1 00:00:00,291 --> 00:00:02,382 Il formaggio, che cos'è? 2 00:00:04,303 --> 00:00:05,730 Latte essiccato. 3 00:00:06,592 --> 00:00:08,432 No, non credo sia così. 4 00:00:08,433 --> 00:00:11,252 È vero. È vero, Amy. È in un PowerPoint. 5 00:00:11,253 --> 00:00:13,770 Allora, i formaggi normali li conosciamo tutti. 6 00:00:13,771 --> 00:00:17,175 L'americano, il cheddar, quello per pizza. 7 00:00:17,319 --> 00:00:20,992 Ma se vi dicessi che ce n'è un altro là fuori? 8 00:00:20,993 --> 00:00:22,225 - Piccante? - No. 9 00:00:22,226 --> 00:00:23,489 - Gouda? - Svizzero! 10 00:00:23,490 --> 00:00:24,553 Sottilette. 11 00:00:24,554 --> 00:00:27,403 Di capra, Parmigiano, gorgonzola, ricotta, posso nominarne altri dieci. 12 00:00:27,404 --> 00:00:29,907 - No, ragazzi, non è... - Sapete cos'è molto buono? 13 00:00:29,919 --> 00:00:31,344 Il formaggio alla griglia. 14 00:00:31,357 --> 00:00:32,727 Bella dritta, Kelly. 15 00:00:32,728 --> 00:00:35,478 No, ragazzi, smettetela di dire parole a caso. 16 00:00:35,479 --> 00:00:36,749 Così mi deconcentro. 17 00:00:38,482 --> 00:00:42,630 Ma se vi dicessi che ce n'è un altro là fuori? 18 00:00:44,982 --> 00:00:46,721 Formaggio umano! 19 00:00:47,139 --> 00:00:49,140 Oddio, è questo qui? 20 00:00:49,141 --> 00:00:51,698 - Ne ho già mangiati cinque! - No... 21 00:00:51,699 --> 00:00:55,764 no, sono pezzi di bastoncini di formaggio. Non ho abbastanza soldi per un prototipo. 22 00:00:55,765 --> 00:00:58,920 Ma sarà praticamente uguale, credo. 23 00:00:58,936 --> 00:01:02,127 Allora, chi è disposto a investire appieno... 24 00:01:02,139 --> 00:01:03,582 nel seno? 25 00:01:03,878 --> 00:01:06,688 Sarà mammella-mente fantastico! 26 00:01:06,692 --> 00:01:09,374 - Quelle sono le mucche. - Cavolo, Sandra! 27 00:01:09,375 --> 00:01:11,539 Mi stai rovinando il ritmo. 28 00:01:20,103 --> 00:01:22,411 Il formaggio, che cos'è? 29 00:01:23,716 --> 00:01:25,143 Latte essiccato. 30 00:01:25,144 --> 00:01:27,694 Traduzione: alohomora87, Manchester, Ayachan, KiaWoolf 31 00:01:27,695 --> 00:01:30,045 Revisione: Brijit www.subsfactory.it 32 00:01:32,585 --> 00:01:35,553 Sembrano esserci due prugne annidate in quei pantaloni, eh? 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,689 - Cosa? - Il sedere di Jonah. 34 00:01:37,690 --> 00:01:39,724 - Lo stai fissando. - No, non lo sto fis... 35 00:01:39,725 --> 00:01:41,486 Non sto fissando niente! 36 00:01:42,322 --> 00:01:45,267 Scusa, è solo che mi hai detto della tua cotta per Jonah, e... 37 00:01:45,268 --> 00:01:47,764 a me piacciono i sederi, quindi immagino che piacciano a tutte... 38 00:01:47,765 --> 00:01:49,038 - Dina! - Cosa? 39 00:01:49,282 --> 00:01:52,114 Non ho una cotta. E comunque te l'ho detto in confidenza. 40 00:01:52,115 --> 00:01:53,646 Ma, a titolo informativo... 41 00:01:53,647 --> 00:01:56,256 Kelly inizierà a sospettare qualcosa se continui ad attaccarla. 42 00:01:56,257 --> 00:01:58,708 Di cosa stai parlando? Io non attacco Kelly. 43 00:01:59,912 --> 00:02:03,848 Ehi, Sandra, ricordi qualche episodio in cui Amy ha attaccato Kelly? 44 00:02:03,849 --> 00:02:07,940 Il 4 di gennaio hai detto: "Kelly, presumo tu sia stata a un rally di monster truck." 45 00:02:07,941 --> 00:02:10,045 Il 12 gennaio hai detto: "Due persone che dicono... 46 00:02:10,046 --> 00:02:12,305 "che somigli a Reese Witherspoon non sono molte persone." 47 00:02:12,306 --> 00:02:13,925 Okay, abbiamo capito, grazie, Sandra. 48 00:02:13,926 --> 00:02:17,474 Il 20 gennaio hai detto: "Caspita, te l'hanno insegnato ai corsi per reginette di bellezza? 49 00:02:17,475 --> 00:02:20,185 Il 21 gennaio hai detto: "Caspita, te l'hanno insegnato ai corsi per reginette di bellezza? 50 00:02:20,186 --> 00:02:21,973 Okay, ricevuto, Sandra, grazie! 51 00:02:31,578 --> 00:02:33,092 - Kelly! - Ciao. 52 00:02:33,093 --> 00:02:34,360 Kelly, Kelly, Kelly. 53 00:02:34,361 --> 00:02:37,574 Scusa, sto andando più veloce che posso, me ne mancano pochi. 54 00:02:37,575 --> 00:02:39,516 No, no, tranquilla, non voglio metterti fretta, 55 00:02:39,517 --> 00:02:41,629 sono solo venuta a dirti: "Ehi, bella." 56 00:02:42,402 --> 00:02:43,754 "Ehi, bella" a te. 57 00:02:44,755 --> 00:02:45,876 Ehi, bella! 58 00:02:47,489 --> 00:02:51,025 Sì, sono solo passata a salutare la mia amica. 59 00:02:51,386 --> 00:02:52,688 Siamo amiche? 60 00:02:53,465 --> 00:02:56,424 Cioè, scusami, è solo che a volte mi sembra di non piacerti. 61 00:02:56,425 --> 00:02:59,534 Lo dici perché che a volte ti prendo in giro? Oddio, Kel... 62 00:02:59,535 --> 00:03:01,915 lo sai che io sono il pagliaccio del negozio. 63 00:03:01,916 --> 00:03:04,276 Perché ti metti un sacco di rossetto? 64 00:03:04,277 --> 00:03:06,377 È solo gloss, e ne metto solo un po'. 65 00:03:06,378 --> 00:03:10,248 No, perché scherzo con tutti, specialmente coi miei amici. 66 00:03:10,466 --> 00:03:13,342 - Davvero? - Sì, certo! 67 00:03:13,531 --> 00:03:14,815 Bellezza! 68 00:03:21,994 --> 00:03:23,356 Qualcuno è nei guai. 69 00:03:24,113 --> 00:03:26,394 Oddio, l'ho appeso io quel cartello. 70 00:03:26,724 --> 00:03:29,336 Beh, probabilmente era solo un gancio difettoso. 71 00:03:29,337 --> 00:03:30,485 Che gancio? 72 00:03:30,669 --> 00:03:33,607 - Non hai fissato il bullone? - Ci sono anche il bulloni? 73 00:03:34,506 --> 00:03:39,487 Ragazzi, ascoltatemi, il mercato caseario mammario umano sta per esplodere. 74 00:03:39,505 --> 00:03:42,042 Domanda: se dovessi investire... 75 00:03:42,333 --> 00:03:44,883 - posso sempre mangiare il formaggio normale? - Amico. 76 00:03:45,446 --> 00:03:46,470 No. 77 00:03:46,471 --> 00:03:47,874 Ehi, ragazzi, voi ci state? 78 00:03:47,875 --> 00:03:50,477 Chi è pronto a unirsi alla rivoluzione del formaggio di seno? 79 00:03:51,906 --> 00:03:53,912 Scusami, ero distratto. 80 00:03:54,059 --> 00:03:57,893 Quel ragazzo mi dà l'idea di essere un Dothraki gay, e a me #piaceunsacco. 81 00:03:58,269 --> 00:04:00,965 - Dovresti andare ad aiutarlo. - Vuoi che vada lì e gli parli? 82 00:04:00,966 --> 00:04:03,074 È il tuo lavoro, praticamente. 83 00:04:03,075 --> 00:04:04,394 Fallo! 84 00:04:04,496 --> 00:04:05,707 Fallo! 85 00:04:05,822 --> 00:04:07,051 Fallo! 86 00:04:07,052 --> 00:04:08,244 Fallo! 87 00:04:09,305 --> 00:04:11,530 Ma a voi fanno schifo i cori? Siate sinceri. 88 00:04:12,142 --> 00:04:16,501 Sono fregata, è la terza volta che combino un casino, questa settimana. Finirò nei guai. 89 00:04:16,672 --> 00:04:18,039 Cos'è successo? 90 00:04:18,040 --> 00:04:19,406 Chi l'ha appeso? 91 00:04:22,448 --> 00:04:25,546 - Glenn, io... - Io, sono stata io. 92 00:04:25,547 --> 00:04:28,068 - Amy, non devi... - Va tutto bene, bella, ti copro io. 93 00:04:28,069 --> 00:04:29,950 Amy, sei stata tu? 94 00:04:30,490 --> 00:04:32,859 Sì, ho fatto di fretta, 95 00:04:32,860 --> 00:04:34,953 e mi sono dimenticata di fissare il gancio. 96 00:04:34,954 --> 00:04:36,888 Allora hai usato il nastro isolante? 97 00:04:37,292 --> 00:04:39,166 Sì, esatto. 98 00:04:40,139 --> 00:04:42,879 Non ci ho proprio pensato, davvero. 99 00:04:43,258 --> 00:04:44,327 Okay, ma... 100 00:04:44,850 --> 00:04:47,324 devi stare attenta. Queste cose sono pesanti. 101 00:04:47,325 --> 00:04:48,335 Sì. 102 00:04:49,074 --> 00:04:51,342 - Pulisci tutto. - Certo, subito. 103 00:04:53,080 --> 00:04:55,818 Grazie mille, non dovevi prenderti la colpa per me. 104 00:04:55,819 --> 00:04:58,589 Va tutto bene, ti copro io, bella! 105 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 Tutto a posto, amica! 106 00:05:00,784 --> 00:05:03,515 E poi, nessuno si è fatto male, quindi nessun problema. 107 00:05:05,679 --> 00:05:06,718 Ehi. 108 00:05:07,366 --> 00:05:08,766 Odiosi i martedì, eh? 109 00:05:10,751 --> 00:05:11,834 Oddio! 110 00:05:14,124 --> 00:05:16,644 Perché ti sei presa la colpa per gli errori di Kelly? 111 00:05:17,211 --> 00:05:19,500 Stavo cercando di dimostrarle che siamo amiche. 112 00:05:20,203 --> 00:05:22,296 C'entra la cotta per Jonah. 113 00:05:22,626 --> 00:05:26,056 Cavolo, questo segreto migliora di continuo! 114 00:05:26,507 --> 00:05:27,881 È un bel segreto. 115 00:05:27,882 --> 00:05:31,276 Okay, basta così. Senti, per favore, puoi non dirlo a nessuno? 116 00:05:31,277 --> 00:05:33,245 Ehi, te l'ho detto, puoi contare su di me. 117 00:05:33,246 --> 00:05:36,961 E se vuoi continuare a mentire, io ti aiuterò a farlo. 118 00:05:40,264 --> 00:05:42,130 Cosa... cosa stai facendo? 119 00:05:42,131 --> 00:05:44,843 Sto cercando di produrre abbastanza saliva da poter fare la stretta di mano. 120 00:05:44,844 --> 00:05:47,129 È che ho la bocca asciutta. Sarà la gravidanza. 121 00:05:47,415 --> 00:05:50,655 - Non preoccuparti, va bene così. - No, no. Dammi un secondo. Ci sono quasi. 122 00:05:51,952 --> 00:05:55,569 Oddio. Okay. No, Dina, davvero, va bene così. Mi fido di te. 123 00:05:55,570 --> 00:05:58,220 Ora sono come un irrigatore. Non la smette più. 124 00:05:58,486 --> 00:06:00,266 Ti fa male quando lo muovi? 125 00:06:00,267 --> 00:06:03,435 Certo. Sono stato aggredito da un gigantesca pentola d'oro. 126 00:06:03,436 --> 00:06:04,506 Mi fa male tutto. 127 00:06:04,507 --> 00:06:07,211 Ehi, amico. Quando mi sono tagliato il dito con l'affettatrice, 128 00:06:07,212 --> 00:06:10,499 l'azienda mi ha dato 200 dollari affinché non li denunciassi. 129 00:06:10,500 --> 00:06:14,048 Quando mi sono rotta il naso, ho tenuto duro e ho avuto 1.000 dollari. 130 00:06:14,049 --> 00:06:15,859 Aspetta, si poteva trattare? 131 00:06:16,367 --> 00:06:18,024 Nessuno mi ha detto che potevo trattare. 132 00:06:18,025 --> 00:06:21,135 Dovevi tenere duro. Avresti potuto lanciare il formaggio delle tette. 133 00:06:21,521 --> 00:06:23,276 Chissà quanto potrei ottenere. 134 00:06:23,277 --> 00:06:25,555 Cioè, non sono bravo a trattare. 135 00:06:25,556 --> 00:06:27,180 Ci tengo a piacere a tutti. 136 00:06:27,181 --> 00:06:28,201 Dici... 137 00:06:28,701 --> 00:06:30,176 - sul serio? - Sì! 138 00:06:30,177 --> 00:06:34,041 - Sono una persona gentile. - Beh, se vuoi, posso aiutarti a trattare. 139 00:06:34,042 --> 00:06:35,851 Non è una cattiva idea. 140 00:06:35,852 --> 00:06:37,779 Sei instancabilmente fastidioso. 141 00:06:37,780 --> 00:06:40,717 Stavo per dire perché ho un fatto un anno di business school, 142 00:06:40,718 --> 00:06:42,302 ma lo prendo come un complimento. 143 00:06:42,303 --> 00:06:44,553 Non lo è, ma senti pure quello che vuoi sentire. 144 00:06:45,089 --> 00:06:47,289 - È vero, sei gentile. - Potrei farmi male di nuovo 145 00:06:47,290 --> 00:06:49,045 e guadagnarci di più, stavolta. 146 00:06:49,046 --> 00:06:50,996 Certo, penso che sia un'ottima idea. 147 00:06:52,154 --> 00:06:56,287 Mi dispiace. Quando ti sei presa la colpa non pensavo che Mateo si sarebbe fatto male. 148 00:06:56,288 --> 00:06:58,393 Non preoccuparti. Te l'ho già detto. 149 00:06:58,394 --> 00:07:00,701 Siamo amiche, e poi... 150 00:07:00,702 --> 00:07:02,908 meglio amicone che spione, no? 151 00:07:03,239 --> 00:07:06,245 Stasera usciamo insieme, così posso ringraziarti. 152 00:07:06,246 --> 00:07:08,371 Io, te e i Margarita a metà prezzo. 153 00:07:08,372 --> 00:07:11,674 Come dico sempre, non c'è nulla che una ballata su un bancone non riesca a risolvere. 154 00:07:11,675 --> 00:07:14,661 Caspita, te lo insegnano ai corsi per regin...? 155 00:07:15,324 --> 00:07:18,192 Volevo dire, è una saggia constatazione. 156 00:07:18,193 --> 00:07:19,805 Non vedo l'ora per stasera. 157 00:07:20,501 --> 00:07:22,270 Ehi, non aiutarla! 158 00:07:22,528 --> 00:07:26,304 È stata Amy a fare il casino e deve pulire tutto da sola o non imparerà mai. 159 00:07:26,854 --> 00:07:29,474 Stasera ti scrivo e ti dico cosa mi metto. 160 00:07:31,210 --> 00:07:34,474 Visto? Non sospetta nulla. 161 00:07:35,600 --> 00:07:37,445 Va bene. Pulisci tutto per davvero. 162 00:07:39,612 --> 00:07:40,709 Uno... 163 00:07:41,200 --> 00:07:42,291 due... 164 00:07:43,514 --> 00:07:44,596 No. 165 00:07:48,605 --> 00:07:49,732 Maledizione. 166 00:07:51,140 --> 00:07:52,913 Sto cercando di tagliarmi il dito. 167 00:07:55,673 --> 00:07:57,994 Scusami, perché Jonah è qui? 168 00:07:57,995 --> 00:08:01,494 Sono qui solo per consigliare Mateo. Ho fatto un anno di business school. 169 00:08:01,495 --> 00:08:03,595 - Prima di essere espulso. - Irrilevante. 170 00:08:03,596 --> 00:08:06,007 Okay, va bene. Per la cronaca, 171 00:08:06,008 --> 00:08:09,572 voglio specificare che io e Mateo abbiamo avuto una relazione, 172 00:08:09,573 --> 00:08:13,075 - ma sono certo che saremo professionali. - Sempre per la cronaca, vorrei far notare... 173 00:08:13,076 --> 00:08:16,616 che sei vestito come l'assistente di un docente di dibattito di una scuola media dell'Ohio. 174 00:08:16,617 --> 00:08:18,670 L'obiezione è stata ascoltata. 175 00:08:18,671 --> 00:08:21,868 Okay, dichiarando di non avere alcuna responsabilità per l'incidente, 176 00:08:21,869 --> 00:08:24,271 Cloud 9 ti offre 1.000 dollari. 177 00:08:24,272 --> 00:08:25,422 Ci penso io. 178 00:08:27,255 --> 00:08:28,990 - No. - No? 179 00:08:28,991 --> 00:08:30,966 "No" in che senso? Non volete i soldi? 180 00:08:30,967 --> 00:08:33,034 Sì che vogliamo i soldi, Jeff. 181 00:08:33,465 --> 00:08:35,755 - Ma vogliamo i soldi reali. - Già. 182 00:08:35,937 --> 00:08:39,657 Okay, beh, questi sono i soldi reali. 183 00:08:39,877 --> 00:08:42,977 L'offerta è di 1.000 dollari, prendere o lasciare. 184 00:08:46,293 --> 00:08:48,956 Prendiamo i 1.000 dollari. 185 00:08:52,903 --> 00:08:54,371 Ehi, Amy. 186 00:08:55,033 --> 00:08:57,881 Pensavo di far lavorare Sandra con te. 187 00:08:57,882 --> 00:08:59,887 No, non c'è problema. Faccio io. 188 00:08:59,888 --> 00:09:02,225 Sì, ma non sarebbe bello avere compagnia? 189 00:09:02,226 --> 00:09:04,137 Sai, qualcuno che ti dia una mano e... 190 00:09:04,520 --> 00:09:05,926 che ti tenga d'occhio? 191 00:09:07,369 --> 00:09:09,414 Okay, capisco. 192 00:09:09,415 --> 00:09:11,140 Cosa? Non è che non mi fido di te 193 00:09:11,141 --> 00:09:14,198 né mi preoccupo del fatto che tu possa fare del male a qualcun altro. 194 00:09:14,199 --> 00:09:16,731 No, no, certo che no. 195 00:09:16,732 --> 00:09:21,373 Cioè, se dici che non è così, allora sarà come dici tu. 196 00:09:21,374 --> 00:09:22,426 Già. 197 00:09:22,879 --> 00:09:24,298 È per un altro motivo. 198 00:09:25,758 --> 00:09:26,762 Tipo? 199 00:09:28,835 --> 00:09:30,894 - Te lo dico dopo. - Sì. 200 00:09:31,782 --> 00:09:34,332 Assegno emesso a seguito della verifica dei trascorsi. 201 00:09:35,101 --> 00:09:36,292 Cosa vuol dire? 202 00:09:37,078 --> 00:09:40,428 Una cosa standard. Credo vogliano assicurarsi che tu non abbia fatto nulla di illegale. 203 00:09:41,536 --> 00:09:44,762 Illegale, come essere illegalmente in questo Paese? 204 00:09:45,742 --> 00:09:50,000 Okay, ho appena parlato con l'azienda e mi hanno dato il via libera. 205 00:09:50,001 --> 00:09:51,645 Hai messo tutte le firme? 206 00:09:55,881 --> 00:09:58,475 Sai una cosa? Ho deciso di non accettare. 207 00:09:58,476 --> 00:10:00,048 Non accettiamo. 208 00:10:01,093 --> 00:10:02,942 - Come? - Sì, non... 209 00:10:02,943 --> 00:10:04,791 non c'è bisogno di fare queste cose. 210 00:10:06,199 --> 00:10:07,300 Ora vado. 211 00:10:07,594 --> 00:10:08,597 E... 212 00:10:08,974 --> 00:10:11,595 buona fortuna per il tuo futuro. 213 00:10:11,596 --> 00:10:12,655 Scusatemi. 214 00:10:13,511 --> 00:10:15,348 Mi spiace che l'accordo sia saltato. 215 00:10:15,521 --> 00:10:18,343 Un po' di tira e molla, però. Ottimo allenamento, amico. 216 00:10:18,695 --> 00:10:19,736 Okay. 217 00:10:20,426 --> 00:10:23,601 Via. Via. Via quando dici "via". 218 00:10:23,873 --> 00:10:26,144 Via quando dici "via". 219 00:10:27,054 --> 00:10:28,935 Via quando senti "via". 220 00:10:30,040 --> 00:10:31,068 Via! 221 00:10:31,824 --> 00:10:34,782 Maledizione! Maledizione! Cattivo! 222 00:10:38,888 --> 00:10:41,859 Imbracatura di sicurezza compromessa. 223 00:10:41,860 --> 00:10:44,347 - L'ho solo allargata un po'. - Ma ora non sei al sicuro. 224 00:10:44,348 --> 00:10:45,993 Sono al sicuro, Sandra. Inoltre, 225 00:10:45,994 --> 00:10:49,069 potresti sposarti di almeno cinque centimetri, da quella parte? 226 00:10:49,070 --> 00:10:51,720 - Sei nel mio spazio! - Glenn mi ha detto di starti vicina. 227 00:10:51,721 --> 00:10:54,521 Inoltre, ho paura delle altezze, perciò mi sembra che il pavimento 228 00:10:54,522 --> 00:10:56,753 - stia venendo verso di me... - Okay, va bene. Bene. 229 00:10:56,754 --> 00:10:59,247 È che così rendi le cose ancora più difficili. 230 00:11:00,541 --> 00:11:02,441 Ha quasi fatto cadere il cartello. 231 00:11:03,035 --> 00:11:04,736 Quasi? Dici sul serio? 232 00:11:04,737 --> 00:11:06,939 Adesso scrivi quando uno fa quasi un errore? 233 00:11:06,940 --> 00:11:09,548 - Ora stai perdendo la pazienza. - Non la sto perdendo, Sandra. 234 00:11:09,549 --> 00:11:12,336 Penso solo che non dovresti scrivere ogni sciocchezza. 235 00:11:12,337 --> 00:11:14,809 - Smettila! Me l'ha dato Glenn! - No, smettila tu. 236 00:11:14,810 --> 00:11:16,748 - Spostati, Sandra. - Si muove! Moriremo tutti! 237 00:11:16,749 --> 00:11:19,262 - Fermalo, Amy! - Devi sposarti... 238 00:11:19,387 --> 00:11:21,466 Sandra, sei sopra di me! Mi spingi contro la leva! 239 00:11:21,467 --> 00:11:23,097 Sandra, reagisci! 240 00:11:27,022 --> 00:11:29,456 Vedere le papere in TV è divertente. 241 00:11:29,457 --> 00:11:32,900 Ma in un ambiente di lavoro, possono essere pericolose. 242 00:11:32,901 --> 00:11:36,426 Perciò, ho pensato che alcuni di noi, che hanno avuto un paio di incidenti, 243 00:11:36,427 --> 00:11:38,844 potrebbero ripassare le basi in materia di sicurezza. 244 00:11:38,845 --> 00:11:41,743 Quando mettereste fuori uno di questi? 245 00:11:39,544 --> 00:11:41,744 {\an8}ATTENZIONE - PAVIMENTO BAGNATO 246 00:11:41,745 --> 00:11:43,839 - Per le feste? - No. 247 00:11:44,060 --> 00:11:45,215 Qualcuno lo sa? 248 00:11:46,786 --> 00:11:51,341 Quando dovete pulire il pavimento, vi serve un bel movimento ondulatorio. 249 00:11:51,342 --> 00:11:54,155 Pensate di dover portare il mocio a ballare. 250 00:11:54,156 --> 00:11:56,252 Okay? Provate a ballate con lui. 251 00:11:57,245 --> 00:11:59,033 Uno, due, tre. Uno, due, tre. 252 00:11:59,034 --> 00:12:01,059 Uno, due, tre. Uno, due, tre. 253 00:12:13,057 --> 00:12:14,107 Okay. 254 00:12:14,653 --> 00:12:15,777 Molto bene. 255 00:12:19,143 --> 00:12:20,340 Cosa stai facendo? 256 00:12:20,687 --> 00:12:22,188 Sto cercando di farmi male. 257 00:12:23,347 --> 00:12:26,055 È che è difficile convincermi a farlo! 258 00:12:26,056 --> 00:12:27,846 Il problema è che così te lo aspetti. 259 00:12:27,847 --> 00:12:29,967 Sì, ovviamente è quello il problema. 260 00:12:29,968 --> 00:12:32,534 Magari, e io te la butto lì... 261 00:12:32,535 --> 00:12:34,845 ma, forse, dovresti farlo fare a qualcun altro... 262 00:12:34,846 --> 00:12:36,199 così non te lo aspetti. 263 00:12:37,370 --> 00:12:38,725 Non è una cattiva idea. 264 00:12:40,264 --> 00:12:42,365 - Pensi di poterlo fare tu? - Io? 265 00:12:44,503 --> 00:12:46,451 Questa non me l'aspettavo. 266 00:12:48,480 --> 00:12:50,166 Sì, lo farò. Ne sarei onorato. 267 00:12:50,414 --> 00:12:53,602 Non posso credere di aver rinunciato a 1.000 dollari perché sono un clandestino. 268 00:12:53,603 --> 00:12:58,136 - Assurdo. Il Paese è nato sugli immigrati... - Calmati. So raccontare la mia storia. 269 00:12:58,138 --> 00:13:00,294 - E dovresti poterlo fare. - Okay. 270 00:13:00,295 --> 00:13:03,944 Ho appena parlato con l'azienda. Solo per questa volta... 271 00:13:03,945 --> 00:13:06,595 sono disposti a salire a 1.500. 272 00:13:06,865 --> 00:13:08,555 Ultima offerta, senza eccezioni. 273 00:13:09,668 --> 00:13:12,518 Sfortunatamente, devo rifiutare comunque. 274 00:13:13,338 --> 00:13:17,013 Okay, ma non ti faranno un'offerta più alta di 1.500, 275 00:13:17,014 --> 00:13:19,113 cioè, sono 1.500 dollari! Lo capisci, vero? 276 00:13:19,114 --> 00:13:21,228 Lo capisco. La risposta è ancora no. 277 00:13:21,229 --> 00:13:23,446 Okay, okay, va bene. Va bene. 278 00:13:24,137 --> 00:13:26,199 - 4.000 dollari. - Porca vacca! 279 00:13:26,200 --> 00:13:29,001 E basta. Tutto qui. È questo il tetto massimo. 280 00:13:29,002 --> 00:13:31,821 - Pensavo lo fossero i 1.500. - Quello era quello falso. 281 00:13:31,822 --> 00:13:34,161 Tecnicamente, possiamo alzare fino a 4.000 dollari, 282 00:13:34,162 --> 00:13:36,612 ma non di più! Questa è l'ultima offerta. 283 00:13:36,786 --> 00:13:40,370 - Mi dispiace, Jeff, okay? Devo... - 6.500, ultima offerta. 284 00:13:40,371 --> 00:13:42,550 Penso che abbiamo una definizione diversa di "ultima". 285 00:13:42,551 --> 00:13:45,237 Non è una questione di soldi. Okay? La risposta è no. 286 00:13:45,238 --> 00:13:46,595 Okay, fantastico. 287 00:13:46,596 --> 00:13:50,838 Congratulazioni, hai appena detto addio a 6.500 dollari. 288 00:13:50,839 --> 00:13:52,954 Li vedrai solo nei tuoi sogni! 289 00:13:55,356 --> 00:13:56,546 15.000. 290 00:13:59,490 --> 00:14:00,583 Amy? 291 00:14:00,795 --> 00:14:03,939 Ehi! Sono Jessie, la mamma di Cindy. 292 00:14:04,495 --> 00:14:07,065 Sì, certo. Ciao. 293 00:14:07,066 --> 00:14:09,507 Ho sentito di te e Adam, 294 00:14:09,508 --> 00:14:11,741 e volevo dirti che spero vada tutto bene. 295 00:14:12,103 --> 00:14:14,552 Sì, no, va tutto alla grande, veramente. 296 00:14:14,553 --> 00:14:16,595 - Grazie per essere passata. - Amy? 297 00:14:16,596 --> 00:14:18,328 Mi serve un campione di urina. 298 00:14:20,207 --> 00:14:22,238 - Scusami, posso... - No. 299 00:14:22,239 --> 00:14:24,941 Dina, non è il momento ideale per parlarne. 300 00:14:24,942 --> 00:14:27,357 Ehi, succede così quando continui a fare casini al lavoro. 301 00:14:27,358 --> 00:14:30,329 Dobbiamo scoprire se è per colpa delle droghe o per incompetenza. 302 00:14:32,624 --> 00:14:33,794 Non è per le droghe. 303 00:14:35,752 --> 00:14:37,166 Ehi, è stato bello. 304 00:14:37,337 --> 00:14:39,349 Ci vediamo al prossimo incontro tra genitori. 305 00:14:39,629 --> 00:14:42,093 Ciao, David, ho qui Mateo... 306 00:14:42,094 --> 00:14:44,517 Liwanag, il dipendente che si è ferito, 307 00:14:44,518 --> 00:14:48,499 e Jonah Simms, un altro dipendente, non so per quale motivo. 308 00:14:48,500 --> 00:14:51,459 Ehi, Mateo, ho sentito che ti rifiuti di firmare la liberatoria. 309 00:14:51,460 --> 00:14:53,891 Credo che il tuo avvocato ti abbia consigliato male. 310 00:14:53,892 --> 00:14:57,050 Non sono un avvocato. Ho fatto solo un anno di business school. 311 00:14:57,051 --> 00:14:59,603 - Prima di essere espulso. - Sono dalla tua parte. 312 00:14:59,604 --> 00:15:02,560 Allora, siamo disposti a offrirti 50.000 dollari. 313 00:15:02,561 --> 00:15:03,733 50.000? 314 00:15:06,460 --> 00:15:08,635 Sono un sacco di soldi. 315 00:15:08,801 --> 00:15:13,022 E vorrei poterli accettare. Ma la verità è che io... 316 00:15:13,614 --> 00:15:15,861 - non sono davvero ferito. - David, sta mentendo. 317 00:15:15,862 --> 00:15:16,962 Sto mentendo? 318 00:15:17,145 --> 00:15:20,978 E quando dicevi di non provare più niente per Chad e poi ti sei infilato nel suo letto? 319 00:15:20,979 --> 00:15:24,269 Dopo che mi hai mollato! Scusa, David. È irrilevante. 320 00:15:24,270 --> 00:15:27,423 Va tutto bene. Ho un figlio gay, perciò ho una visione molto progressista. 321 00:15:27,424 --> 00:15:30,124 Okay, e quando hai detto che Jonah stava benissimo con la camicia? 322 00:15:30,125 --> 00:15:32,088 Già, mentivi o dicevi la verità? 323 00:15:32,089 --> 00:15:35,115 Ho detto che stava bene, ma non te lo ricordi 324 00:15:35,116 --> 00:15:37,907 - perché non ascolti mai! - Perché aggiungi sempre dettagli inutili! 325 00:15:37,908 --> 00:15:40,730 Hai passato un'ora a parlare della lavanda! 326 00:15:40,731 --> 00:15:43,115 Sembra che dobbiate ancora sistemare le cose tra voi. 327 00:15:43,116 --> 00:15:46,866 Jeff, perché non te ne occupi tu e mi richiami più tardi, okay? Grazie! 328 00:15:50,227 --> 00:15:51,277 Beh... 329 00:15:52,195 --> 00:15:53,635 è stato proprio assurdo. 330 00:15:55,319 --> 00:15:56,546 Come va, Marcus? 331 00:15:56,707 --> 00:15:58,736 Si è incastrata una cosa nel compattatore. 332 00:15:58,737 --> 00:16:01,443 Mi chiedevo se potevi andarci dentro e toglierla. 333 00:16:01,681 --> 00:16:02,878 Vuoi che entri... 334 00:16:03,805 --> 00:16:06,355 - nel compattatore? - Sì, grazie. 335 00:16:08,503 --> 00:16:12,334 È solo che... sembra che il compattatore possa fare male... 336 00:16:12,335 --> 00:16:15,128 - molto male. - Solo se... 337 00:16:15,375 --> 00:16:17,906 qualcuno per caso premesse il pulsante mentre tu sei dentro. 338 00:16:18,828 --> 00:16:20,815 Ma non devi preoccuparti, perché... 339 00:16:21,227 --> 00:16:22,723 il pulsante ce l'ho io. 340 00:16:24,007 --> 00:16:25,020 Sì. 341 00:16:25,305 --> 00:16:26,386 Okay. 342 00:16:27,468 --> 00:16:30,093 Sandra, il popò deve arrivare più vicino al pavimento. 343 00:16:30,094 --> 00:16:33,274 - Non riesco ad andare più in basso. - Okay, niente scuse. 344 00:16:33,275 --> 00:16:35,947 Voglio vedere i popò più giù. 345 00:16:35,948 --> 00:16:38,149 È assurdo che ti facciano fare tutto questo. 346 00:16:38,150 --> 00:16:40,547 Già, siamo in due a pensarlo. 347 00:16:40,548 --> 00:16:43,429 Elias, piega entrambe le ginocchia, non solo una. 348 00:16:43,430 --> 00:16:49,007 Mi sento così in colpa. Forse dovrei dire a Glenn di aver sbagliato io con i cartelli. 349 00:16:49,008 --> 00:16:51,341 Beh, non devi farlo per me. 350 00:16:51,342 --> 00:16:53,210 Ma se proprio vuoi farlo... 351 00:16:53,211 --> 00:16:55,426 Hai ragione, ormai non ha più senso. 352 00:16:55,427 --> 00:16:58,019 Ho detto che non avrebbe senso? 353 00:16:58,020 --> 00:16:59,565 Non ricordo di averlo detto. 354 00:16:59,566 --> 00:17:01,168 È solo una mia fissazione. 355 00:17:01,169 --> 00:17:05,435 Sai, spesso tendo ad addossarmi la colpa per tutto quello succede. 356 00:17:05,436 --> 00:17:08,486 Già, anche se questa volta non sbaglieresti a pensarlo. 357 00:17:09,291 --> 00:17:12,473 Però non sono stata io a farti schiantare con il carrello elevatore. 358 00:17:12,474 --> 00:17:14,384 No, no. 359 00:17:14,385 --> 00:17:19,034 Ma, tecnicamente, non ci sarei mai salita, se tu non avessi sbagliato con i cartelli. 360 00:17:19,035 --> 00:17:21,648 Lo so. Ma, tecnicamente, 361 00:17:21,649 --> 00:17:24,142 non avrei mai dovuto appendere quei cartelli, 362 00:17:24,143 --> 00:17:27,606 se San Patrizio non avesse scacciato i serpenti dall'Irlanda, quindi... 363 00:17:27,756 --> 00:17:29,501 fino a che punto torniamo indietro? 364 00:17:31,123 --> 00:17:35,123 Nel lasso di tempo tra il quinto secolo e questa mattina, direi. 365 00:17:35,872 --> 00:17:37,112 Sì, giusto. 366 00:17:37,286 --> 00:17:38,310 Giusto. 367 00:17:43,669 --> 00:17:45,756 Sono stufa del corso di sicurezza. 368 00:17:45,757 --> 00:17:48,510 Ehi, lo capisco. È tosto, soprattutto alla tua età. 369 00:17:48,511 --> 00:17:50,224 - Pensi di non farcela? - No, cioè, 370 00:17:50,225 --> 00:17:52,234 sono stufa di addossarmi le colpe di Kelly. 371 00:17:52,235 --> 00:17:54,234 Diciamo la verità a Glenn e facciamola fuori! 372 00:17:54,235 --> 00:17:57,676 Sì, ma non posso darla in pasto ai lupi così. 373 00:17:57,677 --> 00:18:00,359 Sicura? Ho il video di lei che appende i cartelli. 374 00:18:00,360 --> 00:18:02,657 - Sarebbe un gioco da ragazzi. - Sì. 375 00:18:02,882 --> 00:18:05,032 Ma moralmente... 376 00:18:05,265 --> 00:18:08,709 anche se, insomma, non passerebbe mica grandi guai, no? 377 00:18:08,710 --> 00:18:10,672 E alla fine non faremmo che dire la verità. 378 00:18:10,673 --> 00:18:14,394 Semmai l'unico errore è stato mentire all'inizio, vero? 379 00:18:14,395 --> 00:18:17,210 Avevi già deciso prima ancora di venire qui, vero? 380 00:18:17,211 --> 00:18:19,891 Sì, pensavo che magari potresti fare vedere il video, 381 00:18:19,892 --> 00:18:22,276 e io farò finta di impedirtelo, così me ne lavo le mani. 382 00:18:22,277 --> 00:18:24,647 Ho detto a tutti di riunirci vero le 15:00, va bene? 383 00:18:24,648 --> 00:18:25,710 Bene. 384 00:18:27,751 --> 00:18:28,942 Sta crescendo. 385 00:18:32,396 --> 00:18:33,406 No. 386 00:18:33,827 --> 00:18:35,972 Non posso farlo. Non ci riesco. 387 00:18:35,973 --> 00:18:37,323 So che sta per succedere. 388 00:18:37,715 --> 00:18:38,885 E sinceramente... 389 00:18:39,469 --> 00:18:41,139 mi fai paura. 390 00:18:41,291 --> 00:18:42,775 Sai che ti dico? Ti capisco. 391 00:18:42,776 --> 00:18:44,305 Ecco cosa faremo... 392 00:18:44,590 --> 00:18:46,313 non succederà oggi... 393 00:18:46,688 --> 00:18:48,044 nemmeno questa settimana. 394 00:18:48,045 --> 00:18:50,399 Passeranno dei mesi, non ci penserai nemmeno più. 395 00:18:50,400 --> 00:18:52,301 E un giorno, all'improvviso... 396 00:18:54,376 --> 00:18:56,731 - diventerai ricco. - Non so se... 397 00:18:56,732 --> 00:18:59,205 Anche se mi dirai di smetterla... 398 00:18:59,480 --> 00:19:02,705 ti dirò "va bene", ma saprò che non è così. Perché so che sarà... 399 00:19:02,706 --> 00:19:04,463 solo un tentativo per dimenticartene. 400 00:19:04,464 --> 00:19:06,813 Non potrai mai più tirarti indietro. 401 00:19:07,388 --> 00:19:09,818 Come vedi, voglio davvero che tu prenda quei soldi. 402 00:19:14,042 --> 00:19:15,953 Mateo, non sono stupido. 403 00:19:15,954 --> 00:19:18,760 - So perché fai così. - Davvero? 404 00:19:18,761 --> 00:19:23,609 Non vuoi lasciarti scappare l'occasione di umiliarmi davanti ai miei superiori, vero? 405 00:19:24,940 --> 00:19:26,782 No, non è quello che... 406 00:19:26,783 --> 00:19:29,845 Okay, potrai anche odiarmi, ma io tengo ancora a te. 407 00:19:29,846 --> 00:19:32,996 Ecco qua, 10 mila dollari. Non c'è di che. 408 00:19:33,798 --> 00:19:35,610 10 mila? Non erano 50? 409 00:19:35,942 --> 00:19:37,377 Non importa. Okay... 410 00:19:38,185 --> 00:19:40,397 - Jeff, non li voglio. - Invece li prendi. 411 00:19:40,398 --> 00:19:42,663 Sto inviando tutto via fax ai legali. 412 00:19:42,664 --> 00:19:45,334 Oh, no, no, no, no, no, non puoi... non puoi farlo. 413 00:19:45,335 --> 00:19:46,918 Perché no? 414 00:19:47,235 --> 00:19:49,924 - È complicato. - Io ti amavo... 415 00:19:49,925 --> 00:19:51,937 e tu mi hai mollato così su due piedi. 416 00:19:51,938 --> 00:19:55,578 - Quindi o mi dai una motivazione o... - Sono un clandestino! 417 00:19:58,358 --> 00:20:00,238 Per questo non potevo cambiare negozio. 418 00:20:00,349 --> 00:20:03,245 Per questo non posso accettare i soldi, e per questo non sono venuto... 419 00:20:03,246 --> 00:20:04,933 in crociera con la tua famiglia. 420 00:20:05,683 --> 00:20:06,855 Ma anche perché... 421 00:20:07,102 --> 00:20:08,532 le crociere fanno schifo. 422 00:20:09,642 --> 00:20:11,016 Aspetta... 423 00:20:12,886 --> 00:20:14,404 Non ti ho mai odiato. 424 00:20:16,144 --> 00:20:19,991 Ho pensato che sarebbe utile vedere il video di Amy con il cartello 425 00:20:19,992 --> 00:20:22,402 che è caduto addosso a Mateo. Così capiremo cosa non fare. 426 00:20:22,403 --> 00:20:25,786 - Cosa? - No, non penso sia il caso, Dina. 427 00:20:25,787 --> 00:20:27,814 Io invece penso sia il caso. 428 00:20:28,942 --> 00:20:31,201 Mi dispiace, non so proprio cosa fare. 429 00:20:32,604 --> 00:20:34,437 È il file sbagliato. 430 00:20:34,438 --> 00:20:37,161 Glenn sfoggiava il mullet, sono passati quattro anni. 431 00:20:37,162 --> 00:20:40,212 Odio questo sistema nuovo. Non riesco a trovare niente. 432 00:20:40,213 --> 00:20:41,863 È il video del tornado? 433 00:20:42,820 --> 00:20:45,246 - Sapete... - Dina, puoi spegnere il video? 434 00:20:45,247 --> 00:20:48,088 - No, Amy, non decidi tu. - Non sto scherzando, spegni il video. 435 00:20:48,089 --> 00:20:50,457 Ehi, che fai? Via! Questa attrezzatura è delicata! 436 00:20:50,458 --> 00:20:53,353 Dina, spegni il video! Ferma il video! 437 00:21:03,488 --> 00:21:05,626 Mi sa che ora tutti sanno che ti piace Jonah. 438 00:21:07,775 --> 00:21:10,175 www.subsfactory.it