1 00:00:01,377 --> 00:00:04,755 Perhatian, Pengunjung. Ini Hari Valentine, suasana cinta terasa... 2 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 SEMUA UNTUK MALAM ROMANTIS 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 ...bersama debu, bulu hewan dan spora jamur, 4 00:00:07,842 --> 00:00:10,845 jadi belilah pembersih udara Supercloud dan yakinkan dirimu 5 00:00:10,970 --> 00:00:14,348 akan memberi perbedaan, padahal tidak, karena hanya kipas angin. 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,100 - Permisi, semuanya. - Sobat. 7 00:00:16,308 --> 00:00:20,187 - Aku tak peduli. - Aku masuk bulan April dua tahun lalu 8 00:00:20,271 --> 00:00:23,023 dan seorang istimewa datang untuk membantuku di kasir. 9 00:00:23,566 --> 00:00:27,236 Lisa, kau bukan hanya mengemas belanjaan. 10 00:00:27,778 --> 00:00:29,113 Kau mengemas hatiku. 11 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 - Ini ide buruk. - Lisa Beth-Ann Donatella Lopez-Fitzgerald 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,745 jika kau menjadikanku pria termujur di St. Louis, 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,122 akan kutunjukkan masa terbaik hidupmu. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,129 Lama kutunggu... 15 00:00:45,546 --> 00:00:47,715 Ini sungguh membuatku sedih. 16 00:00:48,007 --> 00:00:52,094 Lamaran tari massal sungguh payah. Kecuali yang dilakukan Bo untukmu. 17 00:00:52,178 --> 00:00:53,929 - Itu unik dan keren. - Ya. 18 00:00:54,305 --> 00:00:58,142 Ya, tapi tarian massal sudah tak keren setahun lalu. 19 00:00:58,309 --> 00:01:00,936 Ya, tahun lalu masih keren. 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,981 Kini dengan gairah di mata kita Tak mungkin... 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Mana Lisa? Kita butuh Lisa. 22 00:01:06,233 --> 00:01:09,028 - Mana Lisa? - Di WC. 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 Apa hanya sebentar ke WC atau 24 00:01:12,198 --> 00:01:14,575 sambil menonton video YouTube? 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,703 Entahlah. Bahasa tubuhnya... Tunggu, ini... 26 00:01:22,249 --> 00:01:23,876 - Kembali, ke posisi. - Astaga, jangan lagi. 27 00:01:23,959 --> 00:01:25,085 Wah. 28 00:01:25,753 --> 00:01:26,670 Upaya kedua. 29 00:01:27,171 --> 00:01:31,842 TOKO SUPER 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Depan toko, di kiri. 31 00:01:34,428 --> 00:01:35,846 - Amy. - Ya. 32 00:01:35,930 --> 00:01:39,683 Katakan, menurutmu Brett dan Brittany akan bagus bersama? 33 00:01:40,017 --> 00:01:41,852 Rasanya ada getaran, 34 00:01:41,936 --> 00:01:43,646 tapi mungkin saja hanya bunyi yang sama. 35 00:01:44,188 --> 00:01:45,731 - Maksudmu berpacaran? - Ya. 36 00:01:45,815 --> 00:01:46,857 Entahlah. Kenapa? 37 00:01:47,024 --> 00:01:50,945 Aku menerima Miles dan Lisa, dan kini mereka jatuh cinta. 38 00:01:51,237 --> 00:01:53,489 Jadi kupikir mungkin ada para lajang sedih 39 00:01:53,656 --> 00:01:54,865 yang mau digigit Cupid. 40 00:01:55,407 --> 00:01:58,202 - Panah. Cupid punya panah. - Dan menggigit. 41 00:01:58,285 --> 00:02:02,832 Kurasa bukan ide bagus menjodohkan orang di tempat kerja. 42 00:02:03,123 --> 00:02:06,502 Kau sedang sedih karena perkawinan burukmu? 43 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 Tidak, menurutku orang bukan kemari mencari cinta. 44 00:02:09,755 --> 00:02:13,509 - Ini tempat kerja, bukan Match.com. - Apa itu Match.com? 45 00:02:13,634 --> 00:02:16,345 Seperti Christian Mingle, tapi untuk semua orang. 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,306 Sungguh ide yang bagus. 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,648 PENGUTIL KAMBUHAN 48 00:02:27,731 --> 00:02:29,567 - Aku yakin itu dia. - Jelas ada kesamaan. 49 00:02:29,817 --> 00:02:32,736 BMI agak berbeda, tapi bisa saja ikut diet kilat. 50 00:02:33,070 --> 00:02:34,822 Lalu apa berikutnya? Kita panggil polisi? 51 00:02:34,947 --> 00:02:38,409 - Kita tangkap sendiri? - Tenang, Cagney. 52 00:02:39,201 --> 00:02:40,286 Harus tertangkap basah. 53 00:02:40,411 --> 00:02:43,205 Premanku mau saja menguntitnya, tapi Selasa dia libur. 54 00:02:43,664 --> 00:02:46,500 Apa bajunya di hari libur, ya? Mungkin baju mewah. 55 00:02:46,834 --> 00:02:48,961 Aku bisa. Aku selalu ingin menyamar. 56 00:02:50,129 --> 00:02:53,632 Kau? Kau jauh di bawah syarat. 57 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 - Harus apa agar memenuhi syarat? - Harus menonton video. 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,096 Aku bisa menonton video. 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Kau bisa menonton video. 60 00:03:02,308 --> 00:03:04,393 Lihat yang dikirim Jeff untukku. 61 00:03:05,269 --> 00:03:09,356 "Harta berhargaku, kata-kata tak mampu mengungkap cintaku bagimu. 62 00:03:09,982 --> 00:03:13,027 Aku senang melihatmu telanjang, karena menyenangkan. 63 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 Cinta, Tuan Pria." 64 00:03:15,863 --> 00:03:18,157 Wah, Jeff mengirimkan itu. 65 00:03:18,616 --> 00:03:21,493 - Itu buket 100 dolar. - Ya, tepatnya 140 dolar. 66 00:03:21,619 --> 00:03:23,078 Aneh dia memberi hadiah ke tempat kerja 67 00:03:23,162 --> 00:03:25,080 padahal hubungan kalian rahasia. 68 00:03:25,247 --> 00:03:27,041 Kurasa dia sangat mencintaiku. 69 00:03:27,750 --> 00:03:29,001 - Ya. - Heather. 70 00:03:29,376 --> 00:03:30,502 Lihat kiriman Jeff untukku. 71 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 Butuh tisu lagi. 72 00:03:38,135 --> 00:03:39,011 Kenapa dia? 73 00:03:39,887 --> 00:03:42,222 Karena alasan bahwa... 74 00:03:42,806 --> 00:03:44,224 Tak bisa kukatakan. 75 00:03:44,850 --> 00:03:47,478 - Aku tak peduli. - Mateo yang memacari Jeff. 76 00:03:47,603 --> 00:03:50,606 Sandra mengarangnya untuk mencari perhatian. 77 00:03:51,482 --> 00:03:53,525 Sandra punya pacar palsu, 78 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 dia kirim bunga sendiri, dan Mateo memacari Jeff? 79 00:03:55,945 --> 00:03:58,364 - Ya. - Ini Selasa berkualitas. 80 00:04:06,789 --> 00:04:09,166 Halo, selamat datang di Cloud 9. 81 00:04:09,500 --> 00:04:13,087 Kau pasti putri cilik yang kami tunggu. 82 00:04:13,170 --> 00:04:15,464 Lewat sini, Yang Mulia. 83 00:04:19,134 --> 00:04:20,094 Astaga... 84 00:04:23,013 --> 00:04:24,056 Astaga... 85 00:04:25,391 --> 00:04:29,353 Arthur, mungkin aku melenceng, 86 00:04:29,436 --> 00:04:32,022 tapi apa kau suka pada Myrtle? 87 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Tidak, aku... 88 00:04:34,984 --> 00:04:38,654 - Mungkin hanya sedikit. - Manisnya. 89 00:04:38,821 --> 00:04:41,448 Aku suka membayangkan kami kelak bersama 90 00:04:42,074 --> 00:04:43,450 memberi makan bebek. 91 00:04:44,034 --> 00:04:45,119 Mengamati bebek. 92 00:04:45,744 --> 00:04:49,832 - Tidak harus bebek. - Tidak, bisa bebek. 93 00:04:52,751 --> 00:04:54,378 Kau hebat. 94 00:04:56,380 --> 00:04:57,256 Bagus. 95 00:04:57,756 --> 00:05:01,051 Terus berpikir, "Pengunjung. Aku belanja sebagai pengunjung." 96 00:05:01,135 --> 00:05:03,178 - Baik, terima kasih. - Baiklah. 97 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 Jonah. 98 00:05:11,145 --> 00:05:14,648 Menurutmu Elias dan Pauline bagus bersama, 99 00:05:14,773 --> 00:05:17,192 atau apa aku hanya memproyeksikan Laurel dan Hardy? 100 00:05:18,694 --> 00:05:21,530 Kurasa kau salah orang. 101 00:05:23,407 --> 00:05:26,118 Maafkan aku. 102 00:05:26,577 --> 00:05:29,705 Kau sangat mirip orang yang bekerja di sini. Maafkan aku. 103 00:05:32,166 --> 00:05:34,209 Luar biasa. 104 00:05:34,793 --> 00:05:38,964 Orang tua Bo keluar kota, jadi semuanya akan mabuk. 105 00:05:39,757 --> 00:05:42,426 Kalau kau? Ada rencana seksi Hari Valentine? 106 00:05:42,551 --> 00:05:47,765 Tidak, mungkin duduk di taman, memberi makan bebek. 107 00:05:49,099 --> 00:05:51,268 Khas manula. 108 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Kau boleh ikut kalau mau, tapi bawa nitrogen sendiri. 109 00:05:54,563 --> 00:05:57,775 - Myrtle, kau masih berkencan? - Tidak. 110 00:05:58,567 --> 00:06:01,653 Tapi kalau kau kenal orang baik, jodohkan aku. 111 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 Dia bahkan tak harus berkulit putih. 112 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Arthur, kami bertukar sedikit hari ini. 113 00:06:15,459 --> 00:06:17,795 Kau menangani Busana Wanita bersama Myrtle, 114 00:06:18,170 --> 00:06:20,172 dan Cheyenne menangani posisimu. 115 00:06:20,547 --> 00:06:23,467 Kau mau aku jadi penyambut? Aku tak terlatih. 116 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 Kau pasti bisa. Aku yakin padamu. 117 00:06:26,053 --> 00:06:28,013 Halo, selamat datang di Cloud 9. 118 00:06:29,181 --> 00:06:30,682 Ya, aku berhasil. 119 00:06:34,686 --> 00:06:37,022 Ayolah, kalian. Bicaralah. 120 00:06:37,606 --> 00:06:39,650 Waktu kalian sudah tak banyak. 121 00:06:39,733 --> 00:06:43,403 Kenapa Arthur di Busana Wanita? 122 00:06:43,654 --> 00:06:46,156 - Dia bingung lagi. Akan kuatasi. - Jangan. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,992 Glenn, aku menaruhnya di situ. 124 00:06:49,493 --> 00:06:52,871 - Kenapa? - Untuk mencampur, 125 00:06:53,038 --> 00:06:56,458 beri orang kesempatan bekerja dengan orang lain... 126 00:06:57,709 --> 00:07:01,588 Begitu. Kalau aku yang menjodohkan, itu salah, 127 00:07:01,713 --> 00:07:04,258 tapi kau boleh bertaring, ya? 128 00:07:04,341 --> 00:07:05,801 - Taring apa? - Taring Cupid. 129 00:07:05,884 --> 00:07:09,346 Glenn, panah. Sudahlah. 130 00:07:09,721 --> 00:07:12,975 Ini berbeda. Mereka saling cocok. 131 00:07:13,267 --> 00:07:15,102 Benar. Keduanya sudah tua. 132 00:07:15,435 --> 00:07:17,146 Ya, ada soal bebek ini, 133 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 - tapi terutama mereka tua. - Apa? 134 00:07:18,939 --> 00:07:21,984 - Kenapa mereka tak saling bicara? - Entahlah, Arthur pemalu. 135 00:07:22,151 --> 00:07:26,280 - Mereka butuh dorongan besar. - Ya. Kau lihat pria itu? 136 00:07:26,488 --> 00:07:29,283 Menurutmu itu Jonah, ya? Bukan. 137 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 CINTA 138 00:07:32,911 --> 00:07:34,454 Ini sungguh memalukan. 139 00:07:34,788 --> 00:07:38,167 Aku selalu bilang, "Jeff, kau sudah hadiah bagiku," 140 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 tapi dia tak mau dengar. 141 00:07:40,294 --> 00:07:42,963 Aku tidak romantis, tapi ini istimewa. 142 00:07:43,755 --> 00:07:46,884 Terserah. Kau tahu berapa bayi tersedak balon dan mati setiap tahunnya? 143 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 Entahlah, tampaknya bisa beberapa. 144 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Aku senang bagi Sandra. 145 00:07:50,262 --> 00:07:53,307 Kau bisa bayangkan apa rasanya mendapat yang dia miliki? 146 00:07:53,765 --> 00:07:56,768 Punya kedekatan itu dengan seseorang. 147 00:07:57,186 --> 00:08:00,981 - Pasti Jeff suka. - Tiga puluh bayi mati. 148 00:08:14,620 --> 00:08:18,707 Astaga, maafkan aku. Kau tak apa? 149 00:08:19,124 --> 00:08:23,629 Ya, ini sering terjadi. Drone diterbangkan ke kepalaku. 150 00:08:23,795 --> 00:08:26,590 Kau yakin? Bisa kuantar ke rumah sakit. 151 00:08:26,715 --> 00:08:29,343 Tidak, aku lihat caramu mengemudi. 152 00:08:30,344 --> 00:08:33,305 Aku lebih ahli dengan empat roda. 153 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Kuharap begitu. 154 00:08:36,099 --> 00:08:40,646 Makanya orang benci Hari Valentine, serangan drone. 155 00:08:41,146 --> 00:08:42,689 - Ya. - Ya. 156 00:08:43,023 --> 00:08:44,608 Selamat datang di Cloud 9. 157 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Selamat datang di Cloud 9. 158 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Cloud 9 menyambutmu. 159 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 SELAMAT HARI VALENTINE 160 00:09:03,502 --> 00:09:04,670 Benar, ajak dia mengobrol. 161 00:09:04,836 --> 00:09:07,172 Hanya orang biasa dengan obrolan normal. 162 00:09:07,422 --> 00:09:09,967 Bicara, dengar, bicara, dengar. 163 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 - Astaga. - Lihat dia, dapat di Hari Valentine. 164 00:09:13,512 --> 00:09:15,931 Apa maksudmu? Dia menyamar. 165 00:09:16,265 --> 00:09:18,016 Dia membuat hubungan dengan tersangka. 166 00:09:18,350 --> 00:09:21,520 Makanya mereka bicara dan tertawa, berdiri sangat dekat. 167 00:09:21,895 --> 00:09:24,898 Dia menyentuh sikunya. 168 00:09:25,274 --> 00:09:26,775 Apa kau mau... 169 00:09:27,859 --> 00:09:29,778 - Dia terlambat. - Itu dia. 170 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 Myrtle, sudah saatnya istirahat? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,578 Aku suka saat istirahat, tepat untuk santai dan melihat isi loker lama. 172 00:09:40,289 --> 00:09:41,915 Kau punya apa? 173 00:09:43,000 --> 00:09:46,336 - Kurasa ini bukan lokerku. - Itu lokermu. 174 00:09:46,461 --> 00:09:50,549 Tampaknya ada yang memberimu bunga dan cokelat 175 00:09:50,674 --> 00:09:54,469 - dan bebek. - Dari siapa? 176 00:09:55,762 --> 00:09:57,556 Coba cari kartunya. 177 00:09:57,723 --> 00:10:00,100 Cari saja. Lihat di bawah baju hangat. 178 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 Bukan baju hangatmu. Dia bukan pesulap. 179 00:10:05,439 --> 00:10:06,857 Dari Arthur. 180 00:10:08,859 --> 00:10:11,987 Dia manis sekali. Baik hati. 181 00:10:15,407 --> 00:10:17,451 Tak perlu menangis, Manis. 182 00:10:17,993 --> 00:10:22,748 Dia terus menggangguku. Kenapa terus menggangguku? 183 00:10:33,383 --> 00:10:35,552 Myrtle mengajukan keluhan pelecehan seksual 184 00:10:35,677 --> 00:10:40,515 - terhadap Arthur dan kalian berdua. - Gila, kami tak melecehkannya. 185 00:10:40,766 --> 00:10:42,768 Dia menduga kalian memakai posisi wewenang 186 00:10:42,893 --> 00:10:45,270 untuk memaksanya bekerja dengan pegawai dan berharap bersama 187 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 dalam hubungan fisik dengannya. 188 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 Dia juga menyebut kalian membobol lokernya. 189 00:10:49,107 --> 00:10:50,692 Nah, apa versi kalian? 190 00:10:51,777 --> 00:10:53,862 Faktanya serupa. 191 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 Ya, tapi bisa buktikan apa pun dengan fakta. 192 00:10:56,239 --> 00:10:57,491 - Darwin... - Pak, aku paham. 193 00:10:57,616 --> 00:10:59,951 Dia berkata bahwa Arthur membuat komentar cabul dan kotor. 194 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Arthur? Dia baik hati. 195 00:11:02,621 --> 00:11:07,793 Kami tak tahu apa katanya. Kamera keamanan tak berbunyi. 196 00:11:07,918 --> 00:11:11,254 Maaf, maksudmu kalian juga mengintai mereka? 197 00:11:11,338 --> 00:11:15,175 Tidak, mengintai terkesan kami mencari informasi. 198 00:11:15,467 --> 00:11:17,302 Kami mengamati mereka untuk kesenangan sendiri. 199 00:11:17,469 --> 00:11:18,470 Berhenti bicara, Glenn. 200 00:11:18,887 --> 00:11:22,015 Selamat datang di Cloud 9. 201 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Hei, di sini Cloud 9. 202 00:11:26,686 --> 00:11:27,813 Jeff memberinya arloji. 203 00:11:28,105 --> 00:11:31,358 - Aku mau arloji. - Tapi dia kirimi diri sendiri. 204 00:11:31,483 --> 00:11:33,485 Ya, aku tahu itu. Aku tak bodoh. 205 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 Menyedihkan dia merasa perlu... 206 00:11:36,488 --> 00:11:38,615 Emas putih? Astaga, itu kesukaannya. 207 00:11:38,782 --> 00:11:40,617 Seolah dia tahu persis keinginannya. 208 00:11:41,535 --> 00:11:44,454 Kukira kamp antariksa hanya berisi batu bulan 209 00:11:44,538 --> 00:11:47,082 dan es krim astronaut, tapi intinya 210 00:11:47,207 --> 00:11:48,834 hanyalah kelas sains. 211 00:11:48,959 --> 00:11:51,586 Tapi aku tetap saja iri. 212 00:11:51,711 --> 00:11:53,505 - Benarkah? - Ya, luar biasa. 213 00:11:53,839 --> 00:11:54,881 - Sedang menurut... - Baik. 214 00:11:54,965 --> 00:11:57,592 ...jumlah gila hiasan di toko ini, 215 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 kurasa ini Hari Valentine. 216 00:12:01,012 --> 00:12:03,473 - Kau lihat semua ini? - Tidak. 217 00:12:03,723 --> 00:12:06,893 Kau punya acara... 218 00:12:07,352 --> 00:12:12,023 Ya, aku akan ke pertarungan MMA dengan pacarku. 219 00:12:12,732 --> 00:12:14,484 Dia pria berotot itu. 220 00:12:16,445 --> 00:12:18,280 - Aku tidak... - Mudah ditipu! 221 00:12:18,447 --> 00:12:20,240 - Aku mudah ditipu. - Ya. 222 00:12:21,283 --> 00:12:24,953 - Apa kau bebas... - Ya, bebas. 223 00:12:25,287 --> 00:12:26,580 Bukan dia pengutilnya. 224 00:12:27,539 --> 00:12:30,417 Benarkah? Tadi kau yakin sekali. 225 00:12:30,542 --> 00:12:32,502 Ada energi penarimu. 226 00:12:32,669 --> 00:12:34,129 Bukan, itu hanya... 227 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 Kopi dinginku lebih kental tadi pagi. 228 00:12:36,798 --> 00:12:42,095 Tapi melihatnya dari dekat, dagu, hidungnya, itu orang lain. 229 00:12:43,513 --> 00:12:45,724 Aku tak terpikir alasan kenapa kau mau bohong. 230 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 Jadi kurasa kau bebas dari kasus ini. 231 00:12:49,352 --> 00:12:52,397 - Terima kasih atas jasamu. - Suatu kehormatan dan kesenangan. 232 00:12:55,525 --> 00:12:59,529 Perhatian, para pengunjung. Kami menerima persembahan lagu. 233 00:12:59,654 --> 00:13:02,574 Ini untuk "Sandra, Satu-Satunya Bagiku." 234 00:13:02,782 --> 00:13:06,411 "Selamat Hari Valentine, Sayang. Cinta, Tuan Priamu." 235 00:13:15,545 --> 00:13:16,463 Hai, Myrtle. 236 00:13:17,088 --> 00:13:21,593 Aku mau minta maaf. Aku keterlaluan. 237 00:13:21,801 --> 00:13:25,514 Dia bicara kotor, betapa dia suka baju hangatku. 238 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 Apa seburuk itu? 239 00:13:28,850 --> 00:13:31,853 Maksudnya dia suka yang di bawah baju hangatku. 240 00:13:32,145 --> 00:13:33,021 Baiklah... 241 00:13:33,730 --> 00:13:37,859 Mungkin, tapi mungkin, entahlah, mungkin saja... 242 00:13:38,860 --> 00:13:42,531 - kau salah pahami ucapannya... - Salahkan korban. 243 00:13:42,864 --> 00:13:45,659 - Dia menyalahkan korban! - Tidak. 244 00:13:45,825 --> 00:13:47,285 Aku tak menyalahkan siapa pun. 245 00:13:47,369 --> 00:13:50,247 Maksudku mungkin dia tak melecehkanmu. 246 00:13:50,330 --> 00:13:53,124 - Baju hangatmu bagus. - Tak penting dia pakai apa. 247 00:13:53,917 --> 00:13:55,961 Maaf. Siapa memintamu terlibat? 248 00:13:56,169 --> 00:13:59,297 - Pelecehan seksual melibatkan semua. - Ini bukan... 249 00:13:59,881 --> 00:14:02,801 Aku hanya mau menjodohkannya untuk kencan. 250 00:14:02,968 --> 00:14:05,845 - Niat tidak relevan. - Serius, kalian siapa? 251 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 Kami tak bersama. 252 00:14:08,139 --> 00:14:11,977 Wanita tak bisa sendiri tanpa pria kuat dan besar, 253 00:14:12,185 --> 00:14:15,397 - karena dia murahan! - Kalian tak tahu ceritanya. 254 00:14:15,647 --> 00:14:17,482 Dia minta kujodohkan, jadi kujodohkan. 255 00:14:17,816 --> 00:14:20,318 Dia yang memintaku. 256 00:14:23,196 --> 00:14:27,033 Pelecehan seksual. Kapan itu jadi tidak pantas? 257 00:14:27,409 --> 00:14:29,869 Pelecehan selalu salah. 258 00:14:31,079 --> 00:14:35,458 Jika dimulai di ruang istirahat, seharusnya tak berakhir di kamar. 259 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Dia sedang membayangkan meniduri Sandra. 260 00:14:38,587 --> 00:14:39,462 Tidak. 261 00:14:39,713 --> 00:14:43,508 Sedikit gugatan hukum berarti tambahan bagi Cloud 9, 262 00:14:43,675 --> 00:14:46,011 yang menguntungkan kita semua. 263 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 Maaf membuatmu tak nyaman, Michelle. 264 00:14:49,347 --> 00:14:52,392 MC Cool Cloud, kau hebat. 265 00:14:53,184 --> 00:14:56,229 - Ada yang mau bertanya? - Tidak, sudah paham. 266 00:14:56,354 --> 00:14:57,564 Kau tak bisa membuang cinta 267 00:14:57,689 --> 00:15:00,358 - dari tempat kerja. - Astaga, bunuh saja aku. 268 00:15:00,567 --> 00:15:01,943 Bagaimana dengan Miles dan Lisa? 269 00:15:02,360 --> 00:15:05,071 Jika tergantung padamu, mereka takkan pernah bersama. 270 00:15:05,196 --> 00:15:08,199 Lalu anak-anak mereka takkan lahir. 271 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Kami tak punya anak. 272 00:15:10,994 --> 00:15:12,495 - Apa? - Tak ada yang bilang 273 00:15:12,579 --> 00:15:15,165 kau tak bisa memacari rekan kerja. 274 00:15:15,248 --> 00:15:17,917 Hati-hati saja dalam membuat pendekatan yang tak diinginkan. 275 00:15:18,209 --> 00:15:21,296 Jadi tak boleh mengajak kencan kecuali tahu mereka suka? 276 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Tapi tak bisa tahu apa orang suka 277 00:15:23,590 --> 00:15:27,636 kecuali diajak kencan, jadi itu situasi aneh. 278 00:15:28,637 --> 00:15:31,806 - Bagus sekali. - Aku belajar untuk SAT. 279 00:15:31,931 --> 00:15:34,726 Pengalaman yang ekstrapolasi. 280 00:15:34,851 --> 00:15:36,895 Kita butuh basis data. 281 00:15:37,520 --> 00:15:42,150 Semua menulis nama pegawai yang kalian sukai. Sangat rahasia. 282 00:15:42,442 --> 00:15:45,528 Aku membuat kecocokan dan kupasang di atas microwave. 283 00:15:45,945 --> 00:15:46,863 Kita tak melakukan itu. 284 00:15:47,238 --> 00:15:51,242 Jika kau mengajak kencan dan ditolak, lupakanlah. 285 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Bagaimana kalau dia menolak karena ada acara malam itu? 286 00:15:54,037 --> 00:15:55,997 Boleh diajak lagi di malam lain? 287 00:15:56,706 --> 00:15:58,750 Kurasa, itu tergantung. Apa dia memang punya acara, 288 00:15:58,875 --> 00:16:01,544 atau dia sopan memberi tahu bahwa dia tak tertarik? 289 00:16:01,878 --> 00:16:03,922 - Yang mana, Sarah? - Yang kedua. 290 00:16:04,756 --> 00:16:07,717 Terserah, aku hanya mengajak sebagai lelucon. 291 00:16:07,842 --> 00:16:09,302 Tanpa anak, apa gunanya hidup? 292 00:16:09,511 --> 00:16:12,013 Aku tak percaya kau mau hadirkan orang ke dunia gila ini. 293 00:16:12,180 --> 00:16:15,058 Terkadang orang berubah pikiran. 294 00:16:15,141 --> 00:16:17,560 Aku bertemu Jerusha saat kami bekerja 295 00:16:17,686 --> 00:16:19,604 di toko perkakas ayahku. 296 00:16:19,854 --> 00:16:24,734 Kuajak dia kencan setiap hari selama setahun, lalu dia menerima. 297 00:16:25,735 --> 00:16:26,611 - Ya. - Itu... 298 00:16:26,736 --> 00:16:29,364 Itu namanya pola sistemik kebencian. 299 00:16:29,447 --> 00:16:31,658 Hal utama yang tak boleh dilakukan. 300 00:16:31,950 --> 00:16:35,453 Pertanyaan. Aktris di video itu, apa dia dibayar per video, 301 00:16:35,537 --> 00:16:37,914 atau tarif umum untuk semuanya? 302 00:16:38,206 --> 00:16:39,249 Kutebak... 303 00:16:39,916 --> 00:16:40,792 tarif umum. 304 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Mengabaikan orang yang dipacari bisa dianggap pelecehan? 305 00:16:43,503 --> 00:16:45,130 - Kurasa tidak. - Tentu tidak. 306 00:16:45,338 --> 00:16:48,675 Aku salah menjelaskannya. Aku tak melecehkannya. 307 00:16:48,842 --> 00:16:51,219 Dia setuju pergi denganku karena ayahku mengancam 308 00:16:51,302 --> 00:16:52,679 akan memecatnya. 309 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 Myrtle, maafkan aku. 310 00:16:55,223 --> 00:16:59,602 Melecehkanmu itu salah, dan kalau kau mau, aku berhenti. 311 00:16:59,894 --> 00:17:01,730 - Tidak. - Ya, berhenti. 312 00:17:01,938 --> 00:17:05,275 Arthur orang baik. Dia hanya mau memujimu. 313 00:17:05,358 --> 00:17:06,526 Hanya itu! 314 00:17:06,860 --> 00:17:09,320 Aku suka baju hangatmu dan menurutku kau cantik. 315 00:17:10,071 --> 00:17:14,576 Aku suka baju hangatmu mengetat di payudaramu. 316 00:17:14,743 --> 00:17:18,079 - Arthur, tidak. - Jijik, umurnya sudah seabad. 317 00:17:18,204 --> 00:17:19,622 Ini malah memperburuk. 318 00:17:19,706 --> 00:17:23,334 Tidak selalu pelecehan. Jerusha dan aku menikah. 319 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 - Bukan pelecehan jika dinikahi? - Apa yang kulakukan? 320 00:17:28,465 --> 00:17:32,552 Bagai dua telur robin bergelung di sarang burung. 321 00:17:32,969 --> 00:17:34,763 - Berhenti. - Kutemukan di IMDB. 322 00:17:34,888 --> 00:17:37,140 Dia main di NCIS, pemeran "Wanita di Kolam". 323 00:17:37,682 --> 00:17:38,767 Hidup akting memang sulit. 324 00:17:40,935 --> 00:17:42,937 ANJING TERAPI 325 00:17:46,941 --> 00:17:50,862 Di sini kulihat swastika tinjanya. 326 00:17:51,196 --> 00:17:52,113 Baiklah. 327 00:17:54,199 --> 00:17:55,450 Selamat Hari Valentine, Sayang. 328 00:17:56,534 --> 00:17:57,702 Ya, kau juga. 329 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Baiklah, ini. 330 00:18:02,373 --> 00:18:03,750 Kau tak harus memberiku apa pun. 331 00:18:06,419 --> 00:18:08,463 - Gantungan kunci. - Terima kasih. 332 00:18:08,546 --> 00:18:12,133 - Kuncimu selalu hilang. - Hadiah penuh perhatian 333 00:18:13,218 --> 00:18:14,719 dan kecil. 334 00:18:15,178 --> 00:18:17,680 Kau marah padaku? 335 00:18:17,764 --> 00:18:19,849 Aku tak mengabaikanmu. Kupikir semua orang 336 00:18:19,933 --> 00:18:22,018 di tempat kerja tak perlu tahu kau pacarku. 337 00:18:22,769 --> 00:18:24,270 - Pacar? - Ya. 338 00:18:24,938 --> 00:18:26,689 - Aku pacarmu? - Ya. 339 00:18:28,525 --> 00:18:29,943 Kau belum pernah menyebutku begitu. 340 00:18:34,447 --> 00:18:36,074 Pacar lebih bagus daripada gantungan kunci. 341 00:18:36,574 --> 00:18:39,035 Kau memberiku apa? 342 00:18:40,495 --> 00:18:42,413 Maaf, aku menghadapi banyak drama. 343 00:18:42,622 --> 00:18:43,706 Ya, tak apa-apa. 344 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 - Ya. - Tentu. 345 00:18:45,667 --> 00:18:46,918 Tentu, jadi... 346 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 Aku yakin akan jadi direktur 347 00:18:51,005 --> 00:18:53,174 klub drama, tapi lalu Steve Luber mendapatnya. 348 00:18:53,258 --> 00:18:55,677 - Apa? - Dia main dalam tiga drama. 349 00:18:55,844 --> 00:18:56,719 Sayang. 350 00:18:56,803 --> 00:19:00,515 Kau dapat yang kusuruh, atau teralihkan? Dasar pria. 351 00:19:01,182 --> 00:19:04,727 - Siapa... - Tyler dan Megan di mobil. 352 00:19:05,144 --> 00:19:07,605 - Kau sudah menikah? - Tidak. 353 00:19:07,772 --> 00:19:11,651 Mereka bukan anakku, tapi anakmu dari pacarmu. 354 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 Kurang ajar! 355 00:19:13,778 --> 00:19:15,780 Kau yang paling menyerupai ayah bagi mereka 356 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 sejak tewas dalam perang. 357 00:19:17,282 --> 00:19:20,159 Bertempur bagi pihak lawan, dan kita tak menikah! 358 00:19:20,285 --> 00:19:21,661 Aku tak tanda tangani surat cerai! 359 00:19:21,786 --> 00:19:23,872 Kau tak ingat tanda tangani karena masalah minummu! 360 00:19:24,038 --> 00:19:25,832 - Aku minum karena kau! - Kau tidak... 361 00:19:26,833 --> 00:19:28,543 Hebat, kini dia pergi. 362 00:19:29,043 --> 00:19:31,129 - Kenapa kau begitu? - Kau dahulukan gairahmu 363 00:19:31,212 --> 00:19:33,798 - dan bukan menangkap maling. - Dia bukan maling! 364 00:19:33,965 --> 00:19:35,300 Astaga, dompetku lenyap. 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,135 - Begitulah. - Tunggu, tidak. 366 00:19:37,260 --> 00:19:39,804 Ada di saku satunya. Chiropractor-ku suruh menukarnya. 367 00:19:40,805 --> 00:19:41,681 Jerusha... 368 00:19:42,849 --> 00:19:43,808 Seluruh perkawinan kita 369 00:19:44,642 --> 00:19:46,394 didasarkan pada kejahatan seks. 370 00:19:46,895 --> 00:19:47,854 Tidak. 371 00:19:48,980 --> 00:19:50,607 Kau hanya mengira mencintaiku. 372 00:19:51,608 --> 00:19:52,984 Kau korbanku! 373 00:19:54,319 --> 00:19:55,778 Dia juga memberinya anak anjing? 374 00:19:56,070 --> 00:19:59,240 Aku tak suka Hari Valentine, tapi Jeff dan Sandra... 375 00:19:59,365 --> 00:20:01,784 Jandra. Kita sebut mereka Jandra. 376 00:20:01,910 --> 00:20:02,785 BARANG KEMBALI 377 00:20:04,704 --> 00:20:06,873 Anak anjing! 378 00:20:10,335 --> 00:20:12,337 Kenapa semua orang mau meniduri Jeff? 379 00:20:13,421 --> 00:20:16,090 Jika ada acara malam ini, kau boleh pergi. 380 00:20:16,174 --> 00:20:18,718 - Aku bisa selesaikan ini. - Tidak, aku bisa. 381 00:20:19,344 --> 00:20:21,804 - Tak ada acara. - Ya, aku juga. 382 00:20:31,189 --> 00:20:33,608 Kau tidak main-main. 383 00:20:51,376 --> 00:20:52,669 Apa masalahmu? 384 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 - Kelapa. - Aku dapat karamel. 385 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 Selamat Hari Valentine. 386 00:21:07,183 --> 00:21:09,519 Ya, selamat Hari Valentine. 387 00:21:23,449 --> 00:21:25,451 Terjemahan subtitel oleh Froellen (Ellen) Tjandra