1
00:00:05,394 --> 00:00:07,089
Ehi, Rodriguez. Buone notizie.
2
00:00:07,099 --> 00:00:10,363
Stavo guardardo le potiche sulle molestie
e a quanto pare non si parla dei nerd.
3
00:00:10,373 --> 00:00:13,208
- Possiamo fargli quello che vogliamo.
- Beh, non è che muoia dalla voglia
4
00:00:13,218 --> 00:00:15,503
- di molestare un nerd.
- Neanche io,
5
00:00:15,513 --> 00:00:17,898
dico solo che potremmo.
6
00:00:18,613 --> 00:00:21,874
Oh, mio Dio, non ci posso credere.
7
00:00:21,884 --> 00:00:25,453
Ok, non guardare. Devi guardare,
ma non farti beccare, ok?
8
00:00:25,463 --> 00:00:28,409
Non guardare adesso.
Guarda me, ok? Bene.
9
00:00:28,419 --> 00:00:30,287
Pronta? Ok, adesso guarda.
Aspetta, non ora!
10
00:00:30,297 --> 00:00:33,324
- Dina, che cosa mi stai dicendo?
- Ricordi Colleen del negozio di Bel-Ridge?
11
00:00:33,334 --> 00:00:37,507
Quella brutta, che sembra la figlia
di Satana e della merda? È appena entrata.
12
00:00:38,546 --> 00:00:41,818
Sì... ma quella vostra
specie di competizione
13
00:00:41,828 --> 00:00:44,962
è una cosa divertente e amichevole, no?
14
00:00:44,972 --> 00:00:48,035
No, Amy, la odio con tutte le mie forze.
15
00:00:48,045 --> 00:00:49,904
Onestamente, vorrei che morisse.
16
00:00:51,807 --> 00:00:55,236
Sta venendo qui. Dio santo, vorrei
poterle tirare un calcio volante sulla testa.
17
00:00:55,246 --> 00:00:56,553
Colleen!
18
00:00:56,563 --> 00:00:58,400
Ciao!
19
00:00:58,410 --> 00:01:02,078
Oh, mio Dio, che bello vederti!
20
00:01:02,498 --> 00:01:03,900
Vomito.
21
00:01:03,910 --> 00:01:07,159
Mi dispiace tanto per
la chiusura di Bel-Ridge.
22
00:01:07,169 --> 00:01:10,802
- Vai a capire certe cose...
- Grazie, Deener, lo apprezzo molto.
23
00:01:10,812 --> 00:01:12,812
Allora, cosa ci fai qui? Sei...
24
00:01:12,822 --> 00:01:15,327
Passata mentre andavi
all'ufficio di collocamento?
25
00:01:16,068 --> 00:01:17,790
Ecco, in realtà...
26
00:01:17,800 --> 00:01:19,094
Sorpresa!
27
00:01:19,461 --> 00:01:23,053
Colleen è stata trasferita...
28
00:01:23,063 --> 00:01:24,384
Qui.
29
00:01:24,394 --> 00:01:25,420
È davvero...
30
00:01:25,430 --> 00:01:27,905
Una bella sorpresa!
31
00:01:27,915 --> 00:01:32,924
Superstore - Stagione 5
Episodio 3 - "Forced hire"
32
00:01:32,934 --> 00:01:34,604
Colleen Wisniewski!
33
00:01:34,614 --> 00:01:35,828
Nel mio negozio!
34
00:01:35,838 --> 00:01:39,097
- Perché non me l'hai detto?
- Ho pensato che avresti reagito male.
35
00:01:39,107 --> 00:01:41,802
E infatti sto reagendo
molto male. Non ci sto!
36
00:01:41,812 --> 00:01:44,885
Devi licenziarla. Amy, dai,
mi chiama "Deener".
37
00:01:44,895 --> 00:01:47,113
- Deener.
- Senti, ho le mani legate.
38
00:01:47,123 --> 00:01:50,452
Lavora per l'azienda da tanto tempo
e hanno deciso di ricollocarla.
39
00:01:50,462 --> 00:01:53,797
Tra l'altro, è anche un po' colpa
nostra, se Bel-Ridge ha chiuso,
40
00:01:53,807 --> 00:01:55,870
quindi forse dovremmo accettarla qui.
41
00:01:55,880 --> 00:01:58,443
E poi? Lasciare che sia se stessa?
42
00:01:58,453 --> 00:02:01,102
Non sarò complice di questa cosa.
Se non la sbatti fuori tu, lo faccio io.
43
00:02:01,112 --> 00:02:02,823
Invece no, Dina. No!
44
00:02:03,364 --> 00:02:04,563
Non lo farai.
45
00:02:07,287 --> 00:02:10,006
O sarò costretta a scriverti
una nota di demerito.
46
00:02:10,016 --> 00:02:12,096
- Sei seria?
- Davanti a...
47
00:02:12,106 --> 00:02:13,325
Colleen.
48
00:02:14,116 --> 00:02:15,482
Non lo faresti mai.
49
00:02:16,496 --> 00:02:19,322
- Vuoi mettermi alla prova?
- Cosa significa? Stai...
50
00:02:19,806 --> 00:02:21,564
Puntando i piedi?
51
00:02:24,238 --> 00:02:25,945
Sei tornato. Beh,
52
00:02:25,955 --> 00:02:28,790
sto mettendo il tuo gilet
e me lo tengo, perché mi sta meglio.
53
00:02:28,800 --> 00:02:30,342
No, sono venuto a trovarvi.
54
00:02:30,352 --> 00:02:33,385
Non posso più lavorare qui, ma
non possono vietarmi di vedere i miei amici
55
00:02:33,395 --> 00:02:35,210
e di usare i loro sconti da dipendente.
56
00:02:35,220 --> 00:02:37,839
Quindi quel coso lo devi
tenere sempre addosso?
57
00:02:37,849 --> 00:02:39,322
È uno schifo.
58
00:02:39,332 --> 00:02:41,107
Devo ricaricarlo ogni otto ore
59
00:02:41,117 --> 00:02:43,199
e me lo hanno messo
alla caviglia migliore.
60
00:02:43,209 --> 00:02:46,742
Dustin, l'ex di mia mamma,
ne aveva uno, però l'ha tolto.
61
00:02:46,752 --> 00:02:50,434
- Come? Sono indistruttibili.
- Quando gliel'hanno messo pesava 180 chili
62
00:02:50,444 --> 00:02:52,725
ma poi ha preso un parassita in un lago.
63
00:02:54,896 --> 00:02:57,173
Se usassimo una cosa
del genere come centrotavola?
64
00:02:57,183 --> 00:03:00,549
Però mettendoci il basilico,
perché Jerry ama la cucina italiana.
65
00:03:00,559 --> 00:03:02,724
Vorrei che fosse un matrimonio gay.
66
00:03:02,734 --> 00:03:04,418
Non sono mai stato a un matrimonio gay.
67
00:03:04,428 --> 00:03:07,130
Dovresti chiedere una torre di gamberi,
perché so che a qualche matrimonio
68
00:03:07,140 --> 00:03:09,295
non hanno abbastanza
gamberi e c'è gente che...
69
00:03:09,689 --> 00:03:12,032
- Ci rimane male.
- Ok, tutto molto bello,
70
00:03:12,042 --> 00:03:14,240
ma non mi sembra adatto
a una riunione del sindacato,
71
00:03:14,250 --> 00:03:17,446
- cioè quello che avremmo dovuto fare qui.
- Allora, avete già deciso la data?
72
00:03:17,456 --> 00:03:21,317
Ci siamo quasi. O l'anniversario
del nostro primo bacio
73
00:03:21,327 --> 00:03:23,499
oppure l'alternativa più economica.
74
00:03:23,509 --> 00:03:26,600
Sandra, sai, in questo momento
credo tu abbia molto a cui pensare
75
00:03:26,610 --> 00:03:29,384
e forse dovrei prendere
in mano le redini
76
00:03:29,394 --> 00:03:31,307
di questa cosa del sindacato per un po'.
77
00:03:31,317 --> 00:03:32,690
Sì, grazie.
78
00:03:32,700 --> 00:03:34,681
Sto programmando
molte cose per il matrimonio
79
00:03:34,691 --> 00:03:36,881
e in più sto guardando
tutta la saga di "Fast & Furious",
80
00:03:36,891 --> 00:03:38,738
quindi sì, sono molto impegnata.
81
00:03:38,748 --> 00:03:40,148
Certo, certo.
82
00:03:40,158 --> 00:03:43,923
Ecco i biglietti già firmati... comunque
quelli del magazzino se li sono ripresi.
83
00:03:43,933 --> 00:03:46,103
- Scusa, come? Perché?
- Non lo so,
84
00:03:46,113 --> 00:03:48,455
però ti dico che Rico
ha una calligrafia notevole.
85
00:03:48,465 --> 00:03:50,946
Ha accettato di scrivere
tutte le mie partecipazioni.
86
00:03:59,482 --> 00:04:02,908
Forse dovevo controbattere, quando l'azienda
me l'ha fatta assumere, ma pensavo
87
00:04:02,918 --> 00:04:05,103
che Dina la odiasse
come tutti odiano il lunedì.
88
00:04:05,113 --> 00:04:07,230
Invece vuole seguire quel lunedì a casa,
89
00:04:07,240 --> 00:04:10,702
sprangare la porta e bruciare la casa
con quel lunedì ancora chiuso dentro.
90
00:04:10,712 --> 00:04:12,694
Beh, insomma, capisco
perché Dina parli così.
91
00:04:12,704 --> 00:04:15,105
Chi non odierebbe quella persona?
92
00:04:15,115 --> 00:04:16,904
Beh, almeno mi sono fatta valere.
93
00:04:16,914 --> 00:04:19,782
Dina non le darà alcun fastidio.
94
00:04:19,792 --> 00:04:21,844
Almeno spero. Com'è andata
la riunione del sindacato?
95
00:04:21,854 --> 00:04:25,009
Beh, abbiamo scoperto che
Sandra percorrerà la navata
96
00:04:25,019 --> 00:04:26,661
sulle note di "The Hamster Dance"
97
00:04:26,671 --> 00:04:28,531
e i ragazzi del magazzino
sono andati via.
98
00:04:28,541 --> 00:04:29,784
Aspetta, come?
99
00:04:29,794 --> 00:04:31,735
Come convinciamo gli altri
negozi a impegnarsi,
100
00:04:31,745 --> 00:04:35,064
- se non convinciamo i nostri dipendenti?
- Tranquilla, ci penso io. Ci parlerò.
101
00:04:35,074 --> 00:04:36,355
Li farò risalire a bordo.
102
00:04:37,981 --> 00:04:39,762
Sai, non ti darei mai...
103
00:04:39,772 --> 00:04:41,519
Un consiglio del genere, ma...
104
00:04:41,529 --> 00:04:44,609
Dovresti parlarne con Marcus. Non so
perché, ma gli altri lo ascoltano.
105
00:04:44,619 --> 00:04:46,312
Penso perché è alto.
106
00:04:46,322 --> 00:04:47,472
È alto?
107
00:04:47,977 --> 00:04:50,650
Non avevo mai pensato
di attribuirci l'aggettivo "alti".
108
00:04:55,784 --> 00:04:57,403
Mio Dio, che palle!
109
00:04:57,799 --> 00:04:59,631
Mi sento così inutile.
110
00:05:00,005 --> 00:05:03,178
E non inutile come lo sono
molte persone qui dentro, intendo...
111
00:05:03,188 --> 00:05:05,272
- Senza uno scopo.
- Potrebbe servirmi il tuo aiuto
112
00:05:05,282 --> 00:05:08,259
con questo piumino,
non riesco a stenderlo bene.
113
00:05:08,269 --> 00:05:10,201
Ok, non puoi aggiustarlo
una volta steso.
114
00:05:10,211 --> 00:05:12,798
- Devi stenderlo in aria e poi fare la piega.
- Cosa?
115
00:05:12,808 --> 00:05:14,531
Così. Lo stendiamo in aria...
116
00:05:18,262 --> 00:05:20,273
E poi facciamo la piega qui.
117
00:05:22,663 --> 00:05:25,353
Portate questo ragazzo in camera mia.
118
00:05:25,363 --> 00:05:26,538
Grazie.
119
00:05:26,548 --> 00:05:27,548
Figurati.
120
00:05:28,763 --> 00:05:31,511
Hai visto la sua espressione
mentre ti aiutava?
121
00:05:31,521 --> 00:05:34,768
È normale, gli piace riuscire
a fare le cose meglio degli altri.
122
00:05:37,140 --> 00:05:39,658
Oh, cavolo, il mio telefono è qui sotto.
123
00:05:41,439 --> 00:05:44,181
Non lo so, amico. Il blitz
li ha proprio spaventati.
124
00:05:44,191 --> 00:05:46,180
Chissà che farà l'azienda
se facciamo un sindacato.
125
00:05:46,190 --> 00:05:49,416
Sì, è vero, ma...
i numeri contano e io...
126
00:05:50,141 --> 00:05:52,175
E ho pensato che magari...
127
00:05:52,916 --> 00:05:54,645
Magari potresti parlargli?
128
00:05:54,655 --> 00:05:56,874
Se non... se non sai cosa dirgli,
129
00:05:56,884 --> 00:05:59,454
possiamo pensare insieme
a qualche argomento, se vuoi.
130
00:05:59,464 --> 00:06:00,474
Aspetta.
131
00:06:00,926 --> 00:06:02,137
Insieme?
132
00:06:02,147 --> 00:06:03,610
Intendi... tu ed io?
133
00:06:03,620 --> 00:06:06,131
Sì, sai, una cosa veloce
per capire cosa dirgli.
134
00:06:06,141 --> 00:06:08,747
Bene, sì, sì. Stiamo un po' insieme,
ci facciamo una chiacchierata
135
00:06:08,757 --> 00:06:11,352
da fratello a fratello,
poi io torno qui,
136
00:06:11,362 --> 00:06:12,857
convinco i ragazzi a tornare,
137
00:06:12,867 --> 00:06:15,592
- andiamo a cena a festeggiare.
- Ok, va bene ed è così che finisce.
138
00:06:15,602 --> 00:06:17,516
L'inizio di una grande amicizia.
139
00:06:18,639 --> 00:06:20,147
Senti, penso che dovremmo...
140
00:06:20,157 --> 00:06:22,256
Fare questa cosa
il prima possibile, sei...
141
00:06:22,266 --> 00:06:24,809
- Sei libero adesso?
- Non lo so.
142
00:06:24,819 --> 00:06:26,124
Voglio dire...
143
00:06:26,134 --> 00:06:27,843
La situazione è complicata, forse...
144
00:06:27,853 --> 00:06:30,441
Dovremmo riservargli
un bel po' di tempo.
145
00:06:31,141 --> 00:06:32,435
Facciamo a pranzo?
146
00:06:32,905 --> 00:06:34,660
Certo, sì, ok, va bene a pranzo.
147
00:06:34,670 --> 00:06:36,651
Evvai! I cavalli continuano a galoppare.
148
00:06:36,661 --> 00:06:39,236
Ci vediamo alla mia macchina,
preparo una playlist.
149
00:06:39,246 --> 00:06:41,437
Puoi metterti dei vestiti più comodi...
150
00:06:41,447 --> 00:06:43,316
Mi sa che non mi cambierò.
151
00:06:43,326 --> 00:06:44,415
È perfetto così.
152
00:06:45,251 --> 00:06:46,965
Attenzione, clienti del Cloud 9.
153
00:06:46,975 --> 00:06:50,759
Solo un promemoria sul nostro supporto
emotivo sulla polizza dei serpenti.
154
00:06:50,769 --> 00:06:53,404
Non ne abbiamo,
quindi non portate i vostri...
155
00:06:54,266 --> 00:06:56,828
Ti ricordi quando ti ho detto
che non ti avrei mai perdonato
156
00:06:56,838 --> 00:06:58,505
per ciò che è successo ai miei uccelli?
157
00:06:58,515 --> 00:07:00,280
Beh, indovina? C'è un modo.
158
00:07:00,290 --> 00:07:02,583
Devi convincere Colleen
a licenziarsi, perché...
159
00:07:02,593 --> 00:07:05,635
- La odio.
- Ok, quindi odi Colleen, odi me...
160
00:07:05,645 --> 00:07:07,800
- Quanti nemici hai?
- Trentasette.
161
00:07:07,810 --> 00:07:10,293
Trentasei, ma poi la mia
vicina stronza ha partorito.
162
00:07:10,303 --> 00:07:13,197
Ok, senti, Dina, non ho niente
contro questa donna
163
00:07:13,207 --> 00:07:15,829
e non so niente sul come
far licenziare qualcuno.
164
00:07:15,839 --> 00:07:18,181
Beh, sei riuscito a licenziare
dalla vita i miei uccelli.
165
00:07:18,191 --> 00:07:19,855
Sono sicura che troverai un modo.
166
00:07:19,865 --> 00:07:21,309
Falla andare via da qui
167
00:07:21,319 --> 00:07:23,856
e assicurati che nessuno
sappia che c'entro io...
168
00:07:23,866 --> 00:07:26,296
E la smetterò di fare cose del genere.
169
00:07:27,217 --> 00:07:28,610
Era di Elias.
170
00:07:29,412 --> 00:07:30,645
Va bene lo stesso.
171
00:07:30,655 --> 00:07:32,507
Anche Elias è sulla mia lista.
172
00:07:38,807 --> 00:07:40,872
Mateo, grazie a Dio sei arrivato!
173
00:07:40,882 --> 00:07:43,575
Non riesco a piegare le camice.
174
00:07:43,585 --> 00:07:44,980
Come fai a farlo?
175
00:07:44,990 --> 00:07:45,996
Ok, devi solo...
176
00:07:46,438 --> 00:07:47,981
Bloccare col pollice
177
00:07:47,991 --> 00:07:49,394
e poi piegare tirando.
178
00:07:49,404 --> 00:07:51,594
Fai la stessa cosa dall'altro lato.
179
00:07:51,604 --> 00:07:52,991
Proprio così.
180
00:07:53,001 --> 00:07:54,203
Un terzo.
181
00:07:54,213 --> 00:07:56,296
Due terzi ed ecco qui.
182
00:07:56,306 --> 00:07:58,988
- Sottile come una fetta di prosciutto.
- Fantastico.
183
00:07:58,998 --> 00:08:01,101
- Sei così utile.
- Ok...
184
00:08:01,590 --> 00:08:03,533
So cosa stai cercando di fare Chey e...
185
00:08:04,059 --> 00:08:05,095
Grazie.
186
00:08:05,811 --> 00:08:07,291
Ehi, Mateo, non ti avevo visto.
187
00:08:07,301 --> 00:08:09,118
Le sto mettendo bene?
188
00:08:09,128 --> 00:08:10,664
- Perché, io... io...
- Glenn...
189
00:08:10,674 --> 00:08:13,697
- Pensavo di doverle mettere in orizzontale.
- Glenn, fatti aiutare. Glenn!
190
00:08:14,814 --> 00:08:16,065
Ehi.
191
00:08:16,075 --> 00:08:17,901
- Colleen, giusto?
- Sì, Colleen.
192
00:08:17,911 --> 00:08:19,916
La tipa dell'armadietto
in cui rovistavi.
193
00:08:20,268 --> 00:08:21,293
È...
194
00:08:22,014 --> 00:08:24,222
- È il tuo armadietto. Pensavo fosse il mio.
- No...
195
00:08:24,232 --> 00:08:26,862
Il tuo è quello accanto
dove c'è scritto "Garrett",
196
00:08:26,872 --> 00:08:29,058
con l'adesivo dei "Neon Genesis".
197
00:08:29,466 --> 00:08:30,736
Sei fan dell'anime?
198
00:08:31,651 --> 00:08:32,960
Anche del mio armadietto.
199
00:08:32,970 --> 00:08:35,001
Certo... devi aprirlo adesso?
200
00:08:35,011 --> 00:08:36,068
- Sì, certo.
- Sì.
201
00:08:36,078 --> 00:08:37,458
È il tuo armadietto, fai pure.
202
00:08:42,144 --> 00:08:43,202
Io...
203
00:08:43,910 --> 00:08:44,910
Ho messo dei...
204
00:08:44,920 --> 00:08:46,383
Pesci nel tuo armadietto.
205
00:08:46,747 --> 00:08:47,954
Sì, lo vedo.
206
00:08:49,845 --> 00:08:51,846
Le portiere non sono
ancora state sostituite?
207
00:08:52,186 --> 00:08:55,935
Se va bene per il Servizio Postale
degli Stati Uniti, va bene anche per me.
208
00:08:55,945 --> 00:08:57,408
D'accordo.
209
00:08:57,743 --> 00:08:58,745
Sì.
210
00:08:59,806 --> 00:09:02,253
Pollo piccante? Me l'ha
preparato la zia di Mateo.
211
00:09:02,263 --> 00:09:04,289
È stato in macchina tutto il giorno?
212
00:09:04,299 --> 00:09:06,108
Sì, certo! È ancora caldo.
213
00:09:06,118 --> 00:09:07,639
Non hai bisogno del microonde.
214
00:09:09,780 --> 00:09:11,162
Allora, parlando di altro.
215
00:09:11,172 --> 00:09:14,608
Quando parlerai con gli altri
dell'assistenza sanitaria, pensavo...
216
00:09:14,618 --> 00:09:15,759
Ehi, amico.
217
00:09:15,769 --> 00:09:18,495
Non puoi dirmi cosa dire
e poi io vado e lo dico.
218
00:09:18,505 --> 00:09:20,364
- Sì? Pensavo che potremmo provarci.
- No.
219
00:09:20,374 --> 00:09:23,413
Devi trovare la mia voce, così,
quando parlerò, sembrerà naturale.
220
00:09:23,423 --> 00:09:24,696
E questo significa...
221
00:09:24,706 --> 00:09:26,792
Che dovresti conoscermi meglio.
222
00:09:26,802 --> 00:09:28,549
Ok, fantastico.
223
00:09:28,559 --> 00:09:30,725
Decisamente. Allora, cosa dovrei sapere?
224
00:09:30,735 --> 00:09:32,188
Beh, per prima cosa...
225
00:09:32,687 --> 00:09:33,960
Ti piace questa canzone?
226
00:09:37,924 --> 00:09:39,497
Beh... sì?
227
00:09:39,507 --> 00:09:40,562
Faigo!
228
00:09:40,880 --> 00:09:42,229
Amico, è la mia band!
229
00:09:42,239 --> 00:09:45,170
In realtà ci sono solo io, ma stiamo
cercando qualcuno per formare il gruppo.
230
00:09:45,180 --> 00:09:46,466
O...
231
00:09:46,476 --> 00:09:48,493
Forse non stiamo cercando più nessuno?
232
00:09:50,139 --> 00:09:54,239
Esattamente, perché hai messo del
pesce nell'armadietto di Colleen?
233
00:09:55,081 --> 00:09:56,848
Perché... sono un bullo.
234
00:09:57,269 --> 00:09:59,278
E penso che questa...
235
00:09:59,288 --> 00:10:02,303
Signorina del tutto
amichevole e gentile...
236
00:10:02,742 --> 00:10:03,952
Dovrebbe...
237
00:10:04,554 --> 00:10:05,638
Andarsene.
238
00:10:05,648 --> 00:10:07,840
Lo... pensi, davvero?
239
00:10:08,719 --> 00:10:10,114
Non va bene, Garrett!
240
00:10:10,124 --> 00:10:11,711
È un membro della nostra famiglia.
241
00:10:12,045 --> 00:10:14,614
Colleen, sono molto
dispiaciuta per l'accaduto.
242
00:10:14,624 --> 00:10:17,351
Nessun problema. Stavo
cercando solo l'Air Wick,
243
00:10:17,361 --> 00:10:20,128
perché la puzza del
pesce sta aumentando.
244
00:10:20,666 --> 00:10:22,376
No, è un bel problema!
245
00:10:22,386 --> 00:10:24,861
E francamente, deve essere punito.
246
00:10:24,871 --> 00:10:27,229
Ti metto al servizio congelatore.
247
00:10:27,815 --> 00:10:30,264
Non so cosa sia il servizio congelatore.
248
00:10:30,274 --> 00:10:32,497
Comunque sia, vai nel congelatore.
249
00:10:32,507 --> 00:10:33,600
Ok.
250
00:10:35,175 --> 00:10:38,034
Mi dispiace tanto, Colleen.
Spero che Garrett...
251
00:10:38,044 --> 00:10:40,413
Non faccia più niente del genere.
252
00:10:40,423 --> 00:10:42,426
Anche io, ma onestamente...
253
00:10:42,883 --> 00:10:44,911
Questa non sarà l'ultima
volta, probabilmente
254
00:10:44,921 --> 00:10:46,476
e forse userà pesci peggiori.
255
00:10:46,486 --> 00:10:48,188
Sarà l'ultima volta.
256
00:10:50,791 --> 00:10:51,959
Sandra!
257
00:10:51,969 --> 00:10:54,256
Non posso credere che
ti abbiano coinvolta.
258
00:10:55,253 --> 00:10:57,244
È così stupido.
259
00:10:57,254 --> 00:10:58,898
Voglio dire, è così scialbo.
260
00:10:59,248 --> 00:11:02,590
Cioè, hai messo lo stesso colore
accanto all'altro. Niente accessori.
261
00:11:03,188 --> 00:11:04,977
Sembra l'abbia fatto un bambino.
262
00:11:07,309 --> 00:11:08,985
Ragazzi dai... Sandra?
263
00:11:09,407 --> 00:11:10,609
È troppo.
264
00:11:12,900 --> 00:11:14,279
Ho fatto del mio meglio.
265
00:11:14,908 --> 00:11:16,463
Va tutto bene. Ci penso io.
266
00:11:19,206 --> 00:11:20,731
Ehi, Sandra, noi...
267
00:11:21,219 --> 00:11:23,947
Ehi... Mateo? Non crediamo...
268
00:11:23,957 --> 00:11:25,359
Ragazzi,
269
00:11:25,369 --> 00:11:27,770
è la cosa più carina che
qualcuno abbia mai fatto per me.
270
00:11:28,200 --> 00:11:30,457
E il fatto che avete
coinvolto tutti nel negozio...
271
00:11:30,832 --> 00:11:31,901
Io...
272
00:11:33,253 --> 00:11:34,408
Non riesco a parlare.
273
00:11:34,891 --> 00:11:37,669
Beh, sì, faremmo di tutto per te, Mateo.
274
00:11:38,067 --> 00:11:39,710
Qualunque cosa pensi abbiamo fatto.
275
00:11:40,253 --> 00:11:42,497
Attenzione, clienti,
ci sono delle offerte per oggi,
276
00:11:42,507 --> 00:11:45,143
al reparto animali. Abbiamo
il "due per uno" per il pesce rosso.
277
00:11:45,153 --> 00:11:48,313
Agli articoli sportivi, le canne da pesca
sono scontate del pescanta percento.
278
00:11:48,323 --> 00:11:50,973
Credo sia cinquanta.
279
00:11:50,983 --> 00:11:52,264
E infine...
280
00:11:55,745 --> 00:12:00,175
Venite al servizio clienti per avere
un portachiavi a forma di pesce da me,
281
00:12:00,185 --> 00:12:02,774
Garrett il Pesce Magnifico.
282
00:12:02,784 --> 00:12:05,031
Vi auguro una giornata paradisiaca.
283
00:12:05,041 --> 00:12:06,371
Molto divertente.
284
00:12:06,866 --> 00:12:09,803
Hai messo del pesce nel mio armadietto,
io l'ho messo nei tuoi annunci.
285
00:12:09,813 --> 00:12:12,057
Mi sembra giusto.
Mi... mi dispiace tanto.
286
00:12:12,637 --> 00:12:15,176
Nessun problema. Posso sopportare
gli scherzi per le nuove reclute.
287
00:12:15,832 --> 00:12:19,028
E non preoccuparti, ti restituirò tutto
il pesce morto il prima possibile.
288
00:12:19,038 --> 00:12:20,324
Beh, sai che ti dico...
289
00:12:20,701 --> 00:12:22,105
Quei pesci sono tuoi.
290
00:12:22,425 --> 00:12:23,825
Sei davvero gentile.
291
00:12:23,835 --> 00:12:25,890
- Ho un grande cuore.
- Ci scommetto.
292
00:12:26,289 --> 00:12:29,844
Ma sono preoccupata che tu possa
incontrare un gatto affamato
293
00:12:29,854 --> 00:12:31,884
e avere bisogno del
pesce morto, quindi...
294
00:12:32,302 --> 00:12:33,874
Dovrei darti il mio numero.
295
00:12:35,217 --> 00:12:36,687
Credo che potresti farlo.
296
00:12:37,471 --> 00:12:39,163
- Devi licenziare Colleen.
- Garrett,
297
00:12:39,173 --> 00:12:40,835
so che è stata Dina a coinvolgerti.
298
00:12:40,845 --> 00:12:43,302
Sì, ok, Dina mi ha coinvolto,
299
00:12:43,312 --> 00:12:44,900
ma non è questo il punto.
300
00:12:44,910 --> 00:12:47,178
Penso che... penso che ci sia qualcosa.
301
00:12:47,188 --> 00:12:49,065
Tipo... tra di noi.
302
00:12:49,075 --> 00:12:50,847
Come? Vi siete appena conosciuti.
303
00:12:50,857 --> 00:12:52,120
Le piacciono gli anime.
304
00:12:52,130 --> 00:12:53,947
Ok? Fa gli scherzi.
305
00:12:53,957 --> 00:12:56,216
Non... non ho altre cose da dire.
306
00:12:56,583 --> 00:12:59,638
Oh, Dio... no, no, no!
Non può succedere.
307
00:12:59,648 --> 00:13:01,391
Dina perderà la testa.
308
00:13:01,401 --> 00:13:02,947
Sarà un male per me,
309
00:13:02,957 --> 00:13:04,579
per il negozio, per tutti.
310
00:13:04,589 --> 00:13:05,972
Ok, beh, sì, sono d'accordo.
311
00:13:05,982 --> 00:13:09,235
Ecco perché devi fare qualcosa. Non
puoi trasferirla in un altro negozio?
312
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
Beh...
313
00:13:10,255 --> 00:13:14,169
Posso chiedere in giro, ma è improbabile
che ci siano posti liberi.
314
00:13:14,179 --> 00:13:16,705
Nel frattempo, puoi
evitare di andarci a letto?
315
00:13:16,715 --> 00:13:19,551
Vorrei potertelo promettere...
316
00:13:19,561 --> 00:13:23,540
Ma non potevo non andare a letto con
Dina dopo averle ucciso gli uccellini.
317
00:13:23,550 --> 00:13:25,345
Stai seriamente dicendo...
318
00:13:25,355 --> 00:13:28,518
Che non puoi promettermi che non
andrai a letto con una tua collega?
319
00:13:28,528 --> 00:13:30,707
Praticamente è quello che sto dicendo.
320
00:13:32,343 --> 00:13:35,487
Non mi importa cosa dicono.
Sei bellissima, sei sexy...
321
00:13:35,497 --> 00:13:38,544
E ogni uomo farebbe follie
per passare una notte con te.
322
00:13:38,554 --> 00:13:41,142
Ok, mamma, devo andare. Saluta Jonah.
323
00:13:41,527 --> 00:13:45,063
Arrivederci, signora White.
È stato un piacere. Questa...
324
00:13:45,073 --> 00:13:47,060
Ora è volata.
325
00:13:48,976 --> 00:13:52,054
Pesci nell'armadietto? Cos'è
una stronzata da principianti?
326
00:13:52,064 --> 00:13:54,867
- Non ci ho riflettuto, non mi andava.
- D'accordo...
327
00:13:54,877 --> 00:13:57,774
Hai bisogno di una mano,
quindi sono disposta a prestarti...
328
00:13:57,784 --> 00:13:58,792
Questa.
329
00:13:59,186 --> 00:14:01,112
Dina, hai ancora la metanfetamina?
330
00:14:01,122 --> 00:14:02,787
Ne abbiamo parlato. Devi consegnarla.
331
00:14:02,797 --> 00:14:05,399
E cosa dovrei fare quando mi
serve della metanfetamina?
332
00:14:05,724 --> 00:14:08,960
Ok, allora, parli con
Colleen e per caso...
333
00:14:09,393 --> 00:14:11,838
La fai cadere ai suoi piedi.
Io porto Amy e dico:
334
00:14:11,848 --> 00:14:13,227
"Oh, Colleen!
335
00:14:13,620 --> 00:14:16,131
Ti è caduta questa dalla
tasca?" E lei dirà:
336
00:14:16,141 --> 00:14:18,421
"Cosa? Non è mia" ed Amy dirà:
337
00:14:18,431 --> 00:14:21,462
"No, no, no, Colleen. Non mi
interessa. Sei licenziata!
338
00:14:21,472 --> 00:14:24,202
E mentre vai via, ridai
la metanfetamina a Dina".
339
00:14:24,706 --> 00:14:28,332
Ok, senti. Dina, voglio
aiutarti, ma questo è troppo.
340
00:14:29,050 --> 00:14:31,089
Sai, una persona ragionevole,
341
00:14:31,099 --> 00:14:34,195
si aspetterebbe una penitenza
per ogni uccellino morto...
342
00:14:34,205 --> 00:14:37,639
E invece ti sto generosamente
offrendo un pacchetto completo.
343
00:14:37,649 --> 00:14:39,834
Devi solo piazzare della droga
344
00:14:39,844 --> 00:14:41,860
su una donna innocente, ma terribile.
345
00:14:45,109 --> 00:14:48,505
Dovrebbe essere una piramide.
Proprio tu dovresti sapere com'è fatta.
346
00:14:48,515 --> 00:14:50,703
Sono siriano, non egiziano.
347
00:14:50,713 --> 00:14:51,897
Questo è evidente.
348
00:14:53,333 --> 00:14:56,016
Non fare caso a me.
Sistemo questo disastro.
349
00:14:56,503 --> 00:14:57,999
Etichette in vista.
350
00:14:58,959 --> 00:14:59,967
Grazie.
351
00:15:02,199 --> 00:15:04,475
Scusi, di solito non è così imbranata.
352
00:15:05,679 --> 00:15:07,711
Le cose più pesanti vanno in fondo...
353
00:15:08,085 --> 00:15:09,896
A causa della gravità.
354
00:15:09,906 --> 00:15:13,643
Beh, puoi sempre non
andare a letto con Colleen.
355
00:15:13,653 --> 00:15:16,132
Sì, vedi, non ha senso per me.
356
00:15:16,668 --> 00:15:17,693
Io...
357
00:15:18,831 --> 00:15:21,140
J-bone! Eccoti qua, amico.
358
00:15:21,725 --> 00:15:24,268
Ok, sono pronto a giocare.
359
00:15:24,278 --> 00:15:27,178
Possiamo fare qualche tiro. Magari...
360
00:15:27,188 --> 00:15:29,910
Un uno contro uno, qualche canestro...
361
00:15:29,920 --> 00:15:31,699
O potremmo fare dei semplici passaggi?
362
00:15:31,709 --> 00:15:34,417
Sai quanto mi piacerebbe...
363
00:15:34,427 --> 00:15:37,051
Fare due tiri con te, ma devo...
364
00:15:37,061 --> 00:15:38,824
- Garrett ha bisogno di me per...
- No.
365
00:15:38,834 --> 00:15:40,889
Sì, sì, la... sai... la...
366
00:15:40,899 --> 00:15:42,694
L'annuncio che dovevi...
367
00:15:42,704 --> 00:15:45,010
Già fatto, amico. Puoi
andare a fare due tiri.
368
00:15:46,116 --> 00:15:47,635
Grazie, amico.
369
00:15:47,645 --> 00:15:50,752
- Quando vuoi, fratello.
- Ok, giochiamo! Nudi contro vestiti.
370
00:15:50,762 --> 00:15:54,118
- Io sto bene vestito, quindi tu...
- Ok, Marcus, no, non lo farò, va bene?
371
00:15:54,128 --> 00:15:55,540
So che dovresti farlo tu,
372
00:15:55,550 --> 00:15:58,377
ma andrò lì e parlerò da solo
con i ragazzi del magazzino.
373
00:15:58,387 --> 00:16:00,994
Hai bisogno di me, ok? Non si
rapportano con tipi come te.
374
00:16:01,004 --> 00:16:04,839
Loro non ascoltano la radio e a
colazione non mangiano uova Fabergé.
375
00:16:04,849 --> 00:16:07,433
- Spero che nessuno...
- Si rapportano con uomini veri.
376
00:16:07,443 --> 00:16:09,303
Quelli che lavorano con le mani, che...
377
00:16:09,313 --> 00:16:11,184
Sanno grigliare un hamburger.
378
00:16:11,194 --> 00:16:14,687
- Marcus...
- Quelli che bevono la salsa barbecue
379
00:16:14,697 --> 00:16:17,547
- perché qualcuno li ha sfidati.
- Non sono d'accordo, ok?
380
00:16:17,557 --> 00:16:21,140
Penso che mi ascolteranno.
Li sottovaluti.
381
00:16:21,150 --> 00:16:23,398
Andrò lì e non me ne andrò...
382
00:16:23,408 --> 00:16:26,097
Finché tutti non avranno
firmato questi biglietti.
383
00:16:26,107 --> 00:16:28,049
Va bene, ma non ci riuscirai.
384
00:16:28,059 --> 00:16:31,164
E ci sarò quando succederà,
perché siamo amici.
385
00:16:31,750 --> 00:16:34,240
Forza, Amy. C'è una
cliente molto arrabbiata
386
00:16:34,250 --> 00:16:36,598
e parla solo spagnolo, quindi
devi tradurre cosa dice.
387
00:16:36,608 --> 00:16:38,955
Chiama Cody. Non parlo
neanche bene lo spagnolo.
388
00:16:38,965 --> 00:16:42,282
Neanche lei. Per questo mi
servi tu. È qui da qualche parte.
389
00:16:42,834 --> 00:16:46,710
Oh, mio Dio. Questi cani in
costume mi mettono a disagio.
390
00:16:46,720 --> 00:16:49,440
Sì, vero? Sono così strani.
Dovrebbero indossare più bikini,
391
00:16:49,450 --> 00:16:51,692
perché i cani hanno
tipo dieci capezzoli.
392
00:16:51,702 --> 00:16:54,602
- Così, sei esperto di zoologia e matematica?
- Beh...
393
00:16:54,612 --> 00:16:57,333
Sai che c'è, chiama Cody oppure
offrile una granita gratis.
394
00:16:57,343 --> 00:16:59,863
Una granita accontenta
tutti. Non ho tempo.
395
00:17:01,349 --> 00:17:02,835
Allora, sei...
396
00:17:02,845 --> 00:17:04,412
Venuto qui per...
397
00:17:04,422 --> 00:17:06,380
Chiedermi di uscire, magari o...
398
00:17:06,390 --> 00:17:08,315
Passavi di qua, o...
399
00:17:08,325 --> 00:17:09,584
Sì...
400
00:17:09,594 --> 00:17:11,941
Certo. Andiamo a mangiare...
401
00:17:11,951 --> 00:17:13,899
- Dei taco dopo il lavoro?
- Sì.
402
00:17:14,757 --> 00:17:16,337
- Mi piacerebbe.
- Ok.
403
00:17:16,773 --> 00:17:19,392
Bene, quindi è diventato
un appuntamento.
404
00:17:23,161 --> 00:17:25,004
Ehi... ragazzi?
405
00:17:25,014 --> 00:17:26,889
Ragazzi... ci sono solo maschi?
406
00:17:26,899 --> 00:17:29,680
Forse dovremmo parlare di
quello, ma... un altro giorno.
407
00:17:29,690 --> 00:17:33,428
Sentite, capisco che possano
esserci delle riserve riguardo
408
00:17:33,438 --> 00:17:36,578
la questione del sindacato
ed è vero che io...
409
00:17:36,588 --> 00:17:39,831
All'inizio non sembro uno di
voi, perché sono più letterato,
410
00:17:39,841 --> 00:17:42,334
mica più intelligente, solo...
411
00:17:42,781 --> 00:17:44,956
Più istruito. O... non "più"... io...
412
00:17:44,966 --> 00:17:47,380
- Che schifo, perché dovrei...
- Che cosa vuoi dire?
413
00:17:47,390 --> 00:17:49,704
Voglio dire che capisco
414
00:17:50,162 --> 00:17:52,418
che questo spaventi un po', ma...
415
00:17:52,428 --> 00:17:56,267
Quello che farà l'azienda se noi non
lo facciamo, spaventa ancora di più.
416
00:17:56,277 --> 00:17:58,688
Ok? Quindi, avete capito. Tu,
417
00:17:58,698 --> 00:18:03,002
tu, tu, correte tutti il rischio di
essere sostituiti da delle macchine.
418
00:18:03,012 --> 00:18:04,173
Quindi io sono a posto?
419
00:18:04,863 --> 00:18:06,765
No... anche tu rischi.
420
00:18:06,775 --> 00:18:08,242
Non hai indicato me.
421
00:18:08,252 --> 00:18:10,468
Ok, ho indicato a caso.
422
00:18:10,478 --> 00:18:14,796
Sentite, il sindacato è l'opportunità
migliore per proteggere il nostro lavoro.
423
00:18:14,806 --> 00:18:16,321
Ok, chi è con me?
424
00:18:16,857 --> 00:18:17,946
Non lo so.
425
00:18:18,459 --> 00:18:20,730
- Possiamo fidarci?
- Sinceramente, non ne sono sicuro.
426
00:18:20,740 --> 00:18:24,388
Ragazzi, è ovvio che potete fidarvi,
ok? Sono... un combattente!
427
00:18:24,398 --> 00:18:27,122
Sapete, noi... noi siamo uguali.
428
00:18:27,132 --> 00:18:30,392
Siamo l'Uomo Comune. Io...
voi... noi... condividiamo...
429
00:18:30,402 --> 00:18:33,710
Volete... guardarmi mentre mi scolo
questa bottiglia di salsa ranch?
430
00:18:33,720 --> 00:18:37,178
La distruggo. Guardatemi
mentre distruggo questa salsa!
431
00:18:37,188 --> 00:18:38,189
Ok.
432
00:18:46,698 --> 00:18:47,928
È nella mia band.
433
00:18:48,776 --> 00:18:51,980
- Cosa vuol dire che uscirete insieme?
- Beh, o facevo così
434
00:18:51,990 --> 00:18:55,081
- o la incastravo per possesso di droga.
- Ok, quindi nel mondo intero,
435
00:18:55,091 --> 00:18:57,317
- c'erano solo quelle opzioni?
- Sul momento sembrava così.
436
00:18:57,327 --> 00:18:58,675
Dunque,
437
00:18:58,685 --> 00:19:02,613
senti un po' cosa ho appena saputo
dalla mia cara amica Colleen?
438
00:19:02,623 --> 00:19:05,236
Voi due... uscirete insieme.
439
00:19:06,411 --> 00:19:07,719
Beh, è la verità.
440
00:19:07,729 --> 00:19:09,128
Uscirò con Colleen.
441
00:19:10,190 --> 00:19:12,695
Oh, cavolo, Garrett. Questo è...
442
00:19:12,705 --> 00:19:14,292
Da pazzi.
443
00:19:14,302 --> 00:19:16,384
Hai intenzione di uscire con Colleen
444
00:19:16,394 --> 00:19:20,200
per fare in modo che si innamori di te,
solo per poterle spezzare il cuore?
445
00:19:20,210 --> 00:19:21,214
Aspetta...
446
00:19:21,674 --> 00:19:23,582
- Di cosa parli?
- Sì!
447
00:19:23,592 --> 00:19:26,195
Esatto, Amy, è quello che farò.
448
00:19:26,205 --> 00:19:27,958
Mi sentivo troppo in colpa,
449
00:19:27,968 --> 00:19:29,941
per ciò che ho fatto ai
tuoi uccellini e pensavo
450
00:19:29,951 --> 00:19:32,500
che convincere Colleen a
mollare non fosse abbastanza.
451
00:19:32,510 --> 00:19:34,688
Aspetta, quindi tutto questo è solo...
452
00:19:34,698 --> 00:19:36,699
- Un raggiro a lungo termine.
- Oh, sì.
453
00:19:36,709 --> 00:19:38,811
Incredibile, ci sono cascata!
454
00:19:38,821 --> 00:19:41,532
Ovviamente non ti interessa
Colleen. Non interessa a nessuno.
455
00:19:41,542 --> 00:19:43,939
È davvero una buona idea!
456
00:19:43,949 --> 00:19:45,512
Devi riuscire a conquistarla.
457
00:19:45,522 --> 00:19:48,719
- Ok...
- E niente tacos. Devi farle la corte.
458
00:19:48,729 --> 00:19:51,501
Prenoto io in un posto romantico
usando la mia carta di credito,
459
00:19:51,511 --> 00:19:53,539
è il minimo che possa fare
visto che lo fai per me.
460
00:19:53,549 --> 00:19:54,891
Già, il minimo.
461
00:19:54,901 --> 00:19:56,574
- Sei incredibile!
- Già.
462
00:19:56,584 --> 00:19:59,186
È davvero incredibile. È...
463
00:19:59,196 --> 00:20:00,265
Assolutamente...
464
00:20:01,283 --> 00:20:02,497
Da pazzi.
465
00:20:02,507 --> 00:20:05,039
Fornitore, poi numero
dell'articolo, poi cancella.
466
00:20:05,049 --> 00:20:06,131
Allison.
467
00:20:08,654 --> 00:20:10,575
Ehi, Mateo...
468
00:20:10,585 --> 00:20:14,212
Sai che stai aiutando
moltissimo... tutti...
469
00:20:14,222 --> 00:20:17,770
E hai davvero riempito quel vuoto a
forma di Mateo che c'era in negozio.
470
00:20:17,780 --> 00:20:19,088
Ragazzi, basta.
471
00:20:19,098 --> 00:20:20,183
Non ce la faccio!
472
00:20:20,610 --> 00:20:22,670
- Cosa?
- È troppo!
473
00:20:22,680 --> 00:20:25,822
Va bene? All'inizio era carino, ma ora
faccio il lavoro al posto degli altri
474
00:20:25,832 --> 00:20:27,572
e non mi pagano neanche!
475
00:20:27,582 --> 00:20:29,919
Avete approfittato della
mia più grande debolezza...
476
00:20:29,929 --> 00:20:31,211
Il mio gigantesco cuore.
477
00:20:33,252 --> 00:20:34,566
Divertitevi.
478
00:20:35,070 --> 00:20:36,221
Prendete il dolce!
479
00:20:36,231 --> 00:20:37,770
Ordinate una bottiglia di vino!
480
00:20:37,780 --> 00:20:39,115
Spendete!
481
00:20:39,125 --> 00:20:40,153
Dunque,
482
00:20:40,163 --> 00:20:41,487
ottime notizie.
483
00:20:41,497 --> 00:20:44,502
Alla vicedirettrice di Crestwood
è caduto addosso un bancale.
484
00:20:44,512 --> 00:20:46,917
Cioè, è una cosa brutta. Starà
bene. Le danno un sacco di soldi.
485
00:20:46,927 --> 00:20:48,758
Ma li ho pregati di prendersi Colleen
486
00:20:48,768 --> 00:20:50,288
e loro hanno accettato.
487
00:20:50,298 --> 00:20:53,852
Aspetta, quindi Colleen verrà licenziata
e in più Garrett le spezzerà il cuore?
488
00:20:55,050 --> 00:20:57,413
Questa giornata migliora sempre di più.
489
00:20:57,962 --> 00:21:01,676
Ho riportato i ragazzi del magazzino dalla
nostra parte, senza l'aiuto di Marcus.
490
00:21:01,686 --> 00:21:04,206
- Oh, bene.
- Sì, sì. Alla fine della fiera,
491
00:21:04,216 --> 00:21:07,334
la gente vuole solo relazionarsi
a livello umano, capisci?
492
00:21:08,535 --> 00:21:09,921
Cos'hai sulla maglia?
493
00:21:09,931 --> 00:21:12,360
Questi sono quasi quattro
litri di salsa ranch.
494
00:21:12,370 --> 00:21:14,689
Ho dovuto scolarmeli tutti.
495
00:21:14,699 --> 00:21:16,491
Quella è...
496
00:21:16,501 --> 00:21:17,574
Eccola qui.
497
00:21:20,275 --> 00:21:21,607
Una bustina di metanfetamina.
498
00:21:23,122 --> 00:21:25,141
#NoSpoiler