1 00:00:11,349 --> 00:00:12,552 Che c'è? 2 00:00:12,852 --> 00:00:14,009 Non lo so. 3 00:00:14,309 --> 00:00:15,742 Va tutto bene, 4 00:00:15,752 --> 00:00:17,231 ci siamo quasi. 5 00:00:17,705 --> 00:00:19,089 Dove? 6 00:00:20,461 --> 00:00:21,761 A casa. 7 00:00:32,244 --> 00:00:33,406 Forza. 8 00:00:34,488 --> 00:00:36,104 Patterson ha trovato qualcosa. 9 00:00:44,537 --> 00:00:46,525 Cos'è, un altro tatuaggio? 10 00:00:49,809 --> 00:00:51,229 C'è qualcosa che non quadra, 11 00:00:51,239 --> 00:00:54,241 - non è... - Sorpresa! 12 00:00:56,829 --> 00:00:58,784 Buon compleanno, Jane! 13 00:00:58,794 --> 00:01:00,852 Non... non avreste dovuto. 14 00:01:00,862 --> 00:01:02,507 Ma per favore. Oggi è la tua giornata. 15 00:01:02,517 --> 00:01:06,023 - A Jane. Salute! - Un attimo, non è il mio compleanno. 16 00:01:06,033 --> 00:01:08,135 Allora... perché siamo qui? 17 00:01:08,145 --> 00:01:09,800 Non dovremmo, infatti. 18 00:01:17,192 --> 00:01:18,450 No, non lo bere. 19 00:01:25,961 --> 00:01:27,011 No! 20 00:01:30,087 --> 00:01:31,386 Tutto bene? 21 00:01:34,385 --> 00:01:37,282 Perché sei ancora sveglio a quest'ora? È tutto a posto? 22 00:01:37,292 --> 00:01:38,874 Patterson ha trovato qualcosa. 23 00:01:42,522 --> 00:01:44,896 Questa macchinetta cambia la vita. 24 00:01:46,450 --> 00:01:48,321 - Buongiorno. - Buongiorno a te. 25 00:01:48,331 --> 00:01:50,202 Cos'avete trovato? 26 00:01:50,852 --> 00:01:53,517 Ok, ecco qui, guarda un po'. 27 00:01:53,527 --> 00:01:57,147 Il nostro amichetto misterioso ci ha mandato un altro messaggio. 28 00:01:57,157 --> 00:02:00,540 Questa scultura è apparsa nel bel mezzo del deserto, a Tucson. 29 00:02:01,233 --> 00:02:03,446 - Dovremmo sapere cosa sia? - Ma come? 30 00:02:03,456 --> 00:02:06,176 Giocavate tutti a "Wizardville", com'è che non riconoscete il bastone del drago magico? 31 00:02:06,186 --> 00:02:09,954 - È roba del secondo livello. - Scusa, ma allora... perché è lì? 32 00:02:09,964 --> 00:02:12,764 Le aziende dietro alle app ogni tanto mettono delle versioni verosimili di... 33 00:02:12,774 --> 00:02:15,227 Oggetti che appaiono nei loro giochi, distribuendole in modo casuale. 34 00:02:15,237 --> 00:02:17,547 - È una trovata pubblicitaria economica. - Però funziona. 35 00:02:17,557 --> 00:02:19,656 Insomma, chi ha "Wizardville" lo sta facendo ogni settimana. 36 00:02:19,666 --> 00:02:21,694 Beh, questo non arriva da... 37 00:02:21,704 --> 00:02:24,786 Jingle Jangle Games LLC. 38 00:02:25,475 --> 00:02:27,464 Guardate il logo del drago sulla sfera. 39 00:02:27,474 --> 00:02:29,879 È molto diverso da quello del gioco. 40 00:02:30,261 --> 00:02:32,441 Un attimo, le ali e la scultura sono molto diverse. 41 00:02:32,451 --> 00:02:35,709 Hanno la forma del mio tatuaggio, quello apparso a Times Square. 42 00:02:35,719 --> 00:02:39,527 Sì, se sovrappongo il tatuaggio alle ali del drago... 43 00:02:42,757 --> 00:02:44,767 Compare una sequenza di numeri. 44 00:02:45,067 --> 00:02:46,745 Sono disposti in una griglia. 45 00:02:46,755 --> 00:02:49,357 - È un nonogram. - Esatto. 46 00:02:49,367 --> 00:02:51,509 Allora, i numeri... 47 00:02:51,519 --> 00:02:54,152 Indicano quali quadratini colorare 48 00:02:54,162 --> 00:02:57,375 per creare un'immagine. E questo disegno diventa... 49 00:02:57,675 --> 00:02:58,889 Una vespa. 50 00:02:59,328 --> 00:03:01,131 Lo stesso simbolo del Dabbur Zann. 51 00:03:01,674 --> 00:03:03,479 Deve riguardare per forza Madeline. 52 00:03:03,489 --> 00:03:06,080 Abbiamo appena scoperto che lavorava con il Dabbur Zann. 53 00:03:06,090 --> 00:03:08,508 Magari il nostro amico misterioso cerca di dirci cosa stanno tramando. 54 00:03:08,518 --> 00:03:10,261 Forse pensa che possiamo anticiparli e fermarli. 55 00:03:10,271 --> 00:03:13,035 Potrebbe essere un modo per dimostrare che c'è Madeline dietro a tutto quanto. 56 00:03:13,045 --> 00:03:16,492 - Il bastoncino del drago dice altro? - Non è un bastoncino, è il bastone del... 57 00:03:16,502 --> 00:03:18,734 - Scusa, il bastone del drago. - Lascia perdere. 58 00:03:18,744 --> 00:03:23,108 Ho raccolto delle immagini da vari post sui social media, 59 00:03:23,118 --> 00:03:25,767 - per vedere se trovo qualcos'altro. - Facci sapere quando trovi qualcosa. 60 00:03:25,777 --> 00:03:27,695 Certo, lo farò. Stanca, ma lo farò. 61 00:03:32,807 --> 00:03:35,747 Che carina che sei, a venire da me. Le ultime ore sono state... 62 00:03:35,757 --> 00:03:37,406 Bellissime. 63 00:03:37,901 --> 00:03:39,813 Temevo che potessi scappare. 64 00:03:40,271 --> 00:03:43,328 Ivy è stata chiara sul fatto che questa non fosse una possibilità. 65 00:03:43,338 --> 00:03:46,894 Se non sbaglio ha parlato di custodia cautelare. 66 00:03:46,904 --> 00:03:50,201 Le videocamere di sicurezza sono spente per questo? Per la mia protezione? 67 00:03:50,211 --> 00:03:51,950 Ieri ti hanno fatto un attentato. 68 00:03:51,960 --> 00:03:55,306 Prendo molto sul serio questa minaccia e ti consiglio di fare la stessa cosa. 69 00:03:55,316 --> 00:03:57,556 Sono grande e vaccinato, so badare a me stesso. 70 00:03:57,566 --> 00:03:58,682 Siediti. 71 00:03:58,982 --> 00:04:01,384 Il potere che ho su di te non è cambiato. 72 00:04:02,011 --> 00:04:05,434 Ti ho in pugno, quindi smettila di darti delle arie. 73 00:04:13,137 --> 00:04:14,286 Cosa vuoi? 74 00:04:15,439 --> 00:04:18,097 Voglio sapere con esattezza cos'è successo a Helsinki. 75 00:04:22,860 --> 00:04:24,061 Quindi, 76 00:04:24,071 --> 00:04:26,071 eravamo tutti stesi senza vita? 77 00:04:26,712 --> 00:04:27,738 Esatto. 78 00:04:28,280 --> 00:04:30,422 E Madeline si stava godendo lo spettacolo. 79 00:04:30,837 --> 00:04:34,590 Proprio come quando ha avvelenato suo marito e Blake Crawford. 80 00:04:34,600 --> 00:04:37,096 Mi sembra un incubo dovuto all'ansia. 81 00:04:38,169 --> 00:04:39,806 Noi diamo la caccia a Madeline 82 00:04:40,135 --> 00:04:41,713 e lei dà la caccia a noi. 83 00:04:42,013 --> 00:04:44,668 Non è la prima volta che faccio sogni del genere. 84 00:04:46,629 --> 00:04:48,606 Voglio credere che la sconfiggeremo, 85 00:04:48,616 --> 00:04:50,161 ma a volte mi sembra tutto... 86 00:04:50,171 --> 00:04:52,447 Così inutile e perdo le speranze. 87 00:04:53,834 --> 00:04:56,721 Questo significa che dobbiamo vincere. 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,493 Là fuori c'è qualcuno che ci sta aiutando. E... 89 00:04:59,503 --> 00:05:00,995 Prima che tu te ne accorga, 90 00:05:01,005 --> 00:05:02,708 ci ritroveremo... a casa nostra. 91 00:05:03,037 --> 00:05:04,919 A rimboccare le coperte a Bethany... 92 00:05:04,929 --> 00:05:08,412 E ad addormentarci davanti alla TV come fanno tutti, se tutto va bene. 93 00:05:08,936 --> 00:05:11,991 Non credo che tutti si addormentino guardando "Die Hard". 94 00:05:12,968 --> 00:05:14,596 Ehi, ho trovato qualcosa. 95 00:05:16,401 --> 00:05:18,987 Allora, ho analizzato le caselle della griglia, 96 00:05:18,997 --> 00:05:21,310 ho invertito l'immagine e dopo aver fatto... 97 00:05:21,320 --> 00:05:22,413 Qualche calcolo, 98 00:05:22,423 --> 00:05:24,039 la nuova numerazione del nonogram 99 00:05:24,049 --> 00:05:27,224 ci dà le coordinate di un deposito a Dresda, in Germania. 100 00:05:27,234 --> 00:05:30,730 Non sono riuscita a trovare qualche informazione specifica sulla proprietà. 101 00:05:31,087 --> 00:05:32,445 Stiamo lavorando... 102 00:05:32,455 --> 00:05:34,590 - Con risorse limitate. - No, è sufficiente. 103 00:05:34,600 --> 00:05:37,695 Chi ha mandato il messaggio vuole dirci che il Dabbur Zann è collegato al posto. 104 00:05:37,705 --> 00:05:39,316 È possibile sia un rifugio sicuro. 105 00:05:39,326 --> 00:05:41,488 Potrebbe essere un deposito di armi. 106 00:05:41,498 --> 00:05:43,205 - Andremo a controllare. - Aspettate. 107 00:05:43,603 --> 00:05:46,198 Dresda è a meno di due ore da qui. E se qualcuno sapesse dove siamo 108 00:05:46,208 --> 00:05:48,180 e ci stesse attirando in una trappola? 109 00:05:48,190 --> 00:05:51,767 Anche il tempismo è sospetto. Il file di Helios non ha finito di caricarsi ieri. 110 00:05:51,777 --> 00:05:54,480 - E non sappiamo perché. - Forse hanno scoperto Afreen o Weitz. 111 00:05:54,490 --> 00:05:55,715 Anche se fosse così... 112 00:05:56,269 --> 00:05:58,391 Sappiamo che non sono loro a mandarci i messaggi. 113 00:05:58,401 --> 00:06:00,927 Ma forse loro sanno chi è. 114 00:06:00,937 --> 00:06:04,658 - E forse lo sa anche Madeline. - Più restiamo qui a discuterne, 115 00:06:05,011 --> 00:06:07,890 più sarà possibile per Madeline o il Dabbur Zann sferrare un attacco. 116 00:06:07,900 --> 00:06:09,115 Questo non puoi saperlo. 117 00:06:09,125 --> 00:06:11,786 Col messaggio precedente avevamo i minuti contati. 118 00:06:11,796 --> 00:06:14,689 - Forse con questo è lo stesso. - Quindi andremo alla cieca? 119 00:06:14,699 --> 00:06:17,583 È... è davvero un ottimo modo per farci uccidere. 120 00:06:17,593 --> 00:06:19,686 Non possiamo starcene qui senza fare niente. 121 00:06:20,126 --> 00:06:21,862 Non vedo mia figlia da tre mesi. 122 00:06:21,872 --> 00:06:25,485 Anch'io desidero andare via da qui. E se questa è la nostra occasione... 123 00:06:25,829 --> 00:06:28,605 Non dovremmo evitare di lasciare tutto al caso? 124 00:06:29,654 --> 00:06:31,595 Ok, non dobbiamo entrarci per forza, 125 00:06:31,605 --> 00:06:33,121 ma possiamo perlustrare la zona 126 00:06:33,131 --> 00:06:35,620 mentre Rich e Patterson cercano altre informazioni. 127 00:06:38,803 --> 00:06:40,508 Quindi andremo a Dresda. 128 00:06:46,618 --> 00:06:49,682 Sono arrivato al Forum verso l'una, l'una e un quarto. Ho... 129 00:06:49,692 --> 00:06:51,498 Socializzato un po', ripassato il discorso, 130 00:06:51,508 --> 00:06:53,412 che ho tenuto alle quindici, come previsto 131 00:06:53,422 --> 00:06:56,500 e dopo sono stato portato via dalla sicurezza perché c'era... 132 00:06:56,510 --> 00:06:58,302 Una bomba sotto il palco. 133 00:06:58,879 --> 00:07:01,630 - Poi ho saputo di una sparatoria. - Un omicidio... 134 00:07:01,640 --> 00:07:05,754 Commesso e orchestrato dagli ex agenti Weller e Patterson. 135 00:07:05,764 --> 00:07:07,672 Mi hanno informato sul volo di ritorno. 136 00:07:07,682 --> 00:07:10,144 Li hai visti? Hanno provato a parlarti? 137 00:07:10,154 --> 00:07:11,883 No, essendo dei fuggitivi, 138 00:07:11,893 --> 00:07:13,551 credo abbiano cercato di evitarmi. 139 00:07:13,561 --> 00:07:15,508 Nessun personaggio illustre si è avvicinato a te? 140 00:07:15,518 --> 00:07:18,175 Parliamo del Forum sulla Collaborazione Mondiale, quindi... 141 00:07:18,185 --> 00:07:22,351 - Erano tutti personaggi illustri. - Ma non erano tutti parenti di Patterson. 142 00:07:23,344 --> 00:07:25,547 Oh, intendi Bill Nye, lo Scienziato? 143 00:07:25,557 --> 00:07:27,634 Sì, ha provato a parlarmi del cambiamento climatico, 144 00:07:27,644 --> 00:07:30,253 ma i tuoi uomini l'hanno portato via prima che potessi rispondere. 145 00:07:33,458 --> 00:07:36,207 È successo qualcos'altro di strano al Forum? 146 00:07:39,463 --> 00:07:40,896 No che io ricordi. 147 00:07:48,664 --> 00:07:50,908 Torno subito, tu aspettami qui. 148 00:07:54,670 --> 00:07:55,826 Per il tuo bene. 149 00:08:01,329 --> 00:08:03,430 Ok, siamo in tre punti diversi fuori dal deposito. 150 00:08:03,440 --> 00:08:04,920 Ok. Notate niente di sospetto? 151 00:08:04,930 --> 00:08:06,827 Ancora no. Non c'è movimento. 152 00:08:06,837 --> 00:08:08,535 Avete scoperto altro su questo posto? 153 00:08:08,545 --> 00:08:11,662 Sì, è di proprietà della World Apex Industries. 154 00:08:11,672 --> 00:08:12,941 Si tratta di... 155 00:08:12,951 --> 00:08:14,792 Un'azienda di import-export in disuso 156 00:08:14,802 --> 00:08:16,776 che pare sia una società fittizia del Dabbur Zann. 157 00:08:16,786 --> 00:08:18,146 La pista è vera. 158 00:08:18,156 --> 00:08:21,698 Sono anche riuscito ad hackerare le telecamere dell'edificio accanto, 159 00:08:21,708 --> 00:08:23,619 e adesso vi mando una foto. 160 00:08:24,367 --> 00:08:26,586 È un po' sfocata quindi non ho potuto identificarli, 161 00:08:26,596 --> 00:08:29,842 ma tre uomini sono entrati nell'edificio dieci minuti prima di voi. 162 00:08:29,852 --> 00:08:31,238 Tre di loro e tre di noi. 163 00:08:31,248 --> 00:08:33,077 Loro sono almeno in tre. 164 00:08:33,087 --> 00:08:34,584 Dentro potrebbero essercene altri. 165 00:08:34,594 --> 00:08:36,669 Siamo qui fuori da troppo, rischiamo di essere visti. 166 00:08:36,679 --> 00:08:39,448 Ok, entriamo e vediamo cosa troviamo. Weller, vai avanti tu. 167 00:08:39,825 --> 00:08:41,686 Ho... un brutto presentimento. 168 00:08:42,011 --> 00:08:43,931 Con me, Tasha. Entriamo. 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,725 Aspetta! Annullare subito! 170 00:08:45,735 --> 00:08:46,759 Annullare subito! 171 00:08:48,656 --> 00:08:49,775 Tasha! 172 00:08:49,785 --> 00:08:50,804 Tash... 173 00:08:50,814 --> 00:08:51,639 SEGNALE PERSO 174 00:08:53,324 --> 00:08:54,856 Cosa diavolo è successo? 175 00:09:02,471 --> 00:09:05,122 Blindspot - Stagione 5 Episodio 3 - "Existential Ennui" 176 00:09:05,132 --> 00:09:08,049 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 177 00:09:09,549 --> 00:09:10,577 Jane? 178 00:09:10,996 --> 00:09:12,255 Weller? Rispondete. 179 00:09:13,304 --> 00:09:14,332 Tasha? 180 00:09:14,912 --> 00:09:16,356 E adesso cosa facciamo? 181 00:09:16,366 --> 00:09:17,821 Cerchiamo di restare calmi. 182 00:09:17,831 --> 00:09:20,009 - E come facciamo a calmarci? - Non lo so. 183 00:09:20,019 --> 00:09:22,523 Magari non bere più del caffè. 184 00:09:22,533 --> 00:09:24,935 Ok, potrebbero... essere riusciti a scappare. 185 00:09:24,945 --> 00:09:26,562 Ok, sì, giusto. 186 00:09:26,572 --> 00:09:29,329 E poi hanno attivato il silenzio radio come indicato nei nostri protocolli. 187 00:09:29,339 --> 00:09:32,743 Sì. Magari hanno visto qualcosa che non andava in quel posto 188 00:09:32,753 --> 00:09:35,046 e hanno interrotto le comunicazioni... 189 00:09:35,056 --> 00:09:38,287 - Prima di separarsi per tornare qui. - Ok, quindi dobbiamo solo aspettare. 190 00:09:38,297 --> 00:09:41,296 - Per quanto tempo dobbiamo aspettare? - Ok, Dresda dista... 191 00:09:41,306 --> 00:09:45,221 Novanta minuti di auto da qui, considerando le misure di sorveglianza, 192 00:09:45,231 --> 00:09:47,018 dovrebbero essere qui tra... 193 00:09:47,028 --> 00:09:50,022 Due ore e diciannove minuti. 194 00:09:51,082 --> 00:09:53,138 Bene, quindi dopo possiamo andare nel panico? 195 00:09:53,904 --> 00:09:56,558 A quel punto dobbiamo dedurre che sono compromessi. 196 00:09:57,192 --> 00:09:59,277 E dovremmo lasciare per sempre questo posto. 197 00:09:59,655 --> 00:10:02,533 Ottimo. Cioè, non ottimo. Orribile, ovviamente. 198 00:10:02,543 --> 00:10:04,573 Vado... a preparare dell'altro caffè. 199 00:10:09,597 --> 00:10:12,643 Dunque... la tua storia su Helsinki è confermata. 200 00:10:12,653 --> 00:10:14,643 La parte che hai deciso di raccontare. 201 00:10:14,653 --> 00:10:16,872 Mi piacerebbe discutere della parte non menzionata. 202 00:10:16,882 --> 00:10:19,895 Quali... altri dettagli vuoi? Io... 203 00:10:19,905 --> 00:10:22,518 Il pasticcio di pesce era sorprendentemente buono. 204 00:10:22,528 --> 00:10:26,876 Quindi ti ricordi degli antipasti, ma non del messaggio nascosto nel gobbo. 205 00:10:27,230 --> 00:10:30,159 Ho pensato che una bomba sotto ai miei piedi era più che una minaccia. 206 00:10:30,169 --> 00:10:32,388 Il gobbo sembrava un po' ridondante. 207 00:10:32,398 --> 00:10:35,894 Che strano, io l'ho visto come un avviso da parte degli agenti corrotti. 208 00:10:35,904 --> 00:10:39,610 Senti, il gobbo diceva che se non avessi continuato a parlare, sarei esploso. 209 00:10:39,620 --> 00:10:42,410 Non stavo parlando con dei terroristi. 210 00:10:42,420 --> 00:10:46,602 Non mi interessa discutere di semantica con te, Matthew. 211 00:10:46,612 --> 00:10:47,863 Perché sono qui? 212 00:10:47,873 --> 00:10:51,995 Così posso capire se puoi ancora avere qualche utilità o meno. 213 00:10:52,005 --> 00:10:54,072 Sono il direttore dell'FBI. 214 00:10:54,082 --> 00:10:58,308 Per me sei una pedina da muovere nel modo che ritengo più opportuno. 215 00:10:58,318 --> 00:11:01,001 Ora, alcune pedine arrivano fino alla fine e ricevono un premio 216 00:11:01,011 --> 00:11:03,077 e altre vengono sacrificate lungo la strada. 217 00:11:03,087 --> 00:11:06,135 Oggi scopriremo che tipo di pedina sei. 218 00:11:11,066 --> 00:11:13,091 Ok, non c'è nulla sulle frequenze della polizia, 219 00:11:13,101 --> 00:11:14,769 notiziari, polizia di frontiera. 220 00:11:14,779 --> 00:11:16,339 Sì. Anche qui. 221 00:11:16,349 --> 00:11:17,476 Non c'è nulla. 222 00:11:18,226 --> 00:11:20,041 È ora di iniziare a fare le valigie, vero? 223 00:11:20,051 --> 00:11:23,110 - Non voglio lasciare questo posto. - Nemmeno io. Tu avevi detto... 224 00:11:23,120 --> 00:11:26,466 - Il piano è cambiato mentre ero in bagno? - No, solo che prima... 225 00:11:27,019 --> 00:11:29,930 Mio padre è sparito dalla circolazione senza lasciare traccia. 226 00:11:29,940 --> 00:11:31,338 - E ora se... - È positivo, 227 00:11:31,348 --> 00:11:34,184 perché se non li troviamo noi, non ce la faranno nemmeno la polizia o Madeline. 228 00:11:34,194 --> 00:11:36,449 Questo dovrebbe farmi sentire meglio? 229 00:11:36,459 --> 00:11:37,981 Sto perdendo tutti. 230 00:11:37,991 --> 00:11:39,260 E quando... 231 00:11:40,182 --> 00:11:41,760 Se questo non dovesse finire mai, 232 00:11:41,770 --> 00:11:44,713 è troppo tardi tardi perché tutto torni alla normalità? 233 00:11:47,678 --> 00:11:49,693 L'ascensore si sta muovendo. È una cosa buona. 234 00:11:49,703 --> 00:11:51,876 Solo se c'è qualcuno che stiamo aspettando. 235 00:12:04,192 --> 00:12:06,165 Ehi. Grazie a Dio stai bene. 236 00:12:07,130 --> 00:12:09,244 Hai un odore diverso. 237 00:12:09,254 --> 00:12:10,359 È odore di pecora. 238 00:12:10,369 --> 00:12:12,587 Ho viaggiato clandestinamente su un rimorchio per animali. 239 00:12:14,323 --> 00:12:16,759 - Dove sono Jane e Tasha? No. - Non sono ancora tornate. 240 00:12:16,769 --> 00:12:19,525 Sono tornato indietro per aggirare un posto di blocco della polizia tedesca. 241 00:12:19,535 --> 00:12:21,610 - Dovevamo vederci qui. - Saranno qui a momenti. 242 00:12:21,620 --> 00:12:24,102 - L'importante è pensare positivo. - Scopri dove sono. 243 00:12:24,112 --> 00:12:26,078 - Abbiamo controllato dappertutto. - Trovale! 244 00:12:26,088 --> 00:12:27,095 Per favore. 245 00:12:28,518 --> 00:12:31,081 Gli dici tu che non è possibile o lo faccio io? 246 00:12:40,406 --> 00:12:43,379 Insomma... qui non è come a New York. 247 00:12:43,389 --> 00:12:45,086 Dove tutto era... 248 00:12:45,096 --> 00:12:46,848 A portata di mano. 249 00:12:46,858 --> 00:12:49,877 - Non ho la potenza di calcolo che... - Lo so. 250 00:12:51,325 --> 00:12:52,467 È più difficile. 251 00:12:53,385 --> 00:12:54,658 Tutto è più difficile. 252 00:12:58,610 --> 00:13:01,770 Ok, perché non mi spieghi... cos'è successo? 253 00:13:01,780 --> 00:13:03,933 Magari trovo un nuovo punto da cui cominciare. 254 00:13:04,576 --> 00:13:07,487 Stavamo per fare irruzione nel magazzino da tre punti diversi. 255 00:13:07,497 --> 00:13:09,779 - Tasha ha provato ad annullare tutto. - Perché annullare? 256 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Non lo so. Non potevo chiederglielo. 257 00:13:11,759 --> 00:13:14,091 - C'erano una dozzina di tizi... - Credi fosse un nascondiglio? 258 00:13:14,101 --> 00:13:15,102 No. 259 00:13:15,112 --> 00:13:18,830 Penso fosse un punto di incontro. Dabbur Zann. Stanno pianificando qualcosa. 260 00:13:18,840 --> 00:13:21,181 E non potevamo restare per chiederglielo. 261 00:13:21,191 --> 00:13:22,918 E Tasha non mi ha coperto. 262 00:13:22,928 --> 00:13:24,259 Mi hanno messo alle strette. 263 00:13:38,642 --> 00:13:39,642 Tasha! 264 00:13:39,991 --> 00:13:41,757 Hanno disturbato le comunicazioni. 265 00:13:41,767 --> 00:13:43,269 La priorità era uscirne. 266 00:13:44,943 --> 00:13:46,190 Quando Jane mi ha coperto, 267 00:13:46,810 --> 00:13:48,033 eravamo sparpagliati. 268 00:13:48,043 --> 00:13:49,653 Quindi non so come... 269 00:13:50,247 --> 00:13:51,260 O se... 270 00:13:51,989 --> 00:13:53,243 Sono scappate. 271 00:13:53,253 --> 00:13:54,838 Abbiamo seguito il protocollo. 272 00:13:54,848 --> 00:13:56,237 In ogni cosa che abbiamo fatto. 273 00:13:57,590 --> 00:13:59,553 Suppongo che avremmo dovuto restare insieme. 274 00:14:02,408 --> 00:14:03,600 Zapata è tornata. 275 00:14:07,588 --> 00:14:08,850 Che cazzo è successo? 276 00:14:08,860 --> 00:14:11,003 - Dovevi coprirci! - Ho detto di ritirarci. 277 00:14:11,013 --> 00:14:12,520 E perché? Cos'hai visto? 278 00:14:12,530 --> 00:14:13,664 Niente! 279 00:14:13,674 --> 00:14:15,127 Va bene? Era una sensazione. 280 00:14:18,134 --> 00:14:19,378 Weller, vai avanti tu. 281 00:14:21,220 --> 00:14:23,627 Ok, ho... un brutto presentimento 282 00:14:23,637 --> 00:14:25,387 Con me, Tasha. Entriamo. 283 00:14:25,962 --> 00:14:28,422 Aspetta! Annullare subito, annullare subito! 284 00:14:28,432 --> 00:14:31,334 - Dovevi attenerti al piano. - Stavamo entrando alla cieca. 285 00:14:31,344 --> 00:14:33,688 Senza informazioni. Quello non è un piano. 286 00:14:34,551 --> 00:14:36,708 Tu tra tutti dovresti sapere che devi seguire l'istinto. 287 00:14:36,718 --> 00:14:37,718 Tasha! 288 00:14:38,117 --> 00:14:39,236 Ti sei deconcentrata. 289 00:14:39,246 --> 00:14:42,347 - Punto e basta. - Ehi, perché non restiamo uniti, per Jane? 290 00:14:42,357 --> 00:14:43,951 - Mi sono deconcentrata? - Sì! 291 00:14:43,961 --> 00:14:47,155 Vuoi vedere i tuoi figli al punto che ti sei fiondato dentro senza pensarci. 292 00:14:54,498 --> 00:14:56,072 Vogliamo tutti che finisca. 293 00:14:59,245 --> 00:15:00,796 Il piano non mi convinceva. 294 00:15:01,377 --> 00:15:03,284 Mi sono fidata dell'istinto. 295 00:15:04,505 --> 00:15:06,105 E io seguirò il mio. 296 00:15:14,985 --> 00:15:17,240 - Non puoi tornare lì fuori. - Ho smesso di aspettare. 297 00:15:17,250 --> 00:15:18,548 - Kurt, ti prego. - Vado. 298 00:15:18,558 --> 00:15:19,558 Ehi... 299 00:15:21,803 --> 00:15:23,248 Togliti di mezzo, Rich. 300 00:15:23,258 --> 00:15:24,258 Kurt... 301 00:15:25,107 --> 00:15:26,299 Fermati. 302 00:15:28,012 --> 00:15:29,412 È per il tuo bene. 303 00:15:30,077 --> 00:15:31,461 E per il mio. 304 00:15:32,698 --> 00:15:34,081 E per il loro. 305 00:15:36,253 --> 00:15:37,340 Arriva qualcuno. 306 00:15:49,902 --> 00:15:51,780 Potreste darmi una mano con una cosa? 307 00:15:59,355 --> 00:16:00,604 Chi diavolo è? 308 00:16:00,614 --> 00:16:02,081 È quello che dobbiamo scoprire. 309 00:16:02,091 --> 00:16:04,810 È uno dei soldati del Dabbur Zann che ho visto in video. 310 00:16:04,820 --> 00:16:06,762 Quindi hai portato il nemico a casa? 311 00:16:08,406 --> 00:16:09,732 E adesso? 312 00:16:17,032 --> 00:16:19,209 Beh, il nuovo inquilino è... 313 00:16:19,219 --> 00:16:21,065 Addormentato profondamente. 314 00:16:21,075 --> 00:16:23,329 Cosa pensavi quando hai deciso di portarlo qui? 315 00:16:23,339 --> 00:16:25,522 Questo è l'unico posto in cui siamo al sicuro. 316 00:16:25,532 --> 00:16:27,394 - Era. - Ok, ascoltate... 317 00:16:27,404 --> 00:16:29,567 È in catene. Non sa dove si trova. 318 00:16:29,577 --> 00:16:31,605 È stato incosciente per tutto il viaggio. 319 00:16:31,615 --> 00:16:34,696 - Concentriamoci per scoprire cosa sa. - E se fossi stata presa 320 00:16:34,706 --> 00:16:36,707 mentre gli facevi passare il confine? 321 00:16:36,717 --> 00:16:39,330 Alla frontiera hanno appena guardato il mio passaporto falso. 322 00:16:39,340 --> 00:16:40,940 Ho preso tutte le precauzioni. 323 00:16:40,950 --> 00:16:43,526 Come sei riuscita a prendere quel tipo? 324 00:16:43,536 --> 00:16:45,316 Beh, dopo esserci separati, 325 00:16:45,326 --> 00:16:47,765 si è presentata l'opportunità. 326 00:16:59,738 --> 00:17:01,518 Avevo due possibilità. 327 00:17:01,528 --> 00:17:03,383 Lasciarlo lì, col resto del Dabbur Zann 328 00:17:03,393 --> 00:17:05,481 e lasciargli fare quello che ha pianificato Madeline, 329 00:17:05,491 --> 00:17:08,614 oppure portarlo qui per avere qualche risposta. 330 00:17:09,079 --> 00:17:11,914 - E... che succede quando finiamo? - Lo bendiamo, 331 00:17:11,924 --> 00:17:14,795 lo facciamo girare e lo lasciamo alla stazione di polizia più lontana 332 00:17:14,805 --> 00:17:16,945 - che troviamo. - Quindi potrebbe beccarci nel mentre. 333 00:17:16,955 --> 00:17:18,882 - Gran bel piano. - Ehi, è qui 334 00:17:18,892 --> 00:17:20,640 e questo è quanto. 335 00:17:20,650 --> 00:17:22,159 Se sa qualcosa... 336 00:17:22,169 --> 00:17:23,621 Lo faremo parlare. 337 00:17:24,295 --> 00:17:25,295 Ok. 338 00:17:25,733 --> 00:17:27,310 Quindi intanto... 339 00:17:28,480 --> 00:17:30,779 Vediamo cosa scopriamo di questo tipo. 340 00:17:34,286 --> 00:17:35,486 Guarda un po'. 341 00:17:35,841 --> 00:17:37,057 Lavoro di squadra. 342 00:17:41,196 --> 00:17:42,726 Cos'è, il mio ultimo pasto? 343 00:17:43,454 --> 00:17:44,514 Dipende da te. 344 00:17:45,606 --> 00:17:46,699 Che cosa vuoi? 345 00:17:46,709 --> 00:17:48,967 Hai... hai giurato di distruggere l'FBI. 346 00:17:48,977 --> 00:17:51,896 Io direi che ci sei già ampiamente riuscita, quindi che altro ti resta? 347 00:17:51,906 --> 00:17:54,107 Oh, per questo non ti vedi preoccupare. 348 00:17:54,117 --> 00:17:56,075 Invece vorrei ti soffermassi 349 00:17:56,085 --> 00:17:57,332 su Susan Shah. 350 00:17:57,342 --> 00:18:00,418 - Signore e signori, Matthew Weitz. - Mi limiterò ad allacciarmi ad alcune... 351 00:18:00,428 --> 00:18:02,874 La sua posizione come consulente della sicurezza nazionale 352 00:18:02,884 --> 00:18:05,702 ha reso il mio lavoro molto difficile. 353 00:18:05,712 --> 00:18:09,163 E vorrei che la rimuovessi dall'equazione. 354 00:18:10,872 --> 00:18:11,872 Aspetta... 355 00:18:12,456 --> 00:18:15,066 Quando dici "rimuoverla dall'equazione", non intendi... 356 00:18:16,206 --> 00:18:18,364 - Non pensi che io... - Oh, no, no. 357 00:18:18,374 --> 00:18:20,090 No, niente di simile. 358 00:18:20,500 --> 00:18:22,738 Comunque, un secondo attentato alla sua vita 359 00:18:22,748 --> 00:18:24,660 attirerebbe solo l'attenzione. 360 00:18:24,670 --> 00:18:27,899 No, vorrei che tu la convincessi a dimettersi. 361 00:18:28,550 --> 00:18:29,550 Bene. 362 00:18:30,926 --> 00:18:32,596 In che modo, esattamente? 363 00:18:32,937 --> 00:18:35,339 J. Edgar Hoover soffocò le ambizioni di mio padre 364 00:18:35,349 --> 00:18:38,072 di condurre questo paese con una conversazione. 365 00:18:38,529 --> 00:18:40,501 Credo tu possa fare lo stesso. 366 00:18:40,822 --> 00:18:41,922 Ok. 367 00:18:41,932 --> 00:18:44,130 Va bene, Madeline, tutto quello che vuoi. 368 00:18:44,140 --> 00:18:45,627 Ora posso tornare a lavoro? 369 00:18:45,637 --> 00:18:47,665 - Sì, certo. - Finalmente. 370 00:18:47,675 --> 00:18:49,139 Faccio portare la macchina. 371 00:18:49,149 --> 00:18:51,657 Aspetta, cosa? Lo facciamo adesso? 372 00:18:52,890 --> 00:18:54,973 Aspettare non è mai stato il mio forte. 373 00:19:00,031 --> 00:19:01,828 Ehi, ehi, guardate qui. 374 00:19:02,733 --> 00:19:05,337 La polizia di Monaco ha postato una nota interna. 375 00:19:05,347 --> 00:19:08,677 A quanto pare, tre detenuti sono scappati durante un trasporto. 376 00:19:08,687 --> 00:19:10,293 - C'è una fotografia? - Non ancora. 377 00:19:10,303 --> 00:19:12,399 Per adesso non vorranno dare nell'occhio. 378 00:19:12,409 --> 00:19:14,558 Riconosco un paio di questi nomi. 379 00:19:14,568 --> 00:19:17,497 Quando ero nella CIA, Zico Faulhaber e Merrick Rustia 380 00:19:17,507 --> 00:19:20,252 erano sospettati di essere i capobanda del Dabbur Zann. 381 00:19:20,262 --> 00:19:23,874 Volete scommetterci che Madeline ha fatto rilasciare questi carcerati? 382 00:19:23,884 --> 00:19:25,544 Pensi che il coinquilino è un detenuto? 383 00:19:25,554 --> 00:19:28,034 - Smettila di chiamarlo così. - Ok... 384 00:19:28,044 --> 00:19:29,789 Affittuario? Ospite? 385 00:19:29,799 --> 00:19:32,937 - Subaffittuario. Non paga l'affitto. - I nomi non bastano. 386 00:19:33,441 --> 00:19:35,569 Dobbiamo dare tempo a Jane e Weller. 387 00:19:35,985 --> 00:19:39,033 - Dobbiamo recuperare la missione. - Intendi quella che ho rovinato? 388 00:19:39,043 --> 00:19:41,693 - No, mai detto fosse colpa tua. - Non c'è bisogno. 389 00:19:42,995 --> 00:19:44,134 Ehi. 390 00:19:44,144 --> 00:19:46,532 Avete scoperto qualcosa? Il nostro amico sta tergiversando. 391 00:19:47,398 --> 00:19:49,909 Va bene, perché non iniziamo con qualcosa di semplice? 392 00:19:50,491 --> 00:19:51,491 Chi sei? 393 00:19:52,262 --> 00:19:53,394 Inizia tu. 394 00:19:54,031 --> 00:19:55,519 Non funziona così. 395 00:19:55,529 --> 00:19:57,618 Allora torno al mio riposino. 396 00:20:01,877 --> 00:20:02,878 Allora... 397 00:20:02,888 --> 00:20:04,923 Con chi stiamo parlando? Merrick? 398 00:20:04,933 --> 00:20:05,933 Zico? 399 00:20:06,565 --> 00:20:07,565 Loris? 400 00:20:08,849 --> 00:20:10,215 Lo scopriremo. 401 00:20:11,532 --> 00:20:13,263 Loris. Ecco... 402 00:20:14,095 --> 00:20:16,701 Ora conoscete il mio nome. Posso andare? 403 00:20:16,711 --> 00:20:19,153 Se ci aiuti a fermare un attacco e distruggere Madeline Burke, 404 00:20:19,163 --> 00:20:22,443 - ti guadagnerai la libertà. - Non esiste la libertà per me. 405 00:20:22,453 --> 00:20:25,346 Non vuoi far vedere quando il governo americano sia corrotto 406 00:20:25,356 --> 00:20:27,655 - in realtà? - Non è lo scopo del vostro gruppo? 407 00:20:27,665 --> 00:20:29,101 Non sono il mio gruppo. 408 00:20:31,133 --> 00:20:33,849 Da dove vengo io, il Dabbur Zann controlla il mio villaggio. 409 00:20:34,409 --> 00:20:36,059 O faccio quello che dicono 410 00:20:36,069 --> 00:20:37,803 o faranno del male alla mia famiglia. 411 00:20:38,937 --> 00:20:40,522 E se noi potessimo aiutarti? 412 00:20:40,532 --> 00:20:43,047 Anche se poteste, non so cosa stanno pianificando. 413 00:20:43,057 --> 00:20:44,753 - Non mi dicono niente. - Perché non... 414 00:20:44,763 --> 00:20:46,881 Ci racconti come sono andate le ultime ventiquattr'ore? 415 00:20:47,381 --> 00:20:49,526 Potresti sapere più di quanto credi. 416 00:20:52,007 --> 00:20:54,163 Ero in una prigione a Monaco per una... 417 00:20:54,173 --> 00:20:56,176 Rapina che ho fatto con gli altri. 418 00:20:56,186 --> 00:20:58,040 Poi ieri, ci... 419 00:20:58,480 --> 00:21:01,219 Ci hanno messo in un furgone, ci hanno lasciati in mezzo al nulla e 420 00:21:01,229 --> 00:21:02,776 ci hanno lasciati liberi. 421 00:21:02,786 --> 00:21:03,936 Chi è stato? 422 00:21:03,946 --> 00:21:05,479 Come ho già detto... 423 00:21:06,309 --> 00:21:08,380 Non mi dicono niente. 424 00:21:08,792 --> 00:21:11,002 Ho seguito gli altri nel rifugio 425 00:21:11,012 --> 00:21:13,135 e ci siamo incontrati con qualcuno della zona. 426 00:21:13,145 --> 00:21:15,268 E le altre persone nel magazzino chi sono? 427 00:21:15,278 --> 00:21:16,727 Persone cattive. 428 00:21:16,737 --> 00:21:19,836 - Sono quelli che volete. - Sai dove potrebbero essere andati? 429 00:21:19,846 --> 00:21:21,205 Se gli darete la caccia, 430 00:21:21,633 --> 00:21:24,851 sapranno che ho parlato. Ho due sorelle minori, 431 00:21:24,861 --> 00:21:27,237 - e un fratello. Come? - Possiamo proteggerli. 432 00:21:28,073 --> 00:21:30,417 Oggi ne siete usciti vivi a malapena. 433 00:21:33,222 --> 00:21:35,058 Quello che chiamate Zico... 434 00:21:35,700 --> 00:21:37,213 Si fa chiamare Ade. 435 00:21:37,936 --> 00:21:39,214 L'ho visto... 436 00:21:39,224 --> 00:21:42,176 Torturare una famiglia di un mercante turco che l'aveva tradito. 437 00:21:42,884 --> 00:21:45,069 Gli ha tagliato le orecchie 438 00:21:45,800 --> 00:21:47,012 come favore... 439 00:21:47,351 --> 00:21:49,415 Così che non sentissero le urla degli altri. 440 00:21:49,951 --> 00:21:53,160 E poi li ha legati nella loro casa e gli ha dato fuoco! 441 00:21:54,737 --> 00:21:56,100 Non potevano sentire. 442 00:21:57,101 --> 00:21:58,102 Io sì. 443 00:21:58,973 --> 00:22:00,918 Hai paura di questo Ade. 444 00:22:02,382 --> 00:22:05,951 Che succede se tu non torni e ti unisci agli altri? 445 00:22:06,765 --> 00:22:08,417 Penserà che sei scappato. 446 00:22:08,427 --> 00:22:09,727 La tua famiglia... 447 00:22:10,460 --> 00:22:11,896 È già in pericolo. 448 00:22:12,765 --> 00:22:14,655 Se ci aiuti a prenderlo, 449 00:22:14,665 --> 00:22:16,711 ci assicureremo che non possa far loro del male. 450 00:22:21,805 --> 00:22:24,560 Ci saremmo dovuti incontrare questa sera a Dusseldorf. 451 00:22:25,695 --> 00:22:28,277 Avrei dovuto aspettare fuori da un bar... 452 00:22:29,085 --> 00:22:31,652 Fino a che qualcuno non fosse venuto a prendermi. 453 00:22:32,535 --> 00:22:35,455 Porteremo Loris all'incontro di questa sera a Dusseldorf. 454 00:22:35,465 --> 00:22:37,545 Lo useremo per attirare il resto del gruppo. 455 00:22:37,555 --> 00:22:41,285 C'eri anche tu in quel magazzino. Erano in molti, come possiamo farcela? 456 00:22:41,295 --> 00:22:43,845 Prendendoli alla sprovvista, non importa quanti sono. 457 00:22:43,855 --> 00:22:45,925 E se prendiamo Ade, poi cosa facciamo? 458 00:22:45,935 --> 00:22:47,455 - Lo riportiamo qui? - No. 459 00:22:47,465 --> 00:22:49,225 Troveremo un posto sicuro dove interrogarlo. 460 00:22:49,235 --> 00:22:51,075 E che mi dici di Loris? 461 00:22:51,085 --> 00:22:53,385 Come facciamo a fargli attraversare il confine? 462 00:22:53,395 --> 00:22:54,725 Non lo so, ci penseremo. 463 00:22:54,735 --> 00:22:56,325 E cosa succederà quando saremo fuori 464 00:22:56,335 --> 00:22:58,545 e inizierà a urlare che lo stanno prendendo in ostaggio? 465 00:22:58,555 --> 00:23:01,095 Cercheremo di limitare i danni e ci incontreremo di nuovo qui. 466 00:23:01,105 --> 00:23:03,697 Per nostra fortuna, Loris non sa ancora dove ci troviamo. 467 00:23:04,025 --> 00:23:06,515 Quanti agenti pensi che ci saranno a questo incontro? 468 00:23:06,525 --> 00:23:07,968 Più che nel magazzino. 469 00:23:08,298 --> 00:23:09,875 Forse dovrei andare da solo, 470 00:23:09,885 --> 00:23:11,815 prendere strade secondarie fino a Praga e... 471 00:23:11,825 --> 00:23:13,820 Riportare tutte le informazioni che ho raccolto. 472 00:23:14,755 --> 00:23:16,745 Come sai che siamo a Praga? 473 00:23:23,780 --> 00:23:26,975 Credevo avessi detto che è rimasto svenuto per tutto il viaggio. 474 00:23:26,985 --> 00:23:28,765 Credevo lo fosse. 475 00:23:28,775 --> 00:23:30,765 Dev'essersi svegliato quando abbiamo passato il confine. 476 00:23:30,775 --> 00:23:32,425 Quindi non hai preso le dovute precauzioni. 477 00:23:32,435 --> 00:23:34,075 Quel che è fatto, è fatto. 478 00:23:34,085 --> 00:23:35,825 Ok, concentriamoci su ciò che faremo ora. 479 00:23:35,835 --> 00:23:37,615 E come possiamo farlo? 480 00:23:37,625 --> 00:23:40,585 Gli altri soldati del Dabbur Zann si incontreranno a Dusseldorf. 481 00:23:40,595 --> 00:23:43,315 - Andremo lì. - Per fare questo abbiamo bisogno di Loris. 482 00:23:43,325 --> 00:23:46,285 Se riesce a scappare e rivela dove ci troviamo... 483 00:23:46,295 --> 00:23:47,575 Abbiamo chiuso. 484 00:23:47,585 --> 00:23:48,765 Ok. 485 00:23:48,775 --> 00:23:50,533 E se... 486 00:23:50,865 --> 00:23:54,175 Non potesse dire a nessuno dove ci troviamo, perché... 487 00:23:54,185 --> 00:23:55,611 Non se lo ricorda? 488 00:23:56,485 --> 00:23:57,496 E... 489 00:23:58,015 --> 00:23:59,435 Se noi... 490 00:23:59,445 --> 00:24:00,964 Cancellassimo la sua memoria... 491 00:24:01,765 --> 00:24:02,937 Usando la ZIP? 492 00:24:04,675 --> 00:24:06,445 C'è questa possibilità? 493 00:24:06,455 --> 00:24:08,225 No, no. Non c'è. 494 00:24:08,235 --> 00:24:09,825 È meglio che abbandonare il rifugio. 495 00:24:09,835 --> 00:24:11,125 Come ce lo procuriamo? 496 00:24:11,135 --> 00:24:12,286 Io ne ho. 497 00:24:12,765 --> 00:24:15,575 Me ne sono procurato un po' circa un mese fa 498 00:24:15,585 --> 00:24:18,415 per fare qualche ulteriore ricerca sulla cura, 499 00:24:18,425 --> 00:24:20,375 quella che abbiamo creato usando cellule staminali. 500 00:24:20,385 --> 00:24:23,345 Nel caso tu avessi avuto un'altra ricaduta. 501 00:24:23,355 --> 00:24:24,445 Ma... 502 00:24:24,455 --> 00:24:27,115 Potremmo usarla su Loris, 503 00:24:27,125 --> 00:24:28,985 cancellargli la memoria e portarlo con noi. 504 00:24:28,995 --> 00:24:32,325 No, no, cancellare la memoria di qualcuno è... 505 00:24:32,335 --> 00:24:34,615 Una delle cose peggiori che si possa fare. 506 00:24:34,625 --> 00:24:36,515 - Credetemi. - Loris è stato costretto 507 00:24:36,525 --> 00:24:39,295 a lavorare per tutta la vita con i terroristi. 508 00:24:39,305 --> 00:24:42,255 Sono certo che abbia fatto e visto 509 00:24:42,265 --> 00:24:44,165 una buona dose di cose orribili. 510 00:24:44,175 --> 00:24:45,665 Cancellare tutto e ricominciare da zero 511 00:24:45,675 --> 00:24:47,995 potrebbe non essere la cosa peggiore del mondo, per lui. 512 00:24:48,005 --> 00:24:50,342 Gli toglieremo la sua famiglia. 513 00:24:51,105 --> 00:24:54,501 L'unica cosa a cui tiene, scomparirà. 514 00:24:56,785 --> 00:24:58,727 Non posso fare questo a nessuno. 515 00:25:09,445 --> 00:25:11,421 Non mi farai cambiare idea. 516 00:25:11,965 --> 00:25:14,040 Non sono qui per farlo. 517 00:25:15,505 --> 00:25:16,526 Senti... 518 00:25:17,645 --> 00:25:19,519 Quando Patterson l'ha proposto, 519 00:25:20,195 --> 00:25:22,255 ho solamente visto una soluzione. 520 00:25:22,265 --> 00:25:24,078 Non ho pensato a te. 521 00:25:25,095 --> 00:25:26,109 Mi dispiace. 522 00:25:26,785 --> 00:25:29,174 Nella mia vita ho fatto molte cose orribili, 523 00:25:29,865 --> 00:25:31,615 ma una delle peggiori 524 00:25:31,625 --> 00:25:33,270 è stata usare la ZIP su Roman. 525 00:25:34,285 --> 00:25:36,334 Non posso farlo a nessun altro. 526 00:25:36,665 --> 00:25:37,707 Lo so. 527 00:25:38,535 --> 00:25:40,665 Troveremo un'altra soluzione. 528 00:25:40,675 --> 00:25:41,831 Tipo? 529 00:25:42,275 --> 00:25:43,765 Non abbiamo molte opzioni. 530 00:25:43,775 --> 00:25:44,780 No. 531 00:25:45,225 --> 00:25:47,715 Possiamo andare all'incontro di Dusseldorf 532 00:25:47,725 --> 00:25:49,945 senza Loris, ok? 533 00:25:49,955 --> 00:25:52,495 Daremo un'occhiata, magari siamo fortunati 534 00:25:52,505 --> 00:25:53,925 e individueremo uno di loro. 535 00:25:53,935 --> 00:25:55,545 E che mi dici di Loris? 536 00:25:55,555 --> 00:25:56,885 Sa dove ci nascondiamo. 537 00:25:56,895 --> 00:25:58,192 È tutto ciò che sa. 538 00:25:58,805 --> 00:26:00,005 Possiamo andarcene. 539 00:26:00,015 --> 00:26:01,790 E ricominciare tutto da capo? 540 00:26:02,185 --> 00:26:05,105 Per quando troveremo un nuovo rifugio, Madeline 541 00:26:05,115 --> 00:26:06,571 - potrebbe essere già... - Ehi. 542 00:26:07,305 --> 00:26:09,678 Faremo ciò che dobbiamo. 543 00:26:10,185 --> 00:26:12,243 Va bene? Ciò che abbiamo sempre fatto. 544 00:26:13,775 --> 00:26:14,991 Perché smettere ora? 545 00:26:28,135 --> 00:26:30,025 C'è una cosa che vorrei chiederti. 546 00:26:30,035 --> 00:26:32,765 In che modo il consigliere per la sicurezza nazionale 547 00:26:32,775 --> 00:26:34,690 ti sta rendendo la vita difficile? 548 00:26:35,285 --> 00:26:37,358 La tua preoccupazione mi commuove. 549 00:26:37,368 --> 00:26:40,927 Ho pensato che come Direttrice della Polizia Federale 550 00:26:40,937 --> 00:26:42,751 operassi fuori dalla sua portata. 551 00:26:42,761 --> 00:26:45,464 Sì, ma devo ancora essere gentile con tutti gli altri. 552 00:26:46,341 --> 00:26:48,683 Lei non mi ha ripagata con la stessa cortesia. 553 00:26:48,693 --> 00:26:51,798 Ma volerla uccidere per questo, insomma... 554 00:26:52,245 --> 00:26:54,069 Mi sembra un po' drastico. 555 00:26:54,079 --> 00:26:56,611 A volte è ciò che il lavoro richiede. 556 00:26:56,621 --> 00:26:58,212 Tu più di tutti dovresti saperlo. 557 00:26:58,222 --> 00:27:01,628 Ma quando te la prendi con un avversario è perché vuoi qualcosa. 558 00:27:02,832 --> 00:27:06,051 Shah è in cima alla lista per la vice presidenza. 559 00:27:06,480 --> 00:27:08,269 Immagino che arriverai al punto prima o poi. 560 00:27:08,279 --> 00:27:12,327 Sto dicendo che non penso che lei ti stia complicando la vita. 561 00:27:12,337 --> 00:27:14,742 Dico che ti è d'intralcio. 562 00:27:14,752 --> 00:27:17,768 Se Shah dovesse improvvisamente saltare in aria o dovesse tirarsi indietro, 563 00:27:18,180 --> 00:27:21,049 beh, dovrebbero considerare qualcun altro come vice presidente. 564 00:27:21,059 --> 00:27:23,535 Qualcuno come te. 565 00:27:23,545 --> 00:27:25,962 Tu vuoi diventare vice presidente. 566 00:27:25,972 --> 00:27:28,555 Ad un passo dallo studio ovale. 567 00:27:29,985 --> 00:27:33,235 Non sono mai restata così impressionata da qualcuno 568 00:27:33,245 --> 00:27:35,921 che trovo generalmente deludente. 569 00:27:37,716 --> 00:27:39,737 Adesso lascia che ti faccia una domanda. 570 00:27:41,111 --> 00:27:43,150 Pensi che sapere che cosa voglio... 571 00:27:44,151 --> 00:27:45,672 Ti metta al sicuro... 572 00:27:46,351 --> 00:27:48,235 O più in pericolo? 573 00:27:52,897 --> 00:27:54,856 Ce ne andiamo? Tutto qui? 574 00:27:54,866 --> 00:27:56,458 Quali altre opzioni abbiamo? 575 00:27:56,887 --> 00:28:00,167 Lasceremo Loris con cibo e acqua per una settimana, finché non arriva la polizia. 576 00:28:00,177 --> 00:28:02,547 No. Non possiamo semplicemente andarcene dall'unica casa che abbiamo. 577 00:28:02,557 --> 00:28:05,309 Ci siamo appena sistemati, dev'esserci un altro modo. 578 00:28:05,319 --> 00:28:06,892 Ok, allora qual è? 579 00:28:06,902 --> 00:28:08,553 Senti, ci hai trovato questo posto. 580 00:28:08,563 --> 00:28:10,957 - Trovane un altro. - Non è così semplice. 581 00:28:10,967 --> 00:28:14,756 Trovare un posto del genere con tutte le risorse per combattere Madeline, 582 00:28:14,766 --> 00:28:16,282 ci vorranno mesi... 583 00:28:16,292 --> 00:28:17,883 Non lo so, forse un anno. 584 00:28:17,893 --> 00:28:20,366 Che succede se mio padre non riesce a restare nascosto così a lungo? 585 00:28:20,376 --> 00:28:23,245 Che mi dice di Ali e Bethany? Non riguarda solo noi. 586 00:28:23,255 --> 00:28:24,890 Dobbiamo provare qualcosa! 587 00:28:24,900 --> 00:28:28,381 Se arriviamo ad Ade stasera, potremmo riuscire a sconfiggere Madeline domani. 588 00:28:28,391 --> 00:28:30,311 E se non ci riusciamo torneremo al punto di partenza. 589 00:28:30,321 --> 00:28:31,831 Dovremmo dividerci. 590 00:28:32,242 --> 00:28:35,300 Saremo tutti completamente da soli là fuori, di nuovo. È questo che vuoi? 591 00:28:35,310 --> 00:28:37,142 - No, certo che no. - Abbiamo un problema. 592 00:28:37,983 --> 00:28:40,166 Ho finalmente avuto accesso ai registri originali dell'arresto 593 00:28:40,176 --> 00:28:42,921 dei tre soldati del Dabbur Zann che Madeline ha liberato. 594 00:28:42,931 --> 00:28:44,281 Date un'occhiata. 595 00:28:44,835 --> 00:28:45,835 Aspettate? 596 00:28:46,391 --> 00:28:47,554 È giusto? 597 00:28:47,564 --> 00:28:50,236 Ci ha mentito. L'uomo che abbiamo non è Loris Bagnaia. 598 00:28:50,246 --> 00:28:51,659 È Zico Faulhaber. 599 00:28:51,669 --> 00:28:52,669 Ade. 600 00:28:53,483 --> 00:28:54,483 Jane! 601 00:29:14,229 --> 00:29:15,229 Jane! 602 00:29:16,036 --> 00:29:17,036 Jane! 603 00:29:26,317 --> 00:29:27,298 Ehi. 604 00:29:27,890 --> 00:29:29,386 C'è qualcuno? 605 00:29:44,947 --> 00:29:46,879 Cos'è, un altro tatuaggio? 606 00:29:49,794 --> 00:29:51,457 Sorpresa! 607 00:29:52,369 --> 00:29:54,417 Buon compleanno, Jane. 608 00:29:58,771 --> 00:29:59,771 Smettila. 609 00:30:00,488 --> 00:30:02,043 Nessun altro deve farsi del male. 610 00:30:02,723 --> 00:30:04,190 Non guardare me. 611 00:30:13,628 --> 00:30:14,959 È colpa mia? 612 00:30:14,969 --> 00:30:16,131 Di chi altro? 613 00:30:17,138 --> 00:30:19,659 Da quando sei uscita da quella borsa a Times Square, 614 00:30:19,669 --> 00:30:22,529 i tuoi amici sono stati sempre in grave percolo. 615 00:30:22,539 --> 00:30:25,556 Quanti sono già morti a causa tua? 616 00:30:25,566 --> 00:30:27,058 Mayfair. 617 00:30:27,068 --> 00:30:28,345 Pellington. 618 00:30:28,355 --> 00:30:31,113 Reade. Tua madre. Tuo fratello. 619 00:30:32,017 --> 00:30:33,859 Chi altro deve morire, Jane? 620 00:30:40,727 --> 00:30:41,727 Salute. 621 00:30:43,875 --> 00:30:44,875 Jane. 622 00:30:45,942 --> 00:30:47,445 Ehi. Ehi. 623 00:30:49,160 --> 00:30:50,402 Stai bene? 624 00:30:50,412 --> 00:30:52,369 Sì. Che è successo? 625 00:30:52,379 --> 00:30:54,479 Il ragazzo con cui parlavamo... 626 00:30:54,489 --> 00:30:55,799 Non è Loris. 627 00:30:56,195 --> 00:30:57,283 È Ade. 628 00:30:58,410 --> 00:30:59,644 Dov'è adesso? 629 00:31:02,773 --> 00:31:04,829 Immagino vicino ad un interruttore automatico. 630 00:31:05,235 --> 00:31:06,692 - Riesci a camminare? - Sì. 631 00:31:06,702 --> 00:31:07,882 Ok, forza. 632 00:31:07,892 --> 00:31:09,488 Ok, andiamo. 633 00:31:10,403 --> 00:31:12,860 Ade ha attivato il salvavita, 634 00:31:12,870 --> 00:31:14,594 ma prima abbiamo bloccato il bunker. 635 00:31:14,604 --> 00:31:15,973 Quindi, non può uscire. 636 00:31:16,442 --> 00:31:18,944 - Iniziamo a controllare le stanze. - E giocare a nascondino sperando 637 00:31:18,954 --> 00:31:20,590 che non ci faccia fuori uno per uno? 638 00:31:20,600 --> 00:31:22,975 Perché non facciamo tutti un bel respiro profondo, ok? 639 00:31:23,793 --> 00:31:26,537 - Non è armato. - Hai letto il suo fascicolo? 640 00:31:26,547 --> 00:31:30,154 Ha ucciso sei uomini in carcere solo con una gruccia e una fascetta. 641 00:31:30,164 --> 00:31:33,721 Vuole che lo cerchiamo al buio! 642 00:31:33,731 --> 00:31:35,999 Io dico di restare in un posto e aspettare che esca fuori. 643 00:31:36,009 --> 00:31:38,263 - Non abbiamo tempo per quello. - Weller ha ragione. 644 00:31:38,273 --> 00:31:40,435 Il resto del Dabbur Zann è ancora là fuori. 645 00:31:40,445 --> 00:31:43,307 - Starà pianificando con Madeline. - Allora, dobbiamo fare la nostra mossa. 646 00:31:43,317 --> 00:31:46,004 Sì, perché le tue mosse di oggi hanno funzionato davvero bene finora. 647 00:31:52,756 --> 00:31:55,596 Chiudete quella cazzo di bocca! Tutti! Chiudete quella cazzo di bocca! 648 00:31:57,405 --> 00:31:59,788 Non ne posso più di questo puntare il dito 649 00:31:59,798 --> 00:32:01,930 e di discutere e del collo di Weller che fa quella cosa 650 00:32:01,940 --> 00:32:04,602 che sembra che gli debba scoppiare la camicia addosso! 651 00:32:04,612 --> 00:32:05,796 - Smettila! - Rich... 652 00:32:05,806 --> 00:32:07,681 - "Rich" a me non lo dici. - Ascolta... 653 00:32:07,691 --> 00:32:09,879 Vi state tutti concentrando sulle cose sbagliate. 654 00:32:09,889 --> 00:32:11,945 Avete perso così tanto tempo ad incolparvi a vicenda 655 00:32:11,955 --> 00:32:15,402 che non capite nemmeno che siamo noi il vero motivo per cui siamo vivi. 656 00:32:16,084 --> 00:32:17,602 Tutti abbiamo fatto degli errori! 657 00:32:18,352 --> 00:32:20,294 Tutti... abbiamo fatto degli errori. 658 00:32:20,681 --> 00:32:22,398 E abbiamo fatto tutti cose... 659 00:32:23,023 --> 00:32:24,600 Per il bene della squadra. 660 00:32:26,438 --> 00:32:28,943 Ad esempio, io ho portato una macchina del caffè per la quale nessuno 661 00:32:28,953 --> 00:32:31,179 ha mostrato il minimo apprezzamento. 662 00:32:31,189 --> 00:32:32,936 Credete che sia comparsa dal nulla? 663 00:32:32,946 --> 00:32:34,901 Rich ha... ragione. 664 00:32:35,728 --> 00:32:38,879 L'unico modo per uscirne è remare tutti nella stessa direzione. 665 00:32:39,548 --> 00:32:42,187 Vi ho messo io in questo casino, e dovete fidarmi di me 666 00:32:42,197 --> 00:32:43,567 per tirarcene fuori... 667 00:32:43,577 --> 00:32:44,577 Ok? 668 00:32:45,378 --> 00:32:47,722 Ora dobbiamo rimanere uniti e guardarci le spalle a vicenda 669 00:32:47,732 --> 00:32:50,203 e liberare questo bunker come un gruppo solo. 670 00:32:52,390 --> 00:32:54,863 Va bene... facciamolo. 671 00:32:54,873 --> 00:32:56,208 Jane ha detto... 672 00:32:57,172 --> 00:32:58,180 Tutti. 673 00:33:00,973 --> 00:33:03,192 Mi stai dando una pistola perché finalmente ti fidi di me? 674 00:33:20,056 --> 00:33:21,059 Libero. 675 00:33:23,881 --> 00:33:24,894 Rich, vai. 676 00:33:26,404 --> 00:33:27,412 Seguitemi! 677 00:33:34,873 --> 00:33:36,790 Dovremmo fermarci, ho una strana sensazione! 678 00:33:36,800 --> 00:33:38,595 Tasha, rimani con noi! 679 00:33:55,805 --> 00:33:57,112 Tasha, dietro di te! 680 00:33:59,460 --> 00:34:00,595 Non ti muovere! 681 00:34:00,971 --> 00:34:04,169 Lasciatemi uscire o le spezzo il collo con questo cacciavite! 682 00:34:04,179 --> 00:34:05,799 Non ti conviene farlo. 683 00:34:05,809 --> 00:34:08,080 Non lo ripeterò di nuovo! Abbassate le pistole! 684 00:34:16,355 --> 00:34:18,201 Tasha! Stai bene? 685 00:34:25,822 --> 00:34:26,928 Sto bene... 686 00:34:56,167 --> 00:34:57,758 L'incontro con Shah è qui? 687 00:34:57,768 --> 00:35:00,741 Perché non un bistrò? Puoi ricattare lo stesso le persone nei bistrò. 688 00:35:00,751 --> 00:35:02,763 É una questione di alternative, Matthew. 689 00:35:02,773 --> 00:35:04,914 Più si fanno delle scelte... 690 00:35:05,390 --> 00:35:08,241 Più le nostre alternative si riducono finché non diventano un unico percorso 691 00:35:08,251 --> 00:35:09,480 da seguire. 692 00:35:09,883 --> 00:35:11,897 Non hai più alternative. 693 00:35:12,729 --> 00:35:14,114 É questo il tuo percorso. 694 00:35:17,034 --> 00:35:19,395 Madeline, ascoltami. Non puoi farlo davvero. 695 00:35:29,742 --> 00:35:31,630 Briana? Che sta... che sta succedendo? 696 00:35:31,640 --> 00:35:33,005 Conseguenze. 697 00:35:37,455 --> 00:35:39,119 Non c'è più niente da dire. 698 00:35:40,153 --> 00:35:44,293 Nessuna promessa da fare. Nessuna scusa. É tutto finito. 699 00:35:45,455 --> 00:35:48,198 - Madeline, non farlo! Ti prego. - Non un'altra parola! 700 00:35:50,400 --> 00:35:52,199 Ti ho dato delle alternative, Briana. 701 00:35:53,485 --> 00:35:55,295 E questo è il percorso che hai scelto. 702 00:35:59,896 --> 00:36:00,950 No! 703 00:36:22,760 --> 00:36:23,895 Quindi questa... 704 00:36:24,401 --> 00:36:26,180 Questa cosa di Shah era solo... 705 00:36:26,666 --> 00:36:29,396 Solo un test? Per vedere se ti avrei appoggiato? 706 00:36:29,406 --> 00:36:30,617 No... 707 00:36:30,627 --> 00:36:33,580 Tra un paio di giorni sarà a New York. Potrai fare una chiacchierata allora. 708 00:36:34,081 --> 00:36:36,934 - Cosa vuoi che le dica? - Non mi importa. 709 00:36:37,579 --> 00:36:40,540 Corrompila, minacciala, basta che la fai andare via. 710 00:36:40,550 --> 00:36:42,092 Che intendi con "non ti importa"? 711 00:36:42,102 --> 00:36:44,327 Perché mi hai portato... non dovevi farle questo a Briana. 712 00:36:44,337 --> 00:36:47,530 - Non dovevi fare niente di tutto ciò! - E invece l'ho fatto, l'ho fatto. 713 00:36:47,540 --> 00:36:50,865 Avevo un potere su Briana, come ce l'ho su di te. 714 00:36:50,875 --> 00:36:54,954 Mi è stata utile, come lo sei stato tu, finché non lo è stata più. 715 00:36:54,964 --> 00:36:59,433 Queste relazioni sono labili. Prima o poi, tutte giungono a una fine. 716 00:36:59,443 --> 00:37:02,741 Volevo solo che vedessi con i tuoi occhi quanto brutta può essere la fine. 717 00:37:02,751 --> 00:37:04,851 Ora, credo tu abbia un compito da svolgere. 718 00:37:05,466 --> 00:37:07,475 Posso fidarmi di te? 719 00:37:11,491 --> 00:37:12,819 Consideralo fatto. 720 00:37:23,022 --> 00:37:25,879 Che facciamo adesso? Ade era la pista migliore sul piano di Madeline 721 00:37:25,889 --> 00:37:28,431 - con il Dabbur Zann. - Potremmo ancora andare a Dusseldorf. 722 00:37:28,441 --> 00:37:31,438 Il vero Loris e quel Merrick-coso sono ancora lì. 723 00:37:31,448 --> 00:37:32,455 No. 724 00:37:32,811 --> 00:37:35,456 Non possiamo fidarci di niente di quello che ci ha detto Ade. 725 00:37:35,466 --> 00:37:38,390 Voleva solo che noi lo portassimo all'incontro per provare a scappare. 726 00:37:38,400 --> 00:37:41,079 Quindi tutto questo è stato per niente? 727 00:37:41,561 --> 00:37:42,978 Non proprio per niente. 728 00:37:42,988 --> 00:37:44,043 Qualcosa c'è. 729 00:37:46,768 --> 00:37:50,397 Dato che dal sorteggio toccava a noi, io e Jane ci stavamo sbarazzando del corpo. 730 00:37:50,407 --> 00:37:54,398 Penso ancora che fare un sorteggio in questo contesto sia un po' indelicato. 731 00:37:54,408 --> 00:37:56,545 - È morto, Rich. - Sì, e ora è un fantasma. 732 00:37:56,555 --> 00:37:58,580 E se non lo rispettiamo, ci perseguiterà. 733 00:37:58,590 --> 00:38:01,444 Comunque, ho notato delle cicatrici sul suo avambraccio. 734 00:38:01,454 --> 00:38:04,536 Una volta, mi mettevo delle forcine sottopelle, nel caso venissi catturata. 735 00:38:04,546 --> 00:38:07,004 È così, infatti, che sono scappata dalla prigione segreta. 736 00:38:07,014 --> 00:38:09,032 Non si era rotto i pollici per togliersi le manette? 737 00:38:09,042 --> 00:38:11,978 Sì, lui non aveva delle forcine sotto la pelle. 738 00:38:11,988 --> 00:38:13,344 Aveva questo. 739 00:38:14,881 --> 00:38:16,823 È un lettore RFID passivo. 740 00:38:17,253 --> 00:38:19,052 Poteva trasferire file in modalità wireless 741 00:38:19,062 --> 00:38:21,925 e poi caricare e scaricare qualsiasi cosa senza doverla nemmeno rimuovere. 742 00:38:21,935 --> 00:38:23,491 È davvero geniale! 743 00:38:23,501 --> 00:38:24,512 Ma malefico. 744 00:38:24,522 --> 00:38:27,935 Quindi se riceveva ordini da Madeline, i dettagli potrebbero essere lì dentro. 745 00:38:27,945 --> 00:38:31,220 E se possiamo provare che lei ha implicazioni con i terroristi... 746 00:38:31,230 --> 00:38:33,509 Potrebbe bastare per farci riavere le nostre vite. 747 00:38:33,519 --> 00:38:35,137 Sì, speriamo. 748 00:38:36,115 --> 00:38:37,319 Devo solo craccarlo. 749 00:38:44,553 --> 00:38:46,158 Ehi! Ehi, dove sei stato? 750 00:38:46,168 --> 00:38:48,399 Ti ho visto andar via con Madeline, mi sono preoccupata. 751 00:38:48,793 --> 00:38:50,502 Sì, senti... 752 00:38:50,512 --> 00:38:52,248 Non puoi parlarmi. 753 00:38:52,258 --> 00:38:54,389 Dobbiamo pensare alla prossima mossa. 754 00:38:54,399 --> 00:38:56,081 Briana è sparita, noi serviamo alla squadra, 755 00:38:56,091 --> 00:38:58,660 - e io pensavo... - Briana non c'è più. 756 00:39:01,433 --> 00:39:04,062 - Che cosa? - Dobbiamo smetterla. 757 00:39:04,072 --> 00:39:06,660 Basta fare resistenza, basta aiutare la squadra. 758 00:39:06,670 --> 00:39:08,165 È finita. 759 00:39:16,981 --> 00:39:17,993 Ehi. 760 00:39:18,003 --> 00:39:19,036 Ciao. 761 00:39:22,363 --> 00:39:25,654 Volevo scusarmi per prima, sono stata un po' dura quando hai portato quello qui. 762 00:39:25,664 --> 00:39:27,763 Oh, no, avevi ragione. È stata... 763 00:39:27,773 --> 00:39:29,306 È stata una mossa rischiosa. 764 00:39:29,316 --> 00:39:30,306 Beh... 765 00:39:30,316 --> 00:39:32,380 Ormai lo sono tutte, arrivati a questo punto. 766 00:39:34,295 --> 00:39:35,360 Stai bene? 767 00:39:39,495 --> 00:39:40,534 Non proprio. 768 00:39:41,793 --> 00:39:44,053 Quando stavamo sorvegliando quel magazzino, 769 00:39:44,433 --> 00:39:46,190 mi sono ricordata dei vecchi tempi... 770 00:39:46,644 --> 00:39:48,049 Sai, prima di tutto questo. 771 00:39:48,878 --> 00:39:49,960 Ho... 772 00:39:52,123 --> 00:39:55,298 Ho alzato lo sguardo, aspettandomi di vedere Reade proprio lì... 773 00:39:55,672 --> 00:39:56,717 Accanto a me. 774 00:39:57,283 --> 00:39:59,303 Ma non c'era. Non c'è più, e... 775 00:39:59,653 --> 00:40:02,641 Il pensiero di perdere qualcun altro mi ha pietrificata. 776 00:40:03,991 --> 00:40:05,373 Mi sono bloccata lì fuori... 777 00:40:06,146 --> 00:40:07,351 E qui dentro. 778 00:40:10,240 --> 00:40:12,040 Sogno spesso che... 779 00:40:12,050 --> 00:40:14,726 Madeline mi porta via tutto ciò che amo. 780 00:40:16,329 --> 00:40:18,596 Ogni singola volta, è sempre lei a vincere. 781 00:40:20,554 --> 00:40:22,554 Pensavo significasse che Madeline rappresenta... 782 00:40:22,564 --> 00:40:23,958 La mia paura più grande. 783 00:40:24,759 --> 00:40:25,759 E non è così? 784 00:40:26,109 --> 00:40:27,140 No. 785 00:40:29,540 --> 00:40:32,340 Ogni decisione che prendo ci mette tutti in pericolo. 786 00:40:33,172 --> 00:40:34,918 E se prendessi la decisione sbagliata... 787 00:40:35,720 --> 00:40:38,688 E qualcuno si facesse male per colpa mia? 788 00:40:42,766 --> 00:40:45,467 Non sei l'unica che si sente esitante in tutto questo. 789 00:40:47,867 --> 00:40:49,052 Quindi, che facciamo? 790 00:40:50,231 --> 00:40:52,357 Madeline verrà a cercarci comunque. 791 00:40:53,919 --> 00:40:55,244 Che ci piaccia o meno... 792 00:40:56,743 --> 00:40:58,250 Dovremo reagire e combattere. 793 00:41:00,328 --> 00:41:01,973 E se non ci riuscissi? 794 00:41:15,901 --> 00:41:16,917 Ehi. 795 00:41:18,151 --> 00:41:19,415 Mi... 796 00:41:19,425 --> 00:41:21,873 Dispiace molto, per prima. 797 00:41:21,883 --> 00:41:22,913 Per non averti... 798 00:41:23,241 --> 00:41:24,416 Apprezzato. 799 00:41:25,404 --> 00:41:26,667 Beh, grazie. 800 00:41:27,577 --> 00:41:29,784 Tranquilla, è un brutto periodo per tutti. 801 00:41:29,794 --> 00:41:32,989 - Possiamo non parlarne più. - Ne parlerai sicuramente ancora. 802 00:41:32,999 --> 00:41:35,545 Sì, se vorrò farti sentire in colpa. O se mi servirai per qualcosa. 803 00:41:35,555 --> 00:41:37,877 - Sì, ok. - Sono i due motivi che mi vengono in mente. 804 00:41:39,124 --> 00:41:40,634 Oh, la cena è servita. 805 00:41:43,572 --> 00:41:45,949 Su questo file c'è una marcatura temporale coincidente con l'ora 806 00:41:45,959 --> 00:41:47,844 in cui c'è stato il raid al magazzino oggi. 807 00:41:50,363 --> 00:41:52,235 Che diavolo è tutta questa roba? 808 00:41:52,245 --> 00:41:55,895 Sembrano degli schemi dettagliati di un sistema di armi chimiche. 809 00:41:55,905 --> 00:41:59,031 Quindi Madeline ha fatto evadere un sacco di operativi del Dabbur Zann 810 00:41:59,041 --> 00:42:01,129 per lanciare un attacco chimico? 811 00:42:01,139 --> 00:42:02,155 Già. 812 00:42:02,894 --> 00:42:04,408 E sono ancora là fuori. 813 00:42:04,884 --> 00:42:06,499 Beh, questo non va proprio bene. 814 00:42:07,063 --> 00:42:10,235 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com