941 --> 00:04:53,263 یه لیست از اسامی مستعار احتمالیه 114 00:04:54,395 --> 00:04:55,664 ...ببین، می‌دونم احتمالش کمه 115 00:04:55,748 --> 00:04:56,843 تمام سعی‌م رو می‌کنم 116 00:04:56,927 --> 00:04:58,228 فقط همین رو می‌تونم قول بدم 117 00:04:58,313 --> 00:04:59,850 ممنون، ریچ 118 00:05:04,750 --> 00:05:06,806 چیزی پیدا کردی؟- ...خب، من تونستم- 119 00:05:06,945 --> 00:05:09,419 رد تاریخچه‌ی مدارک مربوط 120 00:05:09,504 --> 00:05:11,297 به بمب مرموز جین و ولر رو پیدا کنم 121 00:05:11,382 --> 00:05:13,522 توی یه سایت اخلال‌گر قدیمی بود که 122 00:05:13,607 --> 00:05:15,568 قبلا اسناد دولتی سرقت‌شده رو پست می‌کرد 123 00:05:15,653 --> 00:05:17,804 متاسفانه، هیچ اطلاعاتی به جز 124 00:05:17,888 --> 00:05:19,681 تاریخی که توی انبار 125 00:05:19,766 --> 00:05:20,904 ثبت شده بود، نیست 126 00:05:20,989 --> 00:05:22,607 بیست و چهار می، سال ۲۰۱۱ 127 00:05:22,691 --> 00:05:23,961 من اون تاریخ رو می‌شناسم 128 00:05:25,574 --> 00:05:28,416 اولین روز کاریم در دفتر اف‌بی‌آی توی نیویورک بود 129 00:05:31,159 --> 00:05:32,782 یه لحظه واستین 130 00:05:33,391 --> 00:05:35,855 اولین پرونده‌ام، طی یه عملیات دستگیری یه سلاح رو مصادره کردیم 131 00:05:35,940 --> 00:05:37,542 و کسی که ساخته بودش رو از پا در آوردیم 132 00:05:37,626 --> 00:05:39,158 چیز دیگه‌ای در مورد اون روز یادت نمیاد؟ 133 00:05:39,242 --> 00:05:40,663 نه خیلی، خیلی وقت پیش بود 134 00:05:40,748 --> 00:05:43,586 میشه سعی کنی؟ یعنی میگم، هر چیزی ممکنه به کارمون بیاد 135 00:05:46,968 --> 00:05:49,287 آره، نمی‌تونم چیزی به ذهنم نمیاد 136 00:05:49,373 --> 00:05:51,949 یالا، تاشا، باید سعی کنی یه چیزی به یاد بیاری 137 00:05:53,783 --> 00:05:57,191 از یه زنه بازجویی کردیم اسمش رو یادم‌ نمیاد 138 00:05:59,458 --> 00:06:00,773 توی همون محلی که مواد شیمیایی 139 00:06:00,857 --> 00:06:02,258 ذخیره شده بودن تیراندازی هم‌ شده بود 140 00:06:02,342 --> 00:06:05,227 ،فقط محض شفاف سازی میگم نمی‌تونی جزییات 141 00:06:05,311 --> 00:06:07,803 متوقف کردن دسیسه‌ی یه مشت جنایکار که 142 00:06:07,888 --> 00:06:09,550 در حال معامله‌ی بمب‌های شیمیایی بسیار کشنده بودن رو به یاد بیاری؟ 143 00:06:09,635 --> 00:06:11,603 متوجهی این تیم چند بار دنیا رو نجات داده؟ 144 00:06:11,687 --> 00:06:13,026 حرف حساب- اوکی- 145 00:06:13,111 --> 00:06:15,009 بیا از اول شروع کنیم 146 00:06:15,095 --> 00:06:17,146 صبح‌ت چه جور بود؟ 147 00:06:20,724 --> 00:06:22,080 تازه از دانشکده‌ی افسری اومده بودم 148 00:06:22,180 --> 00:06:23,678 جوناس فیشر سوپروایز ما بود 149 00:06:23,764 --> 00:06:25,113 قبل اینکه به سیستم قضایی ملحق بشه 150 00:06:25,229 --> 00:06:27,965 قبلا اینکه آدم روس‌ها باشه- آره، احتمالا- 151 00:06:28,050 --> 00:06:30,057 ولی این بودن کنارش رو ساده‌تر نمی‌کرد 152 00:06:30,902 --> 00:06:33,437 !اوهوم، بسیار خب 153 00:06:33,522 --> 00:06:35,534 ،تازه وارد ها 154 00:06:35,712 --> 00:06:37,156 به دفتر نیویورک 155 00:06:37,241 --> 00:06:39,428 اف‌بی‌آی خوش اومدین 156 00:06:39,513 --> 00:06:41,893 رک میگم، مسیری که انتخاب کردین 157 00:06:42,080 --> 00:06:43,641 ساده نخواهد بود 158 00:06:43,727 --> 00:06:44,865 سال دیگه همین موقع 159 00:06:45,070 --> 00:06:46,950 تقریبا نصف‌تون میرین 160 00:06:47,036 --> 00:06:49,747 میرین سراغ یه کار کم زحمت تر 161 00:06:50,340 --> 00:06:53,396 ...ولی فعلا، اگه لطف کنین یه میز کار انتخاب کنین 162 00:06:54,832 --> 00:06:56,145 همین الان 163 00:06:56,301 --> 00:06:57,701 لطفا یه میز کار انتخاب کنین 164 00:06:57,787 --> 00:06:59,361 و باهاش آشنا بشین 165 00:06:59,446 --> 00:07:01,639 ...تا وقتی اینجایین اون تنها دوست شمایه 166 00:07:01,725 --> 00:07:03,999 و قراره با همدیگه کلی وقت بگذرونین 167 00:07:06,528 --> 00:07:08,640 روی صندلی من نشستی 168 00:07:08,734 --> 00:07:11,095 اوه، جدی، و تو کدوم خری هستی؟ 169 00:07:11,555 --> 00:07:13,280 من ادگار رید هستم 170 00:07:13,562 --> 00:07:15,146 تو کدوم خری هستی؟ 171 00:07:16,840 --> 00:07:21,857 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 172 00:07:21,957 --> 00:07:26,874 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 173 00:07:28,394 --> 00:07:30,777 ،خب، اولین روزت توی دفتر نیویورک 174 00:07:30,862 --> 00:07:32,176 روزی که اولین بار با سلاحی که 175 00:07:32,260 --> 00:07:33,888 ...مدلین نقشه داره ازش استفاده کنه برخورد کردی 176 00:07:33,973 --> 00:07:35,283 روزی بود که با رید آشنا شدم 177 00:07:38,206 --> 00:07:39,738 ...می‌دونم این قراره سخت باشه 178 00:07:39,943 --> 00:07:42,172 ولی باید وقایع اون روز رو مرور کنیم 179 00:07:42,557 --> 00:07:44,490 ،هر چیزی که یادت بیاد ممکنه کمک‌مون کنه جلوی مدلین رو بگیریم 180 00:07:44,574 --> 00:07:46,453 هر چی که باشه- دارم سعی می‌کنم- 181 00:07:46,854 --> 00:07:48,751 فقط اینکه مال خیلی وقت پیشه 182 00:07:48,914 --> 00:07:50,733 بسیار خب، بیا با چیزایی که می‌دونیم شروع کنیم 183 00:07:50,992 --> 00:07:53,486 اوکی، بسیار خب، بسیار خب، سال‌ها پیش 184 00:07:53,571 --> 00:07:54,971 تو تشکیلاتی رو نابود کردی 185 00:07:55,055 --> 00:07:56,919 که همون نوع بمبی رو ساخته بود 186 00:07:57,005 --> 00:07:58,245 که مدلین و دابر زان 187 00:07:58,329 --> 00:08:00,821 در حال حاضر برنامه دارن ازش توی یه حمله‌ی شیمیایی استفاده کنن 188 00:08:00,952 --> 00:08:02,624 دیگه چی یادت میاد؟ 189 00:08:05,021 --> 00:08:07,338 بعضی بخش‌های اون روز واضحه 190 00:08:07,970 --> 00:08:10,164 ...و بخش‌های دیگه 191 00:08:14,792 --> 00:08:16,150 چیزی نیست 192 00:08:16,429 --> 00:08:17,672 می‌خوام این حرفم رو بزنم 193 00:08:17,757 --> 00:08:20,249 چند سال قبل یه بابایی رو توی نپال دیدم 194 00:08:20,335 --> 00:08:23,751 که یه روش هیپنوتیزم آزمایشی رو یادم داد 195 00:08:23,836 --> 00:08:25,413 من یه عود 196 00:08:25,498 --> 00:08:27,490 یه پر بلدرچین و کلی دیازپام نیاز دارم 197 00:08:27,575 --> 00:08:28,469 عمرا 198 00:08:28,554 --> 00:08:30,163 به خاطر آوردن می‌تونه سخت باشه 199 00:08:30,248 --> 00:08:32,686 گاهی اوقات موضوع فقط 200 00:08:32,771 --> 00:08:33,846 مدت زمانی که گذشته نیست 201 00:08:33,931 --> 00:08:34,885 موضوع خود خاطرات هستن 202 00:08:34,971 --> 00:08:37,030 خب بیا فعلا در مورد جزئیات فکر نکنیم 203 00:08:37,115 --> 00:08:40,862 بیا روی این تمرکز کنیم که اون روز چه حسی داشتی 204 00:08:42,314 --> 00:08:44,021 ...حس می‌کردم 205 00:08:46,889 --> 00:08:48,544 که نمی‌تونم تحملش کنم 206 00:08:48,679 --> 00:08:50,111 قهوه؟ 207 00:08:50,903 --> 00:08:53,397 خب، نه، چای تمام مزایای قهوه رو داره 208 00:08:53,483 --> 00:08:55,302 به جز اون مزه‌ی سوخته‌ی زننده 209 00:08:55,387 --> 00:08:57,049 و عوارض جانبی عصبی 210 00:08:57,661 --> 00:08:59,558 اوه، پس با آدمای عصبی مشکل داری 211 00:08:59,643 --> 00:09:00,813 مطمئن میشم که فیشر اینو بدونه 212 00:09:00,897 --> 00:09:02,219 وقتی می‌خواد مامور‌ها رو با هم همکار کنه 213 00:09:02,303 --> 00:09:04,496 بسیار خب خوبه، خنده داره 214 00:09:04,582 --> 00:09:06,143 ولی دوتا اعزامم به افغانستان 215 00:09:06,228 --> 00:09:08,464 و دورانم توی دانشکده افسری میگن که مشکلی واسم پیش نمیاد 216 00:09:08,548 --> 00:09:09,889 قبل این چیکار می‌کردی؟ 217 00:09:09,966 --> 00:09:12,881 مامور پارکومتر؟ پلیس راهنمایی رانندگی؟ پلیس عبور و مرور بچه مدرسه‌ای ها؟ 218 00:09:12,969 --> 00:09:14,979 پلیس نیویورک، بیشترین دستگیری‌ها توی حوزه‌ی من بود 219 00:09:15,055 --> 00:09:17,469 اوه، خوش به حال تو و حوزه‌ت 220 00:09:17,557 --> 00:09:19,352 اوه، یکی لطفا منو بکشه 221 00:09:19,434 --> 00:09:22,277 خب چطور با محیط خو گرفتین؟ 222 00:09:22,433 --> 00:09:24,393 شایعه‌ای شنیدم که ممکنه یه جای خالی 223 00:09:24,478 --> 00:09:26,160 توی تیم ویژه‌ی عملیاتی مامور ولر باشه 224 00:09:26,244 --> 00:09:27,513 واسم سوال بود آدم باید چیکار کنه 225 00:09:27,597 --> 00:09:29,085 که واسه اون پست زیر نظرش بگیرن 226 00:09:29,169 --> 00:09:32,271 هاه. خب، شما دو تا مثل سیبی هستین که از وسط دو نصف شده، نه؟ 227 00:09:32,356 --> 00:09:33,756 همکارت، مامور رید، امروز صبح 228 00:09:33,840 --> 00:09:35,545 دقیقا همین سوال رو ازم پرسید 229 00:09:35,630 --> 00:09:38,296 می‌دونی، اینجا فقط تو نیستی که بلند پروازه 230 00:09:38,380 --> 00:09:40,697 ولی بلند پروازی نیازمند صبره 231 00:09:40,782 --> 00:09:42,181 همه باید سهم‌شون رو بپردازن 232 00:09:42,265 --> 00:09:43,535 داری میگی ما نپرداختیم؟ 233 00:09:43,619 --> 00:09:46,809 دارم میگم شما یکم واسه شلواری که انتخاب کردین بزرگین [لقمه‌ی گنده‌تر از دهن‌تون برداشتین] 234 00:09:46,893 --> 00:09:49,472 و صحبت از شلوار شد 235 00:09:49,556 --> 00:09:52,134 مامور رید، اگه می‌خوای اینجا تو رو جدی بگیرن 236 00:09:52,219 --> 00:09:53,838 توصیه می‌کنم توی محیط کار 237 00:09:53,922 --> 00:09:55,889 جوری لباس نپوشی که انگار داشتی گاراژ رو تمیز می‌کردی 238 00:09:55,973 --> 00:09:57,679 هر چیزی که جفت‌تون فکر می‌کنین می‌دونین 239 00:09:57,764 --> 00:10:00,080 باید خیلی بیشتر در مورد احترام یاد بگیرین 240 00:10:00,164 --> 00:10:02,481 در مورد تواضع 241 00:10:02,565 --> 00:10:04,664 خوشبختانه توی مکان درستی هستین 242 00:10:04,748 --> 00:10:06,363 دنبالم بیاین 243 00:10:12,519 --> 00:10:14,792 به کوه پرونده‌های حل نشده خوش اومدین 244 00:10:14,876 --> 00:10:17,674 شغل‌تون اینه که تمام این فایل‌ها رو 245 00:10:17,758 --> 00:10:19,725 برای ثبت در ‌بخش‌های مختلف‌شون مرتب کنین 246 00:10:19,809 --> 00:10:21,733 و همچنین باید مطمئن بشین که هر پرونده‌ای شامل 247 00:10:21,818 --> 00:10:24,964 تمام مدارک و اسناد مناسب میشه 248 00:10:25,048 --> 00:10:26,620 همه‌شون؟ 249 00:10:27,929 --> 00:10:29,853 به دفتر نیویورک خوش اومدین 250 00:10:35,482 --> 00:10:37,755 خب این استفاده‌ی خیلی مفیدی از وقت‌مونه 251 00:10:37,840 --> 00:10:40,025 اوه، آره، واقعا حس می‌کنم دارم مفید واقع میشم 252 00:10:40,110 --> 00:10:42,689 وقتی دارم توی یه رختشورخونه‌ی واقعی 253 00:10:42,773 --> 00:10:43,998 روی یه پرونده‌ی پولشویی کار می‌کنم 254 00:10:44,082 --> 00:10:45,351 این یه مورد 255 00:10:45,435 --> 00:10:48,669 جنازه‌ی پیدا شده در رودخانه با علائم مسمومیت 256 00:10:50,500 --> 00:10:52,726 به نظرم عمل افراط‌آمیزی میاد، اگه از من بپرسی 257 00:10:54,333 --> 00:10:56,260 یه لحظه صبر کن، این عجیبه 258 00:10:56,394 --> 00:10:58,526 خب چیزی از توی پرونده یادت نمیاد؟ 259 00:10:58,612 --> 00:11:01,089 آره، چیز مستدلی یادم نیست "جسدی مسموم شده، یافت شده در رودخونه" 260 00:11:01,174 --> 00:11:02,377 آره، خب، یه چیز دیگه 261 00:11:02,461 --> 00:11:04,254 توی این گزارش توجه‌ت رو جلب کرد 262 00:11:04,338 --> 00:11:06,025 چی دیدی؟ 263 00:11:10,165 --> 00:11:12,219 چیزی نبود که دیدم چیزی بود که ندیدم 264 00:11:12,422 --> 00:11:14,259 گزارش کالبد شکافی تایید کرد که 265 00:11:14,514 --> 00:11:16,826 توی جنازه‌ی طرف دو تا ماده‌ی سمی بوده 266 00:11:16,912 --> 00:11:18,836 ولی فقط اسم یکی‌شون توی لیست اومده بود 267 00:11:18,920 --> 00:11:21,280 پس اطلاعات کم بود رفتیم توی آزمایشگاه 268 00:11:21,364 --> 00:11:22,808 تا ببینیم که می‌تونن کمک‌مون کنن جای خالی رو پر کنیم 269 00:11:22,892 --> 00:11:24,641 یادمه، با یکی از تکنسین‌های آزمایشگاه صحبت کردیم 270 00:11:24,726 --> 00:11:25,951 از اینکه بفهمین چقدر چیزای مهم 271 00:11:26,036 --> 00:11:27,697 اینجا گم میشه شگفت‌زده میشین 272 00:11:27,781 --> 00:11:29,487 اینجا به یه بازبینی نیاز داره- ما فقط توی پیدا کردن- 273 00:11:29,572 --> 00:11:31,190 بخش گمشده‌ی گزارش پزشک قانونی کمک لازم داریم 274 00:11:31,274 --> 00:11:32,850 شاید بهتره فردا برگردیم 275 00:11:32,935 --> 00:11:34,700 به نظر اینجا سر شما خیلی شلوغه 276 00:11:34,786 --> 00:11:37,339 اوه، برعکس، برعکس معمولا خیلی شلوغ تره 277 00:11:37,425 --> 00:11:38,539 ...صبر کن 278 00:11:38,624 --> 00:11:40,724 اون تکنسین رو توصیف کن 279 00:11:40,882 --> 00:11:42,806 نمی‌دونم... ناجور، یه جورایی عجیب، شاید؟ 280 00:11:42,892 --> 00:11:45,740 ناجور؟ یه جورایی عجیب؟ تاشا، من بودم 281 00:11:46,038 --> 00:11:47,168 نه 282 00:11:47,770 --> 00:11:48,961 خود خودم بودم 283 00:11:49,046 --> 00:11:50,538 آخه دیگه کی میگه "برعکس، برعکس"؟ 284 00:11:52,098 --> 00:11:53,585 اوه، خدای من تو بودی 285 00:11:53,671 --> 00:11:55,489 هی، ترکوندی با این جلب نظر توی نگاه اولت 286 00:11:55,574 --> 00:11:57,685 هی، باور نکردنیه- خیلی وقت پیش بود- 287 00:11:57,770 --> 00:11:59,919 همچنین، در دفاع از تو باید بگم همه‌تون توی لباس‌های سفید آزمایشگاهی‌تون 288 00:12:00,003 --> 00:12:01,138 مثل همدیگه هستین 289 00:12:01,222 --> 00:12:02,448 منصفانه‌ست. بیاین تمرکز کنیم 290 00:12:02,532 --> 00:12:03,713 برعکس، برعکس 291 00:12:03,798 --> 00:12:05,154 معمولا خیلی شلوغ تره 292 00:12:05,238 --> 00:12:08,036 تازه، ما تازه‌ وارد ها باید هوای هم رو داشته باشیم، نه؟ 293 00:12:08,120 --> 00:12:09,900 ...اوکی، خب 294 00:12:10,128 --> 00:12:13,842 دسترسی به فایل‌های قدیمی بین اداری 295 00:12:13,926 --> 00:12:16,508 معمولا باید یکی اجازه‌ی این کارو بهم بده 296 00:12:16,593 --> 00:12:18,556 ولی از اون جایی که مافوق‌هام 297 00:12:18,640 --> 00:12:20,259 در حال حاضر در دسترس نیستن 298 00:12:20,344 --> 00:12:21,612 .یکم اختیارات کاری دارم 299 00:12:21,697 --> 00:12:23,097 اوه، ما نمی‌خوایم توی دردسر بیفتی 300 00:12:23,181 --> 00:12:24,625 نه، نمیفتم اگه می‌خواستن 301 00:12:24,709 --> 00:12:25,897 دور و بر دیتابیس نرم دسترسی بهشون رو 302 00:12:25,981 --> 00:12:27,288 اینقدر ساده نمی‌کردن 303 00:12:27,372 --> 00:12:28,591 اوکی 304 00:12:29,296 --> 00:12:31,105 اوه، سلام 305 00:12:31,214 --> 00:12:34,927 "خب، علاوه بر حضور "ماده‌ی شیمیایی که یادم نمیاد 306 00:12:35,012 --> 00:12:38,289 ،که توی گزارش اولیه ثبت شده 307 00:12:38,373 --> 00:12:41,520 نگاه عمیق‌تر به گزارش پزشکی قانونی نشون از یه 308 00:12:41,604 --> 00:12:44,532 ماده‌ی شیمیایی دومی که یادم نمیاد" میده" 309 00:12:44,616 --> 00:12:47,282 ...اوه، نه این اصلا خوب نیست 310 00:12:47,366 --> 00:12:49,203 وقتی این دو تا ماده‌ی شیمیایی رو ترکیب کنی 311 00:12:49,287 --> 00:12:52,346 یکی از مخرب‌ترین گازهای سمی 312 00:12:52,430 --> 00:12:54,176 روی کره‌ی زمین میشه 313 00:12:55,229 --> 00:12:56,734 "ماده‌ی شیمیایی که یادم نمیاد" 314 00:12:56,820 --> 00:12:58,568 و "ماده‌ی شیمیایی دومی که یادم نمیاد"؟ 315 00:12:58,653 --> 00:13:00,183 !خیلی وقت پیش بود- !خیلی وقت پیش بود- 316 00:13:00,267 --> 00:13:04,220 ...اوکی، این... این ...این ترکیب کشنده، این گاز 317 00:13:04,304 --> 00:13:05,839 بیاین اسمش رو گاز مرگ ۲۰۰۰ بذاریم 318 00:13:05,924 --> 00:13:07,736 نه، قرار نیست اسمش رو گاز مرگ ۲۰۰۰ بذاریم 319 00:13:07,821 --> 00:13:11,116 حتما همون گازیه که قصد دارن توی بمبی استفاده کنن 320 00:13:11,202 --> 00:13:12,559 که کورت و جین رو واسه دزدیدنش فرستادن 321 00:13:12,643 --> 00:13:14,916 پس جسد توی رودخونه حتما واسه‌ی تست 322 00:13:15,000 --> 00:13:17,317 !گاز مرگ ۲۰۰۰ استفاده شده، اثبات مسئله 323 00:13:17,402 --> 00:13:19,460 طبق اطلاعات هارد آراف‌آی‌دی 324 00:13:19,545 --> 00:13:21,334 مدلین قصد داره کلی از اون سلاح‌ها بسازه 325 00:13:21,418 --> 00:13:23,771 نمی‌تونیم با توزیع ‌کنندگان محلی مواد شیمیایی 326 00:13:23,856 --> 00:13:25,481 توی منطقه چک کنیم، ببینیم چیزی پیدا میشه یا نه؟ 327 00:13:25,565 --> 00:13:26,659 ارزش امتحان کردن رو داره 328 00:13:26,743 --> 00:13:28,212 ...ولی 329 00:13:28,297 --> 00:13:30,994 اونا احتمالا موادشون رو از منابع تبهکار می‌گیرن 330 00:13:31,080 --> 00:13:32,470 تازه، مشخص کردنش یه جورایی سخته 331 00:13:32,554 --> 00:13:34,997 وقتی که تمام چیزی که داریم ماده‌ی شیمیایی که‌ یادم نمیاد" هست" 332 00:13:35,082 --> 00:13:36,570 اوکی، بیا هی مرورش کنیم 333 00:13:36,654 --> 00:13:39,538 ...حتما باید یه چیزی- !اوکی، یا شایدم چیزی نیست- 334 00:13:39,622 --> 00:13:41,880 شاید هیچی اونجا نیست شاید همه‌ش رفته 335 00:13:41,965 --> 00:13:44,078 چون وقتی سعی می‌کنم توی ذهنم به اون موقع برگردم 336 00:13:44,162 --> 00:13:47,961 من پرونده‌ای نمی‌بینم سرنخی نمی‌بینم 337 00:13:49,689 --> 00:13:51,130 ففط رید رو می‌بینم 338 00:13:54,553 --> 00:13:56,342 اون چیزیه که می‌بینم 339 00:13:58,164 --> 00:14:00,272 ببین، می‌دونم که این مهمه 340 00:14:00,358 --> 00:14:02,282 و باید ته توش رو دربیاریم 341 00:14:02,367 --> 00:14:03,376 ولی الان هیچی ندارم 342 00:14:03,460 --> 00:14:04,774 و مرور مداومش 343 00:14:04,858 --> 00:14:07,434 ...کمکی نمی‌کنه آزار دهنده‌ست 344 00:14:10,880 --> 00:14:13,150 و... تنفس 345 00:14:16,510 --> 00:14:18,740 به نظرم یکم تنفس به درد همه‌مون می‌خوره 346 00:14:27,462 --> 00:14:30,041 !هی! جین. جین 347 00:14:30,219 --> 00:14:32,361 همونجور که خواستی دنبال بتانی گشتم 348 00:14:32,445 --> 00:14:33,977 یه مورد دارم خوب نیست 349 00:14:34,061 --> 00:14:35,636 چند روز پیش، یه دختر با مشخصات بتانی 350 00:14:35,720 --> 00:14:37,644 ،با یکی از اون اسم‌های مستعاری که بهم دادی 351 00:14:37,728 --> 00:14:40,699 جولی هولدن، توی بیمارستان بستری شد 352 00:14:40,784 --> 00:14:43,318 باید بریم به کورت بگیم، نه؟- نه- 353 00:14:43,482 --> 00:14:46,681 ...نه، این این بین‌ خودمون می‌مونه 354 00:14:51,273 --> 00:14:53,844 ببخشید، می‌خوام مطمئن بشم درست می‌شنوم 355 00:14:53,929 --> 00:14:55,374 ،خب، من خودم بچه‌ای ندارم 356 00:14:55,458 --> 00:14:57,468 احتمالا، ولی اینکه به یه والد بگیم 357 00:14:57,553 --> 00:14:58,876 که بچه‌ش توی بیمارستانه 358 00:14:58,961 --> 00:15:00,700 قانون اول کلوپ والدین نیست؟ 359 00:15:00,785 --> 00:15:02,838 منم نمی‌خوام اینو از کورت مخفی کنم 360 00:15:02,950 --> 00:15:04,462 ولی تا وقتی که تمام حقایق رو نداریم 361 00:15:04,548 --> 00:15:06,976 دلیلی نداره واسه‌ش اسباب نگرانی بیشتر فراهم کنیم 362 00:15:07,061 --> 00:15:09,553 به خصوص وقتی کاری ازمون در موردش ساخته نیست 363 00:15:09,638 --> 00:15:12,479 مطمئنی اون بتانی‌ه؟- نود درصد- 364 00:15:12,664 --> 00:15:14,194 به این معنیه که آلی 365 00:15:14,280 --> 00:15:15,912 یه سری جزییات ریز داستان پوششی‌شون رو تغییر داده 366 00:15:15,997 --> 00:15:17,070 که با عقل جور در میاد 367 00:15:17,155 --> 00:15:18,294 یعنی میگم، هوشمندانه‌ست منم بودم همین کارو می‌کردم 368 00:15:18,378 --> 00:15:19,823 آره، ولی قطعیت درباره‌ش رو سخت‌تر می‌کنه 369 00:15:19,907 --> 00:15:21,749 نود درصد خیلی قطعیه 370 00:15:23,941 --> 00:15:27,699 ،اوکی، ببین، اگه اون باشه اون توی بیمارستانه 371 00:15:28,065 --> 00:15:30,469 پیش دکتراست داره مداوا میشه 372 00:15:30,815 --> 00:15:33,001 کورت چه کار دیگه‌ای می‌تونه براش بکنه؟ 373 00:15:33,385 --> 00:15:34,687 ولی اگه اون بفهمه که بچه‌ش 374 00:15:34,773 --> 00:15:36,560 توی بیمارستانه و دلیلش رو ندونه 375 00:15:36,645 --> 00:15:39,437 بدون توجه به خطرات 376 00:15:39,522 --> 00:15:41,820 یک راست میره سراغش 377 00:15:42,147 --> 00:15:43,738 ریچ، ازت نمی‌خوام دروغ بگی 378 00:15:43,832 --> 00:15:46,215 فقط ازت می‌خوام بشینی 379 00:15:46,300 --> 00:15:48,612 و به تحقیق ادامه بدی تا زمانی که اطلاعات بیشتری داشته باشیم 380 00:15:48,934 --> 00:15:50,898 خواهش می‌کنم 381 00:15:51,290 --> 00:15:52,472 حتما 382 00:15:52,556 --> 00:15:53,869 ...آره، خب میگم 383 00:15:54,012 --> 00:15:55,307 کِی شده مخفی کاری از همدیگه 384 00:15:55,391 --> 00:15:57,773 واسه این گروه ضرری داشته باشه، نه؟ 385 00:15:57,889 --> 00:15:58,957 ببخشید 386 00:15:59,043 --> 00:16:00,746 روش کار می‌کنم. باشه؟ 387 00:16:02,768 --> 00:16:04,562 اوه، خدا 388 00:16:05,054 --> 00:16:07,196 اوضاع‌مون چطوره؟ 389 00:16:07,311 --> 00:16:09,410 خب، مدلین و دابر زان 390 00:16:09,494 --> 00:16:11,375 سعی دارن که سلاح‌های گازی ترسناکی رو 391 00:16:11,459 --> 00:16:13,659 درست کنن و ارسال کنن و تنها چیزی 392 00:16:13,744 --> 00:16:14,910 که ممکنه جلوشون رو بگیره 393 00:16:14,995 --> 00:16:17,546 اینه که زاپاتا یه چیز مفید 394 00:16:17,631 --> 00:16:19,513 از یه پرونده‌ای که ۱۰ سال قبل اتفاق افتاده یادش بیاد 395 00:16:19,598 --> 00:16:21,409 و تا الان، تنها چیزی که می‌تونه روش تمرکز کنه 396 00:16:21,494 --> 00:16:23,745 اینه که اولین روزی بوده که با رید آشنا شده 397 00:16:23,830 --> 00:16:26,217 پس ناراحت شد و گذاشت رفت 398 00:16:26,651 --> 00:16:28,532 پس اوضاع‌مون اینجوریه 399 00:16:28,853 --> 00:16:31,173 ...و اگه اون نتونه چیزی بهمون بده 400 00:16:31,353 --> 00:16:32,764 اون وقت ممکنه خیلیا بمیرن 401 00:16:32,849 --> 00:16:35,116 دارم به این فکر می‌کنم که باید اون پر بلدرچین رو به ریچ بدیم 402 00:16:35,200 --> 00:16:36,556 چی؟ 403 00:16:37,042 --> 00:16:39,370 مهم نیست، به جستجو ادامه میدم 404 00:16:40,184 --> 00:16:42,018 میرم باهاش صحبت می‌کنم 405 00:16:49,604 --> 00:16:51,092 عیبی نداره بشینم؟ 406 00:16:51,176 --> 00:16:53,359 پناهگاه آزاده 407 00:17:03,687 --> 00:17:05,261 می‌دونم چقدر سخته 408 00:17:05,346 --> 00:17:08,229 که احساسات‌مون رو از کاری که می‌کنیم جدا کنیم 409 00:17:08,435 --> 00:17:11,678 ...و می‌دونم چجوریه که کسی رو اینقدر دوست داشته باشی 410 00:17:12,197 --> 00:17:14,207 که حتی فکر کردن در موردش آزارت بده 411 00:17:16,131 --> 00:17:17,855 می‌دونم که می‌دونی 412 00:17:18,772 --> 00:17:21,280 راستی، تولد بتانی مبارک 413 00:17:22,545 --> 00:17:24,250 ممنون 414 00:17:24,541 --> 00:17:26,053 فکر نمی‌کردم نبودش اینجا 415 00:17:26,138 --> 00:17:27,721 اینقدر سخت باشه 416 00:17:29,444 --> 00:17:31,978 انگار بخشی از وجود خودمو از دست دادم 417 00:17:32,063 --> 00:17:34,814 رابطه‌ی بین شما دو تا خیلی قوی بود 418 00:17:35,001 --> 00:17:38,018 و متاسفم که ازت می‌خواستم 419 00:17:38,329 --> 00:17:39,857 تمام این چیزا رو به خاطر بیاری 420 00:17:41,093 --> 00:17:43,145 ولی یه اتفاق وحشتناک داره میفته 421 00:17:45,073 --> 00:17:47,867 و ما ممکنه تنها اشخاصی باشیم که می‌تونن جلوش رو بگیرن 422 00:17:55,964 --> 00:17:57,583 من و رید می‌دونستیم که فیشر 423 00:17:57,668 --> 00:17:59,711 به دنبال کردن سر نخ توسط ما جواب رد میده پس ما بهش چیزی نگفتیم 424 00:17:59,796 --> 00:18:01,140 اسمش رو یادم نمیاد 425 00:18:01,224 --> 00:18:03,089 ولی یه دانشمند رو آوردیم 426 00:18:03,174 --> 00:18:04,681 شرکت اون ربطی به 427 00:18:04,766 --> 00:18:06,556 اون مواد شیمیایی به خصوص داشت 428 00:18:07,621 --> 00:18:09,763 مرسی که قبول کردی با ما ملاقات کنی 429 00:18:09,973 --> 00:18:11,606 ...شفاف بگم، این فقط یه مصاحبه‌ 430 00:18:11,691 --> 00:18:13,000 بازجویی نیست 431 00:18:13,086 --> 00:18:15,196 داشتم به همین می‌رسیدم، ولی دقیقا 432 00:18:15,281 --> 00:18:16,975 البته، خوشحال میشم کمک کنم 433 00:18:17,060 --> 00:18:18,472 ...شاید بتونی شروع کنی- اوکی، خب حالا، میشه شروع کنی- 434 00:18:18,556 --> 00:18:23,052 در مورد این مواد به خصوص صحبت کنی؟ 435 00:18:26,229 --> 00:18:27,460 سال‌هاست که این مواد شیمیایی 436 00:18:27,545 --> 00:18:29,458 توسط شرکت ما تولید نشدن 437 00:18:29,543 --> 00:18:31,108 ...ولی شما- شما تولیدشون کردین- 438 00:18:31,258 --> 00:18:32,616 همچنین موادهای بی‌شمار دیگه‌ای 439 00:18:33,337 --> 00:18:36,347 گوش کنین، خوشحال میشم به سوالاتون جواب بدم 440 00:18:36,432 --> 00:18:38,335 ولی میشه بهم بگین چقدر طول می‌کشه؟ 441 00:18:38,419 --> 00:18:41,182 من باید چند ساعت دیگه توی هادسون استیت سخنرانی کنم 442 00:18:41,267 --> 00:18:43,328 اوکی، بس کنین، دست نگه دارین 443 00:18:43,414 --> 00:18:44,944 این مصاحبه تمومه 444 00:18:45,256 --> 00:18:46,902 خانم، اجازه دارم 445 00:18:46,988 --> 00:18:49,652 عمیقا ازتون به خاطر تمام این ماجراها عذرخواهی کنم؟ 446 00:18:49,737 --> 00:18:51,300 ...ما فقط داشتیم صحبت- نه- 447 00:18:51,385 --> 00:18:53,595 این تازه وارد ها کاملا از 448 00:18:53,680 --> 00:18:54,913 مرز‌های رفتار قابل قبول گذر کردن 449 00:18:54,997 --> 00:18:57,497 خواهش می‌کنم البته که می‌تونین برین 450 00:18:59,279 --> 00:19:00,810 واقعا مشکلی نیست 451 00:19:00,909 --> 00:19:02,310 و بازم میگم خوشحال میشم 452 00:19:02,395 --> 00:19:04,319 هر کمکی ازم ساخته‌ست انجام بدم فقط بهم زنگ بزنین 453 00:19:04,615 --> 00:19:07,504 ممنون بابت کمک‌تون شان راه خروج رو نشون‌تون میده 454 00:19:09,820 --> 00:19:11,643 شما بدون هماهنگی من 455 00:19:11,729 --> 00:19:13,521 یه همچین زنی رو به این دفتر آوردین؟ 456 00:19:13,605 --> 00:19:15,355 و بعد مثل یه مجرم معمولی اینجا توی اتاق بازجویی 457 00:19:15,439 --> 00:19:16,829 باهاش مصاحبه کردین؟ 458 00:19:16,915 --> 00:19:18,629 در حال حاضر اتاق کنفرانس یکم شلوغه 459 00:19:18,713 --> 00:19:20,717 آره، با حدود ۲۰ تن پرونده‌ای که 460 00:19:20,803 --> 00:19:21,817 سعی کردی ما رو زیرشون دفن کنی 461 00:19:21,901 --> 00:19:23,625 فردی که باهاش مصاحبه می‌کردین یکی از اعضای 462 00:19:23,710 --> 00:19:26,296 یک خانواده‌ی به خصوص و بسیار قدرتمنده 463 00:19:26,440 --> 00:19:27,972 ...اون واسه شرکت- ...نه- 464 00:19:28,056 --> 00:19:29,412 آبروی خودتون 465 00:19:29,496 --> 00:19:31,782 و اداره و منو بردین 466 00:19:31,978 --> 00:19:34,906 این مسئله رو با رئیس میفر مطرح می‌کنم 467 00:19:34,991 --> 00:19:37,135 اوه، و چی در مورد 468 00:19:37,220 --> 00:19:40,034 بیست تن فایل گفتین؟ 469 00:19:40,952 --> 00:19:43,467 اوکی، خب این جوناس فیشر به نظر 470 00:19:43,552 --> 00:19:46,350 یه عوضی تمام و کمال میاد- کجاشو دیدی- 471 00:19:46,435 --> 00:19:47,966 ببخشید، می‌دونم چیز زیادی نیست که بخوای پی‌ش رو بگیری 472 00:19:48,050 --> 00:19:49,712 نه، کلی اطلاعات جدید بهمون دادی 473 00:19:49,797 --> 00:19:52,871 چیزایی که نمی‌دونستیم- آره، هر چیزی کمک می‌کنه- 474 00:19:52,956 --> 00:19:55,344 اوکی، خب ما اسمش رو نمی‌دونیم 475 00:19:55,428 --> 00:19:57,235 ولی می‌دونیم که اون یه دانشمند 476 00:19:57,321 --> 00:19:59,249 توی یه شرکت بزرگ مواد شیمیایی بوده 477 00:19:59,334 --> 00:20:00,930 از یه خانواده‌ی قدرتمنده 478 00:20:01,015 --> 00:20:02,422 سخنران مهمان در هادسون استیت 479 00:20:02,508 --> 00:20:04,860 بسیار خب، جستجومون رو محدود کردم 480 00:20:04,945 --> 00:20:07,219 خب، هیچ کدوم از اینا مطابقت دارن؟ 481 00:20:10,401 --> 00:20:13,018 نه. یه چیزی رو دارم از قلم میندازم 482 00:20:13,327 --> 00:20:15,163 خدایا، چرا فقط اسمش یادم نمیاد؟ 483 00:20:15,248 --> 00:20:17,100 اوکی. اون تنها سر نخ ماست 484 00:20:17,186 --> 00:20:18,761 بهش بچسب 485 00:20:18,846 --> 00:20:21,975 بعد اینکه فیشر مصاحبه رو تموم کرد چی شد؟ 486 00:20:22,538 --> 00:20:25,161 می‌دونستم قبل اینکه بیاریمش باید با فیشر هماهنگ می‌کردیم 487 00:20:25,245 --> 00:20:26,557 جدی؟ چرا اون موقع چیزی نگفتی؟ 488 00:20:26,642 --> 00:20:28,610 معما چو حل گشت آسان شود 489 00:20:28,694 --> 00:20:30,635 خب، اگه هی نمی‌پریدی وسط حرفم 490 00:20:30,720 --> 00:20:32,070 ممکن بود قبل اینکه فیشر مصاحبه رو تعطیل کنه 491 00:20:32,155 --> 00:20:33,426 یه اطلاعات مفیدی ازش کسب می‌کردیم 492 00:20:33,511 --> 00:20:35,439 من وسط حرفت می‌پریدم؟ تو باید یه چیزی در مورد 493 00:20:35,524 --> 00:20:37,166 ریتم مصاحبه یاد بگیری 494 00:20:37,250 --> 00:20:38,770 ریتم مصاحبه"؟" 495 00:20:38,855 --> 00:20:40,157 آره، اساسا 496 00:20:40,242 --> 00:20:41,619 دقیقا برعکس چیزی که اونجا اتفاق افتاد 497 00:20:41,793 --> 00:20:43,377 بسیار خب دفعه‌ی بعدی که واقعا بذارن 498 00:20:43,462 --> 00:20:45,635 کسی رو سوال پیچ کنم اینو به خاطر میارم 499 00:20:45,719 --> 00:20:47,859 که البته ۵۰ سال دیگه‌ست 500 00:20:51,831 --> 00:20:53,157 چیه؟ 501 00:20:53,376 --> 00:20:55,539 یه چیزی در مورد اون دختر صنایع شیمیایی‌ مشکوک بود 502 00:20:55,625 --> 00:20:58,600 بهش اعتماد ندارم- منم داشتم به همین فکر می‌کردم- 503 00:21:00,257 --> 00:21:02,222 می‌دونی، تقریبا وقت ناهاره 504 00:21:03,924 --> 00:21:05,193 شنیدم یه کافه‌ی جدید 505 00:21:05,277 --> 00:21:07,381 نزدیک دانشگاه هادسون هست که باید امتحانش کنیم 506 00:21:07,466 --> 00:21:09,308 قبل اینکه کسی بفهمه برمی‌گردیم 507 00:21:09,393 --> 00:21:10,279 ایول به دانشگاه هادسون 508 00:21:10,352 --> 00:21:12,081 صبر کن 509 00:21:12,188 --> 00:21:14,014 دانشگاه هادسون؟- آره- 510 00:21:14,190 --> 00:21:15,423 اون موقع گفتی دانشمند 511 00:21:15,483 --> 00:21:18,039 توی هادسون استیت سخنرانی می‌کنه 512 00:21:18,152 --> 00:21:19,838 که اون طرف شهره، نه؟ 513 00:21:19,904 --> 00:21:21,339 توی جستجوی اول 514 00:21:21,447 --> 00:21:22,620 از اطلاعات درست استفاده نمی‌کردیم 515 00:21:22,803 --> 00:21:26,132 اوکی، خب متغیر جدید رو وارد می‌کنم 516 00:21:26,218 --> 00:21:29,447 پارامتر‌های دیگه دست نخورده باقی می‌مونن 517 00:21:30,217 --> 00:21:32,000 ...تاشا زاپاتا 518 00:21:32,086 --> 00:21:33,618 دانشمندی که میگی اینه؟ 519 00:21:40,583 --> 00:21:43,079 کری کولمن خودشه 520 00:21:43,164 --> 00:21:45,428 خب، به نظر میاد همون موقع‌هایی که رید و زاپاتا 521 00:21:45,514 --> 00:21:47,361 سوال و پیچش کردن غیب شده 522 00:21:47,446 --> 00:21:48,893 یه لحظه صبر کن 523 00:21:53,136 --> 00:21:54,495 چیه؟ 524 00:21:54,580 --> 00:21:56,509 من دیروز دیدمش 525 00:21:56,593 --> 00:21:57,740 بهش شلیک کردم 526 00:21:57,825 --> 00:21:59,091 گیرش انداخته بودم 527 00:21:59,177 --> 00:22:00,579 اون قسر در رفت، ولی اینجا توی اروپائه 528 00:22:00,663 --> 00:22:02,696 اون با مدلین کار می‌کنه 529 00:22:04,121 --> 00:22:06,117 اونم توی نقشه‌ی حمله دست داره 530 00:22:07,278 --> 00:22:11,301 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 531 00:22:19,414 --> 00:22:21,386 متوجه شدم به یه مزاحم برخوردی 532 00:22:21,471 --> 00:22:23,181 اطمینان می‌کنم که اون روی زمان‌بندی‌مون تاثیری نمیذاره 533 00:22:23,266 --> 00:22:25,976 گاز تا فردا این موقع 534 00:22:26,061 --> 00:22:28,647 مسلح، مستقر و آماده‌ی پخش 535 00:22:28,762 --> 00:22:30,589 توی هر ۱۰ پایتخته 536 00:22:33,284 --> 00:22:37,842 پس کری کولمن، دانشمندی که 537 00:22:37,927 --> 00:22:39,943 رید و زاپاتا سال‌ها قبل باهاش مصاحبه کردن 538 00:22:40,028 --> 00:22:41,990 به طریقی به گاز کشنده‌ای که 539 00:22:42,075 --> 00:22:44,583 مدلین الان سعی داره توی بمب‌هاش استفاده کنه مرتبطه؟ 540 00:22:44,667 --> 00:22:47,078 گاز مرگ ۲۰۰۰- من هنوزم به این اسم صداش نمی‌کنم- 541 00:22:47,162 --> 00:22:49,070 صبرکن، گفتی حین پرونده، پایگاهی که 542 00:22:49,154 --> 00:22:50,666 مواد شیمیایی رو تولید می‌کرد از کار انداختین 543 00:22:50,750 --> 00:22:53,751 اگه یادت بیاد اون موقع کجا انبار شده بودن 544 00:22:53,837 --> 00:22:55,322 ممکنه کمک‌مون کنه بفهمیم الان کجان 545 00:22:55,407 --> 00:22:57,412 می‌دونم جاش رو پیدا کردیم ولی اینکه چطور، واسم گنگه 546 00:22:57,497 --> 00:23:00,649 کولمن رو تا هادسون تعقیب کردیم ولی چیزی معلوم نشد 547 00:23:00,735 --> 00:23:02,658 و بعدش؟ 548 00:23:02,743 --> 00:23:04,868 خب این قسمتش رو یادم میاد 549 00:23:04,953 --> 00:23:07,289 اولین باری بود که من و رید باهات حرف زدیم 550 00:23:07,374 --> 00:23:08,743 تازه از تعقیب کولمن تا دانشگاه 551 00:23:08,827 --> 00:23:10,863 برگشته بودیم 552 00:23:10,948 --> 00:23:13,920 تو و فیشر خوشحال نبودین- ها! جدی؟- 553 00:23:14,005 --> 00:23:16,052 فکر می‌کردین متوجه نمیشیم کجا رفته بودین؟ 554 00:23:16,136 --> 00:23:18,328 باید بدونین من همه جا چشم و گوش دارم 555 00:23:18,672 --> 00:23:21,242 حالا پیشنهاد می‌کنم برگردین سر کارتون با این پرونده‌ها 556 00:23:21,328 --> 00:23:24,105 و ما هم در مورد اینکه این قضیه چه پیامدی واسه شما داره صحبت می‌کنیم 557 00:23:24,190 --> 00:23:25,352 و اینکه مجبور بشیم قضیه رو به 558 00:23:25,437 --> 00:23:26,556 رئیس میفر اطلاع بدیم یا نه 559 00:23:26,641 --> 00:23:28,526 ...ببین، مجبور نیستین این کارو بکنین 560 00:23:35,526 --> 00:23:38,612 خب... گل گفتی، مامور ویژه ولر 561 00:23:38,852 --> 00:23:41,176 نه، صدام اینجوری نیست 562 00:23:41,260 --> 00:23:42,809 اوه، کاملا هم هست- !نه- 563 00:23:42,894 --> 00:23:44,333 اولش چرا آدم‌ بهش عادت می‌کنه 564 00:23:44,419 --> 00:23:46,033 گاهی اوقات صدات یکم مثل واق واق میشه 565 00:23:46,117 --> 00:23:48,353 اوکی، خب بعد از اینکه من 566 00:23:48,590 --> 00:23:52,245 به حق، شما رو مقصر دونستم چی شد؟ 567 00:23:53,558 --> 00:23:55,615 تاشا؟ 568 00:23:57,021 --> 00:23:58,230 تاشا؟ 569 00:24:29,647 --> 00:24:31,819 همین دیگه، چیز دیگه‌ای یادم نمیاد 570 00:24:31,904 --> 00:24:33,455 همه‌ش داره محو میشه 571 00:24:35,532 --> 00:24:37,286 ببخشید، دارم سعی می‌کنم 572 00:24:37,370 --> 00:24:39,063 می‌دونیم که داری سعی می‌کنی 573 00:24:39,296 --> 00:24:42,402 خاطرات‌مون کاملا به احساسات‌مون گره خوردن 574 00:24:43,308 --> 00:24:45,456 پس یه چیز احساسی 575 00:24:45,905 --> 00:24:47,769 ممکنه کمک کنه حافظه‌ت به کار بیفته 576 00:24:47,854 --> 00:24:50,192 به عنوان یه راه جایگزین روش هیپنوتیزم نپالی من 577 00:24:50,277 --> 00:24:51,853 ...هنوزم توی گزینه‌ها مطرحه، فقط 578 00:24:56,143 --> 00:24:58,705 لیوان رو توی دستت بگیر 579 00:25:01,125 --> 00:25:02,745 گرماش رو حس می‌کنی؟ 580 00:25:05,334 --> 00:25:07,000 ...حالا فقط چشمات رو ببند 581 00:25:07,100 --> 00:25:08,588 و بوش کن 582 00:25:16,456 --> 00:25:18,818 چای ارل گری‌ه 583 00:25:19,024 --> 00:25:21,257 چای مورد علاقه‌ی رید 584 00:25:28,605 --> 00:25:30,791 این کار اشتباه بود 585 00:25:31,012 --> 00:25:32,281 راجع به چی صحبت می‌کنی؟ 586 00:25:33,996 --> 00:25:35,094 فیشر گفت نصف‌مون 587 00:25:35,179 --> 00:25:37,015 ظرف یه سال اینجا نیستیم 588 00:25:37,101 --> 00:25:38,540 فکر می‌کردم حداقل یه روز کامل دووم بیارم 589 00:25:38,625 --> 00:25:40,762 آره، ما گند زدیم 590 00:25:41,054 --> 00:25:42,589 ولی کاری رو کردیم که فکر می‌کردیم درسته 591 00:25:42,673 --> 00:25:43,858 شاید به جایی که 592 00:25:43,942 --> 00:25:46,046 به خانواده‌ام نزدیک‌تر باشه انتقالی بزنم 593 00:25:46,131 --> 00:25:48,060 البته اگه بذارن انتقالی بزنم 594 00:25:48,218 --> 00:25:49,548 آره، مطمئنم با کار کردن 595 00:25:49,633 --> 00:25:51,908 توی شعبه‌ی شهر بویزی دیوونه نمیشی 596 00:25:53,058 --> 00:25:54,274 جدی میگم 597 00:25:54,359 --> 00:25:57,645 ببین، تو امروز واقعا عصبیم کردی 598 00:25:57,729 --> 00:25:59,221 و درسته که از کار کردن 599 00:25:59,305 --> 00:26:01,843 ...روی پرونده‌ها در کنارت خوشحال نیستم 600 00:26:03,289 --> 00:26:06,399 به نظرم تو ممکنه توی این کار خیلی خوب باشی 601 00:26:06,484 --> 00:26:08,672 نهایتا 602 00:26:13,748 --> 00:26:15,953 تازه باهات آشنا شدم و همین الانش هم می‌تونم بگم 603 00:26:16,038 --> 00:26:18,937 با کار کردن توی یه دفتر پرت و خواب‌آور درمونده میشی 604 00:26:20,193 --> 00:26:22,078 ته توی شخصیت منو درآوردی، ها؟ 605 00:26:22,164 --> 00:26:23,521 آره 606 00:26:24,904 --> 00:26:27,118 و نمیذارم قسر در بری 607 00:26:27,203 --> 00:26:29,694 تازه، حدود یه میلیون فایل داریم که ثبت کنیم 608 00:26:29,780 --> 00:26:31,258 پس چه خوشت بیاد چه نیاد 609 00:26:31,344 --> 00:26:33,576 فعلا با من گیر افتادی 610 00:26:35,632 --> 00:26:38,214 نمیذارم کنار بکشی 611 00:26:42,567 --> 00:26:44,080 پس قراره اینجوری باشه؟ 612 00:26:44,166 --> 00:26:46,137 آره 613 00:26:51,066 --> 00:26:53,170 باشه 614 00:26:53,639 --> 00:26:54,969 می‌مونم 615 00:26:56,379 --> 00:26:58,293 ولی تو دیگه هرگز اجازه‌ی رانندگی نداری 616 00:27:05,089 --> 00:27:07,203 ...اگه اون روز فقط میذاشتم بره 617 00:27:07,288 --> 00:27:08,822 نه، این تقصیر تو نیست 618 00:27:08,907 --> 00:27:10,213 اون هنوز زنده بود... 619 00:27:10,297 --> 00:27:11,745 هی، فکر می‌کنی انتقال اون 620 00:27:11,830 --> 00:27:13,983 به یه دفتر دیگه باعث می‌شد از خطر دور بمونه؟ 621 00:27:14,068 --> 00:27:15,955 راهی پیدا می‌کرد که توی عملیات نظامی باقی بمونه 622 00:27:16,041 --> 00:27:17,699 این چیزیه که‌ اون می‌خواست 623 00:27:17,880 --> 00:27:19,886 و بیشتر از هر چیزی 624 00:27:19,971 --> 00:27:22,059 اگه بود می‌خواست تو این پرونده رو به سرانجام برسونی 625 00:27:22,225 --> 00:27:24,198 می‌خواست که ما این پرونده رو حلش کنیم 626 00:27:24,283 --> 00:27:26,063 آره، یعنی میگم این گاز مرگ ۲۰۰۰ 627 00:27:26,149 --> 00:27:27,768 قرار نیست خود به خود پیدا بشه 628 00:27:30,659 --> 00:27:32,462 بیاین ادامه بدیم 629 00:27:33,334 --> 00:27:35,150 خب، روز اول خوبی بود یه کپه تموم شد 630 00:27:35,236 --> 00:27:36,942 و یه میلیون دیگه مونده 631 00:27:38,441 --> 00:27:40,020 هنوزم یه چیزی درباره‌ی 632 00:27:40,104 --> 00:27:42,175 مصاحبه‌ی کولمن آزارم میده- ولی یه جای کار می‌لنگه- 633 00:27:42,259 --> 00:27:43,565 آره. تمام روز توی مخم بوده 634 00:27:43,649 --> 00:27:44,878 فقط نمی‌خواستم بحثش رو پیش بکشم 635 00:27:44,963 --> 00:27:45,928 آره، چون اگه بحثش رو پیش می‌کشیدی 636 00:27:46,014 --> 00:27:48,411 احتمالا مجبور بودیم پی‌ش رو بگیریم 637 00:27:49,433 --> 00:27:52,206 من توی کالج فوتبال بازی می‌کردم می‌دونی اگه از یه بازی‌م 638 00:27:52,292 --> 00:27:54,398 ناراضی بودم، چیکار می‌کردم؟ 639 00:27:55,361 --> 00:27:56,881 نوار بازی رو نگاه می‌کردی 640 00:27:59,231 --> 00:28:02,444 اولین چیزی که به چشمم خورد انگشتاش بودن- آره، دارن پوسته پوسته میشن- 641 00:28:02,530 --> 00:28:04,092 و به تغییر رنگ توجه کردی؟ 642 00:28:04,177 --> 00:28:06,844 و می‌دونم گفت شرکتش دیگه اونا رو تولید نمی‌کنه 643 00:28:06,929 --> 00:28:08,432 ولی اینا عوارض جانبی رایج واسه کسیه که 644 00:28:08,516 --> 00:28:10,034 با یکی از مواد شیمیایی‌ای که 645 00:28:10,118 --> 00:28:11,196 توی بدن جسدمون پیدا شده در ارتباط بوده 646 00:28:11,282 --> 00:28:12,763 کلورین ۱۲- کلورین ۱۲؟- 647 00:28:12,848 --> 00:28:14,727 این یکی از مواد شیمیایی توی ترکیبه 648 00:28:14,813 --> 00:28:17,892 چیزی در مورد چکمه‌هاش واست عجیب نیست؟ 649 00:28:18,168 --> 00:28:20,516 هیچ وقت فکر نمی‌کردم به مد علاقه داشته باشی 650 00:28:20,611 --> 00:28:22,145 به خصوص با توجه به قیافه‌ی عادی‌ت 651 00:28:22,230 --> 00:28:25,248 خب، اولا اندازه موهای سرت مد دیدم و قدیمی شده 652 00:28:25,333 --> 00:28:28,339 و دوما چکمه‌هاش عایق‌دار هستن 653 00:28:28,425 --> 00:28:30,481 واسه این موقع سال یکم گرمه، نه؟ 654 00:28:31,996 --> 00:28:33,394 نه اگه اون 655 00:28:33,479 --> 00:28:34,940 به یه انبار سرد مواد شیمیایی بره 656 00:28:35,026 --> 00:28:36,648 اونجاها خیلی سرد میشن 657 00:28:36,847 --> 00:28:38,971 و ذخیره‌ی این مواد معمولا 658 00:28:39,056 --> 00:28:41,399 نیازمند تجهیزات به خصوصیه 659 00:28:42,318 --> 00:28:44,289 می‌تونی عکسایی که موقع تعقیب 660 00:28:44,374 --> 00:28:45,955 از ماشینش گرفتیم رو بیاری؟- آره- 661 00:28:46,675 --> 00:28:49,436 اونجا. اون چیه؟ 662 00:28:49,671 --> 00:28:51,231 واسه یه پارکینگ خصوصیه 663 00:28:51,439 --> 00:28:53,419 اگه بتونیم اون پارکینگ رو با جاهایی که می‌تونن 664 00:28:53,504 --> 00:28:56,625 هم کلرین ۱۲ و هم فسژن ۵۱۷ رو نگهداری کنن تطابق بدیم 665 00:28:56,711 --> 00:28:59,544 احتمالا بتونیم بفهمیم کجا اون مواد رو انبار می‌کنه 666 00:29:02,170 --> 00:29:05,150 ...فسژن ۵۱۷ خودش بود 667 00:29:05,235 --> 00:29:07,641 قطعا همین بود خب با دونستن دوتا مواد شیمیایی 668 00:29:07,726 --> 00:29:09,196 و اینکه قبلا چطور اونا رو پیدا کردی 669 00:29:09,282 --> 00:29:12,386 به علاوه‌ی چیزایی که از هارد آرای‌آی‌دی کشف کردیم 670 00:29:12,472 --> 00:29:16,612 ...باید برای پیدا کردن محل 671 00:29:16,864 --> 00:29:18,452 گاز مرگ ۲۰۰۰ توی منطقه کافی باشه 672 00:29:18,537 --> 00:29:19,998 کولمن و دابر زان 673 00:29:20,084 --> 00:29:21,854 دیروز توی جایی که ۹۰ دقیقه با اینجا فاصله داشته ملاقات داشتن 674 00:29:21,938 --> 00:29:23,393 پس هر برنامه‌ای که دارن 675 00:29:23,479 --> 00:29:24,626 حدس می‌زنم نزدیک باشه 676 00:29:24,711 --> 00:29:27,646 یه جستجوی کوچیک شعاعی توی منطقه رو شروع می‌کنم 677 00:29:27,731 --> 00:29:29,747 و از اونجا گسترشش میدم، نباید خیلی زمان ببره 678 00:29:29,832 --> 00:29:31,525 کارت عالی بود 679 00:29:35,423 --> 00:29:36,429 جین؟ 680 00:29:36,684 --> 00:29:38,463 هی، یه خبر جدید دارم 681 00:29:38,549 --> 00:29:40,718 خب اون بچه‌ای که توی بیمارستان بستری شده 682 00:29:40,803 --> 00:29:41,915 قطعا بتانی‌ه 683 00:29:41,999 --> 00:29:44,011 تونستم کارت‌های بیمه‌ی قلابی‌شون رو ردیابی کنم 684 00:29:44,142 --> 00:29:45,679 می‌دونی مشکلش چیه؟- نه، فقط گفته- 685 00:29:45,763 --> 00:29:47,911 یه جور عفونت، فقط همین رو پیدا کردم 686 00:29:48,010 --> 00:29:49,609 ولی واقعا باید به کورت بگیم- !نه- 687 00:29:49,703 --> 00:29:52,023 ...راجع به چی صحبت می- چی رو به من بگین؟- 688 00:29:53,620 --> 00:29:55,940 چه خبره؟ 689 00:29:59,091 --> 00:30:02,171 از ریچ خواستم به خاطر تو از بتانی یه خبر بگیره 690 00:30:03,074 --> 00:30:05,314 اون عفونت گرفته و توی بیمارستانه 691 00:30:05,407 --> 00:30:08,448 فعلا این تمام اطلاعاتیه که ما داریم 692 00:30:08,698 --> 00:30:11,502 خب تو فکر نمی‌کردی این چیزیه که من باید بدونم؟ 693 00:30:11,646 --> 00:30:13,866 بچه‌ام توی روز تولدش توی بیمارستانه؟ 694 00:30:14,458 --> 00:30:17,060 شما دو تا... یه سری کارایی دارم، آره 695 00:30:17,145 --> 00:30:18,855 ببین، کاری از ما ساخته نیست 696 00:30:19,337 --> 00:30:21,388 هیچی- دختر کوچولوی من مریضه- 697 00:30:21,647 --> 00:30:23,518 پس من باید اونجا باشم- توی شرایط عادی- 698 00:30:23,603 --> 00:30:25,224 آره، البته که باید اونجا باشی 699 00:30:25,309 --> 00:30:26,902 ما توی شرایط عادی نیستیم 700 00:30:26,988 --> 00:30:28,217 و اینکه پاتو توی یه کفش کنی 701 00:30:28,302 --> 00:30:29,499 برگردی بری آمریکا تا بهش سر بزنی 702 00:30:29,583 --> 00:30:32,773 این بدترین کاریه که می‌تونی بکنی 703 00:30:33,017 --> 00:30:35,224 خودت گفتی، این خیلی خطرناکه 704 00:30:35,327 --> 00:30:37,454 تصمیمش با تو نیست 705 00:30:40,561 --> 00:30:42,107 من یه تصمیمی گرفتم 706 00:30:43,325 --> 00:30:44,853 و متاسفم که این قضیه داره اتفاق میفته 707 00:30:45,021 --> 00:30:46,604 ولی بهترین کاری که الان می‌تونیم بکنیم 708 00:30:46,689 --> 00:30:48,530 تمرکز روی متوقف کردن مدلین‌ه 709 00:30:48,615 --> 00:30:50,843 چون وقتی این کارو بکنیم می‌تونیم بریم خونه 710 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 اوکی؟ 711 00:30:53,604 --> 00:30:56,189 نه. اصلا هم اوکی نیست 712 00:31:04,645 --> 00:31:06,868 خدای من 713 00:31:06,953 --> 00:31:08,664 متنفرم از وقتی که مامان و بابا دعوا می‌کنن 714 00:31:08,748 --> 00:31:10,195 چی می‌خوای؟ 715 00:31:10,344 --> 00:31:12,638 نه، فقط یه جا واسه قایم شدن خوبه 716 00:31:16,895 --> 00:31:18,865 خوبی؟ چی شده؟ 717 00:31:21,155 --> 00:31:23,323 تستی که واسم گرفتی مثبت بود 718 00:31:24,241 --> 00:31:25,427 ...مثبت؟ یعنی مثبت 719 00:31:25,512 --> 00:31:28,268 ...یعنی جوری که درموردش خوشحالی... یا 720 00:31:31,187 --> 00:31:33,112 من حامله‌ام 721 00:31:34,960 --> 00:31:36,320 حامله‌ای؟ 722 00:31:36,939 --> 00:31:38,433 یعنی تمام و کمال حامله‌ای؟ 723 00:31:38,519 --> 00:31:40,460 !نه، نصفه حامله‌ام آره، کامل حامله‌ام 724 00:31:40,545 --> 00:31:43,099 تازه، خفه شو- ...اوکی، ببخشید، من- 725 00:31:45,517 --> 00:31:47,185 بچه‌ی ریده؟ 726 00:31:47,534 --> 00:31:48,939 الان باید با این چیکار کنم 727 00:31:49,023 --> 00:31:50,124 با تمام این اتفاقاتی که داره میفته؟ 728 00:31:50,209 --> 00:31:51,661 با در خطر بودن جون افراد؟ 729 00:31:51,747 --> 00:31:53,124 ...من فقط 730 00:32:12,794 --> 00:32:14,637 ...بسیارخب، خب 731 00:32:15,814 --> 00:32:17,081 همه چی مرتبه؟ 732 00:32:17,166 --> 00:32:19,270 آره. آره، چی شده؟- آره- 733 00:32:19,585 --> 00:32:21,166 می‌دونم گاز کجا ذخیره شده 734 00:32:21,252 --> 00:32:24,158 توی شهری به نام دسین توی مرز چک و آلمانه 735 00:32:24,244 --> 00:32:25,502 واسه رفتن آماده‌ای؟ 736 00:32:25,587 --> 00:32:26,671 آره 737 00:32:27,049 --> 00:32:28,549 می‌دونیم گاز کجا ذخیره شده 738 00:32:28,633 --> 00:32:30,782 توی یه تاسیسات سرد توی کویینزه 739 00:32:30,866 --> 00:32:31,883 این خیلی مهمه، نه؟ 740 00:32:31,950 --> 00:32:32,824 آره 741 00:32:33,326 --> 00:32:36,262 دست مریزاد جفت‌تون 742 00:32:36,411 --> 00:32:37,944 از اینجا به بعدش با ما 743 00:32:38,586 --> 00:32:40,040 من الان دارم روی یه پرونده‌ی دیگه کار می‌کنم 744 00:32:40,124 --> 00:32:43,343 واسه همین تیم براوو رو در جریان میذارم اونا رو می‌فرستم که جمع و جورش کنن 745 00:32:43,429 --> 00:32:45,152 چطوره شما به کارتون روی اون فایل‌های قدیمی ادامه بدین؟ 746 00:32:45,236 --> 00:32:46,333 ممکنه چیز مفید دیگه‌ای هم پیدا کنین 747 00:32:46,418 --> 00:32:48,398 می‌خوای برگردیم سر ثبت پرونده‌ها؟ 748 00:32:48,484 --> 00:32:50,181 در نهایت احترام باید بگم سگ‌دو هاش رو ما زدیم 749 00:32:50,265 --> 00:32:51,884 فقط می‌خوایم تا تهش رو انجام بدیم 750 00:32:51,969 --> 00:32:53,429 چطور می‌خواین مامورهای خوبی بشیم 751 00:32:53,513 --> 00:32:55,350 اگه نتونیم کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم؟ 752 00:32:56,414 --> 00:32:57,816 بسیارخب 753 00:32:58,136 --> 00:33:01,028 تیم براوو واسه یه نفر دیگه جا داره 754 00:33:01,122 --> 00:33:02,657 شما دو تا تصمیم بگیرین کی میره 755 00:33:02,859 --> 00:33:04,304 زاپاتا باید بره 756 00:33:04,390 --> 00:33:05,573 اون کسیه که تحقیقات رو شروع کرد 757 00:33:05,658 --> 00:33:08,361 ...و در جریان نگهش داشت، پس- نه، رید رو ببرین- 758 00:33:08,446 --> 00:33:10,416 دفتر نیویورک باید بدونه اون چه قابلیت‌هایی داره 759 00:33:11,189 --> 00:33:12,941 وقت واسه این کارا نداریم 760 00:33:13,189 --> 00:33:15,039 جفت‌تون رو می‌برم 761 00:33:15,558 --> 00:33:16,947 بیاین بریم 762 00:33:27,390 --> 00:33:28,880 هی 763 00:33:28,965 --> 00:33:31,320 خب می‌دونم امروز یه جورایی 764 00:33:31,405 --> 00:33:32,511 احساساتت تحلیل رفت 765 00:33:32,595 --> 00:33:34,673 ...و می‌دونم شماها می‌خواین برین بیرون، اما 766 00:33:34,757 --> 00:33:36,140 این قضیه بین خودمون می‌مونه 767 00:33:36,547 --> 00:33:38,054 گرفتی؟ 768 00:33:38,171 --> 00:33:39,527 آره 769 00:33:40,442 --> 00:33:42,160 زیپ دهنم بسته‌ست می‌تونی بهم اعتماد کنی 770 00:33:42,246 --> 00:33:43,879 (زبون باز نمی‌کنم(مامان اصل کلمه‌ست اون مامان رو نمیگم [اصطلاحی که برای توافق جهت نگه داشتن راز گفته می‌شود] 771 00:33:43,964 --> 00:33:45,192 اون کلمه منظورم نبود 772 00:33:45,276 --> 00:33:47,123 این یه کلمه‌ی دیگه‌ست که بعدا بهش فکر می‌کنم 773 00:33:47,207 --> 00:33:49,052 اینم از این، بسیار خب !برو بریم 774 00:33:51,834 --> 00:33:53,586 اگه سریع ماشین‌ها رو راه نندازی 775 00:33:53,672 --> 00:33:55,730 روی عملکرد کلی‌ت تاثیر بدی میذاره 776 00:33:55,815 --> 00:33:57,287 کار زمان بریه 777 00:33:57,372 --> 00:33:59,363 عدم مدیریت صحیح ماده می‌تونه فاجعه‌بار باشه 778 00:33:59,449 --> 00:34:01,533 ببخشید اگه ایمنی واسم اولویت داره 779 00:34:03,292 --> 00:34:04,738 به نظر تقریبا آماده‌ی حرکتیم 780 00:34:04,822 --> 00:34:06,689 این کامیون به زودی حرکت می‌کنه 781 00:34:07,020 --> 00:34:08,367 خیلی‌خب 782 00:34:08,958 --> 00:34:10,983 خب انبار دو تا ورودی داره 783 00:34:11,195 --> 00:34:13,571 ورودی جلو با من و جین ورودی پشت با تو 784 00:34:13,833 --> 00:34:17,036 تاش، بعد اتفاقی که توی انبار درزدن افتاد 785 00:34:17,121 --> 00:34:19,461 با هیدیس... درنگ نکن 786 00:34:19,547 --> 00:34:20,568 مشکلی نیست 787 00:34:20,652 --> 00:34:22,142 تو بگی دست به کار شو، دست به کار میشم 788 00:34:34,297 --> 00:34:37,130 البته که ما رو میذارن از در پشتی نگهبانی بدیم 789 00:34:37,264 --> 00:34:38,935 وقتی توی افغانستان بودم من معمولا 790 00:34:39,094 --> 00:34:41,281 ...اولین کسی بودم که وارد در می‌شد، پس 791 00:34:42,691 --> 00:34:44,137 میشه این بحث رو تموم کنیم؟ 792 00:34:44,815 --> 00:34:46,606 چی رو تموم کنیم؟ 793 00:34:46,691 --> 00:34:48,501 اینکه تو دائم گذشته‌ت توی ارتش رو پیش می‌کشی 794 00:34:48,663 --> 00:34:51,378 چون به خاطر دوران من توی پلیس نیویورک احساس خطر می‌کنی 795 00:34:51,464 --> 00:34:54,313 می‌فهمم، اکثر مرد‌ها به خاطرش احساس خطر می‌کنن 796 00:34:55,536 --> 00:34:58,203 تقریبا به بدی دوست پسرم 797 00:34:59,045 --> 00:35:00,841 آره؟ مشکل اون چیه؟ 798 00:35:00,925 --> 00:35:02,737 نمی‌دونم اون می‌خواد من 799 00:35:02,822 --> 00:35:04,369 یه کار پشت میز نشینی راحت و امن داشته باشم 800 00:35:04,634 --> 00:35:07,681 خوشحال نمیشه اگه بفهمه من توی روز اولم دارم این کارو می‌کنم 801 00:35:07,948 --> 00:35:10,134 شاید اون مرد مناسب واسه تو نیست 802 00:35:24,354 --> 00:35:25,475 تیراندازی شد 803 00:35:25,561 --> 00:35:27,882 کمک لازم دارین یا سرجامون بمونیم؟ 804 00:35:30,012 --> 00:35:32,045 تاشا، همین الان بیا تو 805 00:35:35,384 --> 00:35:37,235 تاش، همین الان وارد شو 806 00:35:39,719 --> 00:35:41,316 !هی، ایست 807 00:35:41,402 --> 00:35:42,514 ایست 808 00:35:42,599 --> 00:35:44,436 !بندازش- !رید- 809 00:36:01,261 --> 00:36:03,320 !تاشا! همین الان لازمت داریم 810 00:36:03,414 --> 00:36:04,554 !وارد شو 811 00:36:06,466 --> 00:36:08,008 تاشا، صدامو داری؟ 812 00:36:25,319 --> 00:36:26,820 مطمئن نبودم سر و کله‌ت پیدا بشه 813 00:36:26,921 --> 00:36:28,759 ممنون بابت کمک 814 00:36:28,861 --> 00:36:29,968 خوبی؟ 815 00:36:30,110 --> 00:36:32,496 نه، ولی خوب میشم 816 00:36:34,411 --> 00:36:35,738 کولمن و بعضی از افرادش 817 00:36:35,823 --> 00:36:38,210 در رفتن، ولی مواد شیمیایی رو گرفتیم 818 00:36:38,548 --> 00:36:41,053 متاسفانه، دستگاه هنوز اون بیرون یه جاییه 819 00:36:41,139 --> 00:36:43,065 مطمئن میشیم که گاز و افرادی که از پا درآوردیم 820 00:36:43,149 --> 00:36:45,121 به دست آدم درستی بیفتن، بعدش برمی‌گردیم 821 00:36:45,205 --> 00:36:46,900 دریافت شد، به زودی می‌بینیمتون 822 00:36:46,985 --> 00:36:49,406 نووا ریچ و پتی-نگتون خرسه صحبت رو خاتمه میدن [ترکیب پترسون و پدینگتون یه خرس کارتونی] 823 00:36:49,490 --> 00:36:50,893 نه، نه، فقط نه 824 00:36:50,977 --> 00:36:53,125 ببخشید، اونا اسامی رمزی جدید ما هستن 825 00:36:53,211 --> 00:36:55,856 نمی‌تونم تغییرشون بدم، قانون همینه 826 00:36:56,091 --> 00:36:58,430 جریان تو و زاپاتا چیه؟ 827 00:36:58,712 --> 00:37:00,771 نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی 828 00:37:00,903 --> 00:37:03,510 منظورت چیه؟ من رازی ندارم 829 00:37:03,596 --> 00:37:05,770 جریان تو و زاپاتا چیه؟ 830 00:37:06,352 --> 00:37:09,897 اگه خبری هست من حق دارم بدونم 831 00:37:10,305 --> 00:37:11,642 همه‌مون حق داریم 832 00:37:17,992 --> 00:37:20,951 تاشا خواست بهم پا بده و من دست رد به سینه‌ش زدم 833 00:37:21,226 --> 00:37:22,629 باشه 834 00:37:22,855 --> 00:37:24,038 بهم نگو 835 00:37:24,247 --> 00:37:25,598 اوه، بی‌خیال 836 00:37:27,133 --> 00:37:29,017 اوکی، گوش کن، گوش کن، گوش کن 837 00:37:29,876 --> 00:37:31,675 ...اگه زاپاتا موردی داشت 838 00:37:31,760 --> 00:37:32,907 و نمیگم که موردی هست، باشه؟ 839 00:37:32,992 --> 00:37:35,097 پس حرفم رو نقل قول نکن بهش نگو که من اینو راجع بهش گفتم 840 00:37:35,182 --> 00:37:38,449 ولی فکر نمی‌کنی که خودت دست آخر بفهمی؟ 841 00:37:38,534 --> 00:37:40,584 ...آره اون کاراش رو 842 00:37:40,669 --> 00:37:42,404 به روش خودش و به زمان خودش انجام میده 843 00:37:42,631 --> 00:37:44,241 باشه 844 00:37:44,894 --> 00:37:47,719 پس مشکلی نداریم؟ پتر-یک ایوینگ؟ 845 00:37:47,805 --> 00:37:49,664 این بدتر بود. این خیلی بدتر بود. آره 846 00:37:54,470 --> 00:37:55,829 اوه، نه 847 00:37:55,913 --> 00:37:57,840 بریانا گم نشده، نه؟ 848 00:37:58,315 --> 00:38:01,339 نه... این کار مدلین بود 849 00:38:04,461 --> 00:38:07,013 اوکی، مقامات به زودی می‌رسن 850 00:38:07,130 --> 00:38:09,429 پس بیاین جدا بشیم راه‌ خودمون واسه برگشتن به پناهگاه رو بریم 851 00:38:09,513 --> 00:38:10,696 بسیارخب، شما رو خونه می‌بینم 852 00:38:10,780 --> 00:38:11,877 موفق باشین 853 00:38:12,052 --> 00:38:13,559 تاش 854 00:38:14,643 --> 00:38:16,292 امروز کارت خوب بود 855 00:38:16,378 --> 00:38:20,058 آره، با وجود تمام قضایا این... کار راحتی نبود 856 00:38:21,407 --> 00:38:23,080 توی پناهگاه می‌بینمتون 857 00:38:25,384 --> 00:38:27,115 کورت، صبر کن 858 00:38:28,797 --> 00:38:31,025 میشه لطفا با عصبانیت نریم؟ 859 00:38:31,110 --> 00:38:34,179 زندگی‌مون الان خیلی غیرقابل پیش بینیه 860 00:38:34,263 --> 00:38:36,802 ...اگه راه جداگانه‌ی خودمون رو بریم و یه اتفاقی 861 00:38:37,388 --> 00:38:39,493 ...یه اتفاقی بخواد بیفته 862 00:38:42,762 --> 00:38:44,996 به خاطر بتانی متاسفم 863 00:38:45,404 --> 00:38:46,685 باید بهت می‌گفتم 864 00:38:46,769 --> 00:38:48,696 آره 865 00:38:48,781 --> 00:38:52,122 هنوز دارم سعی می‌کنم به این شرایط عادی جدید عادت کنم 866 00:38:52,323 --> 00:38:53,813 گاهی اوقات تصمیم درست رو می‌گیرم 867 00:38:54,022 --> 00:38:55,490 گاهی نمی‌گیرم 868 00:38:55,702 --> 00:38:58,010 این بار نگرفتم 869 00:38:58,095 --> 00:39:00,689 تا الانش هم خیلی از دست دادیم 870 00:39:01,794 --> 00:39:05,713 فکر از دست دادن کسی که اینقدر واسم باارزشه 871 00:39:06,137 --> 00:39:08,287 درد آوره و ازش متنفرم 872 00:39:09,247 --> 00:39:11,678 می‌دونم. منم همینطور 873 00:39:16,724 --> 00:39:18,957 توی پناهگاه می‌بینمت، باشه؟ 874 00:39:19,043 --> 00:39:20,092 آره 875 00:39:21,535 --> 00:39:23,327 دوستت دارم 876 00:39:26,840 --> 00:39:28,374 خداحافظ 877 00:39:55,117 --> 00:39:58,268 واقعا توصیه‌ی پوشاکی فیشر رو جدی گرفتی 878 00:39:58,353 --> 00:40:01,548 فکر نمی‌کنی یکم‌ داری زیاده روی می‌کنی؟ 879 00:40:01,746 --> 00:40:03,035 اصلا 880 00:40:03,119 --> 00:40:05,867 و قرار نیست واسه خوشتیپ بودن عذرخواهی کنم 881 00:40:06,800 --> 00:40:11,087 خب، یه روز دیگه توی دفتر فکر می‌کنی بشه از دیروز بهتر باشه؟ 882 00:40:11,340 --> 00:40:13,661 آره، مشتاقم یه امتحانی بکنم 883 00:40:14,054 --> 00:40:15,515 دوست پسرت چه حسی داره از اینکه 884 00:40:15,600 --> 00:40:16,810 به این زودی وارد میدون عمل شدی؟ 885 00:40:16,895 --> 00:40:19,203 آره، اون یارو دیگه دوست پسر من نیست 886 00:40:19,446 --> 00:40:21,324 به نظر دیگه دور رابطه رو خط کشیدم 887 00:40:21,409 --> 00:40:23,200 رابطه‌ها با کاری که ما می‌کنیم هم خونی ندارن 888 00:40:23,285 --> 00:40:24,903 همین رو بگو 889 00:40:27,125 --> 00:40:29,079 می‌دونی، داشتم به این فکر می‌کردم که 890 00:40:29,164 --> 00:40:30,365 امشب بعد از کار به بار انتهای خیابون برم 891 00:40:30,449 --> 00:40:32,101 بازی رو نگاه کنم، یکی دو تا آبجو بزنم 892 00:40:32,186 --> 00:40:34,737 پایه‌ای؟- بازی و آبجو؟ خب، تحت فشارم گذاشتی- 893 00:40:35,083 --> 00:40:38,280 البته به فرض اینکه از بالا رفتن از باقی کوه پرونده‌های حل نشده زنده بمونیم 894 00:40:38,561 --> 00:40:41,075 هر بار یه پرونده رو دست می‌گیریم- آره- 895 00:40:42,899 --> 00:40:45,053 هی، زاپاتا؟ 896 00:40:46,402 --> 00:40:48,242 ممنون که دیروز جونم رو نجات دادی 897 00:40:48,863 --> 00:40:50,413 یکی بهت بدهکارم 898 00:40:57,372 --> 00:40:59,426 می‌دونی چیه؟ یه آبجو بهم بدهکاری 899 00:41:23,898 --> 00:41:25,890 !جین 900 00:41:26,039 --> 00:41:30,567 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 901 00:41:31,070 --> 00:41:35,599 Translated by: .:: Hunter ::.