1 00:00:49,508 --> 00:00:54,845 Anastasia, je jure de t'aimer fidèlement et exclusivement. 2 00:00:56,348 --> 00:01:00,092 Je te promets amour, confiance et respect. 3 00:01:01,353 --> 00:01:05,188 Je te réconforterai dans les épreuves et je te protégerai. 4 00:01:07,317 --> 00:01:09,900 Tout ce qui est à moi t'appartient désormais. 5 00:01:12,823 --> 00:01:17,864 Je t'offre mon cœur et ma main jusqu'à la fin de nos jours. 6 00:01:22,624 --> 00:01:23,956 Christian, 7 00:01:25,085 --> 00:01:28,829 je jure d'être ta fidèle compagne dans la maladie et la santé. 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,457 Je promets de t'aimer inconditionnellement. 9 00:01:32,551 --> 00:01:38,138 Je t'honorerai et te respecterai, te consolerai dans les durs moments. 10 00:01:38,557 --> 00:01:41,174 Je promets de te chérir 11 00:01:41,893 --> 00:01:44,101 tant que nous serons en vie. 12 00:01:45,147 --> 00:01:48,265 Je vous déclare mari et femme. 13 00:01:48,442 --> 00:01:50,058 Vous pouvez embrasser la mariée. 14 00:02:37,783 --> 00:02:38,773 Salut. 15 00:02:38,867 --> 00:02:39,983 Mon Dieu, merci ! 16 00:02:40,077 --> 00:02:41,067 De rien. 17 00:02:41,161 --> 00:02:43,244 Tu es d'une élégance ! 18 00:02:43,330 --> 00:02:44,571 Je ne réalise pas encore. 19 00:02:44,665 --> 00:02:45,655 Je sais. 20 00:02:46,333 --> 00:02:48,950 Hé, c'est qui, elle, avec Elliot ? 21 00:02:49,878 --> 00:02:52,291 Je l'ignore, mais je compte bien le découvrir. 22 00:02:52,381 --> 00:02:53,371 D'accord. 23 00:02:54,800 --> 00:02:55,790 Oui. N'est-ce pas ? 24 00:02:55,884 --> 00:02:56,965 Mme Grey ? 25 00:02:58,470 --> 00:02:59,460 C'est moi. 26 00:02:59,763 --> 00:03:01,345 Oui. C'est toi. 27 00:03:02,265 --> 00:03:05,554 Partons d'ici. J'en ai assez de te partager avec la racaille. 28 00:03:05,811 --> 00:03:07,097 Je dois me changer. 29 00:03:08,021 --> 00:03:09,011 D'accord. 30 00:03:09,564 --> 00:03:10,554 Fais vite. 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,822 Libérez le chemin. 32 00:03:39,928 --> 00:03:41,135 C'est à toi ? 33 00:03:41,972 --> 00:03:43,304 C'est à nous. 34 00:03:45,934 --> 00:03:47,391 Mme Grey, M. Grey. 35 00:05:33,124 --> 00:05:36,333 J'ai peu dormi la nuit dernière 36 00:05:37,462 --> 00:05:40,796 Ne compte pas dormir cette nuit non plus 37 00:05:45,470 --> 00:05:46,756 Prends-la. C'est un cadeau. 38 00:05:47,389 --> 00:05:48,379 C'est une roche. 39 00:05:48,723 --> 00:05:49,804 Prends-la. 40 00:06:02,904 --> 00:06:05,692 Je veux que tu me crèmes le dos. 41 00:06:05,866 --> 00:06:07,323 Si tu insistes. 42 00:06:13,290 --> 00:06:14,497 Enlève tout. 43 00:06:14,583 --> 00:06:16,165 Pas question. 44 00:06:16,334 --> 00:06:17,324 Pourquoi pas ? 45 00:06:17,419 --> 00:06:18,785 Tu es déjà pratiquement nue. 46 00:06:22,382 --> 00:06:24,294 Je suis la femme la plus habillée ici. 47 00:06:24,384 --> 00:06:27,127 Tu veux que tous les hommes te reluquent ? Même Taylor ? 48 00:06:30,849 --> 00:06:32,715 Quand Taylor aura-t-il des vacances ? 49 00:06:32,809 --> 00:06:34,220 On a besoin de sécurité. 50 00:06:34,311 --> 00:06:35,597 Sur la plage ? Pourquoi ? 51 00:06:35,687 --> 00:06:37,349 Parce que c'est comme ça. 52 00:06:38,648 --> 00:06:39,855 C'est fait. 53 00:06:41,568 --> 00:06:43,981 Je vais nager. Tu viens ? 54 00:06:46,031 --> 00:06:47,738 Je te suis. 55 00:07:05,300 --> 00:07:06,541 Tenez, monsieur. 56 00:07:06,635 --> 00:07:07,842 VISITEUR 57 00:07:22,567 --> 00:07:24,183 SÉCURISÉ 58 00:07:24,277 --> 00:07:27,270 ACCÈS ACCORDÉ 59 00:07:50,136 --> 00:07:51,126 Ana. 60 00:07:52,180 --> 00:07:54,012 Mais qu'est-ce que tu fais ? 61 00:07:54,891 --> 00:07:56,803 J'ai dû me retourner en dormant. 62 00:07:56,977 --> 00:07:58,343 Ah oui ? Ce n'est pas drôle. 63 00:07:59,062 --> 00:08:01,975 Allez ! C'est un peu drôle. 64 00:08:04,067 --> 00:08:05,103 Regarde autour. 65 00:08:05,193 --> 00:08:08,277 Il y a des seins à perte de vue. 66 00:08:08,488 --> 00:08:10,571 C'est le pays des tétons. 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,531 Tout le monde se fiche des miens. 68 00:08:12,701 --> 00:08:15,114 Attends qu'ils fassent la couverture d'un tabloïd. 69 00:08:15,870 --> 00:08:17,156 D'accord ? 70 00:08:17,455 --> 00:08:19,071 On retourne au bateau. 71 00:08:20,500 --> 00:08:21,832 Accroche-toi. 72 00:08:49,362 --> 00:08:53,197 Tu insistes pour me défier, Mme Grey. 73 00:08:54,784 --> 00:08:56,741 Que suggères-tu que je fasse ? 74 00:08:57,829 --> 00:08:59,195 Fais-toi à l'idée. 75 00:08:59,664 --> 00:09:01,405 Ce n'est pas mon genre. 76 00:09:04,502 --> 00:09:06,994 Pourquoi me tresses-tu toujours les cheveux ? 77 00:09:07,088 --> 00:09:08,249 Chut. 78 00:09:09,591 --> 00:09:11,207 Te rappelles-tu le mot de sûreté ? 79 00:09:13,053 --> 00:09:14,385 Violet. 80 00:09:15,346 --> 00:09:16,336 Ana. 81 00:09:17,057 --> 00:09:18,047 Rouge. 82 00:09:18,141 --> 00:09:20,178 Très bien. 83 00:09:21,144 --> 00:09:22,555 Lève les bras. 84 00:09:44,584 --> 00:09:46,667 Demain, je le collerai sur toi. 85 00:10:19,244 --> 00:10:21,156 Ne tire pas. Elles te pinceront. 86 00:10:34,759 --> 00:10:36,921 Je vais te baiser jusqu'à ce que tu cries. 87 00:10:42,976 --> 00:10:44,683 M'aimes-tu ? 88 00:10:44,853 --> 00:10:46,560 Tu sais bien que oui. 89 00:10:48,690 --> 00:10:50,226 Alors pourquoi me défies-tu ? 90 00:10:51,192 --> 00:10:52,399 Parce que je le peux. 91 00:11:08,418 --> 00:11:11,001 Je devrais mal me conduire plus souvent. 92 00:11:11,171 --> 00:11:12,662 Peut-être bien que oui. 93 00:11:16,217 --> 00:11:17,458 Salut, Ros. Qu'y a-t-il ? 94 00:11:17,552 --> 00:11:19,509 Pardon d'interrompre votre lune de miel. 95 00:11:19,596 --> 00:11:21,758 Il y a eu un feu dans la salle des serveurs. 96 00:11:21,931 --> 00:11:23,547 - Des blessés ? - Non. 97 00:11:23,725 --> 00:11:24,966 Les dégâts sont limités. 98 00:11:25,059 --> 00:11:26,391 Les gicleurs ont fonctionné. 99 00:11:26,853 --> 00:11:28,469 On dirait un incendie criminel. 100 00:11:28,646 --> 00:11:31,059 Quelqu'un a mis un engin explosif. 101 00:11:31,691 --> 00:11:32,681 Ce type. 102 00:11:33,109 --> 00:11:35,726 La sécurité cherche des empreintes et de l'A.D.N. 103 00:11:35,904 --> 00:11:37,020 Un vol de données ? 104 00:11:37,155 --> 00:11:39,112 Il a pris certains de vos dossiers 105 00:11:39,324 --> 00:11:41,156 et mis le feu pour cacher ses traces. 106 00:11:41,326 --> 00:11:42,658 Pouvez-vous reculer ? 107 00:11:46,289 --> 00:11:48,281 Mon Dieu. C'est Jack. 108 00:11:48,458 --> 00:11:49,949 Qui est Jack ? 109 00:11:50,126 --> 00:11:52,209 Jack Hyde. Un ancien de S.I.P. 110 00:11:52,378 --> 00:11:53,994 C'était mon patron. 111 00:11:54,172 --> 00:11:56,004 Plus maintenant. On s'en est occupés. 112 00:11:56,799 --> 00:11:58,415 Je regrette, mais il faut rentrer. 113 00:11:58,718 --> 00:12:02,632 Ros, dites à Andrea que mon jet doit être à Nice demain. 114 00:12:02,722 --> 00:12:03,712 Compris. 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,172 Je suis navrée, Mme Grey. 116 00:12:05,266 --> 00:12:06,382 Inutile de l'être. 117 00:12:07,560 --> 00:12:08,767 Fin de l'appel 118 00:12:14,108 --> 00:12:15,849 Pourquoi Jack ferait-il ça ? 119 00:12:18,905 --> 00:12:19,895 Quoi ? 120 00:12:20,573 --> 00:12:21,984 J'ai un rapport de la F.A.A. 121 00:12:22,158 --> 00:12:24,992 L'accident d'hélico n'était pas un accident selon eux. 122 00:12:25,161 --> 00:12:26,902 On dirait plutôt du sabotage. 123 00:12:27,080 --> 00:12:28,946 Pourquoi me l'avoir caché ? 124 00:12:29,123 --> 00:12:30,455 Pour ne pas t'inquiéter. 125 00:12:30,625 --> 00:12:31,866 Un autre coup de Jack ? 126 00:12:32,043 --> 00:12:35,912 - Pourquoi se donnerait-il ce mal ? - Je l'ignore. 127 00:12:38,466 --> 00:12:42,710 Mais ne t'en fais pas. Je te protégerai, comme promis. 128 00:12:54,399 --> 00:12:55,389 Linc. 129 00:12:55,566 --> 00:12:56,556 Grey. 130 00:12:56,859 --> 00:12:57,975 Allô. 131 00:12:58,069 --> 00:12:59,480 Voici ma femme, Anastasia. 132 00:13:00,571 --> 00:13:02,062 - Mme Grey. - Salut. 133 00:13:02,615 --> 00:13:03,901 Félicitations. 134 00:13:04,075 --> 00:13:05,236 Merci. 135 00:13:05,618 --> 00:13:06,779 Et bonne chance. 136 00:13:09,831 --> 00:13:11,038 C'était quoi, ça ? 137 00:13:11,666 --> 00:13:12,827 Laisse tomber. 138 00:13:13,459 --> 00:13:14,540 Dis-moi. 139 00:13:15,837 --> 00:13:17,169 C'est l'ex d'Elena. 140 00:13:19,132 --> 00:13:20,543 Mr Robinson ? 141 00:13:20,758 --> 00:13:21,874 Oui. 142 00:13:22,051 --> 00:13:23,292 Il ne m'aime pas beaucoup. 143 00:13:23,553 --> 00:13:24,839 Ça paraît. 144 00:13:29,309 --> 00:13:30,766 Ana, ce n'est pas drôle. 145 00:13:32,895 --> 00:13:33,885 Bonjour. 146 00:13:35,398 --> 00:13:37,560 M. et Mme Grey, bienvenue chez vous. 147 00:13:37,650 --> 00:13:38,891 - Merci. - Bonjour, Gail. 148 00:13:38,985 --> 00:13:39,975 Sawyer, madame. 149 00:13:40,069 --> 00:13:41,059 Bonjour. 150 00:13:41,154 --> 00:13:43,111 - Ma collègue, Prescott. - Bonjour. 151 00:13:43,197 --> 00:13:45,029 Sawyer et Prescott ? C'est tout ? 152 00:13:45,116 --> 00:13:46,357 Ça simplifie les choses. 153 00:13:46,451 --> 00:13:48,909 Ils s'occuperont de ta sécurité personnelle. 154 00:13:50,371 --> 00:13:51,578 Tous les deux ? 155 00:13:51,748 --> 00:13:53,410 On se relaiera, Mme Grey. 156 00:13:53,583 --> 00:13:54,744 On sera très discrets. 157 00:13:54,917 --> 00:13:58,376 Ça reste à voir, mais merci. 158 00:13:59,672 --> 00:14:01,789 Une bouchée avant de défaire les bagages ? 159 00:14:01,883 --> 00:14:03,795 Pas pour moi. Anastasia ? 160 00:14:04,552 --> 00:14:05,838 Du thé, peut-être ? 161 00:14:06,137 --> 00:14:08,049 Oui, merci. 162 00:14:08,139 --> 00:14:10,426 S'il vous plaît et merci. 163 00:14:12,226 --> 00:14:14,058 - Je serai dans mon bureau. - D'accord. 164 00:14:14,604 --> 00:14:15,765 À plus tard, ma belle. 165 00:14:16,481 --> 00:14:18,188 Quand vous aurez le temps, 166 00:14:18,274 --> 00:14:21,233 il faudrait discuter de la gestion de la maisonnée. 167 00:14:22,236 --> 00:14:23,693 "La gestion de la maisonnée" ? 168 00:14:24,280 --> 00:14:25,487 Les menus pour le souper, 169 00:14:25,573 --> 00:14:28,156 la carte des vins, les fleurs. 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,734 Les changements à la décoration. 171 00:14:33,915 --> 00:14:37,625 Je sais que ça fait beaucoup, Mme Grey. Rien ne presse. 172 00:14:37,710 --> 00:14:39,201 Pouvez-vous m'appeler Ana ? 173 00:14:39,295 --> 00:14:44,507 M. Grey veut que je l'appelle M. Grey, alors ce serait un peu bizarre. 174 00:14:44,592 --> 00:14:46,584 Je vois, d'accord. 175 00:14:46,761 --> 00:14:49,879 Que voulez-vous manger ce soir ? J'ai du bœuf bourguignon... 176 00:14:50,056 --> 00:14:53,049 En fait, j'avais pensé cuisiner 177 00:14:53,226 --> 00:14:54,967 pour Christian ce soir. 178 00:14:55,061 --> 00:14:56,051 Mme Grey... 179 00:14:56,813 --> 00:15:00,523 Excusez-moi, je ne veux pas perturber vos projets. 180 00:15:00,608 --> 00:15:03,976 Mme Grey, vous êtes chez vous. 181 00:15:04,237 --> 00:15:07,730 C'est votre cuisine. Inutile de demander la permission. 182 00:15:07,824 --> 00:15:09,690 Je vous montre le contenu du frigo 183 00:15:09,784 --> 00:15:11,400 et vous faites le reste ? 184 00:15:11,994 --> 00:15:13,155 Parfait. 185 00:15:16,833 --> 00:15:18,199 Tu tombes pile. 186 00:15:20,044 --> 00:15:21,285 Où est Gail ? 187 00:15:21,379 --> 00:15:23,621 Je lui ai donné congé ce soir. Assieds-toi. 188 00:15:27,927 --> 00:15:31,762 À point, comme monsieur l'aime. 189 00:15:31,848 --> 00:15:33,805 Je pourrais m'habituer à ça. 190 00:15:34,183 --> 00:15:37,267 On est un peu mariés, alors tu devrais t'y faire. 191 00:15:37,353 --> 00:15:39,640 Je parlais de toi, dans ma cuisine. 192 00:15:41,524 --> 00:15:43,982 Pieds nus et enceinte ? 193 00:15:46,863 --> 00:15:48,274 C'était une blague. 194 00:15:48,364 --> 00:15:49,525 Oui. 195 00:15:50,700 --> 00:15:55,912 Ce n'est pas l'allusion à mes pieds qui t'a fait t'étouffer, j'imagine. 196 00:15:59,208 --> 00:16:01,416 Tu veux des enfants un jour, pas vrai ? 197 00:16:02,420 --> 00:16:03,956 Un jour, bien sûr. 198 00:16:07,091 --> 00:16:09,128 Tu ne sembles pas si sûr. 199 00:16:09,552 --> 00:16:11,009 Tu sais de quoi je suis sûr ? 200 00:16:12,305 --> 00:16:13,637 Ce steak est excellent. 201 00:16:13,723 --> 00:16:14,930 Christian. 202 00:16:19,645 --> 00:16:21,637 Ne veux-tu pas fonder une famille ? 203 00:16:22,106 --> 00:16:26,225 Un jour, oui, mais pas maintenant. 204 00:16:27,236 --> 00:16:29,979 Je ne veux te partager avec personne. 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,948 Mme Grey. 206 00:16:42,126 --> 00:16:43,242 Merci. 207 00:16:48,132 --> 00:16:49,418 Bonjour, Brendan. 208 00:16:49,509 --> 00:16:50,625 Bonjour, Mme Steele. 209 00:16:50,718 --> 00:16:51,708 Bon retour, madame. 210 00:16:51,802 --> 00:16:52,792 Salut ! 211 00:17:09,737 --> 00:17:12,275 Ana. C'est gentil de te joindre à nous. 212 00:17:12,365 --> 00:17:13,355 Bonjour, Liz. 213 00:17:13,449 --> 00:17:16,112 Suis-je dans le bon bureau ? 214 00:17:16,202 --> 00:17:17,534 On a réaménagé. 215 00:17:17,620 --> 00:17:20,158 M. Roach voulait accueillir la nouvelle éditrice. 216 00:17:20,248 --> 00:17:21,864 Qui est-elle ? 217 00:17:22,708 --> 00:17:23,789 C'est toi. 218 00:17:24,502 --> 00:17:26,243 Tu as été promue. 219 00:17:27,380 --> 00:17:28,666 J'ai été promue ? 220 00:17:29,465 --> 00:17:31,252 Et tu n'étais même pas ici. 221 00:17:31,884 --> 00:17:32,874 Ana ! 222 00:17:32,969 --> 00:17:34,380 - Bonjour, Hannah ! - Salut ! 223 00:17:34,470 --> 00:17:35,551 Salut ! 224 00:17:36,222 --> 00:17:37,929 Bon retour ! 225 00:17:38,683 --> 00:17:40,390 - Alors, ce bureau ? - C'est génial. 226 00:17:40,476 --> 00:17:42,012 Je te laisse t'installer. 227 00:17:42,103 --> 00:17:45,096 Bonne chance, Ana. Pas que tu en aies besoin. 228 00:17:46,190 --> 00:17:50,355 Qui est ce bel homme ? 229 00:17:50,528 --> 00:17:53,066 Sawyer, mon garde du corps. 230 00:17:54,532 --> 00:17:57,275 Je sais, ça fait très raffiné. 231 00:17:58,160 --> 00:18:00,243 Peut-on lui trouver une place ? 232 00:18:00,413 --> 00:18:02,245 Je sais où je me le mettrais. 233 00:18:02,707 --> 00:18:04,243 - Hannah ! - Quoi ? 234 00:18:04,417 --> 00:18:05,624 Du calme, ma vieille. 235 00:18:05,793 --> 00:18:07,659 Tout est pas mal au même endroit. 236 00:18:07,837 --> 00:18:09,669 J'ai demandé qu'on change ton courriel. 237 00:18:11,340 --> 00:18:14,458 C'était encore "Ana Steele" et non "Ana Grey". 238 00:18:17,722 --> 00:18:19,759 On peut le garder pour le moment. 239 00:18:19,849 --> 00:18:20,839 Comme tu veux. 240 00:18:20,933 --> 00:18:23,767 Boyce Fox est en ville. Vous avez rendez-vous à 11 h. 241 00:18:24,562 --> 00:18:25,552 Parfait. 242 00:18:25,646 --> 00:18:27,057 - Merci, Hannah. - De rien. 243 00:18:27,815 --> 00:18:29,101 Attends. 244 00:18:32,570 --> 00:18:34,061 Pour ta collection. 245 00:18:34,780 --> 00:18:35,941 Paris ? 246 00:18:36,532 --> 00:18:37,773 Merci. 247 00:18:38,409 --> 00:18:41,197 - Contente de te revoir, Ana. - Heureuse d'être de retour. 248 00:18:58,095 --> 00:19:00,212 ÉPREUVE NON CORRIGÉE PURGATOIRE - BOYCE FOX 249 00:19:00,306 --> 00:19:01,467 C'est incroyable, Ana. 250 00:19:01,641 --> 00:19:02,848 Comment te remercier ? 251 00:19:03,017 --> 00:19:04,804 C'est toi qui as fait le travail. 252 00:19:09,690 --> 00:19:11,602 Bonjour, comment puis-je vous aider ? 253 00:19:11,692 --> 00:19:13,604 Christian Grey. Je viens voir Ana Steele. 254 00:19:13,694 --> 00:19:16,528 Quand verrai-je quelques pages du deuxième livre ? 255 00:19:16,697 --> 00:19:18,108 Déjà ? 256 00:19:18,282 --> 00:19:20,399 J'ai trois chapitres pour l'instant. 257 00:19:21,118 --> 00:19:22,108 Christian. 258 00:19:22,203 --> 00:19:24,741 Boyce, je te présente mon mari, Christian Grey. 259 00:19:24,830 --> 00:19:26,537 Christian, voici Boyce Fox. 260 00:19:26,749 --> 00:19:27,785 Enchanté. 261 00:19:27,958 --> 00:19:28,948 Moi aussi. 262 00:19:29,126 --> 00:19:31,709 Je dois parler à Mme Steele. Vous permettez ? 263 00:19:31,879 --> 00:19:34,087 À vrai dire, on n'a pas terminé. 264 00:19:35,383 --> 00:19:37,716 Je vais aller me chercher un café. 265 00:19:37,802 --> 00:19:39,293 Content de vous avoir connu. 266 00:19:44,100 --> 00:19:45,261 Il est séduisant. 267 00:19:45,434 --> 00:19:47,050 Sérieusement, Christian ? 268 00:19:47,645 --> 00:19:49,386 Tu dois approuver mes auteurs ? 269 00:19:52,358 --> 00:19:55,192 J'ai voulu t'envoyer un courriel. Il a rebondi. 270 00:19:55,569 --> 00:19:57,902 Il n'y a pas d'Anastasia Grey à S.I.P. 271 00:19:59,490 --> 00:20:00,731 Je sais. 272 00:20:00,950 --> 00:20:02,987 Je me sers du nom Ana Steele au travail. 273 00:20:03,160 --> 00:20:05,777 Tu vas dire que je n'ai pas besoin de travailler, 274 00:20:05,955 --> 00:20:10,074 mais être femme au foyer, dîner au resto et choisir du papier peint, 275 00:20:10,251 --> 00:20:12,288 ça me rendrait folle. 276 00:20:12,461 --> 00:20:14,373 Je travaille parce que j'aime mon emploi. 277 00:20:15,047 --> 00:20:18,506 Je comprends. Mais ne peux-tu pas l'aimer en tant qu'Ana Grey ? 278 00:20:19,260 --> 00:20:22,048 J'ai besoin d'avoir ma propre identité. 279 00:20:22,263 --> 00:20:24,630 On croit déjà que j'ai été promue grâce à toi. 280 00:20:24,807 --> 00:20:25,888 Ce n'est pas le cas. 281 00:20:25,975 --> 00:20:29,093 Tu as travaillé fort et tu as du talent. 282 00:20:30,438 --> 00:20:31,895 Ton nom n'importe pas. 283 00:20:32,022 --> 00:20:33,684 L'opinion des gens non plus. 284 00:20:33,774 --> 00:20:35,515 Mais la tienne oui, on dirait bien. 285 00:20:37,027 --> 00:20:38,814 Changerais-tu de nom pour moi ? 286 00:20:40,281 --> 00:20:43,115 Oui, si tu y tenais autant. 287 00:20:44,410 --> 00:20:47,073 Très bien. J'y réfléchirai. 288 00:20:47,830 --> 00:20:48,866 Vraiment ? 289 00:20:49,039 --> 00:20:50,200 Oui. 290 00:20:51,959 --> 00:20:54,997 C'est la façon de procéder, tu te rappelles ? 291 00:20:55,504 --> 00:20:58,997 On parle, on écoute, on trouve des solutions. 292 00:21:00,134 --> 00:21:02,968 Maintenant, va-t'en. Je dois retrouver mon auteur. 293 00:21:03,679 --> 00:21:05,295 Et tu dois te raser. 294 00:21:09,059 --> 00:21:10,425 Je reviendrai à 17 h. 295 00:21:12,563 --> 00:21:14,805 Je n'aurai peut-être pas terminé. 296 00:21:14,982 --> 00:21:19,272 Le patron du patron du patron n'est pas facile à vivre. 297 00:21:22,740 --> 00:21:23,730 Boyce. 298 00:21:33,042 --> 00:21:34,032 Salut. 299 00:21:36,045 --> 00:21:39,038 Sawyer peut monter avec Taylor. Tu viens avec moi. 300 00:21:43,302 --> 00:21:44,338 Je peux conduire ? 301 00:21:44,428 --> 00:21:46,340 Ça ? Je ne crois pas. 302 00:21:46,514 --> 00:21:48,972 - Laisse-moi. - Non. 303 00:22:40,568 --> 00:22:42,525 J'ai l'impression d'être déjà venue ici. 304 00:22:43,279 --> 00:22:45,942 On est passés par ici en naviguant dans le détroit. 305 00:22:46,115 --> 00:22:48,653 Oui. C'est superbe. 306 00:22:49,493 --> 00:22:50,904 Je l'ai achetée. 307 00:22:52,037 --> 00:22:53,778 Pour qu'on y vive. 308 00:22:55,916 --> 00:22:57,623 J'aurais dû te consulter. 309 00:22:58,919 --> 00:23:00,831 Si ça te déplaît, on peut toujours... 310 00:23:03,048 --> 00:23:04,038 J'adore ça. 311 00:23:04,133 --> 00:23:05,123 C'est vrai ? 312 00:23:10,514 --> 00:23:11,675 Mon Dieu. 313 00:23:15,436 --> 00:23:16,847 Christian. 314 00:23:16,937 --> 00:23:18,178 Bonjour. 315 00:23:19,064 --> 00:23:20,180 - Anastasia. - Bonjour. 316 00:23:20,441 --> 00:23:22,899 Voici Gia Matteo, l'architecte. 317 00:23:23,110 --> 00:23:24,976 Vous étiez à notre mariage. 318 00:23:25,654 --> 00:23:27,145 Gia est une amie d'Elliot. 319 00:23:27,323 --> 00:23:29,189 C'est un endroit merveilleux. 320 00:23:29,617 --> 00:23:32,360 Je vous construirai une maison de rêve. 321 00:23:33,287 --> 00:23:34,653 Je montre l'intérieur à Ana. 322 00:23:34,997 --> 00:23:36,078 Bien sûr. 323 00:23:37,166 --> 00:23:38,498 Votre profil dans GQ... 324 00:23:39,585 --> 00:23:42,202 J'adore ce que vous faites en Afrique. 325 00:23:42,630 --> 00:23:43,837 Merci. 326 00:23:44,423 --> 00:23:48,007 Je vais vous montrer ce que j'ai en tête. 327 00:23:50,888 --> 00:23:54,131 Une maison intelligente autonome à la fine pointe de la technologie. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,766 Acier naval, verre autonettoyant. 329 00:23:56,936 --> 00:24:00,930 Une aile du côté ouest pour recevoir des invités. 330 00:24:01,482 --> 00:24:05,317 Et une piscine à débordement pour vraiment profiter de la vue. 331 00:24:07,947 --> 00:24:11,111 Vous voulez démolir la maison en entier ? 332 00:24:11,450 --> 00:24:14,113 Pas vous ? Elle est vétuste. 333 00:24:14,286 --> 00:24:15,572 Elle me plaît. 334 00:24:16,121 --> 00:24:17,828 Je trouve qu'elle a du caractère. 335 00:24:20,000 --> 00:24:25,462 La nouvelle maison serait unique et écologique. 336 00:24:25,631 --> 00:24:28,624 Les vieux bâtiments sont peu pratiques. 337 00:24:29,843 --> 00:24:30,959 Mais à vous de voir. 338 00:24:31,136 --> 00:24:33,173 C'est ma femme qui décide. 339 00:24:34,056 --> 00:24:35,763 Nous ferons ce qu'elle dit. 340 00:24:35,933 --> 00:24:37,014 Excusez-moi. 341 00:24:37,184 --> 00:24:38,265 Je vous en prie. 342 00:24:39,019 --> 00:24:40,726 - Allô, Ros. - Bonjour, Christian. 343 00:24:40,854 --> 00:24:41,844 Oui. 344 00:24:41,939 --> 00:24:44,647 Nous pourrions réutiliser la pierre actuelle... 345 00:24:44,733 --> 00:24:45,894 Gia. 346 00:24:47,444 --> 00:24:48,855 C'est bien votre nom, Gia ? 347 00:24:51,240 --> 00:24:53,232 Vous êtes sûrement très talentueuse, 348 00:24:53,367 --> 00:24:56,235 autrement Christian n'aurait pas demandé votre avis. 349 00:24:56,537 --> 00:25:00,872 Mais cessez de parler à mon mari comme si je n'étais pas là. 350 00:25:01,083 --> 00:25:02,290 Ana, 351 00:25:03,961 --> 00:25:06,453 j'ai conçu de nombreux projets de prestige. 352 00:25:06,547 --> 00:25:08,254 Appelez-moi Mme Grey. 353 00:25:08,966 --> 00:25:10,628 Ce n'est pas un projet de prestige, mais notre future résidence. 354 00:25:13,262 --> 00:25:16,630 Si vous voulez cet emploi, 355 00:25:16,807 --> 00:25:18,969 arrêtez de faire les yeux doux à mon mari 356 00:25:19,059 --> 00:25:20,595 et gardez vos mains pour vous. 357 00:25:22,104 --> 00:25:24,767 Autrement, remontez dans votre auto couleur de merde 358 00:25:24,940 --> 00:25:26,977 et retournez à Seattle. 359 00:25:27,151 --> 00:25:28,312 À vous de décider. 360 00:25:30,571 --> 00:25:34,531 Excusez-moi, Mme Grey, mais je n'oserais jamais... 361 00:25:37,745 --> 00:25:38,906 Ça n'arrivera plus. 362 00:25:41,123 --> 00:25:42,364 Tout va bien ? 363 00:25:42,541 --> 00:25:46,376 Oui, on discutait simplement d'une autre approche. 364 00:25:46,545 --> 00:25:50,004 Quelque chose de moins tape-à-l'œil. 365 00:25:50,841 --> 00:25:52,332 De plus respectueux. 366 00:25:54,678 --> 00:25:56,010 Bien sûr. 367 00:25:56,930 --> 00:25:58,296 Et si je recommençais ? 368 00:26:00,392 --> 00:26:02,304 - Vous voulez voir le haut ? - Ouais. 369 00:26:02,436 --> 00:26:03,426 OK. 370 00:26:17,659 --> 00:26:18,991 C'est pas si mal. 371 00:26:33,342 --> 00:26:34,958 Je dessinerai de nouveaux plans 372 00:26:35,469 --> 00:26:37,631 et vous les montrerai d'ici deux semaines. 373 00:26:37,805 --> 00:26:39,637 Parfait. Nous avons très hâte. 374 00:26:40,349 --> 00:26:41,806 M. Grey. 375 00:26:41,975 --> 00:26:43,136 Merci, Gia. 376 00:26:43,310 --> 00:26:44,391 Mme Grey. 377 00:26:50,067 --> 00:26:51,774 On va bien s'amuser. 378 00:26:52,569 --> 00:26:55,812 Je paie des gardes du corps, mais tu es plus terrifiante qu'eux. 379 00:26:57,157 --> 00:26:58,238 Tiens. 380 00:26:59,201 --> 00:27:01,784 Tu lui as réglé son compte, donc tu es capable de tout. 381 00:27:18,637 --> 00:27:20,173 Ana. Doucement. Ana ! 382 00:27:23,725 --> 00:27:25,182 C'est bien mieux que Wanda. 383 00:27:35,237 --> 00:27:36,853 On a semé Taylor et Sawyer. 384 00:27:38,157 --> 00:27:41,525 Des tortues. Je suis pilote de course. 385 00:27:42,202 --> 00:27:43,318 Salut, Taylor. 386 00:27:45,414 --> 00:27:47,701 Le V.U.S. Je le vois. 387 00:27:51,170 --> 00:27:52,206 On est suivis. 388 00:27:52,588 --> 00:27:53,578 Ce Dodge ? 389 00:27:53,672 --> 00:27:55,584 Une fausse plaque. Sawyer a vérifié. 390 00:27:55,674 --> 00:27:57,381 - Sème-le. - Sérieusement ? 391 00:27:57,467 --> 00:27:59,129 Sérieusement. 392 00:27:59,761 --> 00:28:00,842 Sème-le. 393 00:28:18,989 --> 00:28:20,400 Vas-y. Ne ralentis pas. 394 00:28:20,490 --> 00:28:21,571 File à la maison. 395 00:28:30,459 --> 00:28:31,666 Bien joué. 396 00:28:50,520 --> 00:28:52,182 Taylor, vous êtes sur haut-parleur. 397 00:28:52,356 --> 00:28:54,063 On est derrière le Dodge, M. Grey. 398 00:28:54,149 --> 00:28:55,356 Il veut vous rattraper. 399 00:28:55,525 --> 00:28:57,107 Voyez-vous le conducteur ? 400 00:28:57,236 --> 00:28:58,226 Pas encore. 401 00:29:01,865 --> 00:29:02,855 Fonce. 402 00:29:09,581 --> 00:29:10,571 Allez, l'ami. 403 00:29:16,922 --> 00:29:18,663 - Fais clignoter tes phares. - Bon. 404 00:29:26,765 --> 00:29:27,755 Prends cette sortie. 405 00:29:41,446 --> 00:29:42,857 Là. Le stationnement. 406 00:29:50,706 --> 00:29:51,822 - Taylor ? - Monsieur ? 407 00:29:51,915 --> 00:29:52,905 Ana l'a semé. 408 00:29:53,000 --> 00:29:54,116 On le pourchasse. 409 00:29:54,918 --> 00:29:55,954 Ça va ? 410 00:30:04,428 --> 00:30:05,544 C'est un stationnement. 411 00:30:05,637 --> 00:30:06,718 Je sais. 412 00:30:39,588 --> 00:30:40,704 Pardon, M. Grey. 413 00:30:41,214 --> 00:30:42,375 On a perdu sa trace. 414 00:30:42,466 --> 00:30:43,456 C'est sûrement Hyde. 415 00:30:44,259 --> 00:30:46,171 On a reçu ça de la police des autoroutes. 416 00:30:47,763 --> 00:30:48,753 Ce n'est pas Hyde. 417 00:30:49,306 --> 00:30:50,968 On dirait une femme. 418 00:30:51,141 --> 00:30:52,632 Où est Leila Williams ? 419 00:30:52,809 --> 00:30:54,141 Au Connecticut, en famille. 420 00:30:54,311 --> 00:30:56,553 Qui qu'elle soit, elle doit seconder Hyde. 421 00:30:56,730 --> 00:30:57,846 Des nouvelles de lui ? 422 00:30:57,939 --> 00:31:00,602 Aucun signe depuis un mois. Pas de transactions. 423 00:31:01,276 --> 00:31:02,562 Et ses amis, sa famille ? 424 00:31:02,736 --> 00:31:04,318 Il n'en a pas vraiment. 425 00:31:04,488 --> 00:31:07,105 Je veux tout savoir à propos de Hyde. 426 00:31:07,282 --> 00:31:09,899 D'où il vient, sa pointure de chaussures, tout. 427 00:31:09,993 --> 00:31:11,780 Et je veux que vous veniez à New York. 428 00:31:11,870 --> 00:31:12,860 Quoi ? 429 00:31:12,954 --> 00:31:15,321 J'ai des réunions cette semaine. Tu m'accompagnes. 430 00:31:19,127 --> 00:31:20,368 Pouvez-vous nous laisser ? 431 00:31:24,049 --> 00:31:26,587 Je ne peux pas partir à New York. J'ai du travail. 432 00:31:26,760 --> 00:31:28,296 Emporte-le. 433 00:31:28,387 --> 00:31:30,128 - J'ai des réunions. - Reporte-les. 434 00:31:30,222 --> 00:31:31,554 Je dois aller au bureau. 435 00:31:31,640 --> 00:31:34,178 J'ai des responsabilités. Ne me mets pas en cage. 436 00:31:34,351 --> 00:31:36,092 - C'est pour ta sécurité. - Ça ira 437 00:31:36,269 --> 00:31:38,352 avec Sawyer et Prescott. 438 00:31:39,815 --> 00:31:41,306 Tout ira bien pour moi. 439 00:31:42,734 --> 00:31:43,895 Il te faut une coupe. 440 00:31:44,903 --> 00:31:45,893 Pas une priorité. 441 00:31:46,696 --> 00:31:48,187 - Je peux le faire. - Non. 442 00:31:48,365 --> 00:31:51,073 Je coupais souvent les cheveux de mon père. 443 00:31:51,159 --> 00:31:52,650 Je ne veux pas lui ressembler. 444 00:31:53,995 --> 00:31:54,985 D'accord. 445 00:32:31,700 --> 00:32:33,316 - Christian ! - Quoi ? 446 00:32:33,869 --> 00:32:35,110 Tu me déconcentres. 447 00:32:36,204 --> 00:32:37,320 C'est fini ? 448 00:32:50,802 --> 00:32:53,465 Arrête ça. Arrête. 449 00:32:55,432 --> 00:32:56,718 Où sont les ciseaux ? 450 00:32:57,017 --> 00:32:58,224 Dans mon bureau. 451 00:32:58,310 --> 00:32:59,596 Attends-moi. 452 00:32:59,686 --> 00:33:00,676 Ne bouge pas. 453 00:33:01,062 --> 00:33:02,678 Je n'irai nulle part. 454 00:33:41,186 --> 00:33:42,176 Hé. 455 00:33:46,358 --> 00:33:48,600 Pourquoi y a-t-il un revolver dans ton bureau ? 456 00:33:49,069 --> 00:33:50,310 C'est à Leila. 457 00:33:51,863 --> 00:33:53,604 Tu ne l'as pas donné à la police ? 458 00:33:56,159 --> 00:33:57,570 Elle avait assez d'ennuis. 459 00:34:01,289 --> 00:34:02,279 Approche. 460 00:34:09,214 --> 00:34:10,796 Je m'en débarrasserai. 461 00:34:12,384 --> 00:34:13,465 D'accord. 462 00:34:38,034 --> 00:34:39,320 Bonjour, ma femme. 463 00:34:39,869 --> 00:34:41,656 Bonjour, mon mari. 464 00:34:43,373 --> 00:34:44,784 Je pars. 465 00:34:47,961 --> 00:34:51,125 Bon vol. Texte-moi en arrivant. 466 00:34:51,256 --> 00:34:52,997 Reste avec Sawyer et Prescott. 467 00:34:53,758 --> 00:34:55,750 Rentre directement après le travail. 468 00:34:56,803 --> 00:34:58,840 Oui, c'est promis. 469 00:34:59,264 --> 00:35:00,471 Je t'aime. 470 00:35:19,409 --> 00:35:21,947 PURGATOIRE 471 00:35:24,831 --> 00:35:26,413 Bonjour, M. Roach. 472 00:35:26,583 --> 00:35:29,291 Jerry, voyons. Seigneur, appelle-moi Jerry. 473 00:35:31,546 --> 00:35:34,584 Les commandes anticipées pour Boyce Fox. Regarde ça. 474 00:35:36,343 --> 00:35:37,800 Deux cent mille ? 475 00:35:37,886 --> 00:35:40,970 Incluant les livres électroniques. On n'a même pas fait de pub. 476 00:35:41,056 --> 00:35:42,217 Mon Dieu ! 477 00:35:42,307 --> 00:35:44,924 Tu avais raison à propos de son lectorat. 478 00:35:45,018 --> 00:35:46,634 C'est vraiment... 479 00:35:47,562 --> 00:35:49,975 C'est de l'excellent travail, Ana. 480 00:35:50,982 --> 00:35:52,473 Continue comme ça ! 481 00:35:59,115 --> 00:36:01,152 Kate Ça fait un bail ! Un verre ce soir ? 482 00:36:01,785 --> 00:36:04,869 J'ai réservé une table au Bunker Club ! 483 00:36:04,954 --> 00:36:06,536 J'adorerais ça ! 484 00:36:13,296 --> 00:36:14,958 Mais peut-on se voir chez moi ? 485 00:36:15,048 --> 00:36:16,414 Tu blagues ? ENNUYANT ! 486 00:36:16,508 --> 00:36:17,544 Juste un verre, O.K. ? 487 00:36:17,634 --> 00:36:20,752 SORTIE PROCHAINE PURGATOIRE - BOYCE FOX 488 00:36:27,602 --> 00:36:29,935 Sawyer, peut-on aller au Bunker Club ? 489 00:36:30,188 --> 00:36:32,100 M. Grey a dit de rentrer à la maison. 490 00:36:32,315 --> 00:36:35,524 M. Grey n'est pas là. Moi, oui. 491 00:36:35,610 --> 00:36:37,226 Au Bunker Club, je vous prie. 492 00:36:38,405 --> 00:36:39,737 Oui, madame. 493 00:36:42,158 --> 00:36:44,741 - Ton propre garde du corps ? - Je sais. 494 00:36:44,828 --> 00:36:46,285 Elliot n'exagérait pas. 495 00:36:46,621 --> 00:36:47,611 Que veux-tu dire ? 496 00:36:47,706 --> 00:36:49,618 Christian protège toute la famille 497 00:36:49,708 --> 00:36:50,744 à cause de Hyde. 498 00:36:50,834 --> 00:36:54,373 Ça les rend fous. Mia n'arrête pas de semer son garde du corps. 499 00:36:55,213 --> 00:36:58,206 Pourquoi as-tu l'air aussi perplexe ? 500 00:36:58,299 --> 00:37:00,632 Je ne sais pas de quoi tu parles. 501 00:37:00,719 --> 00:37:03,302 Les dossiers trouvés sur l'ordinateur de Hyde ? 502 00:37:03,388 --> 00:37:05,596 À propos de Christian et des Grey ? 503 00:37:05,890 --> 00:37:07,472 Il ne t'en a pas parlé ? 504 00:37:07,642 --> 00:37:09,599 Non, pas du tout. 505 00:37:09,769 --> 00:37:12,102 Il avait sûrement ses raisons. 506 00:37:13,690 --> 00:37:16,478 Hé ! Excusez-moi. Deux autres martinis, s'il vous plaît. 507 00:37:17,068 --> 00:37:18,604 - Tout de suite. - Merci. 508 00:37:19,446 --> 00:37:21,779 Non, j'ai promis à Christian de rentrer. 509 00:37:21,865 --> 00:37:23,447 Allez. 510 00:37:23,533 --> 00:37:26,116 As-tu peur que ton beau garde du corps te dénonce ? 511 00:37:26,995 --> 00:37:28,156 Oui. 512 00:37:28,538 --> 00:37:29,779 Probablement. 513 00:37:31,249 --> 00:37:32,660 Comment ça va avec Elliot ? 514 00:37:33,084 --> 00:37:34,996 Il est occupé. 515 00:37:35,170 --> 00:37:38,789 Il travaille à un projet écologique avec l'architecte Gia Matteo. 516 00:37:38,965 --> 00:37:41,298 Celle qui a d'énormes... 517 00:37:41,468 --> 00:37:43,710 Des plans, oui. D'énormes plans. 518 00:37:43,887 --> 00:37:45,844 Elliot adore étudier ces plans. 519 00:37:46,014 --> 00:37:48,381 Non. Il t'adore, Kate. 520 00:37:48,558 --> 00:37:50,174 Je ne sais pas, c'est juste... 521 00:37:50,351 --> 00:37:51,512 J'ai un pressentiment. 522 00:37:52,729 --> 00:37:54,345 Demande-lui des réponses. 523 00:37:54,522 --> 00:37:57,060 Honnêtement, j'ignore si je veux les connaître. 524 00:37:57,901 --> 00:38:00,860 Je m'en veux de m'en soucier autant. 525 00:38:01,488 --> 00:38:03,104 Mais non. 526 00:38:03,198 --> 00:38:05,190 - Tenez. - Merci. Et un autre après. 527 00:38:05,283 --> 00:38:06,649 D'accord ? N'arrêtez pas. 528 00:38:06,743 --> 00:38:08,109 - Bien sûr. - Merci. 529 00:38:08,286 --> 00:38:11,154 Sérieusement, je ne peux pas. J'aurai des ennuis. 530 00:38:11,331 --> 00:38:13,744 Regarde-toi. Tu es tellement... 531 00:38:13,833 --> 00:38:14,823 Quoi ? 532 00:38:14,918 --> 00:38:16,409 Mariée. 533 00:38:17,337 --> 00:38:18,919 Je sais. 534 00:38:19,088 --> 00:38:21,375 Ça s'est passé tellement vite. 535 00:38:22,634 --> 00:38:24,091 J'en ai la tête qui tourne. 536 00:38:25,303 --> 00:38:26,384 Ça te va. 537 00:38:27,055 --> 00:38:28,421 Oui, je crois que oui. 538 00:38:28,598 --> 00:38:30,009 Mais tu dois voir tes amis. 539 00:38:30,517 --> 00:38:32,383 Je sais. 540 00:38:32,477 --> 00:38:33,888 - Pardon. - Tu me manquais. 541 00:38:33,978 --> 00:38:35,344 - Santé. - Santé. 542 00:38:35,522 --> 00:38:36,638 Ma belle amie. 543 00:38:36,731 --> 00:38:38,688 - À ton visage. - À tes plans. 544 00:38:39,943 --> 00:38:42,105 - Mon Dieu ! C'est quoi ? - Mon Dieu ! 545 00:38:42,278 --> 00:38:44,736 Pas vrai ? Tu me connais, je déteste les méduses. 546 00:38:44,823 --> 00:38:46,906 - Je sais. - Je criais : "Non ! Non !" 547 00:38:46,991 --> 00:38:50,405 Je suis sortie de l'eau, prête à grimper dans un arbre. 548 00:38:51,287 --> 00:38:53,870 Mon Dieu. Tu es adorable. Tu me manquais. 549 00:38:54,040 --> 00:38:55,281 Toi aussi. 550 00:38:55,458 --> 00:38:57,450 Je vais te harceler pour qu'on se revoie. 551 00:38:57,627 --> 00:38:58,708 D'accord. 552 00:38:58,878 --> 00:39:00,665 Seigneur ! Pardon, mon téléphone. 553 00:39:00,839 --> 00:39:02,171 Je comprends. 554 00:39:02,465 --> 00:39:03,455 6 appels manqués - Christian 555 00:39:03,550 --> 00:39:05,712 Seigneur. Viens, on te raccompagne. 556 00:39:05,885 --> 00:39:07,092 D'accord. 557 00:39:07,345 --> 00:39:09,803 Ici Christian Grey. Laissez-moi un message. 558 00:39:14,394 --> 00:39:19,389 Sawyer, si vous parlez à mon mari ce soir, 559 00:39:19,566 --> 00:39:22,434 ne lui dites rien. 560 00:39:22,610 --> 00:39:25,978 Laissez-moi lui dire que je suis sortie avec Kate. 561 00:39:26,155 --> 00:39:28,568 M. Grey est déjà au courant. 562 00:39:28,741 --> 00:39:31,199 Je lui ai parlé à votre sortie du bureau. 563 00:39:34,205 --> 00:39:35,366 Merde. 564 00:40:05,028 --> 00:40:06,235 Mme Grey ? 565 00:40:07,864 --> 00:40:10,072 Tu vas te comporter en bonne fille. 566 00:40:11,117 --> 00:40:16,954 On va se rendre à l'ascenseur, tout doucement. 567 00:40:18,583 --> 00:40:20,290 Mme Grey ! Lâchez-la ! 568 00:40:24,505 --> 00:40:26,462 Vas-y. Tire. 569 00:40:27,717 --> 00:40:28,753 Lâchez votre couteau. 570 00:40:34,265 --> 00:40:35,255 Mains sur la tête. 571 00:40:35,725 --> 00:40:38,012 Mains sur la tête, sinon je tire. 572 00:40:39,270 --> 00:40:41,011 Êtes-vous blessée, Mme Grey ? 573 00:40:41,105 --> 00:40:42,562 Non, je n'ai rien. 574 00:40:42,732 --> 00:40:43,722 Il faut le ligoter. 575 00:40:43,858 --> 00:40:44,848 Je n'ai rien pour ça. 576 00:40:44,943 --> 00:40:46,150 Nous, oui. 577 00:40:46,736 --> 00:40:48,853 Je... On... Je trouverai quelque chose. 578 00:40:51,074 --> 00:40:53,407 Hyde est votre ancien collègue ? 579 00:40:53,576 --> 00:40:56,740 C'était mon patron jusqu'à tout récemment, 580 00:40:56,913 --> 00:40:58,950 mais il a été congédié. 581 00:40:59,749 --> 00:41:00,739 Pour quelle raison ? 582 00:41:00,917 --> 00:41:02,328 Il m'a agressée. 583 00:41:02,543 --> 00:41:03,829 Monsieur ? 584 00:41:04,045 --> 00:41:06,162 On a trouvé ça dans un chariot d'entretien 585 00:41:06,255 --> 00:41:07,871 dans le garage souterrain. 586 00:41:08,049 --> 00:41:11,167 Des plaques volées. Le suspect a dû s'en servir pour entrer. 587 00:41:12,887 --> 00:41:15,049 Ça signifie quelque chose pour vous ? 588 00:41:16,265 --> 00:41:18,552 TU ME DOIS UNE VIE 589 00:41:19,268 --> 00:41:20,600 Non. 590 00:41:21,145 --> 00:41:22,636 M. Grey est en route. 591 00:41:22,814 --> 00:41:24,897 Je vous prie de conclure l'entretien. 592 00:41:25,066 --> 00:41:27,774 On finira une autre fois, Mme Grey. Reposez-vous. 593 00:41:29,278 --> 00:41:32,646 Ne vous en faites pas pour Hyde. On a de quoi le mettre en détention. 594 00:41:32,824 --> 00:41:34,486 Il n'ira nulle part. 595 00:41:34,701 --> 00:41:35,691 D'accord. 596 00:41:35,952 --> 00:41:36,942 Très bien. 597 00:41:53,052 --> 00:41:54,042 Salut. 598 00:42:05,314 --> 00:42:06,600 Viens te coucher. 599 00:42:19,037 --> 00:42:20,699 Peut-être plus tard. 600 00:43:09,629 --> 00:43:10,619 Je ne peux pas. 601 00:43:25,728 --> 00:43:27,014 Ana. 602 00:43:28,564 --> 00:43:30,897 Je viens de voir ça. Tu n'as rien ? 603 00:43:31,567 --> 00:43:33,604 Tentative d'enlèvement à l'appartement des Grey 604 00:43:33,778 --> 00:43:34,894 Merde. 605 00:43:34,987 --> 00:43:37,445 Ça devait être terrifiant. Veux-tu prendre congé ? 606 00:43:37,615 --> 00:43:40,483 Ça l'était, mais je n'ai rien. 607 00:43:41,911 --> 00:43:43,322 Je vais bien. 608 00:43:50,545 --> 00:43:53,663 D'après un des rapports, c'était Jack Hyde. 609 00:43:55,007 --> 00:43:56,214 En effet. 610 00:43:57,260 --> 00:43:58,501 Que voulait-il ? 611 00:43:58,678 --> 00:44:02,547 Liz, c'est gentil de t'inquiéter, mais je ne veux pas en parler. 612 00:44:05,309 --> 00:44:06,425 D'accord. 613 00:44:06,602 --> 00:44:09,060 Je ne sais pas quoi dire à M. Roach. 614 00:44:10,565 --> 00:44:12,477 Je parlerai à Jerry. 615 00:44:13,860 --> 00:44:17,353 D'accord, Mme Grey. 616 00:44:27,415 --> 00:44:28,622 Il y a quelqu'un ? 617 00:44:36,382 --> 00:44:37,998 Bienvenue à la maison, Anastasia. 618 00:44:39,927 --> 00:44:42,920 Christian. Où est tout le monde ? 619 00:44:43,681 --> 00:44:44,842 Ailleurs. 620 00:44:51,105 --> 00:44:52,937 Je te croyais fâché contre moi. 621 00:44:54,192 --> 00:44:55,433 Retourne-toi. 622 00:45:15,129 --> 00:45:16,961 On s'en va à la salle de jeu. 623 00:46:04,720 --> 00:46:06,712 Je vais te rendre folle. 624 00:46:41,173 --> 00:46:42,835 Voilà ce que tu me fais ressentir. 625 00:46:45,052 --> 00:46:46,213 Christian. 626 00:46:47,596 --> 00:46:51,340 Tu promets une chose, puis tu fais le contraire. 627 00:46:56,856 --> 00:46:58,722 À présent, tu sais ce que ça fait. 628 00:46:59,650 --> 00:47:01,687 Christian, que fais-tu ? 629 00:47:01,777 --> 00:47:02,767 N'arrête pas. 630 00:47:02,862 --> 00:47:03,978 C'est frustrant, non ? 631 00:47:04,071 --> 00:47:05,061 Pourquoi arrêtes-tu ? 632 00:47:06,240 --> 00:47:08,027 Frustrant comme toi. 633 00:47:08,576 --> 00:47:10,067 Rouge, rouge, rouge. 634 00:47:10,244 --> 00:47:12,156 Rouge, rouge. Rouge. 635 00:47:34,310 --> 00:47:37,303 Ce n'était pas de l'amour, Christian, mais de la vengeance. 636 00:47:37,480 --> 00:47:38,891 Tu devais rentrer du travail. 637 00:47:39,065 --> 00:47:41,057 Ne te sers pas de la salle rouge pour ça. 638 00:47:41,233 --> 00:47:42,269 Je m'inquiétais. 639 00:47:42,360 --> 00:47:44,977 J'étais plus en sûreté au bar avec Kate qu'ici ! 640 00:47:46,155 --> 00:47:49,648 Je t'ai frustrée pour que tu saches ce que ça me fait 641 00:47:49,825 --> 00:47:51,441 quand tu romps tes promesses. 642 00:47:51,619 --> 00:47:53,360 Non, tu l'as fait pour me punir. 643 00:47:53,537 --> 00:47:55,574 Je me sentais impuissant à propos de Hyde. 644 00:47:55,748 --> 00:47:58,240 J'étais fâché, loin de la maison. 645 00:48:00,795 --> 00:48:04,379 Je voulais seulement voir mes amis. Mais, Christian, 646 00:48:04,548 --> 00:48:07,632 pourquoi me cacher qu'il a des dossiers sur ta famille et toi ? 647 00:48:08,386 --> 00:48:09,752 C'est quoi, cette histoire ? 648 00:48:09,929 --> 00:48:11,295 Ana, je t'en prie. 649 00:48:18,354 --> 00:48:22,940 J'ignore pourquoi il va si loin pour s'en prendre à nous. 650 00:48:23,109 --> 00:48:25,192 Il y a forcément une raison. 651 00:48:26,028 --> 00:48:27,894 Il y a sûrement un lien. 652 00:48:28,072 --> 00:48:29,313 Je sais. 653 00:48:37,540 --> 00:48:39,702 La nuit dernière, j'ai rêvé 654 00:48:41,127 --> 00:48:43,084 que tu étais morte. 655 00:48:44,004 --> 00:48:46,712 Tu étais étendue sur le béton. 656 00:48:47,675 --> 00:48:51,043 Tu étais froide. Je ne pouvais pas te réveiller. 657 00:48:53,597 --> 00:48:55,554 Je n'ai rien. 658 00:48:56,350 --> 00:48:57,886 Je suis ici, je vais bien. 659 00:49:01,397 --> 00:49:03,730 Hyde est en détention. 660 00:49:03,899 --> 00:49:07,358 Je suis ici, avec toi. 661 00:49:09,780 --> 00:49:11,112 Excuse-moi. 662 00:49:17,788 --> 00:49:18,904 Sawyer. 663 00:49:19,707 --> 00:49:20,788 Hannah. 664 00:49:25,463 --> 00:49:27,500 Ana Ste... Grey. 665 00:49:27,673 --> 00:49:30,666 Mme Grey, ici le patron du patron de ton patron. 666 00:49:30,843 --> 00:49:32,630 Regarde par la fenêtre. 667 00:49:33,304 --> 00:49:35,387 Tu mérites de t'éloigner de tout ça. 668 00:49:35,556 --> 00:49:37,388 On part pour la fin de semaine. 669 00:49:38,100 --> 00:49:41,013 Mme Jones a fait tes bagages. Ils sont dans le coffre. 670 00:49:41,187 --> 00:49:42,678 Elle a fait ça ? 671 00:49:43,564 --> 00:49:45,647 Puis-je savoir où on va ? 672 00:49:45,733 --> 00:49:46,769 À Aspen. 673 00:49:46,859 --> 00:49:49,943 Tu as gagné l'encan, autant en avoir pour ton argent. 674 00:49:50,196 --> 00:49:51,562 D'accord, j'arrive. 675 00:49:51,780 --> 00:49:54,523 AÉROPORT RÉGIONAL DE PUGET SOUND 676 00:49:55,576 --> 00:49:57,067 Ravie de vous revoir, Stephen. 677 00:49:57,161 --> 00:49:58,527 Mme Grey, M. Grey. 678 00:50:05,294 --> 00:50:06,705 Surprise ! 679 00:50:06,795 --> 00:50:07,785 Mon Dieu ! 680 00:50:08,923 --> 00:50:10,915 Tu voulais voir davantage tes amis. 681 00:50:12,259 --> 00:50:13,249 Approche. 682 00:50:13,344 --> 00:50:14,380 Les amis ! 683 00:50:39,954 --> 00:50:41,661 - On y est. - C'est magnifique. 684 00:50:43,415 --> 00:50:46,579 Tu trouves ? Tu devrais voir quand il neige. 685 00:50:46,752 --> 00:50:48,664 Allons au sauna ensemble. 686 00:50:48,754 --> 00:50:50,245 Oui ! On... 687 00:50:51,006 --> 00:50:52,167 Tu parlais d'elle. 688 00:50:52,258 --> 00:50:54,295 - Je peux prendre ton sac ? - Non, ça va. 689 00:50:54,385 --> 00:50:55,375 N'est-ce pas ? 690 00:50:56,136 --> 00:50:57,172 Allons-y. 691 00:50:59,098 --> 00:51:01,636 Voici votre chambre. La mienne est à l'autre bout. 692 00:51:01,767 --> 00:51:04,851 Faites autant de bruit que vous le voulez. 693 00:51:08,190 --> 00:51:09,431 Il y a un piano. 694 00:51:26,375 --> 00:51:27,491 Je n'y crois pas. 695 00:51:29,128 --> 00:51:31,666 Vous l'aviez sûrement déjà entendu jouer. 696 00:51:31,922 --> 00:51:33,788 Oui, mais pas chanter. 697 00:51:33,966 --> 00:51:35,047 Jamais. 698 00:51:38,470 --> 00:51:40,427 J'en ai peut-être assez entendu. 699 00:51:53,235 --> 00:51:54,771 Il chante en plus ? 700 00:51:57,448 --> 00:52:01,408 J'aimerais vraiment que tu parles avec Elliot. 701 00:52:02,286 --> 00:52:03,948 Je n'aime pas te voir comme ça. 702 00:52:04,330 --> 00:52:05,366 Je sais. 703 00:52:05,623 --> 00:52:07,489 Désolée. Je vais changer d'air, promis. 704 00:52:08,208 --> 00:52:10,370 Je pense que tu te sentiras beaucoup mieux 705 00:52:10,461 --> 00:52:12,794 une fois que tu auras discuté avec lui. 706 00:52:13,422 --> 00:52:14,629 Tu comprends ? 707 00:52:15,424 --> 00:52:17,006 Allons voir s'il y a du vin. 708 00:52:21,430 --> 00:52:24,093 Crois-tu Elliot capable de tromper Kate ? 709 00:52:27,603 --> 00:52:30,186 Elle pense qu'il couche avec Gia Matteo. 710 00:52:30,356 --> 00:52:32,848 C'est sûrement arrivé, mais pas forcément maintenant. 711 00:52:33,233 --> 00:52:34,314 C'est vrai ? 712 00:52:34,485 --> 00:52:35,646 Probablement. 713 00:52:35,819 --> 00:52:37,776 Elliot a couché avec la moitié de Seattle. 714 00:52:41,450 --> 00:52:45,694 Je ne l'imaginais pas du genre à courailler. 715 00:52:46,622 --> 00:52:48,158 Ana, ça ne nous regarde pas. 716 00:52:48,332 --> 00:52:49,664 Je sais. 717 00:52:50,501 --> 00:52:54,996 Ça nous regardera quand je le tuerai pour avoir brisé le cœur de Kate. 718 00:53:00,052 --> 00:53:02,544 Mia dit que tu viens rarement ici. 719 00:53:03,389 --> 00:53:06,132 Je n'ai jamais eu envie d'y emmener quelqu'un. 720 00:53:06,892 --> 00:53:08,099 Je t'attendais. 721 00:53:40,259 --> 00:53:41,375 Ana. 722 00:54:13,667 --> 00:54:14,828 Merde ! 723 00:54:15,210 --> 00:54:16,746 Bien joué. 724 00:54:18,672 --> 00:54:19,958 Te voilà. 725 00:54:20,174 --> 00:54:21,665 Je te cherchais. 726 00:54:23,343 --> 00:54:24,629 Ça va ? 727 00:54:25,179 --> 00:54:26,465 Je n'arrive pas à dormir. 728 00:54:27,306 --> 00:54:28,797 Veux-tu en parler ? 729 00:54:28,891 --> 00:54:31,474 J'en ai déjà parlé à ce contenant de crème glacée. 730 00:54:35,272 --> 00:54:36,604 Je vais te préparer du thé. 731 00:54:49,870 --> 00:54:51,577 Excuse-moi. 732 00:54:52,581 --> 00:54:53,788 Ce n'est pas drôle. 733 00:54:54,666 --> 00:54:56,328 Ça fond. Je vais nettoyer ça. 734 00:55:04,635 --> 00:55:05,625 D'accord. 735 00:55:07,221 --> 00:55:08,462 C'est à moi. 736 00:55:11,517 --> 00:55:12,758 Approche. 737 00:55:13,977 --> 00:55:15,058 D'accord. 738 00:56:36,184 --> 00:56:37,891 Tu me rends fou. 739 00:56:42,024 --> 00:56:43,014 Quoi ? 740 00:56:43,442 --> 00:56:44,478 C'est à mon tour. 741 00:57:14,306 --> 00:57:15,467 - Ana. - Quoi ? 742 00:57:15,557 --> 00:57:17,594 Pas si fort. Tu vas réveiller les autres. 743 00:57:17,684 --> 00:57:19,846 Je me fiche de réveiller les autres. 744 00:57:50,801 --> 00:57:53,009 Elliot nous emmène en rando. Tu viens ? 745 00:57:53,095 --> 00:57:54,586 Non, j'ai du travail. 746 00:57:55,180 --> 00:57:57,547 Allez, juste une balade dans les collines. 747 00:57:58,183 --> 00:58:00,926 Pour Elliot, une balade, c'est 30 kilomètres de pentes 748 00:58:01,019 --> 00:58:02,476 et juste de l'écorce à manger. 749 00:58:03,188 --> 00:58:04,599 Et si je croisais un ours ? 750 00:58:05,774 --> 00:58:07,390 Je lui souhaite bonne chance. 751 00:58:09,778 --> 00:58:11,644 Comment était Christian, enfant ? 752 00:58:11,822 --> 00:58:13,233 Il n'en parle pas vraiment. 753 00:58:13,407 --> 00:58:15,023 C'est déjà un miracle qu'il parle. 754 00:58:15,200 --> 00:58:19,535 Quand il est venu vivre chez nous, il ne parlait et ne pleurait jamais. 755 00:58:19,705 --> 00:58:21,492 Il n'a jamais pleuré. 756 00:58:21,581 --> 00:58:24,665 Mais il m'a fichu de bonnes raclées quand maman ne regardait pas. 757 00:58:24,751 --> 00:58:28,415 Ah bon ? Pourtant, vous semblez proches aujourd'hui. 758 00:58:28,880 --> 00:58:31,372 On a beaucoup mûri depuis. 759 00:58:31,550 --> 00:58:35,009 Il m'impressionne. C'est le gars le plus brave que je connaisse. 760 00:58:35,804 --> 00:58:37,420 Il n'a peur de rien. 761 00:58:38,306 --> 00:58:40,013 Tu sembles plutôt intrépide aussi. 762 00:58:40,767 --> 00:58:42,850 Moi ? Non. 763 00:58:44,021 --> 00:58:45,478 Qu'est-ce qui te fait peur ? 764 00:58:47,232 --> 00:58:49,724 Elliot, ça finira bientôt, cette expédition forcée ? 765 00:58:49,901 --> 00:58:52,314 J'ai promis à Ana qu'on irait magasiner. 766 00:58:53,113 --> 00:58:54,695 On pourrait passer en ville. 767 00:58:54,865 --> 00:58:56,902 J'ai des courses à faire, moi aussi. 768 00:58:59,703 --> 00:59:02,320 Monsieur, ceci vient d'arriver. 769 00:59:02,497 --> 00:59:04,329 D'autres renseignements sur Hyde. 770 00:59:04,958 --> 00:59:07,917 Bourse pour Princeton, diplômé avec distinction. 771 00:59:08,628 --> 00:59:10,085 Un gars intelligent. 772 00:59:10,172 --> 00:59:13,085 Il a travaillé pour des éditeurs à New York et à Chicago. 773 00:59:13,925 --> 00:59:14,961 Quoi d'autre ? 774 00:59:15,677 --> 00:59:18,215 On a trouvé une adjointe avec laquelle Hyde a couché. 775 00:59:18,305 --> 00:59:20,763 Il a filmé leurs ébats et l'a fait chanter. 776 00:59:21,141 --> 00:59:23,508 Seigneur. A-t-elle parlé à la police ? 777 00:59:23,602 --> 00:59:24,888 Elle n'a pas voulu. 778 00:59:25,062 --> 00:59:28,931 Autre chose : Hyde a vécu en foyer d'accueil à Detroit. 779 00:59:29,816 --> 00:59:31,102 Moi aussi. 780 00:59:32,069 --> 00:59:33,059 Beau travail. 781 00:59:33,236 --> 00:59:34,226 - Continuez. - Oui. 782 00:59:34,321 --> 00:59:35,357 Taylor. 783 00:59:35,447 --> 00:59:38,030 Ana est encore secouée. Pas un mot pour l'instant. 784 00:59:38,200 --> 00:59:39,190 Compris, monsieur. 785 00:59:46,166 --> 00:59:47,156 Oui ! 786 00:59:48,126 --> 00:59:51,369 Je ne sais pas, c'est très échancré à l'arrière. 787 00:59:51,588 --> 00:59:52,624 Tu es séduisante. 788 00:59:52,714 --> 00:59:54,000 Oui, mais... 789 00:59:54,091 --> 00:59:56,048 Christian va adorer cette robe. 790 00:59:56,760 --> 00:59:58,547 À l'aide ! Le fermoir est coincé. 791 00:59:59,763 --> 01:00:00,753 Fais voir. 792 01:00:03,767 --> 01:00:05,349 Bijouterie Aspen 793 01:00:22,285 --> 01:00:23,366 Qu'en dis-tu ? 794 01:00:23,578 --> 01:00:24,989 Mon Dieu ! 795 01:00:25,163 --> 01:00:26,153 Je sais. 796 01:00:26,331 --> 01:00:27,867 On dirait une valentine. 797 01:00:28,041 --> 01:00:29,828 - Voyons. - Retourne-toi. 798 01:00:30,168 --> 01:00:31,909 - Elliot va adorer. - Regarde-la. 799 01:00:33,964 --> 01:00:35,296 - Des souliers. - Souliers ! 800 01:00:35,465 --> 01:00:37,206 - Prenons un verre. - D'accord. 801 01:00:37,384 --> 01:00:38,374 Ça te dit ? 802 01:00:38,552 --> 01:00:39,542 Regarde-toi. 803 01:00:39,719 --> 01:00:41,881 Je sais, on dirait une serviette de papier. 804 01:00:46,726 --> 01:00:49,469 Tu n'as pas porté ça pour aller en randonnée. 805 01:00:50,438 --> 01:00:51,849 Bien sûr que oui. 806 01:00:51,940 --> 01:00:53,306 Mais oui. 807 01:00:55,235 --> 01:00:59,900 Ça évacue la transpiration et ça facilite les mouvements. 808 01:01:00,699 --> 01:01:02,235 C'est très court. 809 01:01:02,409 --> 01:01:03,650 Je sais. 810 01:01:05,162 --> 01:01:06,903 Et il y a peu d'espace entre ici 811 01:01:09,332 --> 01:01:10,823 et là 812 01:01:12,460 --> 01:01:13,621 et là. 813 01:01:15,130 --> 01:01:16,416 Et là. 814 01:01:17,465 --> 01:01:19,081 Alors ne te penche pas. 815 01:01:19,301 --> 01:01:20,963 Ça devrait aller. 816 01:01:26,558 --> 01:01:28,140 Un défaut de conception. 817 01:01:34,232 --> 01:01:37,646 Elliot, ai-je vu l'architecte avec qui tu travailles en ville ? Gina ? 818 01:01:37,944 --> 01:01:39,480 Gia Matteo. 819 01:01:39,654 --> 01:01:43,022 Oui, elle a une maison dans le coin. 820 01:01:43,200 --> 01:01:45,442 Dis-moi, c'est des vrais ? 821 01:01:45,619 --> 01:01:47,611 Est-ce qu'ils peuvent être vrais ? 822 01:01:47,787 --> 01:01:49,403 Je ne lui ai jamais demandé. 823 01:01:49,581 --> 01:01:52,540 Deux bouteilles de Bollinger et six verres, je vous prie. 824 01:01:54,044 --> 01:01:55,876 Est-ce qu'on fête quelque chose ? 825 01:02:06,848 --> 01:02:08,339 À une époque, 826 01:02:08,433 --> 01:02:14,225 l'idée de passer le reste de ma vie avec la même personne me semblait 827 01:02:14,773 --> 01:02:16,685 inimaginable. 828 01:02:17,651 --> 01:02:20,314 Puis, j'ai rencontré Kate. 829 01:02:20,570 --> 01:02:23,779 Et je suis tombé amoureux fou. 830 01:02:27,744 --> 01:02:32,409 J'aime ta beauté, ta grâce, ta sagesse 831 01:02:32,958 --> 01:02:34,699 et tout ce que tu es. 832 01:02:36,211 --> 01:02:38,544 À présent, la seule chose inimaginable serait... 833 01:02:38,713 --> 01:02:40,454 de vivre sans toi. 834 01:02:40,632 --> 01:02:41,748 À jamais. 835 01:02:42,259 --> 01:02:43,249 Alors, 836 01:02:44,052 --> 01:02:45,042 veux-tu m'épouser ? 837 01:02:47,722 --> 01:02:48,712 S'il te plaît. 838 01:02:49,140 --> 01:02:50,130 Oui. 839 01:02:50,642 --> 01:02:52,133 Oui ! Oui ! 840 01:02:59,609 --> 01:03:01,316 Félicitations, mon vieux. 841 01:03:13,790 --> 01:03:15,156 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 842 01:03:17,919 --> 01:03:18,955 Hé ! 843 01:03:25,135 --> 01:03:26,967 Tu devrais le voir quand il est fâché. 844 01:03:34,269 --> 01:03:36,602 Je comprends pourquoi tu agissais étrangement. 845 01:03:37,147 --> 01:03:38,479 L'as-tu choisie tout seul ? 846 01:03:38,565 --> 01:03:40,932 Une vieille amie m'a aidé. 847 01:03:41,651 --> 01:03:43,233 Une ex-copine ? 848 01:03:44,779 --> 01:03:47,943 Ce n'est pas tout le monde qui épouse son premier amour. 849 01:03:49,159 --> 01:03:52,527 Certains font bien les choses la première fois, frérot. 850 01:03:56,041 --> 01:03:57,657 Viens-tu de rouler des yeux ? 851 01:04:00,962 --> 01:04:02,169 Peut-être. 852 01:04:02,672 --> 01:04:04,334 Que comptes-tu y faire ? 853 01:04:18,355 --> 01:04:20,017 Tiroir du haut, à droite. 854 01:04:20,148 --> 01:04:21,138 Quoi ? 855 01:04:21,232 --> 01:04:22,848 Tiroir du haut, à droite. Allez. 856 01:04:30,325 --> 01:04:31,657 Pas question. 857 01:04:31,868 --> 01:04:33,905 Ana, fais ce qu'on te dit. 858 01:04:42,921 --> 01:04:43,911 Prête ? 859 01:04:44,005 --> 01:04:45,121 Oui. 860 01:04:50,804 --> 01:04:51,920 Ça va ? 861 01:05:25,046 --> 01:05:27,663 La Dre Greene a encore appelé, 862 01:05:27,757 --> 01:05:31,046 et un certain enquêteur Clark veut te voir. 863 01:05:32,053 --> 01:05:36,013 Pardon, Mme Grey, mais mon lieutenant demande une précision. 864 01:05:37,434 --> 01:05:39,767 Jack Hyde affirme que vous couchiez ensemble 865 01:05:39,853 --> 01:05:42,095 - quand il travaillait pour S.I.P. - Quoi ? 866 01:05:42,188 --> 01:05:44,555 Il a voulu rompre, ça vous a fâchée 867 01:05:44,649 --> 01:05:47,266 et vous avez inventé l'agression pour le faire renvoyer. 868 01:05:47,360 --> 01:05:48,350 Quoi ? 869 01:05:48,445 --> 01:05:51,028 Il affirme qu'il est allé chez vous pour s'expliquer, 870 01:05:51,114 --> 01:05:53,447 mais que vos gardes du corps ont mal réagi. 871 01:05:53,533 --> 01:05:55,445 C'est des mensonges, tout ça. 872 01:05:55,618 --> 01:05:57,200 Je vais écrire que vous niez. 873 01:05:57,370 --> 01:05:58,952 Jack m'a attaquée. 874 01:05:59,038 --> 01:06:00,028 D'accord. 875 01:06:00,123 --> 01:06:02,115 Il m'a attaquée et a voulu m'enlever. 876 01:06:02,208 --> 01:06:03,619 Croyez-vous ses histoires ? 877 01:06:03,918 --> 01:06:07,082 Officiellement, Mme Grey, ce que je crois n'a aucune importance. 878 01:06:08,339 --> 01:06:09,705 Entre vous et moi, 879 01:06:09,883 --> 01:06:14,002 je crois que Hyde est une ordure et prêt à tout pour être libéré. 880 01:06:14,179 --> 01:06:16,136 Préparez-vous à ça. 881 01:06:16,306 --> 01:06:17,342 Merci de votre temps. 882 01:06:17,432 --> 01:06:19,139 Jack demande une libération ? 883 01:06:20,018 --> 01:06:21,930 Il passera devant le juge à midi. 884 01:06:26,191 --> 01:06:28,774 Vos client nie-t-il être entré par effraction ? 885 01:06:28,943 --> 01:06:30,024 Non, madame la juge. 886 01:06:30,195 --> 01:06:33,654 Mais il avait épuisé tous les recours légitimes 887 01:06:33,740 --> 01:06:36,983 et voulait des explications de ceux qui ont ruiné sa carrière. 888 01:06:37,076 --> 01:06:39,784 Je crois qu'il voulait plus que des explications. 889 01:06:40,413 --> 01:06:43,747 Il n'a pas agi comme un innocent qui cherchait réparation. 890 01:06:44,000 --> 01:06:48,540 Mais comme il n'a pas d'antécédents, la cour accepte de le libérer. 891 01:06:48,796 --> 01:06:50,879 - Caution de 500 000 $. - Madame la juge. 892 01:06:51,466 --> 01:06:52,456 Affaire suivante. 893 01:06:54,636 --> 01:06:55,672 D'accord. 894 01:06:56,888 --> 01:06:58,095 Allons-y. 895 01:07:57,782 --> 01:07:58,772 Allô. 896 01:07:58,866 --> 01:08:01,574 Mme Grey. Enfin, je vous attrape. Dr Greene à l'appareil. 897 01:08:03,121 --> 01:08:06,285 Dr Greene, désolée de ne pas vous avoir rappelée. 898 01:08:06,374 --> 01:08:09,458 Ce n'est rien, mais vous avez raté vos deux derniers rendez-vous. 899 01:08:09,544 --> 01:08:11,911 Pouvez-vous passer à mon bureau cet après-midi ? 900 01:08:13,840 --> 01:08:16,002 Je vous ai laissé plusieurs messages. 901 01:08:16,134 --> 01:08:17,124 Je sais. 902 01:08:17,302 --> 01:08:20,670 J'ai été si occupée que bien des choses m'ont échappé. 903 01:08:22,599 --> 01:08:23,760 Avant de commencer... 904 01:08:35,570 --> 01:08:37,857 On dirait bien que vous êtes enceinte, Mme Grey. 905 01:08:43,536 --> 01:08:44,526 Je... 906 01:08:45,079 --> 01:08:46,069 Quoi ? 907 01:08:46,247 --> 01:08:48,409 L'injection est efficace à près de 100 % 908 01:08:48,750 --> 01:08:50,742 si elle est administrée régulièrement. 909 01:08:55,423 --> 01:08:57,585 Et voilà. Son cœur qui bat. 910 01:08:58,760 --> 01:08:59,796 Où ? 911 01:09:00,803 --> 01:09:02,635 Juste là. 912 01:09:04,682 --> 01:09:06,469 C'est un tout petit battement. 913 01:09:06,643 --> 01:09:08,976 Je dirais six ou sept semaines. 914 01:09:09,145 --> 01:09:10,352 Un tout petit battement. 915 01:09:12,106 --> 01:09:13,267 Et puis, ta journée ? 916 01:09:14,275 --> 01:09:17,643 C'était bien. L'enquêteur Clark est venu me voir. 917 01:09:19,113 --> 01:09:22,902 Apparemment, Hyde raconte que je lui ai fait des avances. 918 01:09:23,576 --> 01:09:25,568 Il s'attend à ce qu'on le croie ? 919 01:09:25,745 --> 01:09:27,407 C'est sa parole contre la mienne. 920 01:09:32,460 --> 01:09:34,326 C'est ça qui te tracasse ? 921 01:09:35,129 --> 01:09:37,166 Ana, personne ne le croira. 922 01:09:37,799 --> 01:09:40,212 Les autres adjointes témoigneront qu'il leur a... 923 01:09:40,301 --> 01:09:41,587 Je suis enceinte. 924 01:09:45,223 --> 01:09:46,885 De six ou sept semaines. 925 01:09:51,938 --> 01:09:53,679 Tu as oublié ton injection ? 926 01:09:56,192 --> 01:09:57,273 Seigneur, Ana. 927 01:09:57,360 --> 01:10:00,524 Pardon. Je sais que le moment est mal choisi. 928 01:10:00,697 --> 01:10:02,154 J'avais des projets pour nous. 929 01:10:02,365 --> 01:10:04,106 Je voulais t'offrir le monde. 930 01:10:04,534 --> 01:10:06,446 Pas des couches, du vomi et de la merde ! 931 01:10:09,706 --> 01:10:12,039 Crois-tu que je suis prêt à devenir papa ? 932 01:10:12,208 --> 01:10:14,951 Non. 933 01:10:15,044 --> 01:10:18,503 Et je ne suis pas prête à être maman, mais on se débrouillera. 934 01:10:21,551 --> 01:10:23,964 Je ne suis pas prêt à me débrouiller. 935 01:10:51,539 --> 01:10:53,280 Il reviendra. 936 01:11:30,745 --> 01:11:32,862 Christian, c'est moi. Où es-tu ? 937 01:11:34,332 --> 01:11:36,119 Rentre à la maison, je t'en prie. 938 01:11:53,851 --> 01:11:54,967 Merde. 939 01:11:58,481 --> 01:11:59,892 Me voilà. 940 01:12:01,067 --> 01:12:02,353 Hé ! 941 01:12:03,110 --> 01:12:05,318 Tu es drôlement belle, Mme Grey. 942 01:12:08,366 --> 01:12:10,278 Tu es drôlement soûl. 943 01:12:10,993 --> 01:12:12,484 Où étais-tu ? 944 01:12:16,123 --> 01:12:18,581 Allons au lit. 945 01:12:18,751 --> 01:12:19,787 Là, tu parles. 946 01:12:19,877 --> 01:12:22,711 Allez, mon grand. Appuie-toi contre moi. 947 01:12:25,925 --> 01:12:27,382 Tu es magnifique. 948 01:12:27,677 --> 01:12:29,464 Oui ? Même en double ? 949 01:12:31,889 --> 01:12:34,006 Allez. Au dodo. 950 01:12:34,392 --> 01:12:35,553 Et c'est le début. 951 01:12:36,310 --> 01:12:37,721 Le début de quoi ? 952 01:12:38,479 --> 01:12:39,970 Avec un bébé, fini le sexe. 953 01:12:40,690 --> 01:12:42,226 Ce n'est sûrement pas vrai. 954 01:12:42,400 --> 01:12:44,232 Tout le monde serait enfant unique. 955 01:12:45,778 --> 01:12:47,360 Tu es drôle. 956 01:12:47,530 --> 01:12:49,863 Non, non. Allez. 957 01:12:50,032 --> 01:12:52,399 Allez. 958 01:12:55,872 --> 01:12:57,033 Coucou. 959 01:12:57,832 --> 01:12:59,118 On a un intrus. 960 01:13:03,004 --> 01:13:05,621 Tu vas me l'enlever, pas vrai ? 961 01:13:07,383 --> 01:13:11,218 Tu verras. Tu le préféreras à moi. 962 01:13:12,305 --> 01:13:14,297 Il n'est question de préférer personne. 963 01:13:15,182 --> 01:13:18,050 Et ce sera peut-être une elle. 964 01:13:20,062 --> 01:13:21,269 Seigneur. 965 01:13:36,746 --> 01:13:42,583 Elena - Contente de t'avoir vu ce soir. Je suis toujours là pour toi. 966 01:14:05,066 --> 01:14:06,853 Oui ! 967 01:14:58,369 --> 01:14:59,450 Ana ? 968 01:15:03,207 --> 01:15:04,448 Anastasia ? 969 01:15:10,423 --> 01:15:11,755 Anastasia ? 970 01:15:15,386 --> 01:15:16,467 Merde. 971 01:15:26,355 --> 01:15:27,766 Vérifiez chaque pièce. 972 01:15:27,857 --> 01:15:30,270 Taylor, vérifiez au garage. Parlez au concierge. 973 01:15:30,359 --> 01:15:32,442 Sawyer, vérifiez la caméra de sécurité. 974 01:15:33,320 --> 01:15:36,688 Sawyer, départ pour le bureau dans 20 minutes. 975 01:15:36,782 --> 01:15:37,772 Oui, madame. 976 01:15:37,867 --> 01:15:38,948 Où étais-tu, bordel ? 977 01:15:42,955 --> 01:15:43,945 Ana. 978 01:15:52,006 --> 01:15:52,996 Ana. 979 01:15:56,469 --> 01:15:57,585 Anastasia ? 980 01:15:58,929 --> 01:16:00,340 Ouvre la porte. 981 01:16:01,432 --> 01:16:02,422 Ana. 982 01:16:19,867 --> 01:16:21,779 C'est ça ? Tu m'ignores ? 983 01:16:22,620 --> 01:16:23,610 Hé ! 984 01:16:24,955 --> 01:16:26,071 Pourquoi fais-tu ça ? 985 01:16:26,165 --> 01:16:29,283 Demande donc à ton amie, Mme Robinson. 986 01:16:30,503 --> 01:16:31,584 Quoi ? 987 01:16:32,880 --> 01:16:34,087 Tu as lu mes textos ? 988 01:16:35,216 --> 01:16:37,082 Je ramassais tes affaires, Christian. 989 01:16:37,259 --> 01:16:38,591 Je t'ai dit qu'on est amis. 990 01:16:38,677 --> 01:16:41,090 C'est hier qu'il fallait me parler. 991 01:16:41,722 --> 01:16:44,180 Au lieu de ça, tu es parti te soûler 992 01:16:44,350 --> 01:16:47,843 avec la femme qui t'a appris à baiser quand tu n'étais qu'un garçon. 993 01:16:48,020 --> 01:16:49,477 Dès que les choses se corsent, 994 01:16:49,980 --> 01:16:52,188 c'est vers elle que tu cours. 995 01:16:54,527 --> 01:16:56,234 Je m'attendais à mieux de ta part. 996 01:16:56,403 --> 01:16:57,860 Ça ne s'est pas passé ainsi. 997 01:17:08,999 --> 01:17:10,206 As-tu couché avec elle ? 998 01:17:10,292 --> 01:17:12,249 Non. Crois-tu que je te tromperais ? 999 01:17:12,336 --> 01:17:13,452 Tu l'as fait. 1000 01:17:13,546 --> 01:17:16,584 Tu t'es confié à elle à propos de notre vie privée. 1001 01:17:16,674 --> 01:17:18,791 Tu l'as préférée à moi. 1002 01:17:20,427 --> 01:17:22,510 Et quand tu es rentré, 1003 01:17:22,680 --> 01:17:25,548 tu as dit que je préférerais le bébé à toi. 1004 01:17:27,810 --> 01:17:30,268 Et tu sais quoi ? S'il le faut, je le ferai. 1005 01:17:31,272 --> 01:17:36,563 Je ferai passer ce bébé avant tout, car c'est ce que fait un bon parent. 1006 01:17:37,945 --> 01:17:39,561 Ta mère aurait dû le faire. 1007 01:17:39,697 --> 01:17:43,611 Je suis navrée qu'elle ne l'ait pas fait, vraiment, 1008 01:17:44,785 --> 01:17:47,528 mais tu n'es plus un enfant, Christian. 1009 01:17:47,997 --> 01:17:50,330 Il est temps que tu deviennes un adulte. 1010 01:18:02,720 --> 01:18:05,087 Avoir un bébé ne t'enchante pas. 1011 01:18:05,264 --> 01:18:06,425 Je l'ai compris. 1012 01:18:06,765 --> 01:18:10,634 J'ai mes doutes aussi, vu ce qui nous arrive et ta réaction. 1013 01:18:10,853 --> 01:18:13,095 Mais les bébés sont une conséquence du sexe, 1014 01:18:13,272 --> 01:18:15,764 et on a été très actifs de ce côté-là, toi et moi. 1015 01:18:17,234 --> 01:18:19,851 Soit on fait ça ensemble, 1016 01:18:21,363 --> 01:18:23,446 soit je le fais sans toi. 1017 01:18:24,366 --> 01:18:25,902 Et nous deux ? 1018 01:18:26,076 --> 01:18:29,114 Un mari qui préfère la compagnie de son ancienne maîtresse, 1019 01:18:29,205 --> 01:18:31,538 ça augure mal pour un mariage, tu ne crois pas ? 1020 01:18:31,624 --> 01:18:33,411 Elena et moi n'avons fait que parler. 1021 01:18:33,709 --> 01:18:35,075 J'étais fâché contre toi. 1022 01:18:35,252 --> 01:18:38,086 Moi, je suis fâchée contre toi. Tu m'as abandonnée. 1023 01:18:38,255 --> 01:18:40,713 J'avais besoin de toi, et tu es parti. Tu as merdé. 1024 01:18:40,799 --> 01:18:42,586 Je sais, j'ai merdé et je m'excuse. 1025 01:18:42,760 --> 01:18:44,877 Je te présente mes excuses. 1026 01:18:45,054 --> 01:18:46,511 D'accord ? Elle ne... 1027 01:18:47,306 --> 01:18:49,389 Elle n'est rien pour moi. 1028 01:18:49,558 --> 01:18:51,174 Je n'ai pas besoin d'elle. 1029 01:18:51,810 --> 01:18:53,017 J'ai besoin de toi. 1030 01:18:53,938 --> 01:18:56,851 Ça aurait été chouette que tu penses ça hier. 1031 01:19:13,207 --> 01:19:15,449 C'est superbe, tout le monde. Merci beaucoup. 1032 01:19:15,626 --> 01:19:17,709 Emma, il faudrait grossir les caractères 1033 01:19:17,795 --> 01:19:19,787 de deux points pour l'édition papier. 1034 01:19:22,800 --> 01:19:24,416 Bonjour. S.I.P. 1035 01:19:25,177 --> 01:19:28,170 Kate Kavanagh a appelé trois fois et ton mari a téléphoné aussi. 1036 01:19:28,347 --> 01:19:30,680 Il voulait te rappeler qu'il part pour Portland, 1037 01:19:30,849 --> 01:19:31,965 retour en après-midi. 1038 01:19:32,142 --> 01:19:33,132 C'est tout ? 1039 01:19:33,686 --> 01:19:34,676 Oui. 1040 01:19:35,437 --> 01:19:37,144 Ça va ? Veux-tu un latte ? 1041 01:19:37,940 --> 01:19:38,930 Non, merci. 1042 01:19:39,024 --> 01:19:40,390 Bureau d'Ana Grey. 1043 01:19:40,567 --> 01:19:42,274 - Hannah, ici Kate. - Mme Kavanagh. 1044 01:19:43,195 --> 01:19:45,938 Oui, elle est là. Un instant, je vous transfère. 1045 01:19:52,871 --> 01:19:53,861 Kate. 1046 01:19:53,956 --> 01:19:57,495 Christian te cherche. Il m'a appelée à 6 h ce matin. 1047 01:19:58,127 --> 01:20:00,084 Ça va, il m'a trouvée. 1048 01:20:00,254 --> 01:20:02,086 Que se passe-t-il ? Tu vas bien ? 1049 01:20:03,173 --> 01:20:05,631 Je suis occupée au bureau. Je peux te rappeler ? 1050 01:20:05,718 --> 01:20:06,799 D'accord. 1051 01:20:07,303 --> 01:20:09,511 Mais tu sais que je suis là pour toi, non ? 1052 01:20:10,639 --> 01:20:11,629 Je sais. 1053 01:20:12,975 --> 01:20:14,011 Ana. 1054 01:20:14,310 --> 01:20:15,801 Kate, non. 1055 01:20:16,937 --> 01:20:18,018 On parle plus tard ? 1056 01:20:18,188 --> 01:20:19,178 Oui. 1057 01:20:19,565 --> 01:20:20,555 Au revoir. 1058 01:20:41,003 --> 01:20:42,244 Appel entrant - Mia 1059 01:20:44,381 --> 01:20:45,622 Salut, Mia. 1060 01:20:45,799 --> 01:20:48,257 C'est bon d'entendre ta voix. 1061 01:20:49,511 --> 01:20:50,501 Jack ? 1062 01:20:50,596 --> 01:20:53,589 On n'a pas pu discuter la semaine dernière. Comment vas-tu ? 1063 01:20:53,849 --> 01:20:56,216 Comment peux-tu m'appeler ? Tu es censé être... 1064 01:20:56,310 --> 01:20:57,767 Quoi ? En prison ? 1065 01:20:57,936 --> 01:21:00,223 J'ai été libéré sous caution, beauté. 1066 01:21:01,982 --> 01:21:03,348 C'est le téléphone de Mia. 1067 01:21:03,525 --> 01:21:05,266 En effet. 1068 01:21:05,444 --> 01:21:07,731 Un beau modèle, en plus. 1069 01:21:07,905 --> 01:21:11,069 Objectif Zeiss, appareil photo de 20 mégapixels... 1070 01:21:11,241 --> 01:21:12,448 Mon Dieu ! 1071 01:21:12,618 --> 01:21:14,450 Je l'ai ramassée devant son gym. 1072 01:21:14,620 --> 01:21:17,784 Les gardes du corps de ton mari ne sont pas futés. 1073 01:21:17,998 --> 01:21:18,988 Jack, que veux-tu ? 1074 01:21:19,083 --> 01:21:21,826 Ce que je veux ? Retrouver ma vie, Ana. 1075 01:21:22,002 --> 01:21:23,834 J'aurais pu être Christian Grey. 1076 01:21:24,004 --> 01:21:25,085 Je suis plus brillant. 1077 01:21:25,297 --> 01:21:28,790 J'ai plus de couilles que lui. Il a eu la vie si facile. 1078 01:21:29,009 --> 01:21:30,216 J'aurais dû être choisi. 1079 01:21:31,595 --> 01:21:33,712 C'était censé être moi. 1080 01:21:34,390 --> 01:21:36,052 Ces gens m'en doivent une. 1081 01:21:36,225 --> 01:21:37,966 Qu'est-ce que tu racontes ? 1082 01:21:38,727 --> 01:21:39,968 Laisse tomber. 1083 01:21:40,604 --> 01:21:42,891 Si tu veux revoir ta belle-sœur, 1084 01:21:42,981 --> 01:21:45,940 donne-moi cinq millions d'ici 13 h. 1085 01:21:46,443 --> 01:21:49,356 C'est dans moins de deux heures, Jack. C'est impossible. 1086 01:21:49,530 --> 01:21:50,520 Je t'en prie. 1087 01:21:50,739 --> 01:21:53,732 Tu as su me voler mon emploi. Tu te débrouilleras. 1088 01:21:53,826 --> 01:21:56,569 Et pas un mot à quiconque. Pas à ton mari, 1089 01:21:56,662 --> 01:21:57,994 pas aux gardes du corps, 1090 01:21:58,163 --> 01:22:00,496 sinon tu retrouveras sa sœurette en morceaux. 1091 01:22:00,666 --> 01:22:02,373 Seigneur, Jack. Pitié. 1092 01:22:02,543 --> 01:22:03,533 Garde ton téléphone. 1093 01:22:03,710 --> 01:22:05,667 Non, laisse-moi parler à Mia. Jack. 1094 01:22:09,675 --> 01:22:10,882 Mon Dieu. 1095 01:22:34,992 --> 01:22:39,077 Hannah, annule mes rendez-vous pour aujourd'hui. Je me sens mal. 1096 01:22:39,163 --> 01:22:41,496 Sawyer, pouvez-vous me ramener à la maison ? 1097 01:23:00,559 --> 01:23:02,050 Appel entrant 1098 01:23:02,478 --> 01:23:03,468 Oui ? 1099 01:23:03,562 --> 01:23:05,975 Elle m'a mordu, tu sais. 1100 01:23:06,773 --> 01:23:08,480 À vrai dire, ça m'allume. 1101 01:23:08,775 --> 01:23:10,937 Bon sang, Jack, je fais ce que tu as demandé. 1102 01:23:11,111 --> 01:23:12,522 Le temps presse, Ana. 1103 01:23:12,738 --> 01:23:13,979 Il te faudra des sacs. 1104 01:23:14,156 --> 01:23:16,899 Cinq millions en espèces, ça prend de la place. 1105 01:23:17,075 --> 01:23:18,316 Tic-tac. 1106 01:24:11,296 --> 01:24:12,412 Oui, Mme Grey ? 1107 01:24:12,589 --> 01:24:15,548 Sawyer, viendriez-vous m'aider dans la bibliothèque ? 1108 01:24:16,635 --> 01:24:17,921 J'arrive. 1109 01:24:28,313 --> 01:24:29,303 Mme Grey ? 1110 01:24:37,489 --> 01:24:39,731 Mme Grey, attendez. Ana ! Merde ! 1111 01:24:50,711 --> 01:24:52,873 Elle est sortie de l'immeuble en courant. 1112 01:24:53,046 --> 01:24:54,036 Merde ! 1113 01:24:57,843 --> 01:24:59,175 LENTEMENT 1114 01:25:30,208 --> 01:25:31,744 Bonjour. Puis-je vous aider ? 1115 01:25:31,960 --> 01:25:33,747 Je dois faire un... un retrait. 1116 01:25:33,837 --> 01:25:37,922 Je dois faire un retrait important. 1117 01:25:40,010 --> 01:25:41,842 Mon mari et moi avons un compte ici. 1118 01:25:41,928 --> 01:25:43,885 M. et Mme Christian Grey. 1119 01:25:43,972 --> 01:25:45,679 Mme Grey. Bien sûr. 1120 01:25:45,807 --> 01:25:47,764 - Si vous voulez bien me suivre. - Merci. 1121 01:25:51,897 --> 01:25:53,980 Mme Grey, je suis Troy Whelan, directeur principal. 1122 01:25:54,608 --> 01:25:55,644 Bonjour, M. Whelan. 1123 01:25:55,734 --> 01:25:59,774 Excusez-moi de vous imposer ça, mais c'est très urgent. 1124 01:26:01,406 --> 01:26:04,365 Pour une grosse transaction en espèces comme ça, 1125 01:26:04,534 --> 01:26:07,743 il y a des procédures à suivre, alors ça prend du temps. 1126 01:26:07,913 --> 01:26:10,405 Je ne peux pas attendre. Il me faut l'argent. 1127 01:26:12,626 --> 01:26:14,413 Nous pourrons peut-être... 1128 01:26:14,586 --> 01:26:15,918 Une pièce d'identité ? 1129 01:26:16,213 --> 01:26:17,203 Oui. 1130 01:26:22,052 --> 01:26:23,133 Merci. 1131 01:26:23,929 --> 01:26:26,012 Très bien, merci. 1132 01:26:26,181 --> 01:26:29,970 Vous devrez faire un chèque. Moi, je dois passer un appel. 1133 01:26:35,565 --> 01:26:37,852 Mme Grey, c'est votre mari. 1134 01:26:53,250 --> 01:26:54,240 Christian ? 1135 01:26:54,668 --> 01:26:57,411 Ana ? Que se passe-t-il ? Que fais-tu ? 1136 01:26:58,004 --> 01:26:59,165 C'est à propos de ce matin ? 1137 01:27:03,677 --> 01:27:05,919 Ana, parle-moi. Il faut discuter, non ? 1138 01:27:06,263 --> 01:27:07,879 Dis-moi ce qui ne va pas. 1139 01:27:09,141 --> 01:27:10,222 Je ne peux pas. 1140 01:27:16,565 --> 01:27:17,726 Veux-tu me laisser ? 1141 01:27:24,740 --> 01:27:26,572 Attends-moi. J'arrive dans 15 minutes. 1142 01:27:27,492 --> 01:27:28,983 Christian... 1143 01:27:29,161 --> 01:27:31,073 Ne fais pas ça, je t'en prie. 1144 01:27:32,330 --> 01:27:34,822 Ana, que se passe-t-il ? 1145 01:27:35,459 --> 01:27:36,745 Ça ne te ressemble pas. 1146 01:27:44,176 --> 01:27:45,337 D'accord. 1147 01:27:46,553 --> 01:27:48,010 Repasse-moi Whelan. 1148 01:28:02,027 --> 01:28:03,017 Whelan. 1149 01:28:03,111 --> 01:28:05,353 Donnez-lui ce qu'elle veut. Écoutez-la. 1150 01:28:05,447 --> 01:28:06,608 D'accord, M. Grey. 1151 01:28:10,285 --> 01:28:11,992 Ana a des ennuis. 1152 01:28:12,162 --> 01:28:13,824 Allons vite à la banque sur la 1re. 1153 01:28:13,997 --> 01:28:15,113 Oui, monsieur. 1154 01:28:32,349 --> 01:28:35,558 Allez, ma belle. Réponds, je t'en prie. 1155 01:28:39,731 --> 01:28:42,144 Mme Grey, pardon de vous faire attendre. 1156 01:28:45,237 --> 01:28:47,695 Monsieur, votre sœur, Mia, a disparu. 1157 01:28:50,158 --> 01:28:51,615 Elle est introuvable. 1158 01:28:53,870 --> 01:28:56,237 Ils sont lourds. Sam les apportera à la voiture. 1159 01:28:56,331 --> 01:28:57,447 D'accord... 1160 01:28:57,582 --> 01:28:58,572 Merde. 1161 01:28:58,667 --> 01:28:59,657 Un problème ? 1162 01:28:59,835 --> 01:29:01,747 Puis-je passer un appel ? 1163 01:29:08,093 --> 01:29:10,050 Tu joues avec le feu, Ana. 1164 01:29:10,136 --> 01:29:11,343 J'ai un problème. 1165 01:29:11,513 --> 01:29:14,005 Je sais. On t'a suivie jusqu'à la banque. 1166 01:29:14,182 --> 01:29:15,514 Comment le sais-tu ? 1167 01:29:15,684 --> 01:29:19,644 Il y a un Dodge bleu aux fenêtres teintées dans la ruelle. 1168 01:29:19,855 --> 01:29:21,847 Monte. Tu as trois minutes. 1169 01:29:21,940 --> 01:29:23,431 Il me faudra plus de temps. 1170 01:29:23,525 --> 01:29:25,187 Donne ton cellulaire au chauffeur. 1171 01:29:25,360 --> 01:29:27,443 Tu n'en auras plus besoin. 1172 01:29:41,668 --> 01:29:43,409 Je dois sortir par-derrière. 1173 01:29:43,879 --> 01:29:46,087 Habituellement, on ne... 1174 01:29:46,548 --> 01:29:48,460 Oui, Mme Grey. 1175 01:29:48,633 --> 01:29:50,499 Je dois aussi emprunter votre téléphone. 1176 01:29:54,556 --> 01:29:55,546 Merci. 1177 01:29:58,018 --> 01:30:00,886 Il a été libéré sous caution ? Pourquoi on ne m'a rien dit ? 1178 01:30:02,147 --> 01:30:04,764 Enquêteur, Hyde est libéré, puis ma sœur disparaît 1179 01:30:04,858 --> 01:30:07,145 et ma femme sort cinq millions de notre compte. 1180 01:30:07,235 --> 01:30:08,726 Ce serait une coïncidence ? 1181 01:30:12,657 --> 01:30:13,773 Liz ? 1182 01:30:14,284 --> 01:30:15,491 Monte à l'arrière. 1183 01:30:24,669 --> 01:30:25,785 Ton téléphone. 1184 01:30:37,974 --> 01:30:39,135 Elle est partie. 1185 01:30:39,517 --> 01:30:41,053 Dans un Durango bleu. 1186 01:30:41,436 --> 01:30:42,472 Bon sang. 1187 01:30:42,646 --> 01:30:43,978 La voiture qui vous suivait. 1188 01:30:49,194 --> 01:30:50,981 Ils ont jeté son téléphone. 1189 01:30:51,071 --> 01:30:52,107 Ce n'est pas le sien. 1190 01:30:52,197 --> 01:30:54,109 Je l'ai localisée. Elle va vers l'est. 1191 01:30:58,870 --> 01:31:00,031 Liz, que fais-tu ? 1192 01:31:00,205 --> 01:31:02,538 Pourquoi fais-tu ça ? Est-ce qu'il te paie ? 1193 01:31:02,624 --> 01:31:03,614 La ferme. 1194 01:31:03,708 --> 01:31:05,449 4e et South Michigan, direction sud. 1195 01:31:05,543 --> 01:31:06,533 Avez-vous entendu ? 1196 01:31:06,628 --> 01:31:07,994 4e et Michigan, compris. 1197 01:31:08,088 --> 01:31:09,295 À toutes les unités, 1198 01:31:09,381 --> 01:31:12,920 véhicule suspect, un Durango bleu qui roule sur la 4e en direction sud. 1199 01:31:16,972 --> 01:31:19,885 Taylor, à droite ici. Traversons le pont de South Park. 1200 01:31:35,198 --> 01:31:36,188 Mon Dieu. 1201 01:31:39,577 --> 01:31:40,567 Mia. 1202 01:31:43,665 --> 01:31:44,701 Non. 1203 01:31:45,291 --> 01:31:47,032 Tu as réussi, 20 minutes d'avance. 1204 01:31:47,210 --> 01:31:49,042 Jack, l'argent est dans la voiture. 1205 01:31:49,212 --> 01:31:50,498 Rends-moi Mia. 1206 01:31:50,588 --> 01:31:51,874 On y arrivera. 1207 01:31:52,090 --> 01:31:53,376 As-tu jeté son téléphone ? 1208 01:31:53,550 --> 01:31:55,382 Oui, dans la ruelle près de la banque. 1209 01:31:57,804 --> 01:31:58,885 Tant mieux. 1210 01:32:01,850 --> 01:32:02,840 Elle s'est arrêtée. 1211 01:32:02,934 --> 01:32:05,051 Le signal est fixe. Rue Carrie, au nord. 1212 01:32:05,145 --> 01:32:06,135 Vite. 1213 01:32:06,229 --> 01:32:08,186 Deux unités vous rejoindront 1214 01:32:08,273 --> 01:32:09,514 dans trois minutes. 1215 01:32:13,153 --> 01:32:15,236 Jack, laisse-nous partir. 1216 01:32:16,990 --> 01:32:19,323 Ça, c'est pour S.I.P. Sale garce. 1217 01:32:19,492 --> 01:32:20,778 Merci d'avoir gâché ma vie. 1218 01:32:23,580 --> 01:32:25,242 Seigneur, Jack, arrête ! 1219 01:32:25,498 --> 01:32:28,036 J'ai obéi à tes ordres. Tu as eu ce que tu demandais. 1220 01:32:28,209 --> 01:32:29,996 - Tu crois pouvoir m'humilier ? - Non. 1221 01:32:30,086 --> 01:32:31,076 Salope ! 1222 01:32:32,338 --> 01:32:33,749 Où est Christian à présent ? 1223 01:32:33,840 --> 01:32:35,047 Jack, non. 1224 01:32:35,508 --> 01:32:36,840 Tu n'es pas censé la tuer. 1225 01:32:37,010 --> 01:32:39,047 Elle n'est pas morte. Pas encore. 1226 01:32:39,262 --> 01:32:40,423 Tu as l'argent. Partons. 1227 01:32:40,513 --> 01:32:42,129 Au diable l'argent ! Je m'en fiche. 1228 01:32:42,223 --> 01:32:43,213 Ça suffit. 1229 01:32:55,612 --> 01:32:58,946 À toutes les unités, le signal a été localisé à South Park... 1230 01:32:59,491 --> 01:33:00,902 Taylor, libérez Mia. 1231 01:33:01,701 --> 01:33:03,408 Ana ? Ana ? 1232 01:33:03,578 --> 01:33:04,944 Ana, m'entends-tu ? 1233 01:33:05,121 --> 01:33:07,864 Ana ? Reste avec moi. Respire. 1234 01:33:08,625 --> 01:33:11,242 Respire. Reste avec moi, Ana. 1235 01:33:12,253 --> 01:33:13,334 Ana. 1236 01:33:16,174 --> 01:33:18,666 Faites attention. Elle est enceinte. 1237 01:33:22,388 --> 01:33:24,926 Éloignez-vous, M. Grey. Nous allons aider votre femme. 1238 01:33:38,738 --> 01:33:41,606 Si elle est en hémorragie, il faudra l'opérer. 1239 01:33:58,925 --> 01:34:00,791 J'ai été méchant avec elle, maman. 1240 01:34:01,469 --> 01:34:04,337 Je regrette tout ce que je lui ai dit. 1241 01:34:06,474 --> 01:34:09,842 Mon chou, s'il n'y avait aucune place pour l'erreur dans un couple, 1242 01:34:09,936 --> 01:34:12,428 tout le monde divorcerait après une semaine. 1243 01:34:13,606 --> 01:34:16,895 Dis-lui que tu t'excuses. Sois sincère. 1244 01:34:17,068 --> 01:34:19,310 Puis, donne-lui un peu de temps. 1245 01:34:20,572 --> 01:34:22,313 Je croyais qu'elle me quittait. 1246 01:34:23,324 --> 01:34:24,531 Pas elle. 1247 01:34:25,326 --> 01:34:27,113 Elle est tenace. 1248 01:34:27,662 --> 01:34:30,200 Surtout quand il est question de ce qu'elle aime. 1249 01:34:30,373 --> 01:34:32,535 Et elle t'aime, Christian. 1250 01:34:34,419 --> 01:34:36,832 Tu le sais, pas vrai ? 1251 01:34:37,672 --> 01:34:40,255 Oui, je le sais. 1252 01:34:40,425 --> 01:34:41,586 Tant mieux. 1253 01:34:47,098 --> 01:34:48,305 Mon chou. 1254 01:35:01,070 --> 01:35:02,060 Anastasia. 1255 01:35:02,155 --> 01:35:03,646 J'appelle le Dr Bartlet. 1256 01:35:04,199 --> 01:35:05,189 Salut. 1257 01:35:05,825 --> 01:35:07,487 Comment te sens-tu ? 1258 01:35:09,996 --> 01:35:11,988 Le bébé... Le bébé n'a rien ? 1259 01:35:12,081 --> 01:35:13,322 Le bébé va bien. 1260 01:35:14,417 --> 01:35:15,908 Le bébé va bien. 1261 01:35:17,003 --> 01:35:18,369 Dieu merci. 1262 01:35:20,965 --> 01:35:22,627 Est-ce que Mia va bien ? 1263 01:35:23,259 --> 01:35:24,420 Oui. 1264 01:35:25,220 --> 01:35:26,552 Mia n'a rien. 1265 01:35:32,310 --> 01:35:33,391 Hé. 1266 01:35:43,071 --> 01:35:45,814 Ana, je veux avoir un enfant avec toi. 1267 01:35:46,783 --> 01:35:48,820 J'avais peur, c'est tout. 1268 01:35:49,786 --> 01:35:53,279 Je voulais que ton monde tourne autour de moi. 1269 01:35:53,706 --> 01:35:55,197 C'est le cas. 1270 01:35:57,752 --> 01:36:00,586 Christian, tu es toute ma vie. 1271 01:36:05,260 --> 01:36:06,250 Pleures-tu ? 1272 01:36:08,012 --> 01:36:09,219 Approche. 1273 01:36:25,571 --> 01:36:27,984 Pourquoi ne m'as-tu pas dit ce qui se passait ? 1274 01:36:30,159 --> 01:36:31,240 Je ne pouvais pas. 1275 01:36:32,287 --> 01:36:33,823 Jack m'a menacée. 1276 01:36:34,247 --> 01:36:35,533 Que lui est-il arrivé ? 1277 01:36:36,499 --> 01:36:37,615 Il s'en remettra. 1278 01:36:38,459 --> 01:36:40,291 J'ai tiré sur quelqu'un. Incroyable. 1279 01:36:40,461 --> 01:36:41,793 Tu aurais dû viser plus haut. 1280 01:36:45,675 --> 01:36:47,166 Liz l'aidait. 1281 01:36:48,011 --> 01:36:49,001 Il la manipulait. 1282 01:36:49,095 --> 01:36:51,462 Elle a couché avec lui et il a tout filmé. 1283 01:36:51,973 --> 01:36:54,306 Il faisait ça avec toutes ses adjointes. 1284 01:36:55,476 --> 01:36:56,683 Mon Dieu. 1285 01:37:03,443 --> 01:37:06,811 Je sais que tu crois que tu seras un mauvais père. 1286 01:37:07,947 --> 01:37:09,609 Mais ce n'est pas le cas. 1287 01:37:11,784 --> 01:37:13,696 Ce bébé va t'adorer. 1288 01:37:14,871 --> 01:37:16,578 Sans condition. 1289 01:37:20,126 --> 01:37:22,118 Comme tu aimais ta mère. 1290 01:37:24,672 --> 01:37:26,629 Tu dois seulement lui pardonner. 1291 01:37:28,676 --> 01:37:32,010 Les actions de Lincoln Industries ont été suspendues aujourd'hui 1292 01:37:32,096 --> 01:37:35,555 suite à l'annonce d'un rachat hostile par l'entrepreneur Christian Grey. 1293 01:37:35,641 --> 01:37:37,758 La nouvelle tombe le même jour que le renvoi 1294 01:37:37,852 --> 01:37:41,061 du fondateur et PDG, John Lincoln, par son conseil d'administration. 1295 01:37:41,147 --> 01:37:44,140 On soupçonne Lincoln d'avoir utilisé les fonds de l'entreprise 1296 01:37:44,233 --> 01:37:46,145 afin de payer la caution de Jack Hyde, 1297 01:37:46,235 --> 01:37:48,852 LINCOLN INDUSTRIES CIBLE D'UNE OFFRE DE RACHAT HOSTILE 1298 01:37:48,946 --> 01:37:51,154 sous les verrous pour kidnapping et extorsion. 1299 01:37:51,240 --> 01:37:53,197 Le porte-parole de Grey Enterprises 1300 01:37:53,284 --> 01:37:56,448 a dit que Lincoln Industries serait dissoute et que ses actifs... 1301 01:37:59,290 --> 01:38:01,577 Que se passe-t-il ? Tu cuisines ? 1302 01:38:02,668 --> 01:38:04,375 Oui. Je m'occupe de tout. 1303 01:38:06,130 --> 01:38:07,462 Prépare-toi à être épatée. 1304 01:38:10,843 --> 01:38:11,833 Merde. 1305 01:38:17,141 --> 01:38:18,723 - Et ça ? - Ça concerne Hyde. 1306 01:38:19,352 --> 01:38:20,433 Ouvre. 1307 01:38:27,110 --> 01:38:28,601 Regarde, sa famille d'accueil. 1308 01:38:28,694 --> 01:38:29,684 FAMILLE D'ACCUEIL DE HYDE - DETROIT 1309 01:38:35,451 --> 01:38:36,908 Là, c'est Hyde. 1310 01:38:37,537 --> 01:38:38,573 Et là, c'est moi. 1311 01:38:38,663 --> 01:38:40,325 Tu étais à son foyer d'accueil ? 1312 01:38:40,415 --> 01:38:41,906 On dirait bien. 1313 01:38:42,667 --> 01:38:45,330 Te rappelles-tu ces gens ? Ces enfants ? 1314 01:38:45,420 --> 01:38:48,254 J'ai peu de souvenirs d'avant mon adoption. J'étais petit. 1315 01:38:48,339 --> 01:38:51,423 C'est sûrement ce qu'il voulait dire par "tu me dois une vie". 1316 01:38:51,843 --> 01:38:54,677 C'est toi que tes parents ont choisi d'adopter et pas lui. 1317 01:39:04,355 --> 01:39:05,721 Qu'est-ce qu'il y a ? 1318 01:39:08,860 --> 01:39:11,227 Si je n'avais pas été adopté, 1319 01:39:12,989 --> 01:39:14,196 que serais-je devenu ? 1320 01:39:15,783 --> 01:39:18,571 Ça aurait pu être moi. Peut-être que ça aurait dû être moi. 1321 01:39:18,828 --> 01:39:20,239 Hé ! Non. 1322 01:39:20,913 --> 01:39:23,371 Tu n'as rien en commun avec lui. 1323 01:39:25,126 --> 01:39:27,869 Tu as profité d'avantages dans la vie, c'est vrai. 1324 01:39:28,045 --> 01:39:31,038 Mais regarde ce que tu en as fait. 1325 01:39:33,176 --> 01:39:35,133 Tu es un homme d'honneur. 1326 01:39:36,637 --> 01:39:38,629 Tu traites bien les gens. 1327 01:39:39,515 --> 01:39:40,505 Tu te fais du souci. 1328 01:39:41,142 --> 01:39:43,555 Personne ne dirait ça d'un homme comme Hyde. 1329 01:39:43,936 --> 01:39:45,802 Peu importe qui l'a élevé. 1330 01:39:49,901 --> 01:39:51,517 Je t'aime. 1331 01:39:53,571 --> 01:39:56,188 Si tu arrivais à cuisiner, tu serais parfait. 1332 01:39:56,282 --> 01:39:57,739 Seigneur. Très bien. 1333 01:40:02,580 --> 01:40:04,663 Au diable tout ça. Commandons quelque chose. 1334 01:40:12,215 --> 01:40:13,205 Christian ? 1335 01:40:13,299 --> 01:40:14,415 Oui. 1336 01:40:15,092 --> 01:40:18,631 Ils ont trouvé où ta mère biologique est enterrée. 1337 01:41:51,939 --> 01:41:53,146 Oui ! 1338 01:42:41,197 --> 01:42:44,235 Monsieur - Je vous attends pour votre plaisir. 1339 01:42:57,421 --> 01:42:59,037 Tu veux qu'on s'amuse ? 1340 01:43:00,216 --> 01:43:01,423 Oui, monsieur. 1341 01:43:09,141 --> 01:43:11,224 Tu essaies de me dominer, Mme Grey. 1342 01:43:14,605 --> 01:43:16,437 Mais je peux accepter ça. 1343 01:43:46,429 --> 01:43:47,510 Attrape. 1344 01:43:47,722 --> 01:43:48,712 Attrape, attrape. 1345 01:43:50,349 --> 01:43:51,339 Tiens. 1346 01:43:53,352 --> 01:43:54,843 OK, prêt ? Tu peux le lancer ? 1347 01:43:54,937 --> 01:43:56,849 Papa va t'attraper, papa va t'attraper. 1348 01:43:56,939 --> 01:43:59,181 Papa va t'attraper, papa... Papa va t'attraper. 1349 01:44:01,986 --> 01:44:02,976 Ça va ? 1350 01:44:05,823 --> 01:44:07,564 On fait la course. On court. 1351 01:44:07,950 --> 01:44:10,192 La voilà. Va donner un gros bisou à maman. 1352 01:44:10,286 --> 01:44:12,152 Viens ici ! 1353 01:44:12,246 --> 01:44:13,327 Coucou ! 1354 01:44:27,219 --> 01:44:28,801 Papa ! J'ai gagné. 1355 01:44:29,263 --> 01:44:31,880 Viens, Teddy. On va rentrer. 1356 01:44:32,391 --> 01:44:33,677 Donne-moi ta petite main. 1357 01:44:33,768 --> 01:44:35,384 Allez, on y va ! 1358 01:50:14,566 --> 01:50:15,556 French - Canadian