1 00:00:05,394 --> 00:00:07,089 Ehi, Rodriguez. Buone notizie. 2 00:00:07,099 --> 00:00:10,363 Stavo guardardo le potiche sulle molestie e a quanto pare non si parla dei nerd. 3 00:00:10,373 --> 00:00:13,208 - Possiamo fargli quello che vogliamo. - Beh, non è che muoia dalla voglia 4 00:00:13,218 --> 00:00:15,503 - di molestare un nerd. - Neanche io, 5 00:00:15,513 --> 00:00:17,898 dico solo che potremmo. 6 00:00:18,613 --> 00:00:21,874 Oh, mio Dio, non ci posso credere. 7 00:00:21,884 --> 00:00:25,453 Ok, non guardare. Devi guardare, ma non farti beccare, ok? 8 00:00:25,463 --> 00:00:28,409 Non guardare adesso. Guarda me, ok? Bene. 9 00:00:28,419 --> 00:00:30,287 Pronta? Ok, adesso guarda. Aspetta, non ora! 10 00:00:30,297 --> 00:00:33,324 - Dina, che cosa mi stai dicendo? - Ricordi Colleen del negozio di Bel-Ridge? 11 00:00:33,334 --> 00:00:37,507 Quella brutta, che sembra la figlia di Satana e della merda? È appena entrata. 12 00:00:38,546 --> 00:00:41,818 Sì... ma quella vostra specie di competizione 13 00:00:41,828 --> 00:00:44,962 è una cosa divertente e amichevole, no? 14 00:00:44,972 --> 00:00:48,035 No, Amy, la odio con tutte le mie forze. 15 00:00:48,045 --> 00:00:49,904 Onestamente, vorrei che morisse. 16 00:00:51,807 --> 00:00:55,236 Sta venendo qui. Dio santo, vorrei poterle tirare un calcio volante sulla testa. 17 00:00:55,246 --> 00:00:56,553 Colleen! 18 00:00:56,563 --> 00:00:58,400 Ciao! 19 00:00:58,410 --> 00:01:02,078 Oh, mio Dio, che bello vederti! 20 00:01:02,498 --> 00:01:03,900 Vomito. 21 00:01:03,910 --> 00:01:07,159 Mi dispiace tanto per la chiusura di Bel-Ridge. 22 00:01:07,169 --> 00:01:10,802 - Vai a capire certe cose... - Grazie, Deener, lo apprezzo molto. 23 00:01:10,812 --> 00:01:12,812 Allora, cosa ci fai qui? Sei... 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,327 Passata mentre andavi all'ufficio di collocamento? 25 00:01:16,068 --> 00:01:17,790 Ecco, in realtà... 26 00:01:17,800 --> 00:01:19,094 Sorpresa! 27 00:01:19,461 --> 00:01:23,053 Colleen è stata trasferita... 28 00:01:23,063 --> 00:01:24,384 Qui. 29 00:01:24,394 --> 00:01:25,420 È davvero... 30 00:01:25,430 --> 00:01:27,905 Una bella sorpresa! 31 00:01:27,915 --> 00:01:32,924 Superstore - Stagione 5 Episodio 3 - "Forced hire" 32 00:01:32,934 --> 00:01:34,604 Colleen Wisniewski! 33 00:01:34,614 --> 00:01:35,828 Nel mio negozio! 34 00:01:35,838 --> 00:01:39,097 - Perché non me l'hai detto? - Ho pensato che avresti reagito male. 35 00:01:39,107 --> 00:01:41,802 E infatti sto reagendo molto male. Non ci sto! 36 00:01:41,812 --> 00:01:44,885 Devi licenziarla. Amy, dai, mi chiama "Deener". 37 00:01:44,895 --> 00:01:47,113 - Deener. - Senti, ho le mani legate. 38 00:01:47,123 --> 00:01:50,452 Lavora per l'azienda da tanto tempo e hanno deciso di ricollocarla. 39 00:01:50,462 --> 00:01:53,797 Tra l'altro, è anche un po' colpa nostra, se Bel-Ridge ha chiuso, 40 00:01:53,807 --> 00:01:55,870 quindi forse dovremmo accettarla qui. 41 00:01:55,880 --> 00:01:58,443 E poi? Lasciare che sia se stessa? 42 00:01:58,453 --> 00:02:01,102 Non sarò complice di questa cosa. Se non la sbatti fuori tu, lo faccio io. 43 00:02:01,112 --> 00:02:02,823 Invece no, Dina. No! 44 00:02:03,364 --> 00:02:04,563 Non lo farai. 45 00:02:07,287 --> 00:02:10,006 O sarò costretta a scriverti una nota di demerito. 46 00:02:10,016 --> 00:02:12,096 - Sei seria? - Davanti a... 47 00:02:12,106 --> 00:02:13,325 Colleen. 48 00:02:14,116 --> 00:02:15,482 Non lo faresti mai. 49 00:02:16,496 --> 00:02:19,322 - Vuoi mettermi alla prova? - Cosa significa? Stai... 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,564 Puntando i piedi? 51 00:02:24,238 --> 00:02:25,945 Sei tornato. Beh, 52 00:02:25,955 --> 00:02:28,790 sto mettendo il tuo gilet e me lo tengo, perché mi sta meglio. 53 00:02:28,800 --> 00:02:30,342 No, sono venuto a trovarvi. 54 00:02:30,352 --> 00:02:33,385 Non posso più lavorare qui, ma non possono vietarmi di vedere i miei amici 55 00:02:33,395 --> 00:02:35,210 e di usare i loro sconti da dipendente. 56 00:02:35,220 --> 00:02:37,839 Quindi quel coso lo devi tenere sempre addosso? 57 00:02:37,849 --> 00:02:39,322 È uno schifo. 58 00:02:39,332 --> 00:02:41,107 Devo ricaricarlo ogni otto ore 59 00:02:41,117 --> 00:02:43,199 e me lo hanno messo alla caviglia migliore. 60 00:02:43,209 --> 00:02:46,742 Dustin, l'ex di mia mamma, ne aveva uno, però l'ha tolto. 61 00:02:46,752 --> 00:02:50,434 - Come? Sono indistruttibili. - Quando gliel'hanno messo pesava 180 chili 62 00:02:50,444 --> 00:02:52,725 ma poi ha preso un parassita in un lago. 63 00:02:54,896 --> 00:02:57,173 Se usassimo una cosa del genere come centrotavola? 64 00:02:57,183 --> 00:03:00,549 Però mettendoci il basilico, perché Jerry ama la cucina italiana. 65 00:03:00,559 --> 00:03:02,724 Vorrei che fosse un matrimonio gay. 66 00:03:02,734 --> 00:03:04,418 Non sono mai stato a un matrimonio gay. 67 00:03:04,428 --> 00:03:07,130 Dovresti chiedere una torre di gamberi, perché so che a qualche matrimonio 68 00:03:07,140 --> 00:03:09,295 non hanno abbastanza gamberi e c'è gente che... 69 00:03:09,689 --> 00:03:12,032 - Ci rimane male. - Ok, tutto molto bello, 70 00:03:12,042 --> 00:03:14,240 ma non mi sembra adatto a una riunione del sindacato, 71 00:03:14,250 --> 00:03:17,446 - cioè quello che avremmo dovuto fare qui. - Allora, avete già deciso la data? 72 00:03:17,456 --> 00:03:21,317 Ci siamo quasi. O l'anniversario del nostro primo bacio 73 00:03:21,327 --> 00:03:23,499 oppure l'alternativa più economica. 74 00:03:23,509 --> 00:03:26,600 Sandra, sai, in questo momento credo tu abbia molto a cui pensare 75 00:03:26,610 --> 00:03:29,384 e forse dovrei prendere in mano le redini 76 00:03:29,394 --> 00:03:31,307 di questa cosa del sindacato per un po'. 77 00:03:31,317 --> 00:03:32,690 Sì, grazie. 78 00:03:32,700 --> 00:03:34,681 Sto programmando molte cose per il matrimonio 79 00:03:34,691 --> 00:03:36,881 e in più sto guardando tutta la saga di "Fast & Furious", 80 00:03:36,891 --> 00:03:38,738 quindi sì, sono molto impegnata. 81 00:03:38,748 --> 00:03:40,148 Certo, certo. 82 00:03:40,158 --> 00:03:43,923 Ecco i biglietti già firmati... comunque quelli del magazzino se li sono ripresi. 83 00:03:43,933 --> 00:03:46,103 - Scusa, come? Perché? - Non lo so, 84 00:03:46,113 --> 00:03:48,455 però ti dico che Rico ha una calligrafia notevole. 85 00:03:48,465 --> 00:03:50,946 Ha accettato di scrivere tutte le mie partecipazioni. 86 00:03:59,482 --> 00:04:02,908 Forse dovevo controbattere, quando l'azienda me l'ha fatta assumere, ma pensavo 87 00:04:02,918 --> 00:04:05,103 che Dina la odiasse come tutti odiano il lunedì. 88 00:04:05,113 --> 00:04:07,230 Invece vuole seguire quel lunedì a casa, 89 00:04:07,240 --> 00:04:10,702 sprangare la porta e bruciare la casa con quel lunedì ancora chiuso dentro. 90 00:04:10,712 --> 00:04:12,694 Beh, insomma, capisco perché Dina parli così. 91 00:04:12,704 --> 00:04:15,105 Chi non odierebbe quella persona? 92 00:04:15,115 --> 00:04:16,904 Beh, almeno mi sono fatta valere. 93 00:04:16,914 --> 00:04:19,782 Dina non le darà alcun fastidio. 94 00:04:19,792 --> 00:04:21,844 Almeno spero. Com'è andata la riunione del sindacato? 95 00:04:21,854 --> 00:04:25,009 Beh, abbiamo scoperto che Sandra percorrerà la navata 96 00:04:25,019 --> 00:04:26,661 sulle note di "The Hamster Dance" 97 00:04:26,671 --> 00:04:28,531 e i ragazzi del magazzino sono andati via. 98 00:04:28,541 --> 00:04:29,784 Aspetta, come? 99 00:04:29,794 --> 00:04:31,735 Come convinciamo gli altri negozi a impegnarsi, 100 00:04:31,745 --> 00:04:35,064 - se non convinciamo i nostri dipendenti? - Tranquilla, ci penso io. Ci parlerò. 101 00:04:35,074 --> 00:04:36,355 Li farò risalire a bordo. 102 00:04:37,981 --> 00:04:39,762 Sai, non ti darei mai... 103 00:04:39,772 --> 00:04:41,519 Un consiglio del genere, ma... 104 00:04:41,529 --> 00:04:44,609 Dovresti parlarne con Marcus. Non so perché, ma gli altri lo ascoltano. 105 00:04:44,619 --> 00:04:46,312 Penso perché è alto. 106 00:04:46,322 --> 00:04:47,472 È alto? 107 00:04:47,977 --> 00:04:50,650 Non avevo mai pensato di attribuirci l'aggettivo "alti". 108 00:04:55,784 --> 00:04:57,403 Mio Dio, che palle! 109 00:04:57,799 --> 00:04:59,631 Mi sento così inutile. 110 00:05:00,005 --> 00:05:03,178 E non inutile come lo sono molte persone qui dentro, intendo... 111 00:05:03,188 --> 00:05:05,272 - Senza uno scopo. - Potrebbe servirmi il tuo aiuto 112 00:05:05,282 --> 00:05:08,259 con questo piumino, non riesco a stenderlo bene. 113 00:05:08,269 --> 00:05:10,201 Ok, non puoi aggiustarlo una volta steso. 114 00:05:10,211 --> 00:05:12,798 - Devi stenderlo in aria e poi fare la piega. - Cosa? 115 00:05:12,808 --> 00:05:14,531 Così. Lo stendiamo in aria... 116 00:05:18,262 --> 00:05:20,273 E poi facciamo la piega qui. 117 00:05:22,663 --> 00:05:25,353 Portate questo ragazzo in camera mia. 118 00:05:25,363 --> 00:05:26,538 Grazie. 119 00:05:26,548 --> 00:05:27,548 Figurati. 120 00:05:28,763 --> 00:05:31,511 Hai visto la sua espressione mentre ti aiutava? 121 00:05:31,521 --> 00:05:34,768 È normale, gli piace riuscire a fare le cose meglio degli altri. 122 00:05:37,140 --> 00:05:39,658 Oh, cavolo, il mio telefono è qui sotto. 123 00:05:41,439 --> 00:05:44,181 Non lo so, amico. Il blitz li ha proprio spaventati. 124 00:05:44,191 --> 00:05:46,180 Chissà che farà l'azienda se facciamo un sindacato. 125 00:05:46,190 --> 00:05:49,416 Sì, è vero, ma... i numeri contano e io... 126 00:05:50,141 --> 00:05:52,175 E ho pensato che magari... 127 00:05:52,916 --> 00:05:54,645 Magari potresti parlargli? 128 00:05:54,655 --> 00:05:56,874 Se non... se non sai cosa dirgli, 129 00:05:56,884 --> 00:05:59,454 possiamo pensare insieme a qualche argomento, se vuoi. 130 00:05:59,464 --> 00:06:00,474 Aspetta. 131 00:06:00,926 --> 00:06:02,137 Insieme? 132 00:06:02,147 --> 00:06:03,610 Intendi... tu ed io? 133 00:06:03,620 --> 00:06:06,131 Sì, sai, una cosa veloce per capire cosa dirgli. 134 00:06:06,141 --> 00:06:08,747 Bene, sì, sì. Stiamo un po' insieme, ci facciamo una chiacchierata 135 00:06:08,757 --> 00:06:11,352 da fratello a fratello, poi io torno qui, 136 00:06:11,362 --> 00:06:12,857 convinco i ragazzi a tornare, 137 00:06:12,867 --> 00:06:15,592 - andiamo a cena a festeggiare. - Ok, va bene ed è così che finisce. 138 00:06:15,602 --> 00:06:17,516 L'inizio di una grande amicizia. 139 00:06:18,639 --> 00:06:20,147 Senti, penso che dovremmo... 140 00:06:20,157 --> 00:06:22,256 Fare questa cosa il prima possibile, sei... 141 00:06:22,266 --> 00:06:24,809 - Sei libero adesso? - Non lo so. 142 00:06:24,819 --> 00:06:26,124 Voglio dire... 143 00:06:26,134 --> 00:06:27,843 La situazione è complicata, forse... 144 00:06:27,853 --> 00:06:30,441 Dovremmo riservargli un bel po' di tempo. 145 00:06:31,141 --> 00:06:32,435 Facciamo a pranzo? 146 00:06:32,905 --> 00:06:34,660 Certo, sì, ok, va bene a pranzo. 147 00:06:34,670 --> 00:06:36,651 Evvai! I cavalli continuano a galoppare. 148 00:06:36,661 --> 00:06:39,236 Ci vediamo alla mia macchina, preparo una playlist. 149 00:06:39,246 --> 00:06:41,437 Puoi metterti dei vestiti più comodi... 150 00:06:41,447 --> 00:06:43,316 Mi sa che non mi cambierò. 151 00:06:43,326 --> 00:06:44,415 È perfetto così. 152 00:06:45,251 --> 00:06:46,965 Attenzione, clienti del Cloud 9. 153 00:06:46,975 --> 00:06:50,759 Solo un promemoria sul nostro supporto emotivo sulla polizza dei serpenti. 154 00:06:50,769 --> 00:06:53,404 Non ne abbiamo, quindi non portate i vostri... 155 00:06:54,266 --> 00:06:56,828 Ti ricordi quando ti ho detto che non ti avrei mai perdonato 156 00:06:56,838 --> 00:06:58,505 per ciò che è successo ai miei uccelli? 157 00:06:58,515 --> 00:07:00,280 Beh, indovina? C'è un modo. 158 00:07:00,290 --> 00:07:02,583 Devi convincere Colleen a licenziarsi, perché... 159 00:07:02,593 --> 00:07:05,635 - La odio. - Ok, quindi odi Colleen, odi me... 160 00:07:05,645 --> 00:07:07,800 - Quanti nemici hai? - Trentasette. 161 00:07:07,810 --> 00:07:10,293 Trentasei, ma poi la mia vicina stronza ha partorito. 162 00:07:10,303 --> 00:07:13,197 Ok, senti, Dina, non ho niente contro questa donna 163 00:07:13,207 --> 00:07:15,829 e non so niente sul come far licenziare qualcuno. 164 00:07:15,839 --> 00:07:18,181 Beh, sei riuscito a licenziare dalla vita i miei uccelli. 165 00:07:18,191 --> 00:07:19,855 Sono sicura che troverai un modo. 166 00:07:19,865 --> 00:07:21,309 Falla andare via da qui 167 00:07:21,319 --> 00:07:23,856 e assicurati che nessuno sappia che c'entro io... 168 00:07:23,866 --> 00:07:26,296 E la smetterò di fare cose del genere. 169 00:07:27,217 --> 00:07:28,610 Era di Elias. 170 00:07:29,412 --> 00:07:30,645 Va bene lo stesso. 171 00:07:30,655 --> 00:07:32,507 Anche Elias è sulla mia lista. 172 00:07:38,807 --> 00:07:40,872 Mateo, grazie a Dio sei arrivato! 173 00:07:40,882 --> 00:07:43,575 Non riesco a piegare le camice. 174 00:07:43,585 --> 00:07:44,980 Come fai a farlo? 175 00:07:44,990 --> 00:07:45,996 Ok, devi solo... 176 00:07:46,438 --> 00:07:47,981 Bloccare col pollice 177 00:07:47,991 --> 00:07:49,394 e poi piegare tirando. 178 00:07:49,404 --> 00:07:51,594 Fai la stessa cosa dall'altro lato. 179 00:07:51,604 --> 00:07:52,991 Proprio così. 180 00:07:53,001 --> 00:07:54,203 Un terzo. 181 00:07:54,213 --> 00:07:56,296 Due terzi ed ecco qui. 182 00:07:56,306 --> 00:07:58,988 - Sottile come una fetta di prosciutto. - Fantastico. 183 00:07:58,998 --> 00:08:01,101 - Sei così utile. - Ok... 184 00:08:01,590 --> 00:08:03,533 So cosa stai cercando di fare Chey e... 185 00:08:04,059 --> 00:08:05,095 Grazie. 186 00:08:05,811 --> 00:08:07,291 Ehi, Mateo, non ti avevo visto. 187 00:08:07,301 --> 00:08:09,118 Le sto mettendo bene? 188 00:08:09,128 --> 00:08:10,664 - Perché, io... io... - Glenn... 189 00:08:10,674 --> 00:08:13,697 - Pensavo di doverle mettere in orizzontale. - Glenn, fatti aiutare. Glenn! 190 00:08:14,814 --> 00:08:16,065 Ehi. 191 00:08:16,075 --> 00:08:17,901 - Colleen, giusto? - Sì, Colleen. 192 00:08:17,911 --> 00:08:19,916 La tipa dell'armadietto in cui rovistavi. 193 00:08:20,268 --> 00:08:21,293 È... 194 00:08:22,014 --> 00:08:24,222 - È il tuo armadietto. Pensavo fosse il mio. - No... 195 00:08:24,232 --> 00:08:26,862 Il tuo è quello accanto dove c'è scritto "Garrett", 196 00:08:26,872 --> 00:08:29,058 con l'adesivo dei "Neon Genesis". 197 00:08:29,466 --> 00:08:30,736 Sei fan dell'anime? 198 00:08:31,651 --> 00:08:32,960 Anche del mio armadietto. 199 00:08:32,970 --> 00:08:35,001 Certo... devi aprirlo adesso? 200 00:08:35,011 --> 00:08:36,068 - Sì, certo. - Sì. 201 00:08:36,078 --> 00:08:37,458 È il tuo armadietto, fai pure. 202 00:08:42,144 --> 00:08:43,202 Io... 203 00:08:43,910 --> 00:08:44,910 Ho messo dei... 204 00:08:44,920 --> 00:08:46,383 Pesci nel tuo armadietto. 205 00:08:46,747 --> 00:08:47,954 Sì, lo vedo. 206 00:08:49,845 --> 00:08:51,846 Le portiere non sono ancora state sostituite? 207 00:08:52,186 --> 00:08:55,935 Se va bene per il Servizio Postale degli Stati Uniti, va bene anche per me. 208 00:08:55,945 --> 00:08:57,408 D'accordo. 209 00:08:57,743 --> 00:08:58,745 Sì. 210 00:08:59,806 --> 00:09:02,253 Pollo piccante? Me l'ha preparato la zia di Mateo. 211 00:09:02,263 --> 00:09:04,289 È stato in macchina tutto il giorno? 212 00:09:04,299 --> 00:09:06,108 Sì, certo! È ancora caldo. 213 00:09:06,118 --> 00:09:07,639 Non hai bisogno del microonde. 214 00:09:09,780 --> 00:09:11,162 Allora, parlando di altro. 215 00:09:11,172 --> 00:09:14,608 Quando parlerai con gli altri dell'assistenza sanitaria, pensavo... 216 00:09:14,618 --> 00:09:15,759 Ehi, amico. 217 00:09:15,769 --> 00:09:18,495 Non puoi dirmi cosa dire e poi io vado e lo dico. 218 00:09:18,505 --> 00:09:20,364 - Sì? Pensavo che potremmo provarci. - No. 219 00:09:20,374 --> 00:09:23,413 Devi trovare la mia voce, così, quando parlerò, sembrerà naturale. 220 00:09:23,423 --> 00:09:24,696 E questo significa... 221 00:09:24,706 --> 00:09:26,792 Che dovresti conoscermi meglio. 222 00:09:26,802 --> 00:09:28,549 Ok, fantastico. 223 00:09:28,559 --> 00:09:30,725 Decisamente. Allora, cosa dovrei sapere? 224 00:09:30,735 --> 00:09:32,188 Beh, per prima cosa... 225 00:09:32,687 --> 00:09:33,960 Ti piace questa canzone? 226 00:09:37,924 --> 00:09:39,497 Beh... sì? 227 00:09:39,507 --> 00:09:40,562 Faigo! 228 00:09:40,880 --> 00:09:42,229 Amico, è la mia band! 229 00:09:42,239 --> 00:09:45,170 In realtà ci sono solo io, ma stiamo cercando qualcuno per formare il gruppo. 230 00:09:45,180 --> 00:09:46,466 O... 231 00:09:46,476 --> 00:09:48,493 Forse non stiamo cercando più nessuno? 232 00:09:50,139 --> 00:09:54,239 Esattamente, perché hai messo del pesce nell'armadietto di Colleen? 233 00:09:55,081 --> 00:09:56,848 Perché... sono un bullo. 234 00:09:57,269 --> 00:09:59,278 E penso che questa... 235 00:09:59,288 --> 00:10:02,303 Signorina del tutto amichevole e gentile... 236 00:10:02,742 --> 00:10:03,952 Dovrebbe... 237 00:10:04,554 --> 00:10:05,638 Andarsene. 238 00:10:05,648 --> 00:10:07,840 Lo... pensi, davvero? 239 00:10:08,719 --> 00:10:10,114 Non va bene, Garrett! 240 00:10:10,124 --> 00:10:11,711 È un membro della nostra famiglia. 241 00:10:12,045 --> 00:10:14,614 Colleen, sono molto dispiaciuta per l'accaduto. 242 00:10:14,624 --> 00:10:17,351 Nessun problema. Stavo cercando solo l'Air Wick, 243 00:10:17,361 --> 00:10:20,128 perché la puzza del pesce sta aumentando. 244 00:10:20,666 --> 00:10:22,376 No, è un bel problema! 245 00:10:22,386 --> 00:10:24,861 E francamente, deve essere punito. 246 00:10:24,871 --> 00:10:27,229 Ti metto al servizio congelatore. 247 00:10:27,815 --> 00:10:30,264 Non so cosa sia il servizio congelatore. 248 00:10:30,274 --> 00:10:32,497 Comunque sia, vai nel congelatore. 249 00:10:32,507 --> 00:10:33,600 Ok. 250 00:10:35,175 --> 00:10:38,034 Mi dispiace tanto, Colleen. Spero che Garrett... 251 00:10:38,044 --> 00:10:40,413 Non faccia più niente del genere. 252 00:10:40,423 --> 00:10:42,426 Anche io, ma onestamente... 253 00:10:42,883 --> 00:10:44,911 Questa non sarà l'ultima volta, probabilmente 254 00:10:44,921 --> 00:10:46,476 e forse userà pesci peggiori. 255 00:10:46,486 --> 00:10:48,188 Sarà l'ultima volta. 256 00:10:50,791 --> 00:10:51,959 Sandra! 257 00:10:51,969 --> 00:10:54,256 Non posso credere che ti abbiano coinvolta. 258 00:10:55,253 --> 00:10:57,244 È così stupido. 259 00:10:57,254 --> 00:10:58,898 Voglio dire, è così scialbo. 260 00:10:59,248 --> 00:11:02,590 Cioè, hai messo lo stesso colore accanto all'altro. Niente accessori. 261 00:11:03,188 --> 00:11:04,977 Sembra l'abbia fatto un bambino. 262 00:11:07,309 --> 00:11:08,985 Ragazzi dai... Sandra? 263 00:11:09,407 --> 00:11:10,609 È troppo. 264 00:11:12,900 --> 00:11:14,279 Ho fatto del mio meglio. 265 00:11:14,908 --> 00:11:16,463 Va tutto bene. Ci penso io. 266 00:11:19,206 --> 00:11:20,731 Ehi, Sandra, noi... 267 00:11:21,219 --> 00:11:23,947 Ehi... Mateo? Non crediamo... 268 00:11:23,957 --> 00:11:25,359 Ragazzi, 269 00:11:25,369 --> 00:11:27,770 è la cosa più carina che qualcuno abbia mai fatto per me. 270 00:11:28,200 --> 00:11:30,457 E il fatto che avete coinvolto tutti nel negozio... 271 00:11:30,832 --> 00:11:31,901 Io... 272 00:11:33,253 --> 00:11:34,408 Non riesco a parlare. 273 00:11:34,891 --> 00:11:37,669 Beh, sì, faremmo di tutto per te, Mateo. 274 00:11:38,067 --> 00:11:39,710 Qualunque cosa pensi abbiamo fatto. 275 00:11:40,253 --> 00:11:42,497 Attenzione, clienti, ci sono delle offerte per oggi, 276 00:11:42,507 --> 00:11:45,143 al reparto animali. Abbiamo il "due per uno" per il pesce rosso. 277 00:11:45,153 --> 00:11:48,313 Agli articoli sportivi, le canne da pesca sono scontate del pescanta percento. 278 00:11:48,323 --> 00:11:50,973 Credo sia cinquanta. 279 00:11:50,983 --> 00:11:52,264 E infine... 280 00:11:55,745 --> 00:12:00,175 Venite al servizio clienti per avere un portachiavi a forma di pesce da me, 281 00:12:00,185 --> 00:12:02,774 Garrett il Pesce Magnifico. 282 00:12:02,784 --> 00:12:05,031 Vi auguro una giornata paradisiaca. 283 00:12:05,041 --> 00:12:06,371 Molto divertente. 284 00:12:06,866 --> 00:12:09,803 Hai messo del pesce nel mio armadietto, io l'ho messo nei tuoi annunci. 285 00:12:09,813 --> 00:12:12,057 Mi sembra giusto. Mi... mi dispiace tanto. 286 00:12:12,637 --> 00:12:15,176 Nessun problema. Posso sopportare gli scherzi per le nuove reclute. 287 00:12:15,832 --> 00:12:19,028 E non preoccuparti, ti restituirò tutto il pesce morto il prima possibile. 288 00:12:19,038 --> 00:12:20,324 Beh, sai che ti dico... 289 00:12:20,701 --> 00:12:22,105 Quei pesci sono tuoi. 290 00:12:22,425 --> 00:12:23,825 Sei davvero gentile. 291 00:12:23,835 --> 00:12:25,890 - Ho un grande cuore. - Ci scommetto. 292 00:12:26,289 --> 00:12:29,844 Ma sono preoccupata che tu possa incontrare un gatto affamato 293 00:12:29,854 --> 00:12:31,884 e avere bisogno del pesce morto, quindi... 294 00:12:32,302 --> 00:12:33,874 Dovrei darti il mio numero. 295 00:12:35,217 --> 00:12:36,687 Credo che potresti farlo. 296 00:12:37,471 --> 00:12:39,163 - Devi licenziare Colleen. - Garrett, 297 00:12:39,173 --> 00:12:40,835 so che è stata Dina a coinvolgerti. 298 00:12:40,845 --> 00:12:43,302 Sì, ok, Dina mi ha coinvolto, 299 00:12:43,312 --> 00:12:44,900 ma non è questo il punto. 300 00:12:44,910 --> 00:12:47,178 Penso che... penso che ci sia qualcosa. 301 00:12:47,188 --> 00:12:49,065 Tipo... tra di noi. 302 00:12:49,075 --> 00:12:50,847 Come? Vi siete appena conosciuti. 303 00:12:50,857 --> 00:12:52,120 Le piacciono gli anime. 304 00:12:52,130 --> 00:12:53,947 Ok? Fa gli scherzi. 305 00:12:53,957 --> 00:12:56,216 Non... non ho altre cose da dire. 306 00:12:56,583 --> 00:12:59,638 Oh, Dio... no, no, no! Non può succedere. 307 00:12:59,648 --> 00:13:01,391 Dina perderà la testa. 308 00:13:01,401 --> 00:13:02,947 Sarà un male per me, 309 00:13:02,957 --> 00:13:04,579 per il negozio, per tutti. 310 00:13:04,589 --> 00:13:05,972 Ok, beh, sì, sono d'accordo. 311 00:13:05,982 --> 00:13:09,235 Ecco perché devi fare qualcosa. Non puoi trasferirla in un altro negozio? 312 00:13:09,245 --> 00:13:10,245 Beh... 313 00:13:10,255 --> 00:13:14,169 Posso chiedere in giro, ma è improbabile che ci siano posti liberi. 314 00:13:14,179 --> 00:13:16,705 Nel frattempo, puoi evitare di andarci a letto? 315 00:13:16,715 --> 00:13:19,551 Vorrei potertelo promettere... 316 00:13:19,561 --> 00:13:23,540 Ma non potevo non andare a letto con Dina dopo averle ucciso gli uccellini. 317 00:13:23,550 --> 00:13:25,345 Stai seriamente dicendo... 318 00:13:25,355 --> 00:13:28,518 Che non puoi promettermi che non andrai a letto con una tua collega? 319 00:13:28,528 --> 00:13:30,707 Praticamente è quello che sto dicendo. 320 00:13:32,343 --> 00:13:35,487 Non mi importa cosa dicono. Sei bellissima, sei sexy... 321 00:13:35,497 --> 00:13:38,544 E ogni uomo farebbe follie per passare una notte con te. 322 00:13:38,554 --> 00:13:41,142 Ok, mamma, devo andare. Saluta Jonah. 323 00:13:41,527 --> 00:13:45,063 Arrivederci, signora White. È stato un piacere. Questa... 324 00:13:45,073 --> 00:13:47,060 Ora è volata. 325 00:13:48,976 --> 00:13:52,054 Pesci nell'armadietto? Cos'è una stronzata da principianti? 326 00:13:52,064 --> 00:13:54,867 - Non ci ho riflettuto, non mi andava. - D'accordo... 327 00:13:54,877 --> 00:13:57,774 Hai bisogno di una mano, quindi sono disposta a prestarti... 328 00:13:57,784 --> 00:13:58,792 Questa. 329 00:13:59,186 --> 00:14:01,112 Dina, hai ancora la metanfetamina? 330 00:14:01,122 --> 00:14:02,787 Ne abbiamo parlato. Devi consegnarla. 331 00:14:02,797 --> 00:14:05,399 E cosa dovrei fare quando mi serve della metanfetamina? 332 00:14:05,724 --> 00:14:08,960 Ok, allora, parli con Colleen e per caso... 333 00:14:09,393 --> 00:14:11,838 La fai cadere ai suoi piedi. Io porto Amy e dico: 334 00:14:11,848 --> 00:14:13,227 "Oh, Colleen! 335 00:14:13,620 --> 00:14:16,131 Ti è caduta questa dalla tasca?" E lei dirà: 336 00:14:16,141 --> 00:14:18,421 "Cosa? Non è mia" ed Amy dirà: 337 00:14:18,431 --> 00:14:21,462 "No, no, no, Colleen. Non mi interessa. Sei licenziata! 338 00:14:21,472 --> 00:14:24,202 E mentre vai via, ridai la metanfetamina a Dina". 339 00:14:24,706 --> 00:14:28,332 Ok, senti. Dina, voglio aiutarti, ma questo è troppo. 340 00:14:29,050 --> 00:14:31,089 Sai, una persona ragionevole, 341 00:14:31,099 --> 00:14:34,195 si aspetterebbe una penitenza per ogni uccellino morto... 342 00:14:34,205 --> 00:14:37,639 E invece ti sto generosamente offrendo un pacchetto completo. 343 00:14:37,649 --> 00:14:39,834 Devi solo piazzare della droga 344 00:14:39,844 --> 00:14:41,860 su una donna innocente, ma terribile. 345 00:14:45,109 --> 00:14:48,505 Dovrebbe essere una piramide. Proprio tu dovresti sapere com'è fatta. 346 00:14:48,515 --> 00:14:50,703 Sono siriano, non egiziano. 347 00:14:50,713 --> 00:14:51,897 Questo è evidente. 348 00:14:53,333 --> 00:14:56,016 Non fare caso a me. Sistemo questo disastro. 349 00:14:56,503 --> 00:14:57,999 Etichette in vista. 350 00:14:58,959 --> 00:14:59,967 Grazie. 351 00:15:02,199 --> 00:15:04,475 Scusi, di solito non è così imbranata. 352 00:15:05,679 --> 00:15:07,711 Le cose più pesanti vanno in fondo... 353 00:15:08,085 --> 00:15:09,896 A causa della gravità. 354 00:15:09,906 --> 00:15:13,643 Beh, puoi sempre non andare a letto con Colleen. 355 00:15:13,653 --> 00:15:16,132 Sì, vedi, non ha senso per me. 356 00:15:16,668 --> 00:15:17,693 Io... 357 00:15:18,831 --> 00:15:21,140 J-bone! Eccoti qua, amico. 358 00:15:21,725 --> 00:15:24,268 Ok, sono pronto a giocare. 359 00:15:24,278 --> 00:15:27,178 Possiamo fare qualche tiro. Magari... 360 00:15:27,188 --> 00:15:29,910 Un uno contro uno, qualche canestro... 361 00:15:29,920 --> 00:15:31,699 O potremmo fare dei semplici passaggi? 362 00:15:31,709 --> 00:15:34,417 Sai quanto mi piacerebbe... 363 00:15:34,427 --> 00:15:37,051 Fare due tiri con te, ma devo... 364 00:15:37,061 --> 00:15:38,824 - Garrett ha bisogno di me per... - No. 365 00:15:38,834 --> 00:15:40,889 Sì, sì, la... sai... la... 366 00:15:40,899 --> 00:15:42,694 L'annuncio che dovevi... 367 00:15:42,704 --> 00:15:45,010 Già fatto, amico. Puoi andare a fare due tiri. 368 00:15:46,116 --> 00:15:47,635 Grazie, amico. 369 00:15:47,645 --> 00:15:50,752 - Quando vuoi, fratello. - Ok, giochiamo! Nudi contro vestiti. 370 00:15:50,762 --> 00:15:54,118 - Io sto bene vestito, quindi tu... - Ok, Marcus, no, non lo farò, va bene? 371 00:15:54,128 --> 00:15:55,540 So che dovresti farlo tu, 372 00:15:55,550 --> 00:15:58,377 ma andrò lì e parlerò da solo con i ragazzi del magazzino. 373 00:15:58,387 --> 00:16:00,994 Hai bisogno di me, ok? Non si rapportano con tipi come te. 374 00:16:01,004 --> 00:16:04,839 Loro non ascoltano la radio e a colazione non mangiano uova Fabergé. 375 00:16:04,849 --> 00:16:07,433 - Spero che nessuno... - Si rapportano con uomini veri. 376 00:16:07,443 --> 00:16:09,303 Quelli che lavorano con le mani, che... 377 00:16:09,313 --> 00:16:11,184 Sanno grigliare un hamburger. 378 00:16:11,194 --> 00:16:14,687 - Marcus... - Quelli che bevono la salsa barbecue 379 00:16:14,697 --> 00:16:17,547 - perché qualcuno li ha sfidati. - Non sono d'accordo, ok? 380 00:16:17,557 --> 00:16:21,140 Penso che mi ascolteranno. Li sottovaluti. 381 00:16:21,150 --> 00:16:23,398 Andrò lì e non me ne andrò... 382 00:16:23,408 --> 00:16:26,097 Finché tutti non avranno firmato questi biglietti. 383 00:16:26,107 --> 00:16:28,049 Va bene, ma non ci riuscirai. 384 00:16:28,059 --> 00:16:31,164 E ci sarò quando succederà, perché siamo amici. 385 00:16:31,750 --> 00:16:34,240 Forza, Amy. C'è una cliente molto arrabbiata 386 00:16:34,250 --> 00:16:36,598 e parla solo spagnolo, quindi devi tradurre cosa dice. 387 00:16:36,608 --> 00:16:38,955 Chiama Cody. Non parlo neanche bene lo spagnolo. 388 00:16:38,965 --> 00:16:42,282 Neanche lei. Per questo mi servi tu. È qui da qualche parte. 389 00:16:42,834 --> 00:16:46,710 Oh, mio Dio. Questi cani in costume mi mettono a disagio. 390 00:16:46,720 --> 00:16:49,440 Sì, vero? Sono così strani. Dovrebbero indossare più bikini, 391 00:16:49,450 --> 00:16:51,692 perché i cani hanno tipo dieci capezzoli. 392 00:16:51,702 --> 00:16:54,602 - Così, sei esperto di zoologia e matematica? - Beh... 393 00:16:54,612 --> 00:16:57,333 Sai che c'è, chiama Cody oppure offrile una granita gratis. 394 00:16:57,343 --> 00:16:59,863 Una granita accontenta tutti. Non ho tempo. 395 00:17:01,349 --> 00:17:02,835 Allora, sei... 396 00:17:02,845 --> 00:17:04,412 Venuto qui per... 397 00:17:04,422 --> 00:17:06,380 Chiedermi di uscire, magari o... 398 00:17:06,390 --> 00:17:08,315 Passavi di qua, o... 399 00:17:08,325 --> 00:17:09,584 Sì... 400 00:17:09,594 --> 00:17:11,941 Certo. Andiamo a mangiare... 401 00:17:11,951 --> 00:17:13,899 - Dei taco dopo il lavoro? - Sì. 402 00:17:14,757 --> 00:17:16,337 - Mi piacerebbe. - Ok. 403 00:17:16,773 --> 00:17:19,392 Bene, quindi è diventato un appuntamento. 404 00:17:23,161 --> 00:17:25,004 Ehi... ragazzi? 405 00:17:25,014 --> 00:17:26,889 Ragazzi... ci sono solo maschi? 406 00:17:26,899 --> 00:17:29,680 Forse dovremmo parlare di quello, ma... un altro giorno. 407 00:17:29,690 --> 00:17:33,428 Sentite, capisco che possano esserci delle riserve riguardo 408 00:17:33,438 --> 00:17:36,578 la questione del sindacato ed è vero che io... 409 00:17:36,588 --> 00:17:39,831 All'inizio non sembro uno di voi, perché sono più letterato, 410 00:17:39,841 --> 00:17:42,334 mica più intelligente, solo... 411 00:17:42,781 --> 00:17:44,956 Più istruito. O... non "più"... io... 412 00:17:44,966 --> 00:17:47,380 - Che schifo, perché dovrei... - Che cosa vuoi dire? 413 00:17:47,390 --> 00:17:49,704 Voglio dire che capisco 414 00:17:50,162 --> 00:17:52,418 che questo spaventi un po', ma... 415 00:17:52,428 --> 00:17:56,267 Quello che farà l'azienda se noi non lo facciamo, spaventa ancora di più. 416 00:17:56,277 --> 00:17:58,688 Ok? Quindi, avete capito. Tu, 417 00:17:58,698 --> 00:18:03,002 tu, tu, correte tutti il rischio di essere sostituiti da delle macchine. 418 00:18:03,012 --> 00:18:04,173 Quindi io sono a posto? 419 00:18:04,863 --> 00:18:06,765 No... anche tu rischi. 420 00:18:06,775 --> 00:18:08,242 Non hai indicato me. 421 00:18:08,252 --> 00:18:10,468 Ok, ho indicato a caso. 422 00:18:10,478 --> 00:18:14,796 Sentite, il sindacato è l'opportunità migliore per proteggere il nostro lavoro. 423 00:18:14,806 --> 00:18:16,321 Ok, chi è con me? 424 00:18:16,857 --> 00:18:17,946 Non lo so. 425 00:18:18,459 --> 00:18:20,730 - Possiamo fidarci? - Sinceramente, non ne sono sicuro. 426 00:18:20,740 --> 00:18:24,388 Ragazzi, è ovvio che potete fidarvi, ok? Sono... un combattente! 427 00:18:24,398 --> 00:18:27,122 Sapete, noi... noi siamo uguali. 428 00:18:27,132 --> 00:18:30,392 Siamo l'Uomo Comune. Io... voi... noi... condividiamo... 429 00:18:30,402 --> 00:18:33,710 Volete... guardarmi mentre mi scolo questa bottiglia di salsa ranch? 430 00:18:33,720 --> 00:18:37,178 La distruggo. Guardatemi mentre distruggo questa salsa! 431 00:18:37,188 --> 00:18:38,189 Ok. 432 00:18:46,698 --> 00:18:47,928 È nella mia band. 433 00:18:48,776 --> 00:18:51,980 - Cosa vuol dire che uscirete insieme? - Beh, o facevo così 434 00:18:51,990 --> 00:18:55,081 - o la incastravo per possesso di droga. - Ok, quindi nel mondo intero, 435 00:18:55,091 --> 00:18:57,317 - c'erano solo quelle opzioni? - Sul momento sembrava così. 436 00:18:57,327 --> 00:18:58,675 Dunque, 437 00:18:58,685 --> 00:19:02,613 senti un po' cosa ho appena saputo dalla mia cara amica Colleen? 438 00:19:02,623 --> 00:19:05,236 Voi due... uscirete insieme. 439 00:19:06,411 --> 00:19:07,719 Beh, è la verità. 440 00:19:07,729 --> 00:19:09,128 Uscirò con Colleen. 441 00:19:10,190 --> 00:19:12,695 Oh, cavolo, Garrett. Questo è... 442 00:19:12,705 --> 00:19:14,292 Da pazzi. 443 00:19:14,302 --> 00:19:16,384 Hai intenzione di uscire con Colleen 444 00:19:16,394 --> 00:19:20,200 per fare in modo che si innamori di te, solo per poterle spezzare il cuore? 445 00:19:20,210 --> 00:19:21,214 Aspetta... 446 00:19:21,674 --> 00:19:23,582 - Di cosa parli? - Sì! 447 00:19:23,592 --> 00:19:26,195 Esatto, Amy, è quello che farò. 448 00:19:26,205 --> 00:19:27,958 Mi sentivo troppo in colpa, 449 00:19:27,968 --> 00:19:29,941 per ciò che ho fatto ai tuoi uccellini e pensavo 450 00:19:29,951 --> 00:19:32,500 che convincere Colleen a mollare non fosse abbastanza. 451 00:19:32,510 --> 00:19:34,688 Aspetta, quindi tutto questo è solo... 452 00:19:34,698 --> 00:19:36,699 - Un raggiro a lungo termine. - Oh, sì. 453 00:19:36,709 --> 00:19:38,811 Incredibile, ci sono cascata! 454 00:19:38,821 --> 00:19:41,532 Ovviamente non ti interessa Colleen. Non interessa a nessuno. 455 00:19:41,542 --> 00:19:43,939 È davvero una buona idea! 456 00:19:43,949 --> 00:19:45,512 Devi riuscire a conquistarla. 457 00:19:45,522 --> 00:19:48,719 - Ok... - E niente tacos. Devi farle la corte. 458 00:19:48,729 --> 00:19:51,501 Prenoto io in un posto romantico usando la mia carta di credito, 459 00:19:51,511 --> 00:19:53,539 è il minimo che possa fare visto che lo fai per me. 460 00:19:53,549 --> 00:19:54,891 Già, il minimo. 461 00:19:54,901 --> 00:19:56,574 - Sei incredibile! - Già. 462 00:19:56,584 --> 00:19:59,186 È davvero incredibile. È... 463 00:19:59,196 --> 00:20:00,265 Assolutamente... 464 00:20:01,283 --> 00:20:02,497 Da pazzi. 465 00:20:02,507 --> 00:20:05,039 Fornitore, poi numero dell'articolo, poi cancella. 466 00:20:05,049 --> 00:20:06,131 Allison. 467 00:20:08,654 --> 00:20:10,575 Ehi, Mateo... 468 00:20:10,585 --> 00:20:14,212 Sai che stai aiutando moltissimo... tutti... 469 00:20:14,222 --> 00:20:17,770 E hai davvero riempito quel vuoto a forma di Mateo che c'era in negozio. 470 00:20:17,780 --> 00:20:19,088 Ragazzi, basta. 471 00:20:19,098 --> 00:20:20,183 Non ce la faccio! 472 00:20:20,610 --> 00:20:22,670 - Cosa? - È troppo! 473 00:20:22,680 --> 00:20:25,822 Va bene? All'inizio era carino, ma ora faccio il lavoro al posto degli altri 474 00:20:25,832 --> 00:20:27,572 e non mi pagano neanche! 475 00:20:27,582 --> 00:20:29,919 Avete approfittato della mia più grande debolezza... 476 00:20:29,929 --> 00:20:31,211 Il mio gigantesco cuore. 477 00:20:33,252 --> 00:20:34,566 Divertitevi. 478 00:20:35,070 --> 00:20:36,221 Prendete il dolce! 479 00:20:36,231 --> 00:20:37,770 Ordinate una bottiglia di vino! 480 00:20:37,780 --> 00:20:39,115 Spendete! 481 00:20:39,125 --> 00:20:40,153 Dunque, 482 00:20:40,163 --> 00:20:41,487 ottime notizie. 483 00:20:41,497 --> 00:20:44,502 Alla vicedirettrice di Crestwood è caduto addosso un bancale. 484 00:20:44,512 --> 00:20:46,917 Cioè, è una cosa brutta. Starà bene. Le danno un sacco di soldi. 485 00:20:46,927 --> 00:20:48,758 Ma li ho pregati di prendersi Colleen 486 00:20:48,768 --> 00:20:50,288 e loro hanno accettato. 487 00:20:50,298 --> 00:20:53,852 Aspetta, quindi Colleen verrà licenziata e in più Garrett le spezzerà il cuore? 488 00:20:55,050 --> 00:20:57,413 Questa giornata migliora sempre di più. 489 00:20:57,962 --> 00:21:01,676 Ho riportato i ragazzi del magazzino dalla nostra parte, senza l'aiuto di Marcus. 490 00:21:01,686 --> 00:21:04,206 - Oh, bene. - Sì, sì. Alla fine della fiera, 491 00:21:04,216 --> 00:21:07,334 la gente vuole solo relazionarsi a livello umano, capisci? 492 00:21:08,535 --> 00:21:09,921 Cos'hai sulla maglia? 493 00:21:09,931 --> 00:21:12,360 Questi sono quasi quattro litri di salsa ranch. 494 00:21:12,370 --> 00:21:14,689 Ho dovuto scolarmeli tutti. 495 00:21:14,699 --> 00:21:16,491 Quella è... 496 00:21:16,501 --> 00:21:17,574 Eccola qui. 497 00:21:20,275 --> 00:21:21,607 Una bustina di metanfetamina. 498 00:21:23,122 --> 00:21:25,141 #NoSpoiler