1
00:00:11,349 --> 00:00:12,552
Che c'è?
2
00:00:12,852 --> 00:00:14,009
Non lo so.
3
00:00:14,309 --> 00:00:15,742
Va tutto bene,
4
00:00:15,752 --> 00:00:17,231
ci siamo quasi.
5
00:00:17,705 --> 00:00:19,089
Dove?
6
00:00:20,461 --> 00:00:21,761
A casa.
7
00:00:32,244 --> 00:00:33,406
Forza.
8
00:00:34,488 --> 00:00:36,104
Patterson ha trovato qualcosa.
9
00:00:44,537 --> 00:00:46,525
Cos'è, un altro tatuaggio?
10
00:00:49,809 --> 00:00:51,229
C'è qualcosa che non quadra,
11
00:00:51,239 --> 00:00:54,241
- non è...
- Sorpresa!
12
00:00:56,829 --> 00:00:58,784
Buon compleanno, Jane!
13
00:00:58,794 --> 00:01:00,852
Non... non avreste dovuto.
14
00:01:00,862 --> 00:01:02,507
Ma per favore. Oggi è la tua giornata.
15
00:01:02,517 --> 00:01:06,023
- A Jane. Salute!
- Un attimo, non è il mio compleanno.
16
00:01:06,033 --> 00:01:08,135
Allora... perché siamo qui?
17
00:01:08,145 --> 00:01:09,800
Non dovremmo, infatti.
18
00:01:17,192 --> 00:01:18,450
No, non lo bere.
19
00:01:25,961 --> 00:01:27,011
No!
20
00:01:30,087 --> 00:01:31,386
Tutto bene?
21
00:01:34,385 --> 00:01:37,282
Perché sei ancora sveglio
a quest'ora? È tutto a posto?
22
00:01:37,292 --> 00:01:38,874
Patterson ha trovato qualcosa.
23
00:01:42,522 --> 00:01:44,896
Questa macchinetta cambia la vita.
24
00:01:46,450 --> 00:01:48,321
- Buongiorno.
- Buongiorno a te.
25
00:01:48,331 --> 00:01:50,202
Cos'avete trovato?
26
00:01:50,852 --> 00:01:53,517
Ok, ecco qui, guarda un po'.
27
00:01:53,527 --> 00:01:57,147
Il nostro amichetto misterioso
ci ha mandato un altro messaggio.
28
00:01:57,157 --> 00:02:00,540
Questa scultura è apparsa
nel bel mezzo del deserto, a Tucson.
29
00:02:01,233 --> 00:02:03,446
- Dovremmo sapere cosa sia?
- Ma come?
30
00:02:03,456 --> 00:02:06,176
Giocavate tutti a "Wizardville", com'è che
non riconoscete il bastone del drago magico?
31
00:02:06,186 --> 00:02:09,954
- È roba del secondo livello.
- Scusa, ma allora... perché è lì?
32
00:02:09,964 --> 00:02:12,764
Le aziende dietro alle app ogni tanto
mettono delle versioni verosimili di...
33
00:02:12,774 --> 00:02:15,227
Oggetti che appaiono nei loro giochi,
distribuendole in modo casuale.
34
00:02:15,237 --> 00:02:17,547
- È una trovata pubblicitaria economica.
- Però funziona.
35
00:02:17,557 --> 00:02:19,656
Insomma, chi ha "Wizardville"
lo sta facendo ogni settimana.
36
00:02:19,666 --> 00:02:21,694
Beh, questo non arriva da...
37
00:02:21,704 --> 00:02:24,786
Jingle Jangle Games LLC.
38
00:02:25,475 --> 00:02:27,464
Guardate il logo del drago sulla sfera.
39
00:02:27,474 --> 00:02:29,879
È molto diverso da quello del gioco.
40
00:02:30,261 --> 00:02:32,441
Un attimo, le ali e la scultura
sono molto diverse.
41
00:02:32,451 --> 00:02:35,709
Hanno la forma del mio tatuaggio,
quello apparso a Times Square.
42
00:02:35,719 --> 00:02:39,527
Sì, se sovrappongo
il tatuaggio alle ali del drago...
43
00:02:42,757 --> 00:02:44,767
Compare una sequenza di numeri.
44
00:02:45,067 --> 00:02:46,745
Sono disposti in una griglia.
45
00:02:46,755 --> 00:02:49,357
- È un nonogram.
- Esatto.
46
00:02:49,367 --> 00:02:51,509
Allora, i numeri...
47
00:02:51,519 --> 00:02:54,152
Indicano quali quadratini colorare
48
00:02:54,162 --> 00:02:57,375
per creare un'immagine.
E questo disegno diventa...
49
00:02:57,675 --> 00:02:58,889
Una vespa.
50
00:02:59,328 --> 00:03:01,131
Lo stesso simbolo del Dabbur Zann.
51
00:03:01,674 --> 00:03:03,479
Deve riguardare per forza Madeline.
52
00:03:03,489 --> 00:03:06,080
Abbiamo appena scoperto
che lavorava con il Dabbur Zann.
53
00:03:06,090 --> 00:03:08,508
Magari il nostro amico misterioso
cerca di dirci cosa stanno tramando.
54
00:03:08,518 --> 00:03:10,261
Forse pensa che possiamo
anticiparli e fermarli.
55
00:03:10,271 --> 00:03:13,035
Potrebbe essere un modo per dimostrare
che c'è Madeline dietro a tutto quanto.
56
00:03:13,045 --> 00:03:16,492
- Il bastoncino del drago dice altro?
- Non è un bastoncino, è il bastone del...
57
00:03:16,502 --> 00:03:18,734
- Scusa, il bastone del drago.
- Lascia perdere.
58
00:03:18,744 --> 00:03:23,108
Ho raccolto delle immagini
da vari post sui social media,
59
00:03:23,118 --> 00:03:25,767
- per vedere se trovo qualcos'altro.
- Facci sapere quando trovi qualcosa.
60
00:03:25,777 --> 00:03:27,695
Certo, lo farò. Stanca, ma lo farò.
61
00:03:32,807 --> 00:03:35,747
Che carina che sei, a venire da me.
Le ultime ore sono state...
62
00:03:35,757 --> 00:03:37,406
Bellissime.
63
00:03:37,901 --> 00:03:39,813
Temevo che potessi scappare.
64
00:03:40,271 --> 00:03:43,328
Ivy è stata chiara sul fatto
che questa non fosse una possibilità.
65
00:03:43,338 --> 00:03:46,894
Se non sbaglio ha parlato
di custodia cautelare.
66
00:03:46,904 --> 00:03:50,201
Le videocamere di sicurezza sono spente
per questo? Per la mia protezione?
67
00:03:50,211 --> 00:03:51,950
Ieri ti hanno fatto un attentato.
68
00:03:51,960 --> 00:03:55,306
Prendo molto sul serio questa minaccia
e ti consiglio di fare la stessa cosa.
69
00:03:55,316 --> 00:03:57,556
Sono grande e vaccinato,
so badare a me stesso.
70
00:03:57,566 --> 00:03:58,682
Siediti.
71
00:03:58,982 --> 00:04:01,384
Il potere che ho su di te
non è cambiato.
72
00:04:02,011 --> 00:04:05,434
Ti ho in pugno, quindi
smettila di darti delle arie.
73
00:04:13,137 --> 00:04:14,286
Cosa vuoi?
74
00:04:15,439 --> 00:04:18,097
Voglio sapere con esattezza
cos'è successo a Helsinki.
75
00:04:22,860 --> 00:04:24,061
Quindi,
76
00:04:24,071 --> 00:04:26,071
eravamo tutti stesi senza vita?
77
00:04:26,712 --> 00:04:27,738
Esatto.
78
00:04:28,280 --> 00:04:30,422
E Madeline si stava
godendo lo spettacolo.
79
00:04:30,837 --> 00:04:34,590
Proprio come quando ha avvelenato
suo marito e Blake Crawford.
80
00:04:34,600 --> 00:04:37,096
Mi sembra un incubo dovuto all'ansia.
81
00:04:38,169 --> 00:04:39,806
Noi diamo la caccia a Madeline
82
00:04:40,135 --> 00:04:41,713
e lei dà la caccia a noi.
83
00:04:42,013 --> 00:04:44,668
Non è la prima volta
che faccio sogni del genere.
84
00:04:46,629 --> 00:04:48,606
Voglio credere che la sconfiggeremo,
85
00:04:48,616 --> 00:04:50,161
ma a volte mi sembra tutto...
86
00:04:50,171 --> 00:04:52,447
Così inutile e perdo le speranze.
87
00:04:53,834 --> 00:04:56,721
Questo significa che dobbiamo vincere.
88
00:04:57,213 --> 00:04:59,493
Là fuori c'è qualcuno
che ci sta aiutando. E...
89
00:04:59,503 --> 00:05:00,995
Prima che tu te ne accorga,
90
00:05:01,005 --> 00:05:02,708
ci ritroveremo... a casa nostra.
91
00:05:03,037 --> 00:05:04,919
A rimboccare le coperte a Bethany...
92
00:05:04,929 --> 00:05:08,412
E ad addormentarci davanti alla TV
come fanno tutti, se tutto va bene.
93
00:05:08,936 --> 00:05:11,991
Non credo che tutti si addormentino
guardando "Die Hard".
94
00:05:12,968 --> 00:05:14,596
Ehi, ho trovato qualcosa.
95
00:05:16,401 --> 00:05:18,987
Allora, ho analizzato
le caselle della griglia,
96
00:05:18,997 --> 00:05:21,310
ho invertito l'immagine
e dopo aver fatto...
97
00:05:21,320 --> 00:05:22,413
Qualche calcolo,
98
00:05:22,423 --> 00:05:24,039
la nuova numerazione del nonogram
99
00:05:24,049 --> 00:05:27,224
ci dà le coordinate di un deposito
a Dresda, in Germania.
100
00:05:27,234 --> 00:05:30,730
Non sono riuscita a trovare qualche
informazione specifica sulla proprietà.
101
00:05:31,087 --> 00:05:32,445
Stiamo lavorando...
102
00:05:32,455 --> 00:05:34,590
- Con risorse limitate.
- No, è sufficiente.
103
00:05:34,600 --> 00:05:37,695
Chi ha mandato il messaggio vuole dirci
che il Dabbur Zann è collegato al posto.
104
00:05:37,705 --> 00:05:39,316
È possibile sia un rifugio sicuro.
105
00:05:39,326 --> 00:05:41,488
Potrebbe essere un deposito di armi.
106
00:05:41,498 --> 00:05:43,205
- Andremo a controllare.
- Aspettate.
107
00:05:43,603 --> 00:05:46,198
Dresda è a meno di due ore da qui.
E se qualcuno sapesse dove siamo
108
00:05:46,208 --> 00:05:48,180
e ci stesse attirando in una trappola?
109
00:05:48,190 --> 00:05:51,767
Anche il tempismo è sospetto. Il file di
Helios non ha finito di caricarsi ieri.
110
00:05:51,777 --> 00:05:54,480
- E non sappiamo perché.
- Forse hanno scoperto Afreen o Weitz.
111
00:05:54,490 --> 00:05:55,715
Anche se fosse così...
112
00:05:56,269 --> 00:05:58,391
Sappiamo che non sono
loro a mandarci i messaggi.
113
00:05:58,401 --> 00:06:00,927
Ma forse loro sanno chi è.
114
00:06:00,937 --> 00:06:04,658
- E forse lo sa anche Madeline.
- Più restiamo qui a discuterne,
115
00:06:05,011 --> 00:06:07,890
più sarà possibile per Madeline
o il Dabbur Zann sferrare un attacco.
116
00:06:07,900 --> 00:06:09,115
Questo non puoi saperlo.
117
00:06:09,125 --> 00:06:11,786
Col messaggio precedente
avevamo i minuti contati.
118
00:06:11,796 --> 00:06:14,689
- Forse con questo è lo stesso.
- Quindi andremo alla cieca?
119
00:06:14,699 --> 00:06:17,583
È... è davvero un ottimo
modo per farci uccidere.
120
00:06:17,593 --> 00:06:19,686
Non possiamo starcene
qui senza fare niente.
121
00:06:20,126 --> 00:06:21,862
Non vedo mia figlia da tre mesi.
122
00:06:21,872 --> 00:06:25,485
Anch'io desidero andare via da qui.
E se questa è la nostra occasione...
123
00:06:25,829 --> 00:06:28,605
Non dovremmo evitare
di lasciare tutto al caso?
124
00:06:29,654 --> 00:06:31,595
Ok, non dobbiamo entrarci per forza,
125
00:06:31,605 --> 00:06:33,121
ma possiamo perlustrare la zona
126
00:06:33,131 --> 00:06:35,620
mentre Rich e Patterson
cercano altre informazioni.
127
00:06:38,803 --> 00:06:40,508
Quindi andremo a Dresda.
128
00:06:46,618 --> 00:06:49,682
Sono arrivato al Forum verso
l'una, l'una e un quarto. Ho...
129
00:06:49,692 --> 00:06:51,498
Socializzato un po',
ripassato il discorso,
130
00:06:51,508 --> 00:06:53,412
che ho tenuto alle quindici,
come previsto
131
00:06:53,422 --> 00:06:56,500
e dopo sono stato portato via
dalla sicurezza perché c'era...
132
00:06:56,510 --> 00:06:58,302
Una bomba sotto il palco.
133
00:06:58,879 --> 00:07:01,630
- Poi ho saputo di una sparatoria.
- Un omicidio...
134
00:07:01,640 --> 00:07:05,754
Commesso e orchestrato dagli
ex agenti Weller e Patterson.
135
00:07:05,764 --> 00:07:07,672
Mi hanno informato sul volo di ritorno.
136
00:07:07,682 --> 00:07:10,144
Li hai visti? Hanno provato a parlarti?
137
00:07:10,154 --> 00:07:11,883
No, essendo dei fuggitivi,
138
00:07:11,893 --> 00:07:13,551
credo abbiano cercato di evitarmi.
139
00:07:13,561 --> 00:07:15,508
Nessun personaggio illustre
si è avvicinato a te?
140
00:07:15,518 --> 00:07:18,175
Parliamo del Forum sulla
Collaborazione Mondiale, quindi...
141
00:07:18,185 --> 00:07:22,351
- Erano tutti personaggi illustri.
- Ma non erano tutti parenti di Patterson.
142
00:07:23,344 --> 00:07:25,547
Oh, intendi Bill Nye, lo Scienziato?
143
00:07:25,557 --> 00:07:27,634
Sì, ha provato a parlarmi
del cambiamento climatico,
144
00:07:27,644 --> 00:07:30,253
ma i tuoi uomini l'hanno portato via
prima che potessi rispondere.
145
00:07:33,458 --> 00:07:36,207
È successo qualcos'altro
di strano al Forum?
146
00:07:39,463 --> 00:07:40,896
No che io ricordi.
147
00:07:48,664 --> 00:07:50,908
Torno subito, tu aspettami qui.
148
00:07:54,670 --> 00:07:55,826
Per il tuo bene.
149
00:08:01,329 --> 00:08:03,430
Ok, siamo in tre punti
diversi fuori dal deposito.
150
00:08:03,440 --> 00:08:04,920
Ok. Notate niente di sospetto?
151
00:08:04,930 --> 00:08:06,827
Ancora no. Non c'è movimento.
152
00:08:06,837 --> 00:08:08,535
Avete scoperto altro su questo posto?
153
00:08:08,545 --> 00:08:11,662
Sì, è di proprietà della
World Apex Industries.
154
00:08:11,672 --> 00:08:12,941
Si tratta di...
155
00:08:12,951 --> 00:08:14,792
Un'azienda di import-export in disuso
156
00:08:14,802 --> 00:08:16,776
che pare sia una società
fittizia del Dabbur Zann.
157
00:08:16,786 --> 00:08:18,146
La pista è vera.
158
00:08:18,156 --> 00:08:21,698
Sono anche riuscito ad hackerare
le telecamere dell'edificio accanto,
159
00:08:21,708 --> 00:08:23,619
e adesso vi mando una foto.
160
00:08:24,367 --> 00:08:26,586
È un po' sfocata quindi
non ho potuto identificarli,
161
00:08:26,596 --> 00:08:29,842
ma tre uomini sono entrati
nell'edificio dieci minuti prima di voi.
162
00:08:29,852 --> 00:08:31,238
Tre di loro e tre di noi.
163
00:08:31,248 --> 00:08:33,077
Loro sono almeno in tre.
164
00:08:33,087 --> 00:08:34,584
Dentro potrebbero essercene altri.
165
00:08:34,594 --> 00:08:36,669
Siamo qui fuori da troppo,
rischiamo di essere visti.
166
00:08:36,679 --> 00:08:39,448
Ok, entriamo e vediamo cosa
troviamo. Weller, vai avanti tu.
167
00:08:39,825 --> 00:08:41,686
Ho... un brutto presentimento.
168
00:08:42,011 --> 00:08:43,931
Con me, Tasha. Entriamo.
169
00:08:43,941 --> 00:08:45,725
Aspetta! Annullare subito!
170
00:08:45,735 --> 00:08:46,759
Annullare subito!
171
00:08:48,656 --> 00:08:49,775
Tasha!
172
00:08:49,785 --> 00:08:50,804
Tash...
173
00:08:50,814 --> 00:08:51,639
SEGNALE PERSO
174
00:08:53,324 --> 00:08:54,856
Cosa diavolo è successo?
175
00:09:02,471 --> 00:09:05,122
Blindspot - Stagione 5
Episodio 3 - "Existential Ennui"
176
00:09:05,132 --> 00:09:08,049
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
177
00:09:09,549 --> 00:09:10,577
Jane?
178
00:09:10,996 --> 00:09:12,255
Weller? Rispondete.
179
00:09:13,304 --> 00:09:14,332
Tasha?
180
00:09:14,912 --> 00:09:16,356
E adesso cosa facciamo?
181
00:09:16,366 --> 00:09:17,821
Cerchiamo di restare calmi.
182
00:09:17,831 --> 00:09:20,009
- E come facciamo a calmarci?
- Non lo so.
183
00:09:20,019 --> 00:09:22,523
Magari non bere più del caffè.
184
00:09:22,533 --> 00:09:24,935
Ok, potrebbero... essere
riusciti a scappare.
185
00:09:24,945 --> 00:09:26,562
Ok, sì, giusto.
186
00:09:26,572 --> 00:09:29,329
E poi hanno attivato il silenzio radio
come indicato nei nostri protocolli.
187
00:09:29,339 --> 00:09:32,743
Sì. Magari hanno visto qualcosa
che non andava in quel posto
188
00:09:32,753 --> 00:09:35,046
e hanno interrotto le comunicazioni...
189
00:09:35,056 --> 00:09:38,287
- Prima di separarsi per tornare qui.
- Ok, quindi dobbiamo solo aspettare.
190
00:09:38,297 --> 00:09:41,296
- Per quanto tempo dobbiamo aspettare?
- Ok, Dresda dista...
191
00:09:41,306 --> 00:09:45,221
Novanta minuti di auto da qui,
considerando le misure di sorveglianza,
192
00:09:45,231 --> 00:09:47,018
dovrebbero essere qui tra...
193
00:09:47,028 --> 00:09:50,022
Due ore e diciannove minuti.
194
00:09:51,082 --> 00:09:53,138
Bene, quindi dopo
possiamo andare nel panico?
195
00:09:53,904 --> 00:09:56,558
A quel punto dobbiamo
dedurre che sono compromessi.
196
00:09:57,192 --> 00:09:59,277
E dovremmo lasciare per
sempre questo posto.
197
00:09:59,655 --> 00:10:02,533
Ottimo. Cioè, non ottimo.
Orribile, ovviamente.
198
00:10:02,543 --> 00:10:04,573
Vado... a preparare dell'altro caffè.
199
00:10:09,597 --> 00:10:12,643
Dunque... la tua storia su
Helsinki è confermata.
200
00:10:12,653 --> 00:10:14,643
La parte che hai deciso di raccontare.
201
00:10:14,653 --> 00:10:16,872
Mi piacerebbe discutere
della parte non menzionata.
202
00:10:16,882 --> 00:10:19,895
Quali... altri dettagli vuoi? Io...
203
00:10:19,905 --> 00:10:22,518
Il pasticcio di pesce era
sorprendentemente buono.
204
00:10:22,528 --> 00:10:26,876
Quindi ti ricordi degli antipasti, ma
non del messaggio nascosto nel gobbo.
205
00:10:27,230 --> 00:10:30,159
Ho pensato che una bomba sotto ai
miei piedi era più che una minaccia.
206
00:10:30,169 --> 00:10:32,388
Il gobbo sembrava un po' ridondante.
207
00:10:32,398 --> 00:10:35,894
Che strano, io l'ho visto come un
avviso da parte degli agenti corrotti.
208
00:10:35,904 --> 00:10:39,610
Senti, il gobbo diceva che se non avessi
continuato a parlare, sarei esploso.
209
00:10:39,620 --> 00:10:42,410
Non stavo parlando con dei terroristi.
210
00:10:42,420 --> 00:10:46,602
Non mi interessa discutere
di semantica con te, Matthew.
211
00:10:46,612 --> 00:10:47,863
Perché sono qui?
212
00:10:47,873 --> 00:10:51,995
Così posso capire se puoi ancora
avere qualche utilità o meno.
213
00:10:52,005 --> 00:10:54,072
Sono il direttore dell'FBI.
214
00:10:54,082 --> 00:10:58,308
Per me sei una pedina da muovere
nel modo che ritengo più opportuno.
215
00:10:58,318 --> 00:11:01,001
Ora, alcune pedine arrivano
fino alla fine e ricevono un premio
216
00:11:01,011 --> 00:11:03,077
e altre vengono sacrificate
lungo la strada.
217
00:11:03,087 --> 00:11:06,135
Oggi scopriremo che tipo di pedina sei.
218
00:11:11,066 --> 00:11:13,091
Ok, non c'è nulla sulle
frequenze della polizia,
219
00:11:13,101 --> 00:11:14,769
notiziari, polizia di frontiera.
220
00:11:14,779 --> 00:11:16,339
Sì. Anche qui.
221
00:11:16,349 --> 00:11:17,476
Non c'è nulla.
222
00:11:18,226 --> 00:11:20,041
È ora di iniziare a fare
le valigie, vero?
223
00:11:20,051 --> 00:11:23,110
- Non voglio lasciare questo posto.
- Nemmeno io. Tu avevi detto...
224
00:11:23,120 --> 00:11:26,466
- Il piano è cambiato mentre ero in bagno?
- No, solo che prima...
225
00:11:27,019 --> 00:11:29,930
Mio padre è sparito dalla
circolazione senza lasciare traccia.
226
00:11:29,940 --> 00:11:31,338
- E ora se...
- È positivo,
227
00:11:31,348 --> 00:11:34,184
perché se non li troviamo noi, non ce la
faranno nemmeno la polizia o Madeline.
228
00:11:34,194 --> 00:11:36,449
Questo dovrebbe farmi sentire meglio?
229
00:11:36,459 --> 00:11:37,981
Sto perdendo tutti.
230
00:11:37,991 --> 00:11:39,260
E quando...
231
00:11:40,182 --> 00:11:41,760
Se questo non dovesse finire mai,
232
00:11:41,770 --> 00:11:44,713
è troppo tardi tardi perché
tutto torni alla normalità?
233
00:11:47,678 --> 00:11:49,693
L'ascensore si sta muovendo.
È una cosa buona.
234
00:11:49,703 --> 00:11:51,876
Solo se c'è qualcuno
che stiamo aspettando.
235
00:12:04,192 --> 00:12:06,165
Ehi. Grazie a Dio stai bene.
236
00:12:07,130 --> 00:12:09,244
Hai un odore diverso.
237
00:12:09,254 --> 00:12:10,359
È odore di pecora.
238
00:12:10,369 --> 00:12:12,587
Ho viaggiato clandestinamente
su un rimorchio per animali.
239
00:12:14,323 --> 00:12:16,759
- Dove sono Jane e Tasha? No.
- Non sono ancora tornate.
240
00:12:16,769 --> 00:12:19,525
Sono tornato indietro per aggirare un
posto di blocco della polizia tedesca.
241
00:12:19,535 --> 00:12:21,610
- Dovevamo vederci qui.
- Saranno qui a momenti.
242
00:12:21,620 --> 00:12:24,102
- L'importante è pensare positivo.
- Scopri dove sono.
243
00:12:24,112 --> 00:12:26,078
- Abbiamo controllato dappertutto.
- Trovale!
244
00:12:26,088 --> 00:12:27,095
Per favore.
245
00:12:28,518 --> 00:12:31,081
Gli dici tu che non è
possibile o lo faccio io?
246
00:12:40,406 --> 00:12:43,379
Insomma... qui non è come a New York.
247
00:12:43,389 --> 00:12:45,086
Dove tutto era...
248
00:12:45,096 --> 00:12:46,848
A portata di mano.
249
00:12:46,858 --> 00:12:49,877
- Non ho la potenza di calcolo che...
- Lo so.
250
00:12:51,325 --> 00:12:52,467
È più difficile.
251
00:12:53,385 --> 00:12:54,658
Tutto è più difficile.
252
00:12:58,610 --> 00:13:01,770
Ok, perché non mi
spieghi... cos'è successo?
253
00:13:01,780 --> 00:13:03,933
Magari trovo un nuovo
punto da cui cominciare.
254
00:13:04,576 --> 00:13:07,487
Stavamo per fare irruzione nel
magazzino da tre punti diversi.
255
00:13:07,497 --> 00:13:09,779
- Tasha ha provato ad annullare tutto.
- Perché annullare?
256
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
Non lo so. Non potevo chiederglielo.
257
00:13:11,759 --> 00:13:14,091
- C'erano una dozzina di tizi...
- Credi fosse un nascondiglio?
258
00:13:14,101 --> 00:13:15,102
No.
259
00:13:15,112 --> 00:13:18,830
Penso fosse un punto di incontro. Dabbur
Zann. Stanno pianificando qualcosa.
260
00:13:18,840 --> 00:13:21,181
E non potevamo
restare per chiederglielo.
261
00:13:21,191 --> 00:13:22,918
E Tasha non mi ha coperto.
262
00:13:22,928 --> 00:13:24,259
Mi hanno messo alle strette.
263
00:13:38,642 --> 00:13:39,642
Tasha!
264
00:13:39,991 --> 00:13:41,757
Hanno disturbato le comunicazioni.
265
00:13:41,767 --> 00:13:43,269
La priorità era uscirne.
266
00:13:44,943 --> 00:13:46,190
Quando Jane mi ha coperto,
267
00:13:46,810 --> 00:13:48,033
eravamo sparpagliati.
268
00:13:48,043 --> 00:13:49,653
Quindi non so come...
269
00:13:50,247 --> 00:13:51,260
O se...
270
00:13:51,989 --> 00:13:53,243
Sono scappate.
271
00:13:53,253 --> 00:13:54,838
Abbiamo seguito il protocollo.
272
00:13:54,848 --> 00:13:56,237
In ogni cosa che abbiamo fatto.
273
00:13:57,590 --> 00:13:59,553
Suppongo che avremmo
dovuto restare insieme.
274
00:14:02,408 --> 00:14:03,600
Zapata è tornata.
275
00:14:07,588 --> 00:14:08,850
Che cazzo è successo?
276
00:14:08,860 --> 00:14:11,003
- Dovevi coprirci!
- Ho detto di ritirarci.
277
00:14:11,013 --> 00:14:12,520
E perché? Cos'hai visto?
278
00:14:12,530 --> 00:14:13,664
Niente!
279
00:14:13,674 --> 00:14:15,127
Va bene? Era una sensazione.
280
00:14:18,134 --> 00:14:19,378
Weller, vai avanti tu.
281
00:14:21,220 --> 00:14:23,627
Ok, ho... un brutto presentimento
282
00:14:23,637 --> 00:14:25,387
Con me, Tasha. Entriamo.
283
00:14:25,962 --> 00:14:28,422
Aspetta! Annullare
subito, annullare subito!
284
00:14:28,432 --> 00:14:31,334
- Dovevi attenerti al piano.
- Stavamo entrando alla cieca.
285
00:14:31,344 --> 00:14:33,688
Senza informazioni.
Quello non è un piano.
286
00:14:34,551 --> 00:14:36,708
Tu tra tutti dovresti sapere
che devi seguire l'istinto.
287
00:14:36,718 --> 00:14:37,718
Tasha!
288
00:14:38,117 --> 00:14:39,236
Ti sei deconcentrata.
289
00:14:39,246 --> 00:14:42,347
- Punto e basta.
- Ehi, perché non restiamo uniti, per Jane?
290
00:14:42,357 --> 00:14:43,951
- Mi sono deconcentrata?
- Sì!
291
00:14:43,961 --> 00:14:47,155
Vuoi vedere i tuoi figli al punto che ti
sei fiondato dentro senza pensarci.
292
00:14:54,498 --> 00:14:56,072
Vogliamo tutti che finisca.
293
00:14:59,245 --> 00:15:00,796
Il piano non mi convinceva.
294
00:15:01,377 --> 00:15:03,284
Mi sono fidata dell'istinto.
295
00:15:04,505 --> 00:15:06,105
E io seguirò il mio.
296
00:15:14,985 --> 00:15:17,240
- Non puoi tornare lì fuori.
- Ho smesso di aspettare.
297
00:15:17,250 --> 00:15:18,548
- Kurt, ti prego.
- Vado.
298
00:15:18,558 --> 00:15:19,558
Ehi...
299
00:15:21,803 --> 00:15:23,248
Togliti di mezzo, Rich.
300
00:15:23,258 --> 00:15:24,258
Kurt...
301
00:15:25,107 --> 00:15:26,299
Fermati.
302
00:15:28,012 --> 00:15:29,412
È per il tuo bene.
303
00:15:30,077 --> 00:15:31,461
E per il mio.
304
00:15:32,698 --> 00:15:34,081
E per il loro.
305
00:15:36,253 --> 00:15:37,340
Arriva qualcuno.
306
00:15:49,902 --> 00:15:51,780
Potreste darmi una mano con una cosa?
307
00:15:59,355 --> 00:16:00,604
Chi diavolo è?
308
00:16:00,614 --> 00:16:02,081
È quello che dobbiamo scoprire.
309
00:16:02,091 --> 00:16:04,810
È uno dei soldati del Dabbur
Zann che ho visto in video.
310
00:16:04,820 --> 00:16:06,762
Quindi hai portato il nemico a casa?
311
00:16:08,406 --> 00:16:09,732
E adesso?
312
00:16:17,032 --> 00:16:19,209
Beh, il nuovo inquilino è...
313
00:16:19,219 --> 00:16:21,065
Addormentato profondamente.
314
00:16:21,075 --> 00:16:23,329
Cosa pensavi quando hai
deciso di portarlo qui?
315
00:16:23,339 --> 00:16:25,522
Questo è l'unico posto
in cui siamo al sicuro.
316
00:16:25,532 --> 00:16:27,394
- Era.
- Ok, ascoltate...
317
00:16:27,404 --> 00:16:29,567
È in catene. Non sa dove si trova.
318
00:16:29,577 --> 00:16:31,605
È stato incosciente
per tutto il viaggio.
319
00:16:31,615 --> 00:16:34,696
- Concentriamoci per scoprire cosa sa.
- E se fossi stata presa
320
00:16:34,706 --> 00:16:36,707
mentre gli facevi passare il confine?
321
00:16:36,717 --> 00:16:39,330
Alla frontiera hanno appena
guardato il mio passaporto falso.
322
00:16:39,340 --> 00:16:40,940
Ho preso tutte le precauzioni.
323
00:16:40,950 --> 00:16:43,526
Come sei riuscita a prendere quel tipo?
324
00:16:43,536 --> 00:16:45,316
Beh, dopo esserci separati,
325
00:16:45,326 --> 00:16:47,765
si è presentata l'opportunità.
326
00:16:59,738 --> 00:17:01,518
Avevo due possibilità.
327
00:17:01,528 --> 00:17:03,383
Lasciarlo lì, col resto del Dabbur Zann
328
00:17:03,393 --> 00:17:05,481
e lasciargli fare quello
che ha pianificato Madeline,
329
00:17:05,491 --> 00:17:08,614
oppure portarlo qui per
avere qualche risposta.
330
00:17:09,079 --> 00:17:11,914
- E... che succede quando finiamo?
- Lo bendiamo,
331
00:17:11,924 --> 00:17:14,795
lo facciamo girare e lo lasciamo
alla stazione di polizia più lontana
332
00:17:14,805 --> 00:17:16,945
- che troviamo.
- Quindi potrebbe beccarci nel mentre.
333
00:17:16,955 --> 00:17:18,882
- Gran bel piano.
- Ehi, è qui
334
00:17:18,892 --> 00:17:20,640
e questo è quanto.
335
00:17:20,650 --> 00:17:22,159
Se sa qualcosa...
336
00:17:22,169 --> 00:17:23,621
Lo faremo parlare.
337
00:17:24,295 --> 00:17:25,295
Ok.
338
00:17:25,733 --> 00:17:27,310
Quindi intanto...
339
00:17:28,480 --> 00:17:30,779
Vediamo cosa scopriamo di questo tipo.
340
00:17:34,286 --> 00:17:35,486
Guarda un po'.
341
00:17:35,841 --> 00:17:37,057
Lavoro di squadra.
342
00:17:41,196 --> 00:17:42,726
Cos'è, il mio ultimo pasto?
343
00:17:43,454 --> 00:17:44,514
Dipende da te.
344
00:17:45,606 --> 00:17:46,699
Che cosa vuoi?
345
00:17:46,709 --> 00:17:48,967
Hai... hai giurato di distruggere l'FBI.
346
00:17:48,977 --> 00:17:51,896
Io direi che ci sei già ampiamente
riuscita, quindi che altro ti resta?
347
00:17:51,906 --> 00:17:54,107
Oh, per questo non ti vedi preoccupare.
348
00:17:54,117 --> 00:17:56,075
Invece vorrei ti soffermassi
349
00:17:56,085 --> 00:17:57,332
su Susan Shah.
350
00:17:57,342 --> 00:18:00,418
- Signore e signori, Matthew Weitz.
- Mi limiterò ad allacciarmi ad alcune...
351
00:18:00,428 --> 00:18:02,874
La sua posizione come consulente
della sicurezza nazionale
352
00:18:02,884 --> 00:18:05,702
ha reso il mio lavoro molto difficile.
353
00:18:05,712 --> 00:18:09,163
E vorrei che la rimuovessi
dall'equazione.
354
00:18:10,872 --> 00:18:11,872
Aspetta...
355
00:18:12,456 --> 00:18:15,066
Quando dici "rimuoverla
dall'equazione", non intendi...
356
00:18:16,206 --> 00:18:18,364
- Non pensi che io...
- Oh, no, no.
357
00:18:18,374 --> 00:18:20,090
No, niente di simile.
358
00:18:20,500 --> 00:18:22,738
Comunque, un secondo
attentato alla sua vita
359
00:18:22,748 --> 00:18:24,660
attirerebbe solo l'attenzione.
360
00:18:24,670 --> 00:18:27,899
No, vorrei che tu
la convincessi a dimettersi.
361
00:18:28,550 --> 00:18:29,550
Bene.
362
00:18:30,926 --> 00:18:32,596
In che modo, esattamente?
363
00:18:32,937 --> 00:18:35,339
J. Edgar Hoover soffocò
le ambizioni di mio padre
364
00:18:35,349 --> 00:18:38,072
di condurre questo paese
con una conversazione.
365
00:18:38,529 --> 00:18:40,501
Credo tu possa fare lo stesso.
366
00:18:40,822 --> 00:18:41,922
Ok.
367
00:18:41,932 --> 00:18:44,130
Va bene, Madeline,
tutto quello che vuoi.
368
00:18:44,140 --> 00:18:45,627
Ora posso tornare a lavoro?
369
00:18:45,637 --> 00:18:47,665
- Sì, certo.
- Finalmente.
370
00:18:47,675 --> 00:18:49,139
Faccio portare la macchina.
371
00:18:49,149 --> 00:18:51,657
Aspetta, cosa? Lo facciamo adesso?
372
00:18:52,890 --> 00:18:54,973
Aspettare non è mai stato il mio forte.
373
00:19:00,031 --> 00:19:01,828
Ehi, ehi, guardate qui.
374
00:19:02,733 --> 00:19:05,337
La polizia di Monaco
ha postato una nota interna.
375
00:19:05,347 --> 00:19:08,677
A quanto pare, tre detenuti
sono scappati durante un trasporto.
376
00:19:08,687 --> 00:19:10,293
- C'è una fotografia?
- Non ancora.
377
00:19:10,303 --> 00:19:12,399
Per adesso non vorranno
dare nell'occhio.
378
00:19:12,409 --> 00:19:14,558
Riconosco un paio di questi nomi.
379
00:19:14,568 --> 00:19:17,497
Quando ero nella CIA,
Zico Faulhaber e Merrick Rustia
380
00:19:17,507 --> 00:19:20,252
erano sospettati di essere
i capobanda del Dabbur Zann.
381
00:19:20,262 --> 00:19:23,874
Volete scommetterci che Madeline
ha fatto rilasciare questi carcerati?
382
00:19:23,884 --> 00:19:25,544
Pensi che il coinquilino è un detenuto?
383
00:19:25,554 --> 00:19:28,034
- Smettila di chiamarlo così.
- Ok...
384
00:19:28,044 --> 00:19:29,789
Affittuario? Ospite?
385
00:19:29,799 --> 00:19:32,937
- Subaffittuario. Non paga l'affitto.
- I nomi non bastano.
386
00:19:33,441 --> 00:19:35,569
Dobbiamo dare tempo a Jane e Weller.
387
00:19:35,985 --> 00:19:39,033
- Dobbiamo recuperare la missione.
- Intendi quella che ho rovinato?
388
00:19:39,043 --> 00:19:41,693
- No, mai detto fosse colpa tua.
- Non c'è bisogno.
389
00:19:42,995 --> 00:19:44,134
Ehi.
390
00:19:44,144 --> 00:19:46,532
Avete scoperto qualcosa?
Il nostro amico sta tergiversando.
391
00:19:47,398 --> 00:19:49,909
Va bene, perché non iniziamo
con qualcosa di semplice?
392
00:19:50,491 --> 00:19:51,491
Chi sei?
393
00:19:52,262 --> 00:19:53,394
Inizia tu.
394
00:19:54,031 --> 00:19:55,519
Non funziona così.
395
00:19:55,529 --> 00:19:57,618
Allora torno al mio riposino.
396
00:20:01,877 --> 00:20:02,878
Allora...
397
00:20:02,888 --> 00:20:04,923
Con chi stiamo parlando? Merrick?
398
00:20:04,933 --> 00:20:05,933
Zico?
399
00:20:06,565 --> 00:20:07,565
Loris?
400
00:20:08,849 --> 00:20:10,215
Lo scopriremo.
401
00:20:11,532 --> 00:20:13,263
Loris. Ecco...
402
00:20:14,095 --> 00:20:16,701
Ora conoscete il mio nome. Posso andare?
403
00:20:16,711 --> 00:20:19,153
Se ci aiuti a fermare un attacco
e distruggere Madeline Burke,
404
00:20:19,163 --> 00:20:22,443
- ti guadagnerai la libertà.
- Non esiste la libertà per me.
405
00:20:22,453 --> 00:20:25,346
Non vuoi far vedere quando
il governo americano sia corrotto
406
00:20:25,356 --> 00:20:27,655
- in realtà?
- Non è lo scopo del vostro gruppo?
407
00:20:27,665 --> 00:20:29,101
Non sono il mio gruppo.
408
00:20:31,133 --> 00:20:33,849
Da dove vengo io, il Dabbur
Zann controlla il mio villaggio.
409
00:20:34,409 --> 00:20:36,059
O faccio quello che dicono
410
00:20:36,069 --> 00:20:37,803
o faranno del male alla mia famiglia.
411
00:20:38,937 --> 00:20:40,522
E se noi potessimo aiutarti?
412
00:20:40,532 --> 00:20:43,047
Anche se poteste,
non so cosa stanno pianificando.
413
00:20:43,057 --> 00:20:44,753
- Non mi dicono niente.
- Perché non...
414
00:20:44,763 --> 00:20:46,881
Ci racconti come sono andate
le ultime ventiquattr'ore?
415
00:20:47,381 --> 00:20:49,526
Potresti sapere più di quanto credi.
416
00:20:52,007 --> 00:20:54,163
Ero in una prigione a Monaco per una...
417
00:20:54,173 --> 00:20:56,176
Rapina che ho fatto con gli altri.
418
00:20:56,186 --> 00:20:58,040
Poi ieri, ci...
419
00:20:58,480 --> 00:21:01,219
Ci hanno messo in un furgone,
ci hanno lasciati in mezzo al nulla e
420
00:21:01,229 --> 00:21:02,776
ci hanno lasciati liberi.
421
00:21:02,786 --> 00:21:03,936
Chi è stato?
422
00:21:03,946 --> 00:21:05,479
Come ho già detto...
423
00:21:06,309 --> 00:21:08,380
Non mi dicono niente.
424
00:21:08,792 --> 00:21:11,002
Ho seguito gli altri nel rifugio
425
00:21:11,012 --> 00:21:13,135
e ci siamo incontrati
con qualcuno della zona.
426
00:21:13,145 --> 00:21:15,268
E le altre persone
nel magazzino chi sono?
427
00:21:15,278 --> 00:21:16,727
Persone cattive.
428
00:21:16,737 --> 00:21:19,836
- Sono quelli che volete.
- Sai dove potrebbero essere andati?
429
00:21:19,846 --> 00:21:21,205
Se gli darete la caccia,
430
00:21:21,633 --> 00:21:24,851
sapranno che ho parlato.
Ho due sorelle minori,
431
00:21:24,861 --> 00:21:27,237
- e un fratello. Come?
- Possiamo proteggerli.
432
00:21:28,073 --> 00:21:30,417
Oggi ne siete usciti vivi a malapena.
433
00:21:33,222 --> 00:21:35,058
Quello che chiamate Zico...
434
00:21:35,700 --> 00:21:37,213
Si fa chiamare Ade.
435
00:21:37,936 --> 00:21:39,214
L'ho visto...
436
00:21:39,224 --> 00:21:42,176
Torturare una famiglia di
un mercante turco che l'aveva tradito.
437
00:21:42,884 --> 00:21:45,069
Gli ha tagliato le orecchie
438
00:21:45,800 --> 00:21:47,012
come favore...
439
00:21:47,351 --> 00:21:49,415
Così che non sentissero
le urla degli altri.
440
00:21:49,951 --> 00:21:53,160
E poi li ha legati nella loro casa
e gli ha dato fuoco!
441
00:21:54,737 --> 00:21:56,100
Non potevano sentire.
442
00:21:57,101 --> 00:21:58,102
Io sì.
443
00:21:58,973 --> 00:22:00,918
Hai paura di questo Ade.
444
00:22:02,382 --> 00:22:05,951
Che succede se tu non torni
e ti unisci agli altri?
445
00:22:06,765 --> 00:22:08,417
Penserà che sei scappato.
446
00:22:08,427 --> 00:22:09,727
La tua famiglia...
447
00:22:10,460 --> 00:22:11,896
È già in pericolo.
448
00:22:12,765 --> 00:22:14,655
Se ci aiuti a prenderlo,
449
00:22:14,665 --> 00:22:16,711
ci assicureremo che
non possa far loro del male.
450
00:22:21,805 --> 00:22:24,560
Ci saremmo dovuti incontrare
questa sera a Dusseldorf.
451
00:22:25,695 --> 00:22:28,277
Avrei dovuto aspettare
fuori da un bar...
452
00:22:29,085 --> 00:22:31,652
Fino a che qualcuno
non fosse venuto a prendermi.
453
00:22:32,535 --> 00:22:35,455
Porteremo Loris all'incontro
di questa sera a Dusseldorf.
454
00:22:35,465 --> 00:22:37,545
Lo useremo per attirare
il resto del gruppo.
455
00:22:37,555 --> 00:22:41,285
C'eri anche tu in quel magazzino.
Erano in molti, come possiamo farcela?
456
00:22:41,295 --> 00:22:43,845
Prendendoli alla sprovvista,
non importa quanti sono.
457
00:22:43,855 --> 00:22:45,925
E se prendiamo Ade, poi cosa facciamo?
458
00:22:45,935 --> 00:22:47,455
- Lo riportiamo qui?
- No.
459
00:22:47,465 --> 00:22:49,225
Troveremo un posto sicuro
dove interrogarlo.
460
00:22:49,235 --> 00:22:51,075
E che mi dici di Loris?
461
00:22:51,085 --> 00:22:53,385
Come facciamo a
fargli attraversare il confine?
462
00:22:53,395 --> 00:22:54,725
Non lo so, ci penseremo.
463
00:22:54,735 --> 00:22:56,325
E cosa succederà quando saremo fuori
464
00:22:56,335 --> 00:22:58,545
e inizierà a urlare che
lo stanno prendendo in ostaggio?
465
00:22:58,555 --> 00:23:01,095
Cercheremo di limitare i danni
e ci incontreremo di nuovo qui.
466
00:23:01,105 --> 00:23:03,697
Per nostra fortuna,
Loris non sa ancora dove ci troviamo.
467
00:23:04,025 --> 00:23:06,515
Quanti agenti pensi che
ci saranno a questo incontro?
468
00:23:06,525 --> 00:23:07,968
Più che nel magazzino.
469
00:23:08,298 --> 00:23:09,875
Forse dovrei andare da solo,
470
00:23:09,885 --> 00:23:11,815
prendere strade secondarie
fino a Praga e...
471
00:23:11,825 --> 00:23:13,820
Riportare tutte le informazioni
che ho raccolto.
472
00:23:14,755 --> 00:23:16,745
Come sai che siamo a Praga?
473
00:23:23,780 --> 00:23:26,975
Credevo avessi detto che
è rimasto svenuto per tutto il viaggio.
474
00:23:26,985 --> 00:23:28,765
Credevo lo fosse.
475
00:23:28,775 --> 00:23:30,765
Dev'essersi svegliato quando
abbiamo passato il confine.
476
00:23:30,775 --> 00:23:32,425
Quindi non hai preso
le dovute precauzioni.
477
00:23:32,435 --> 00:23:34,075
Quel che è fatto, è fatto.
478
00:23:34,085 --> 00:23:35,825
Ok, concentriamoci su
ciò che faremo ora.
479
00:23:35,835 --> 00:23:37,615
E come possiamo farlo?
480
00:23:37,625 --> 00:23:40,585
Gli altri soldati del Dabbur Zann
si incontreranno a Dusseldorf.
481
00:23:40,595 --> 00:23:43,315
- Andremo lì.
- Per fare questo abbiamo bisogno di Loris.
482
00:23:43,325 --> 00:23:46,285
Se riesce a scappare
e rivela dove ci troviamo...
483
00:23:46,295 --> 00:23:47,575
Abbiamo chiuso.
484
00:23:47,585 --> 00:23:48,765
Ok.
485
00:23:48,775 --> 00:23:50,533
E se...
486
00:23:50,865 --> 00:23:54,175
Non potesse dire a nessuno
dove ci troviamo, perché...
487
00:23:54,185 --> 00:23:55,611
Non se lo ricorda?
488
00:23:56,485 --> 00:23:57,496
E...
489
00:23:58,015 --> 00:23:59,435
Se noi...
490
00:23:59,445 --> 00:24:00,964
Cancellassimo la sua memoria...
491
00:24:01,765 --> 00:24:02,937
Usando la ZIP?
492
00:24:04,675 --> 00:24:06,445
C'è questa possibilità?
493
00:24:06,455 --> 00:24:08,225
No, no. Non c'è.
494
00:24:08,235 --> 00:24:09,825
È meglio che abbandonare il rifugio.
495
00:24:09,835 --> 00:24:11,125
Come ce lo procuriamo?
496
00:24:11,135 --> 00:24:12,286
Io ne ho.
497
00:24:12,765 --> 00:24:15,575
Me ne sono procurato un po'
circa un mese fa
498
00:24:15,585 --> 00:24:18,415
per fare qualche
ulteriore ricerca sulla cura,
499
00:24:18,425 --> 00:24:20,375
quella che abbiamo creato
usando cellule staminali.
500
00:24:20,385 --> 00:24:23,345
Nel caso tu avessi avuto
un'altra ricaduta.
501
00:24:23,355 --> 00:24:24,445
Ma...
502
00:24:24,455 --> 00:24:27,115
Potremmo usarla su Loris,
503
00:24:27,125 --> 00:24:28,985
cancellargli la memoria
e portarlo con noi.
504
00:24:28,995 --> 00:24:32,325
No, no, cancellare
la memoria di qualcuno è...
505
00:24:32,335 --> 00:24:34,615
Una delle cose peggiori
che si possa fare.
506
00:24:34,625 --> 00:24:36,515
- Credetemi.
- Loris è stato costretto
507
00:24:36,525 --> 00:24:39,295
a lavorare per tutta
la vita con i terroristi.
508
00:24:39,305 --> 00:24:42,255
Sono certo che abbia fatto e visto
509
00:24:42,265 --> 00:24:44,165
una buona dose di cose orribili.
510
00:24:44,175 --> 00:24:45,665
Cancellare tutto e ricominciare da zero
511
00:24:45,675 --> 00:24:47,995
potrebbe non essere la cosa
peggiore del mondo, per lui.
512
00:24:48,005 --> 00:24:50,342
Gli toglieremo la sua famiglia.
513
00:24:51,105 --> 00:24:54,501
L'unica cosa a cui tiene, scomparirà.
514
00:24:56,785 --> 00:24:58,727
Non posso fare questo a nessuno.
515
00:25:09,445 --> 00:25:11,421
Non mi farai cambiare idea.
516
00:25:11,965 --> 00:25:14,040
Non sono qui per farlo.
517
00:25:15,505 --> 00:25:16,526
Senti...
518
00:25:17,645 --> 00:25:19,519
Quando Patterson l'ha proposto,
519
00:25:20,195 --> 00:25:22,255
ho solamente visto una soluzione.
520
00:25:22,265 --> 00:25:24,078
Non ho pensato a te.
521
00:25:25,095 --> 00:25:26,109
Mi dispiace.
522
00:25:26,785 --> 00:25:29,174
Nella mia vita ho fatto
molte cose orribili,
523
00:25:29,865 --> 00:25:31,615
ma una delle peggiori
524
00:25:31,625 --> 00:25:33,270
è stata usare la ZIP su Roman.
525
00:25:34,285 --> 00:25:36,334
Non posso farlo a nessun altro.
526
00:25:36,665 --> 00:25:37,707
Lo so.
527
00:25:38,535 --> 00:25:40,665
Troveremo un'altra soluzione.
528
00:25:40,675 --> 00:25:41,831
Tipo?
529
00:25:42,275 --> 00:25:43,765
Non abbiamo molte opzioni.
530
00:25:43,775 --> 00:25:44,780
No.
531
00:25:45,225 --> 00:25:47,715
Possiamo andare
all'incontro di Dusseldorf
532
00:25:47,725 --> 00:25:49,945
senza Loris, ok?
533
00:25:49,955 --> 00:25:52,495
Daremo un'occhiata,
magari siamo fortunati
534
00:25:52,505 --> 00:25:53,925
e individueremo uno di loro.
535
00:25:53,935 --> 00:25:55,545
E che mi dici di Loris?
536
00:25:55,555 --> 00:25:56,885
Sa dove ci nascondiamo.
537
00:25:56,895 --> 00:25:58,192
È tutto ciò che sa.
538
00:25:58,805 --> 00:26:00,005
Possiamo andarcene.
539
00:26:00,015 --> 00:26:01,790
E ricominciare tutto da capo?
540
00:26:02,185 --> 00:26:05,105
Per quando troveremo
un nuovo rifugio, Madeline
541
00:26:05,115 --> 00:26:06,571
- potrebbe essere già...
- Ehi.
542
00:26:07,305 --> 00:26:09,678
Faremo ciò che dobbiamo.
543
00:26:10,185 --> 00:26:12,243
Va bene? Ciò che abbiamo sempre fatto.
544
00:26:13,775 --> 00:26:14,991
Perché smettere ora?
545
00:26:28,135 --> 00:26:30,025
C'è una cosa che vorrei chiederti.
546
00:26:30,035 --> 00:26:32,765
In che modo il consigliere
per la sicurezza nazionale
547
00:26:32,775 --> 00:26:34,690
ti sta rendendo la vita difficile?
548
00:26:35,285 --> 00:26:37,358
La tua preoccupazione mi commuove.
549
00:26:37,368 --> 00:26:40,927
Ho pensato che come
Direttrice della Polizia Federale
550
00:26:40,937 --> 00:26:42,751
operassi fuori dalla sua portata.
551
00:26:42,761 --> 00:26:45,464
Sì, ma devo ancora essere
gentile con tutti gli altri.
552
00:26:46,341 --> 00:26:48,683
Lei non mi ha ripagata
con la stessa cortesia.
553
00:26:48,693 --> 00:26:51,798
Ma volerla uccidere
per questo, insomma...
554
00:26:52,245 --> 00:26:54,069
Mi sembra un po' drastico.
555
00:26:54,079 --> 00:26:56,611
A volte è ciò che il lavoro richiede.
556
00:26:56,621 --> 00:26:58,212
Tu più di tutti dovresti saperlo.
557
00:26:58,222 --> 00:27:01,628
Ma quando te la prendi con
un avversario è perché vuoi qualcosa.
558
00:27:02,832 --> 00:27:06,051
Shah è in cima alla lista
per la vice presidenza.
559
00:27:06,480 --> 00:27:08,269
Immagino che arriverai
al punto prima o poi.
560
00:27:08,279 --> 00:27:12,327
Sto dicendo che non penso che
lei ti stia complicando la vita.
561
00:27:12,337 --> 00:27:14,742
Dico che ti è d'intralcio.
562
00:27:14,752 --> 00:27:17,768
Se Shah dovesse improvvisamente saltare
in aria o dovesse tirarsi indietro,
563
00:27:18,180 --> 00:27:21,049
beh, dovrebbero considerare qualcun
altro come vice presidente.
564
00:27:21,059 --> 00:27:23,535
Qualcuno come te.
565
00:27:23,545 --> 00:27:25,962
Tu vuoi diventare vice presidente.
566
00:27:25,972 --> 00:27:28,555
Ad un passo dallo studio ovale.
567
00:27:29,985 --> 00:27:33,235
Non sono mai restata così
impressionata da qualcuno
568
00:27:33,245 --> 00:27:35,921
che trovo generalmente deludente.
569
00:27:37,716 --> 00:27:39,737
Adesso lascia che ti faccia una domanda.
570
00:27:41,111 --> 00:27:43,150
Pensi che sapere che cosa voglio...
571
00:27:44,151 --> 00:27:45,672
Ti metta al sicuro...
572
00:27:46,351 --> 00:27:48,235
O più in pericolo?
573
00:27:52,897 --> 00:27:54,856
Ce ne andiamo? Tutto qui?
574
00:27:54,866 --> 00:27:56,458
Quali altre opzioni abbiamo?
575
00:27:56,887 --> 00:28:00,167
Lasceremo Loris con cibo e acqua per una
settimana, finché non arriva la polizia.
576
00:28:00,177 --> 00:28:02,547
No. Non possiamo semplicemente
andarcene dall'unica casa che abbiamo.
577
00:28:02,557 --> 00:28:05,309
Ci siamo appena sistemati,
dev'esserci un altro modo.
578
00:28:05,319 --> 00:28:06,892
Ok, allora qual è?
579
00:28:06,902 --> 00:28:08,553
Senti, ci hai trovato questo posto.
580
00:28:08,563 --> 00:28:10,957
- Trovane un altro.
- Non è così semplice.
581
00:28:10,967 --> 00:28:14,756
Trovare un posto del genere con tutte
le risorse per combattere Madeline,
582
00:28:14,766 --> 00:28:16,282
ci vorranno mesi...
583
00:28:16,292 --> 00:28:17,883
Non lo so, forse un anno.
584
00:28:17,893 --> 00:28:20,366
Che succede se mio padre non riesce
a restare nascosto così a lungo?
585
00:28:20,376 --> 00:28:23,245
Che mi dice di Ali e Bethany?
Non riguarda solo noi.
586
00:28:23,255 --> 00:28:24,890
Dobbiamo provare qualcosa!
587
00:28:24,900 --> 00:28:28,381
Se arriviamo ad Ade stasera, potremmo
riuscire a sconfiggere Madeline domani.
588
00:28:28,391 --> 00:28:30,311
E se non ci riusciamo torneremo
al punto di partenza.
589
00:28:30,321 --> 00:28:31,831
Dovremmo dividerci.
590
00:28:32,242 --> 00:28:35,300
Saremo tutti completamente da soli
là fuori, di nuovo. È questo che vuoi?
591
00:28:35,310 --> 00:28:37,142
- No, certo che no.
- Abbiamo un problema.
592
00:28:37,983 --> 00:28:40,166
Ho finalmente avuto accesso
ai registri originali dell'arresto
593
00:28:40,176 --> 00:28:42,921
dei tre soldati del Dabbur Zann
che Madeline ha liberato.
594
00:28:42,931 --> 00:28:44,281
Date un'occhiata.
595
00:28:44,835 --> 00:28:45,835
Aspettate?
596
00:28:46,391 --> 00:28:47,554
È giusto?
597
00:28:47,564 --> 00:28:50,236
Ci ha mentito. L'uomo che
abbiamo non è Loris Bagnaia.
598
00:28:50,246 --> 00:28:51,659
È Zico Faulhaber.
599
00:28:51,669 --> 00:28:52,669
Ade.
600
00:28:53,483 --> 00:28:54,483
Jane!
601
00:29:14,229 --> 00:29:15,229
Jane!
602
00:29:16,036 --> 00:29:17,036
Jane!
603
00:29:26,317 --> 00:29:27,298
Ehi.
604
00:29:27,890 --> 00:29:29,386
C'è qualcuno?
605
00:29:44,947 --> 00:29:46,879
Cos'è, un altro tatuaggio?
606
00:29:49,794 --> 00:29:51,457
Sorpresa!
607
00:29:52,369 --> 00:29:54,417
Buon compleanno, Jane.
608
00:29:58,771 --> 00:29:59,771
Smettila.
609
00:30:00,488 --> 00:30:02,043
Nessun altro deve farsi del male.
610
00:30:02,723 --> 00:30:04,190
Non guardare me.
611
00:30:13,628 --> 00:30:14,959
È colpa mia?
612
00:30:14,969 --> 00:30:16,131
Di chi altro?
613
00:30:17,138 --> 00:30:19,659
Da quando sei uscita da
quella borsa a Times Square,
614
00:30:19,669 --> 00:30:22,529
i tuoi amici sono stati
sempre in grave percolo.
615
00:30:22,539 --> 00:30:25,556
Quanti sono già morti a causa tua?
616
00:30:25,566 --> 00:30:27,058
Mayfair.
617
00:30:27,068 --> 00:30:28,345
Pellington.
618
00:30:28,355 --> 00:30:31,113
Reade. Tua madre. Tuo fratello.
619
00:30:32,017 --> 00:30:33,859
Chi altro deve morire, Jane?
620
00:30:40,727 --> 00:30:41,727
Salute.
621
00:30:43,875 --> 00:30:44,875
Jane.
622
00:30:45,942 --> 00:30:47,445
Ehi. Ehi.
623
00:30:49,160 --> 00:30:50,402
Stai bene?
624
00:30:50,412 --> 00:30:52,369
Sì. Che è successo?
625
00:30:52,379 --> 00:30:54,479
Il ragazzo con cui parlavamo...
626
00:30:54,489 --> 00:30:55,799
Non è Loris.
627
00:30:56,195 --> 00:30:57,283
È Ade.
628
00:30:58,410 --> 00:30:59,644
Dov'è adesso?
629
00:31:02,773 --> 00:31:04,829
Immagino vicino ad un
interruttore automatico.
630
00:31:05,235 --> 00:31:06,692
- Riesci a camminare?
- Sì.
631
00:31:06,702 --> 00:31:07,882
Ok, forza.
632
00:31:07,892 --> 00:31:09,488
Ok, andiamo.
633
00:31:10,403 --> 00:31:12,860
Ade ha attivato il salvavita,
634
00:31:12,870 --> 00:31:14,594
ma prima abbiamo bloccato il bunker.
635
00:31:14,604 --> 00:31:15,973
Quindi, non può uscire.
636
00:31:16,442 --> 00:31:18,944
- Iniziamo a controllare le stanze.
- E giocare a nascondino sperando
637
00:31:18,954 --> 00:31:20,590
che non ci faccia fuori uno per uno?
638
00:31:20,600 --> 00:31:22,975
Perché non facciamo tutti
un bel respiro profondo, ok?
639
00:31:23,793 --> 00:31:26,537
- Non è armato.
- Hai letto il suo fascicolo?
640
00:31:26,547 --> 00:31:30,154
Ha ucciso sei uomini in carcere
solo con una gruccia e una fascetta.
641
00:31:30,164 --> 00:31:33,721
Vuole che lo cerchiamo al buio!
642
00:31:33,731 --> 00:31:35,999
Io dico di restare in un posto
e aspettare che esca fuori.
643
00:31:36,009 --> 00:31:38,263
- Non abbiamo tempo per quello.
- Weller ha ragione.
644
00:31:38,273 --> 00:31:40,435
Il resto del Dabbur
Zann è ancora là fuori.
645
00:31:40,445 --> 00:31:43,307
- Starà pianificando con Madeline.
- Allora, dobbiamo fare la nostra mossa.
646
00:31:43,317 --> 00:31:46,004
Sì, perché le tue mosse di oggi
hanno funzionato davvero bene finora.
647
00:31:52,756 --> 00:31:55,596
Chiudete quella cazzo di bocca! Tutti!
Chiudete quella cazzo di bocca!
648
00:31:57,405 --> 00:31:59,788
Non ne posso più di
questo puntare il dito
649
00:31:59,798 --> 00:32:01,930
e di discutere e del collo
di Weller che fa quella cosa
650
00:32:01,940 --> 00:32:04,602
che sembra che gli debba
scoppiare la camicia addosso!
651
00:32:04,612 --> 00:32:05,796
- Smettila!
- Rich...
652
00:32:05,806 --> 00:32:07,681
- "Rich" a me non lo dici.
- Ascolta...
653
00:32:07,691 --> 00:32:09,879
Vi state tutti concentrando
sulle cose sbagliate.
654
00:32:09,889 --> 00:32:11,945
Avete perso così tanto tempo
ad incolparvi a vicenda
655
00:32:11,955 --> 00:32:15,402
che non capite nemmeno che siamo
noi il vero motivo per cui siamo vivi.
656
00:32:16,084 --> 00:32:17,602
Tutti abbiamo fatto degli errori!
657
00:32:18,352 --> 00:32:20,294
Tutti... abbiamo fatto degli errori.
658
00:32:20,681 --> 00:32:22,398
E abbiamo fatto tutti cose...
659
00:32:23,023 --> 00:32:24,600
Per il bene della squadra.
660
00:32:26,438 --> 00:32:28,943
Ad esempio, io ho portato una macchina
del caffè per la quale nessuno
661
00:32:28,953 --> 00:32:31,179
ha mostrato il minimo apprezzamento.
662
00:32:31,189 --> 00:32:32,936
Credete che sia comparsa dal nulla?
663
00:32:32,946 --> 00:32:34,901
Rich ha... ragione.
664
00:32:35,728 --> 00:32:38,879
L'unico modo per uscirne è
remare tutti nella stessa direzione.
665
00:32:39,548 --> 00:32:42,187
Vi ho messo io in questo casino,
e dovete fidarmi di me
666
00:32:42,197 --> 00:32:43,567
per tirarcene fuori...
667
00:32:43,577 --> 00:32:44,577
Ok?
668
00:32:45,378 --> 00:32:47,722
Ora dobbiamo rimanere uniti e
guardarci le spalle a vicenda
669
00:32:47,732 --> 00:32:50,203
e liberare questo bunker
come un gruppo solo.
670
00:32:52,390 --> 00:32:54,863
Va bene... facciamolo.
671
00:32:54,873 --> 00:32:56,208
Jane ha detto...
672
00:32:57,172 --> 00:32:58,180
Tutti.
673
00:33:00,973 --> 00:33:03,192
Mi stai dando una pistola
perché finalmente ti fidi di me?
674
00:33:20,056 --> 00:33:21,059
Libero.
675
00:33:23,881 --> 00:33:24,894
Rich, vai.
676
00:33:26,404 --> 00:33:27,412
Seguitemi!
677
00:33:34,873 --> 00:33:36,790
Dovremmo fermarci,
ho una strana sensazione!
678
00:33:36,800 --> 00:33:38,595
Tasha, rimani con noi!
679
00:33:55,805 --> 00:33:57,112
Tasha, dietro di te!
680
00:33:59,460 --> 00:34:00,595
Non ti muovere!
681
00:34:00,971 --> 00:34:04,169
Lasciatemi uscire o le spezzo
il collo con questo cacciavite!
682
00:34:04,179 --> 00:34:05,799
Non ti conviene farlo.
683
00:34:05,809 --> 00:34:08,080
Non lo ripeterò di nuovo!
Abbassate le pistole!
684
00:34:16,355 --> 00:34:18,201
Tasha! Stai bene?
685
00:34:25,822 --> 00:34:26,928
Sto bene...
686
00:34:56,167 --> 00:34:57,758
L'incontro con Shah è qui?
687
00:34:57,768 --> 00:35:00,741
Perché non un bistrò? Puoi ricattare
lo stesso le persone nei bistrò.
688
00:35:00,751 --> 00:35:02,763
É una questione di alternative, Matthew.
689
00:35:02,773 --> 00:35:04,914
Più si fanno delle scelte...
690
00:35:05,390 --> 00:35:08,241
Più le nostre alternative si riducono
finché non diventano un unico percorso
691
00:35:08,251 --> 00:35:09,480
da seguire.
692
00:35:09,883 --> 00:35:11,897
Non hai più alternative.
693
00:35:12,729 --> 00:35:14,114
É questo il tuo percorso.
694
00:35:17,034 --> 00:35:19,395
Madeline, ascoltami.
Non puoi farlo davvero.
695
00:35:29,742 --> 00:35:31,630
Briana? Che sta... che sta succedendo?
696
00:35:31,640 --> 00:35:33,005
Conseguenze.
697
00:35:37,455 --> 00:35:39,119
Non c'è più niente da dire.
698
00:35:40,153 --> 00:35:44,293
Nessuna promessa da fare.
Nessuna scusa. É tutto finito.
699
00:35:45,455 --> 00:35:48,198
- Madeline, non farlo! Ti prego.
- Non un'altra parola!
700
00:35:50,400 --> 00:35:52,199
Ti ho dato delle alternative, Briana.
701
00:35:53,485 --> 00:35:55,295
E questo è il percorso che hai scelto.
702
00:35:59,896 --> 00:36:00,950
No!
703
00:36:22,760 --> 00:36:23,895
Quindi questa...
704
00:36:24,401 --> 00:36:26,180
Questa cosa di Shah era solo...
705
00:36:26,666 --> 00:36:29,396
Solo un test? Per vedere
se ti avrei appoggiato?
706
00:36:29,406 --> 00:36:30,617
No...
707
00:36:30,627 --> 00:36:33,580
Tra un paio di giorni sarà a New York.
Potrai fare una chiacchierata allora.
708
00:36:34,081 --> 00:36:36,934
- Cosa vuoi che le dica?
- Non mi importa.
709
00:36:37,579 --> 00:36:40,540
Corrompila, minacciala,
basta che la fai andare via.
710
00:36:40,550 --> 00:36:42,092
Che intendi con "non ti importa"?
711
00:36:42,102 --> 00:36:44,327
Perché mi hai portato... non
dovevi farle questo a Briana.
712
00:36:44,337 --> 00:36:47,530
- Non dovevi fare niente di tutto ciò!
- E invece l'ho fatto, l'ho fatto.
713
00:36:47,540 --> 00:36:50,865
Avevo un potere su Briana,
come ce l'ho su di te.
714
00:36:50,875 --> 00:36:54,954
Mi è stata utile, come lo sei
stato tu, finché non lo è stata più.
715
00:36:54,964 --> 00:36:59,433
Queste relazioni sono labili. Prima
o poi, tutte giungono a una fine.
716
00:36:59,443 --> 00:37:02,741
Volevo solo che vedessi con i tuoi occhi
quanto brutta può essere la fine.
717
00:37:02,751 --> 00:37:04,851
Ora, credo tu abbia
un compito da svolgere.
718
00:37:05,466 --> 00:37:07,475
Posso fidarmi di te?
719
00:37:11,491 --> 00:37:12,819
Consideralo fatto.
720
00:37:23,022 --> 00:37:25,879
Che facciamo adesso? Ade era la
pista migliore sul piano di Madeline
721
00:37:25,889 --> 00:37:28,431
- con il Dabbur Zann.
- Potremmo ancora andare a Dusseldorf.
722
00:37:28,441 --> 00:37:31,438
Il vero Loris e quel
Merrick-coso sono ancora lì.
723
00:37:31,448 --> 00:37:32,455
No.
724
00:37:32,811 --> 00:37:35,456
Non possiamo fidarci di niente
di quello che ci ha detto Ade.
725
00:37:35,466 --> 00:37:38,390
Voleva solo che noi lo portassimo
all'incontro per provare a scappare.
726
00:37:38,400 --> 00:37:41,079
Quindi tutto questo è stato per niente?
727
00:37:41,561 --> 00:37:42,978
Non proprio per niente.
728
00:37:42,988 --> 00:37:44,043
Qualcosa c'è.
729
00:37:46,768 --> 00:37:50,397
Dato che dal sorteggio toccava a noi, io
e Jane ci stavamo sbarazzando del corpo.
730
00:37:50,407 --> 00:37:54,398
Penso ancora che fare un sorteggio in
questo contesto sia un po' indelicato.
731
00:37:54,408 --> 00:37:56,545
- È morto, Rich.
- Sì, e ora è un fantasma.
732
00:37:56,555 --> 00:37:58,580
E se non lo rispettiamo,
ci perseguiterà.
733
00:37:58,590 --> 00:38:01,444
Comunque, ho notato delle
cicatrici sul suo avambraccio.
734
00:38:01,454 --> 00:38:04,536
Una volta, mi mettevo delle forcine
sottopelle, nel caso venissi catturata.
735
00:38:04,546 --> 00:38:07,004
È così, infatti, che sono
scappata dalla prigione segreta.
736
00:38:07,014 --> 00:38:09,032
Non si era rotto i pollici
per togliersi le manette?
737
00:38:09,042 --> 00:38:11,978
Sì, lui non aveva delle
forcine sotto la pelle.
738
00:38:11,988 --> 00:38:13,344
Aveva questo.
739
00:38:14,881 --> 00:38:16,823
È un lettore RFID passivo.
740
00:38:17,253 --> 00:38:19,052
Poteva trasferire file
in modalità wireless
741
00:38:19,062 --> 00:38:21,925
e poi caricare e scaricare qualsiasi
cosa senza doverla nemmeno rimuovere.
742
00:38:21,935 --> 00:38:23,491
È davvero geniale!
743
00:38:23,501 --> 00:38:24,512
Ma malefico.
744
00:38:24,522 --> 00:38:27,935
Quindi se riceveva ordini da Madeline,
i dettagli potrebbero essere lì dentro.
745
00:38:27,945 --> 00:38:31,220
E se possiamo provare che lei
ha implicazioni con i terroristi...
746
00:38:31,230 --> 00:38:33,509
Potrebbe bastare per
farci riavere le nostre vite.
747
00:38:33,519 --> 00:38:35,137
Sì, speriamo.
748
00:38:36,115 --> 00:38:37,319
Devo solo craccarlo.
749
00:38:44,553 --> 00:38:46,158
Ehi! Ehi, dove sei stato?
750
00:38:46,168 --> 00:38:48,399
Ti ho visto andar via con
Madeline, mi sono preoccupata.
751
00:38:48,793 --> 00:38:50,502
Sì, senti...
752
00:38:50,512 --> 00:38:52,248
Non puoi parlarmi.
753
00:38:52,258 --> 00:38:54,389
Dobbiamo pensare alla prossima mossa.
754
00:38:54,399 --> 00:38:56,081
Briana è sparita,
noi serviamo alla squadra,
755
00:38:56,091 --> 00:38:58,660
- e io pensavo...
- Briana non c'è più.
756
00:39:01,433 --> 00:39:04,062
- Che cosa?
- Dobbiamo smetterla.
757
00:39:04,072 --> 00:39:06,660
Basta fare resistenza,
basta aiutare la squadra.
758
00:39:06,670 --> 00:39:08,165
È finita.
759
00:39:16,981 --> 00:39:17,993
Ehi.
760
00:39:18,003 --> 00:39:19,036
Ciao.
761
00:39:22,363 --> 00:39:25,654
Volevo scusarmi per prima, sono stata un
po' dura quando hai portato quello qui.
762
00:39:25,664 --> 00:39:27,763
Oh, no, avevi ragione. È stata...
763
00:39:27,773 --> 00:39:29,306
È stata una mossa rischiosa.
764
00:39:29,316 --> 00:39:30,306
Beh...
765
00:39:30,316 --> 00:39:32,380
Ormai lo sono tutte,
arrivati a questo punto.
766
00:39:34,295 --> 00:39:35,360
Stai bene?
767
00:39:39,495 --> 00:39:40,534
Non proprio.
768
00:39:41,793 --> 00:39:44,053
Quando stavamo
sorvegliando quel magazzino,
769
00:39:44,433 --> 00:39:46,190
mi sono ricordata dei vecchi tempi...
770
00:39:46,644 --> 00:39:48,049
Sai, prima di tutto questo.
771
00:39:48,878 --> 00:39:49,960
Ho...
772
00:39:52,123 --> 00:39:55,298
Ho alzato lo sguardo, aspettandomi
di vedere Reade proprio lì...
773
00:39:55,672 --> 00:39:56,717
Accanto a me.
774
00:39:57,283 --> 00:39:59,303
Ma non c'era. Non c'è più, e...
775
00:39:59,653 --> 00:40:02,641
Il pensiero di perdere qualcun
altro mi ha pietrificata.
776
00:40:03,991 --> 00:40:05,373
Mi sono bloccata lì fuori...
777
00:40:06,146 --> 00:40:07,351
E qui dentro.
778
00:40:10,240 --> 00:40:12,040
Sogno spesso che...
779
00:40:12,050 --> 00:40:14,726
Madeline mi porta via tutto ciò che amo.
780
00:40:16,329 --> 00:40:18,596
Ogni singola volta,
è sempre lei a vincere.
781
00:40:20,554 --> 00:40:22,554
Pensavo significasse che
Madeline rappresenta...
782
00:40:22,564 --> 00:40:23,958
La mia paura più grande.
783
00:40:24,759 --> 00:40:25,759
E non è così?
784
00:40:26,109 --> 00:40:27,140
No.
785
00:40:29,540 --> 00:40:32,340
Ogni decisione che prendo
ci mette tutti in pericolo.
786
00:40:33,172 --> 00:40:34,918
E se prendessi la decisione sbagliata...
787
00:40:35,720 --> 00:40:38,688
E qualcuno si facesse
male per colpa mia?
788
00:40:42,766 --> 00:40:45,467
Non sei l'unica che si sente
esitante in tutto questo.
789
00:40:47,867 --> 00:40:49,052
Quindi, che facciamo?
790
00:40:50,231 --> 00:40:52,357
Madeline verrà a cercarci comunque.
791
00:40:53,919 --> 00:40:55,244
Che ci piaccia o meno...
792
00:40:56,743 --> 00:40:58,250
Dovremo reagire e combattere.
793
00:41:00,328 --> 00:41:01,973
E se non ci riuscissi?
794
00:41:15,901 --> 00:41:16,917
Ehi.
795
00:41:18,151 --> 00:41:19,415
Mi...
796
00:41:19,425 --> 00:41:21,873
Dispiace molto, per prima.
797
00:41:21,883 --> 00:41:22,913
Per non averti...
798
00:41:23,241 --> 00:41:24,416
Apprezzato.
799
00:41:25,404 --> 00:41:26,667
Beh, grazie.
800
00:41:27,577 --> 00:41:29,784
Tranquilla, è un
brutto periodo per tutti.
801
00:41:29,794 --> 00:41:32,989
- Possiamo non parlarne più.
- Ne parlerai sicuramente ancora.
802
00:41:32,999 --> 00:41:35,545
Sì, se vorrò farti sentire in colpa.
O se mi servirai per qualcosa.
803
00:41:35,555 --> 00:41:37,877
- Sì, ok.
- Sono i due motivi che mi vengono in mente.
804
00:41:39,124 --> 00:41:40,634
Oh, la cena è servita.
805
00:41:43,572 --> 00:41:45,949
Su questo file c'è una marcatura
temporale coincidente con l'ora
806
00:41:45,959 --> 00:41:47,844
in cui c'è stato il raid
al magazzino oggi.
807
00:41:50,363 --> 00:41:52,235
Che diavolo è tutta questa roba?
808
00:41:52,245 --> 00:41:55,895
Sembrano degli schemi dettagliati
di un sistema di armi chimiche.
809
00:41:55,905 --> 00:41:59,031
Quindi Madeline ha fatto evadere
un sacco di operativi del Dabbur Zann
810
00:41:59,041 --> 00:42:01,129
per lanciare un attacco chimico?
811
00:42:01,139 --> 00:42:02,155
Già.
812
00:42:02,894 --> 00:42:04,408
E sono ancora là fuori.
813
00:42:04,884 --> 00:42:06,499
Beh, questo non va proprio bene.
814
00:42:07,063 --> 00:42:10,235
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com