1
00:00:00,291 --> 00:00:02,382
Il formaggio, che cos'è?
2
00:00:04,303 --> 00:00:05,730
Latte essiccato.
3
00:00:06,592 --> 00:00:08,432
No, non credo sia così.
4
00:00:08,433 --> 00:00:11,252
È vero. È vero, Amy. È in un PowerPoint.
5
00:00:11,253 --> 00:00:13,770
Allora, i formaggi normali
li conosciamo tutti.
6
00:00:13,771 --> 00:00:17,175
L'americano, il cheddar, quello per pizza.
7
00:00:17,319 --> 00:00:20,992
Ma se vi dicessi
che ce n'è un altro là fuori?
8
00:00:20,993 --> 00:00:22,225
- Piccante?
- No.
9
00:00:22,226 --> 00:00:23,489
- Gouda?
- Svizzero!
10
00:00:23,490 --> 00:00:24,553
Sottilette.
11
00:00:24,554 --> 00:00:27,403
Di capra, Parmigiano, gorgonzola, ricotta,
posso nominarne altri dieci.
12
00:00:27,404 --> 00:00:29,907
- No, ragazzi, non è...
- Sapete cos'è molto buono?
13
00:00:29,919 --> 00:00:31,344
Il formaggio alla griglia.
14
00:00:31,357 --> 00:00:32,727
Bella dritta, Kelly.
15
00:00:32,728 --> 00:00:35,478
No, ragazzi, smettetela
di dire parole a caso.
16
00:00:35,479 --> 00:00:36,749
Così mi deconcentro.
17
00:00:38,482 --> 00:00:42,630
Ma se vi dicessi
che ce n'è un altro là fuori?
18
00:00:44,982 --> 00:00:46,721
Formaggio umano!
19
00:00:47,139 --> 00:00:49,140
Oddio, è questo qui?
20
00:00:49,141 --> 00:00:51,698
- Ne ho già mangiati cinque!
- No...
21
00:00:51,699 --> 00:00:55,764
no, sono pezzi di bastoncini di formaggio.
Non ho abbastanza soldi per un prototipo.
22
00:00:55,765 --> 00:00:58,920
Ma sarà praticamente uguale, credo.
23
00:00:58,936 --> 00:01:02,127
Allora, chi è disposto a investire appieno...
24
00:01:02,139 --> 00:01:03,582
nel seno?
25
00:01:03,878 --> 00:01:06,688
Sarà mammella-mente fantastico!
26
00:01:06,692 --> 00:01:09,374
- Quelle sono le mucche.
- Cavolo, Sandra!
27
00:01:09,375 --> 00:01:11,539
Mi stai rovinando il ritmo.
28
00:01:20,103 --> 00:01:22,411
Il formaggio, che cos'è?
29
00:01:23,716 --> 00:01:25,143
Latte essiccato.
30
00:01:25,144 --> 00:01:27,694
Traduzione: alohomora87, Manchester,
Ayachan, KiaWoolf
31
00:01:27,695 --> 00:01:30,045
Revisione: Brijit
www.subsfactory.it
32
00:01:32,585 --> 00:01:35,553
Sembrano esserci due prugne
annidate in quei pantaloni, eh?
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,689
- Cosa?
- Il sedere di Jonah.
34
00:01:37,690 --> 00:01:39,724
- Lo stai fissando.
- No, non lo sto fis...
35
00:01:39,725 --> 00:01:41,486
Non sto fissando niente!
36
00:01:42,322 --> 00:01:45,267
Scusa, è solo che mi hai detto
della tua cotta per Jonah, e...
37
00:01:45,268 --> 00:01:47,764
a me piacciono i sederi,
quindi immagino che piacciano a tutte...
38
00:01:47,765 --> 00:01:49,038
- Dina!
- Cosa?
39
00:01:49,282 --> 00:01:52,114
Non ho una cotta.
E comunque te l'ho detto in confidenza.
40
00:01:52,115 --> 00:01:53,646
Ma, a titolo informativo...
41
00:01:53,647 --> 00:01:56,256
Kelly inizierà a sospettare qualcosa
se continui ad attaccarla.
42
00:01:56,257 --> 00:01:58,708
Di cosa stai parlando? Io non attacco Kelly.
43
00:01:59,912 --> 00:02:03,848
Ehi, Sandra, ricordi qualche episodio
in cui Amy ha attaccato Kelly?
44
00:02:03,849 --> 00:02:07,940
Il 4 di gennaio hai detto: "Kelly, presumo tu
sia stata a un rally di monster truck."
45
00:02:07,941 --> 00:02:10,045
Il 12 gennaio hai detto:
"Due persone che dicono...
46
00:02:10,046 --> 00:02:12,305
"che somigli a Reese Witherspoon
non sono molte persone."
47
00:02:12,306 --> 00:02:13,925
Okay, abbiamo capito, grazie, Sandra.
48
00:02:13,926 --> 00:02:17,474
Il 20 gennaio hai detto: "Caspita, te l'hanno
insegnato ai corsi per reginette di bellezza?
49
00:02:17,475 --> 00:02:20,185
Il 21 gennaio hai detto: "Caspita, te l'hanno
insegnato ai corsi per reginette di bellezza?
50
00:02:20,186 --> 00:02:21,973
Okay, ricevuto, Sandra, grazie!
51
00:02:31,578 --> 00:02:33,092
- Kelly!
- Ciao.
52
00:02:33,093 --> 00:02:34,360
Kelly, Kelly, Kelly.
53
00:02:34,361 --> 00:02:37,574
Scusa, sto andando più veloce che posso,
me ne mancano pochi.
54
00:02:37,575 --> 00:02:39,516
No, no, tranquilla,
non voglio metterti fretta,
55
00:02:39,517 --> 00:02:41,629
sono solo venuta a dirti: "Ehi, bella."
56
00:02:42,402 --> 00:02:43,754
"Ehi, bella" a te.
57
00:02:44,755 --> 00:02:45,876
Ehi, bella!
58
00:02:47,489 --> 00:02:51,025
Sì, sono solo passata
a salutare la mia amica.
59
00:02:51,386 --> 00:02:52,688
Siamo amiche?
60
00:02:53,465 --> 00:02:56,424
Cioè, scusami, è solo che a volte
mi sembra di non piacerti.
61
00:02:56,425 --> 00:02:59,534
Lo dici perché che a volte ti prendo in giro?
Oddio, Kel...
62
00:02:59,535 --> 00:03:01,915
lo sai che io sono il pagliaccio del negozio.
63
00:03:01,916 --> 00:03:04,276
Perché ti metti un sacco di rossetto?
64
00:03:04,277 --> 00:03:06,377
È solo gloss, e ne metto solo un po'.
65
00:03:06,378 --> 00:03:10,248
No, perché scherzo con tutti,
specialmente coi miei amici.
66
00:03:10,466 --> 00:03:13,342
- Davvero?
- Sì, certo!
67
00:03:13,531 --> 00:03:14,815
Bellezza!
68
00:03:21,994 --> 00:03:23,356
Qualcuno è nei guai.
69
00:03:24,113 --> 00:03:26,394
Oddio, l'ho appeso io quel cartello.
70
00:03:26,724 --> 00:03:29,336
Beh, probabilmente
era solo un gancio difettoso.
71
00:03:29,337 --> 00:03:30,485
Che gancio?
72
00:03:30,669 --> 00:03:33,607
- Non hai fissato il bullone?
- Ci sono anche il bulloni?
73
00:03:34,506 --> 00:03:39,487
Ragazzi, ascoltatemi, il mercato caseario
mammario umano sta per esplodere.
74
00:03:39,505 --> 00:03:42,042
Domanda: se dovessi investire...
75
00:03:42,333 --> 00:03:44,883
- posso sempre mangiare il formaggio normale?
- Amico.
76
00:03:45,446 --> 00:03:46,470
No.
77
00:03:46,471 --> 00:03:47,874
Ehi, ragazzi, voi ci state?
78
00:03:47,875 --> 00:03:50,477
Chi è pronto a unirsi alla rivoluzione
del formaggio di seno?
79
00:03:51,906 --> 00:03:53,912
Scusami, ero distratto.
80
00:03:54,059 --> 00:03:57,893
Quel ragazzo mi dà l'idea di essere
un Dothraki gay, e a me #piaceunsacco.
81
00:03:58,269 --> 00:04:00,965
- Dovresti andare ad aiutarlo.
- Vuoi che vada lì e gli parli?
82
00:04:00,966 --> 00:04:03,074
È il tuo lavoro, praticamente.
83
00:04:03,075 --> 00:04:04,394
Fallo!
84
00:04:04,496 --> 00:04:05,707
Fallo!
85
00:04:05,822 --> 00:04:07,051
Fallo!
86
00:04:07,052 --> 00:04:08,244
Fallo!
87
00:04:09,305 --> 00:04:11,530
Ma a voi fanno schifo i cori? Siate sinceri.
88
00:04:12,142 --> 00:04:16,501
Sono fregata, è la terza volta che combino
un casino, questa settimana. Finirò nei guai.
89
00:04:16,672 --> 00:04:18,039
Cos'è successo?
90
00:04:18,040 --> 00:04:19,406
Chi l'ha appeso?
91
00:04:22,448 --> 00:04:25,546
- Glenn, io...
- Io, sono stata io.
92
00:04:25,547 --> 00:04:28,068
- Amy, non devi...
- Va tutto bene, bella, ti copro io.
93
00:04:28,069 --> 00:04:29,950
Amy, sei stata tu?
94
00:04:30,490 --> 00:04:32,859
Sì, ho fatto di fretta,
95
00:04:32,860 --> 00:04:34,953
e mi sono dimenticata di fissare il gancio.
96
00:04:34,954 --> 00:04:36,888
Allora hai usato il nastro isolante?
97
00:04:37,292 --> 00:04:39,166
Sì, esatto.
98
00:04:40,139 --> 00:04:42,879
Non ci ho proprio pensato, davvero.
99
00:04:43,258 --> 00:04:44,327
Okay, ma...
100
00:04:44,850 --> 00:04:47,324
devi stare attenta. Queste cose sono pesanti.
101
00:04:47,325 --> 00:04:48,335
Sì.
102
00:04:49,074 --> 00:04:51,342
- Pulisci tutto.
- Certo, subito.
103
00:04:53,080 --> 00:04:55,818
Grazie mille, non dovevi
prenderti la colpa per me.
104
00:04:55,819 --> 00:04:58,589
Va tutto bene, ti copro io, bella!
105
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
Tutto a posto, amica!
106
00:05:00,784 --> 00:05:03,515
E poi, nessuno si è fatto male,
quindi nessun problema.
107
00:05:05,679 --> 00:05:06,718
Ehi.
108
00:05:07,366 --> 00:05:08,766
Odiosi i martedì, eh?
109
00:05:10,751 --> 00:05:11,834
Oddio!
110
00:05:14,124 --> 00:05:16,644
Perché ti sei presa la colpa
per gli errori di Kelly?
111
00:05:17,211 --> 00:05:19,500
Stavo cercando di dimostrarle
che siamo amiche.
112
00:05:20,203 --> 00:05:22,296
C'entra la cotta per Jonah.
113
00:05:22,626 --> 00:05:26,056
Cavolo, questo segreto migliora di continuo!
114
00:05:26,507 --> 00:05:27,881
È un bel segreto.
115
00:05:27,882 --> 00:05:31,276
Okay, basta così. Senti, per favore,
puoi non dirlo a nessuno?
116
00:05:31,277 --> 00:05:33,245
Ehi, te l'ho detto, puoi contare su di me.
117
00:05:33,246 --> 00:05:36,961
E se vuoi continuare a mentire,
io ti aiuterò a farlo.
118
00:05:40,264 --> 00:05:42,130
Cosa... cosa stai facendo?
119
00:05:42,131 --> 00:05:44,843
Sto cercando di produrre abbastanza saliva
da poter fare la stretta di mano.
120
00:05:44,844 --> 00:05:47,129
È che ho la bocca asciutta.
Sarà la gravidanza.
121
00:05:47,415 --> 00:05:50,655
- Non preoccuparti, va bene così.
- No, no. Dammi un secondo. Ci sono quasi.
122
00:05:51,952 --> 00:05:55,569
Oddio. Okay. No, Dina, davvero,
va bene così. Mi fido di te.
123
00:05:55,570 --> 00:05:58,220
Ora sono come un irrigatore.
Non la smette più.
124
00:05:58,486 --> 00:06:00,266
Ti fa male quando lo muovi?
125
00:06:00,267 --> 00:06:03,435
Certo. Sono stato aggredito
da un gigantesca pentola d'oro.
126
00:06:03,436 --> 00:06:04,506
Mi fa male tutto.
127
00:06:04,507 --> 00:06:07,211
Ehi, amico. Quando mi sono tagliato
il dito con l'affettatrice,
128
00:06:07,212 --> 00:06:10,499
l'azienda mi ha dato 200 dollari
affinché non li denunciassi.
129
00:06:10,500 --> 00:06:14,048
Quando mi sono rotta il naso,
ho tenuto duro e ho avuto 1.000 dollari.
130
00:06:14,049 --> 00:06:15,859
Aspetta, si poteva trattare?
131
00:06:16,367 --> 00:06:18,024
Nessuno mi ha detto che potevo trattare.
132
00:06:18,025 --> 00:06:21,135
Dovevi tenere duro. Avresti potuto
lanciare il formaggio delle tette.
133
00:06:21,521 --> 00:06:23,276
Chissà quanto potrei ottenere.
134
00:06:23,277 --> 00:06:25,555
Cioè, non sono bravo a trattare.
135
00:06:25,556 --> 00:06:27,180
Ci tengo a piacere a tutti.
136
00:06:27,181 --> 00:06:28,201
Dici...
137
00:06:28,701 --> 00:06:30,176
- sul serio?
- Sì!
138
00:06:30,177 --> 00:06:34,041
- Sono una persona gentile.
- Beh, se vuoi, posso aiutarti a trattare.
139
00:06:34,042 --> 00:06:35,851
Non è una cattiva idea.
140
00:06:35,852 --> 00:06:37,779
Sei instancabilmente fastidioso.
141
00:06:37,780 --> 00:06:40,717
Stavo per dire perché ho un fatto
un anno di business school,
142
00:06:40,718 --> 00:06:42,302
ma lo prendo come un complimento.
143
00:06:42,303 --> 00:06:44,553
Non lo è, ma senti pure
quello che vuoi sentire.
144
00:06:45,089 --> 00:06:47,289
- È vero, sei gentile.
- Potrei farmi male di nuovo
145
00:06:47,290 --> 00:06:49,045
e guadagnarci di più, stavolta.
146
00:06:49,046 --> 00:06:50,996
Certo, penso che sia un'ottima idea.
147
00:06:52,154 --> 00:06:56,287
Mi dispiace. Quando ti sei presa la colpa
non pensavo che Mateo si sarebbe fatto male.
148
00:06:56,288 --> 00:06:58,393
Non preoccuparti. Te l'ho già detto.
149
00:06:58,394 --> 00:07:00,701
Siamo amiche, e poi...
150
00:07:00,702 --> 00:07:02,908
meglio amicone che spione, no?
151
00:07:03,239 --> 00:07:06,245
Stasera usciamo insieme,
così posso ringraziarti.
152
00:07:06,246 --> 00:07:08,371
Io, te e i Margarita a metà prezzo.
153
00:07:08,372 --> 00:07:11,674
Come dico sempre, non c'è nulla che una
ballata su un bancone non riesca a risolvere.
154
00:07:11,675 --> 00:07:14,661
Caspita, te lo insegnano
ai corsi per regin...?
155
00:07:15,324 --> 00:07:18,192
Volevo dire, è una saggia constatazione.
156
00:07:18,193 --> 00:07:19,805
Non vedo l'ora per stasera.
157
00:07:20,501 --> 00:07:22,270
Ehi, non aiutarla!
158
00:07:22,528 --> 00:07:26,304
È stata Amy a fare il casino e deve pulire
tutto da sola o non imparerà mai.
159
00:07:26,854 --> 00:07:29,474
Stasera ti scrivo e ti dico cosa mi metto.
160
00:07:31,210 --> 00:07:34,474
Visto? Non sospetta nulla.
161
00:07:35,600 --> 00:07:37,445
Va bene. Pulisci tutto per davvero.
162
00:07:39,612 --> 00:07:40,709
Uno...
163
00:07:41,200 --> 00:07:42,291
due...
164
00:07:43,514 --> 00:07:44,596
No.
165
00:07:48,605 --> 00:07:49,732
Maledizione.
166
00:07:51,140 --> 00:07:52,913
Sto cercando di tagliarmi il dito.
167
00:07:55,673 --> 00:07:57,994
Scusami, perché Jonah è qui?
168
00:07:57,995 --> 00:08:01,494
Sono qui solo per consigliare Mateo.
Ho fatto un anno di business school.
169
00:08:01,495 --> 00:08:03,595
- Prima di essere espulso.
- Irrilevante.
170
00:08:03,596 --> 00:08:06,007
Okay, va bene. Per la cronaca,
171
00:08:06,008 --> 00:08:09,572
voglio specificare che io e Mateo
abbiamo avuto una relazione,
172
00:08:09,573 --> 00:08:13,075
- ma sono certo che saremo professionali.
- Sempre per la cronaca, vorrei far notare...
173
00:08:13,076 --> 00:08:16,616
che sei vestito come l'assistente di un docente
di dibattito di una scuola media dell'Ohio.
174
00:08:16,617 --> 00:08:18,670
L'obiezione è stata ascoltata.
175
00:08:18,671 --> 00:08:21,868
Okay, dichiarando di non avere
alcuna responsabilità per l'incidente,
176
00:08:21,869 --> 00:08:24,271
Cloud 9 ti offre 1.000 dollari.
177
00:08:24,272 --> 00:08:25,422
Ci penso io.
178
00:08:27,255 --> 00:08:28,990
- No.
- No?
179
00:08:28,991 --> 00:08:30,966
"No" in che senso? Non volete i soldi?
180
00:08:30,967 --> 00:08:33,034
Sì che vogliamo i soldi, Jeff.
181
00:08:33,465 --> 00:08:35,755
- Ma vogliamo i soldi reali.
- Già.
182
00:08:35,937 --> 00:08:39,657
Okay, beh, questi sono i soldi reali.
183
00:08:39,877 --> 00:08:42,977
L'offerta è di 1.000 dollari,
prendere o lasciare.
184
00:08:46,293 --> 00:08:48,956
Prendiamo i 1.000 dollari.
185
00:08:52,903 --> 00:08:54,371
Ehi, Amy.
186
00:08:55,033 --> 00:08:57,881
Pensavo di far lavorare Sandra con te.
187
00:08:57,882 --> 00:08:59,887
No, non c'è problema. Faccio io.
188
00:08:59,888 --> 00:09:02,225
Sì, ma non sarebbe bello avere compagnia?
189
00:09:02,226 --> 00:09:04,137
Sai, qualcuno che ti dia una mano e...
190
00:09:04,520 --> 00:09:05,926
che ti tenga d'occhio?
191
00:09:07,369 --> 00:09:09,414
Okay, capisco.
192
00:09:09,415 --> 00:09:11,140
Cosa? Non è che non mi fido di te
193
00:09:11,141 --> 00:09:14,198
né mi preoccupo del fatto che tu
possa fare del male a qualcun altro.
194
00:09:14,199 --> 00:09:16,731
No, no, certo che no.
195
00:09:16,732 --> 00:09:21,373
Cioè, se dici che non è così,
allora sarà come dici tu.
196
00:09:21,374 --> 00:09:22,426
Già.
197
00:09:22,879 --> 00:09:24,298
È per un altro motivo.
198
00:09:25,758 --> 00:09:26,762
Tipo?
199
00:09:28,835 --> 00:09:30,894
- Te lo dico dopo.
- Sì.
200
00:09:31,782 --> 00:09:34,332
Assegno emesso
a seguito della verifica dei trascorsi.
201
00:09:35,101 --> 00:09:36,292
Cosa vuol dire?
202
00:09:37,078 --> 00:09:40,428
Una cosa standard. Credo vogliano assicurarsi
che tu non abbia fatto nulla di illegale.
203
00:09:41,536 --> 00:09:44,762
Illegale, come essere
illegalmente in questo Paese?
204
00:09:45,742 --> 00:09:50,000
Okay, ho appena parlato con l'azienda
e mi hanno dato il via libera.
205
00:09:50,001 --> 00:09:51,645
Hai messo tutte le firme?
206
00:09:55,881 --> 00:09:58,475
Sai una cosa? Ho deciso di non accettare.
207
00:09:58,476 --> 00:10:00,048
Non accettiamo.
208
00:10:01,093 --> 00:10:02,942
- Come?
- Sì, non...
209
00:10:02,943 --> 00:10:04,791
non c'è bisogno di fare queste cose.
210
00:10:06,199 --> 00:10:07,300
Ora vado.
211
00:10:07,594 --> 00:10:08,597
E...
212
00:10:08,974 --> 00:10:11,595
buona fortuna per il tuo futuro.
213
00:10:11,596 --> 00:10:12,655
Scusatemi.
214
00:10:13,511 --> 00:10:15,348
Mi spiace che l'accordo sia saltato.
215
00:10:15,521 --> 00:10:18,343
Un po' di tira e molla, però.
Ottimo allenamento, amico.
216
00:10:18,695 --> 00:10:19,736
Okay.
217
00:10:20,426 --> 00:10:23,601
Via. Via. Via quando dici "via".
218
00:10:23,873 --> 00:10:26,144
Via quando dici "via".
219
00:10:27,054 --> 00:10:28,935
Via quando senti "via".
220
00:10:30,040 --> 00:10:31,068
Via!
221
00:10:31,824 --> 00:10:34,782
Maledizione! Maledizione! Cattivo!
222
00:10:38,888 --> 00:10:41,859
Imbracatura di sicurezza compromessa.
223
00:10:41,860 --> 00:10:44,347
- L'ho solo allargata un po'.
- Ma ora non sei al sicuro.
224
00:10:44,348 --> 00:10:45,993
Sono al sicuro, Sandra. Inoltre,
225
00:10:45,994 --> 00:10:49,069
potresti sposarti di almeno
cinque centimetri, da quella parte?
226
00:10:49,070 --> 00:10:51,720
- Sei nel mio spazio!
- Glenn mi ha detto di starti vicina.
227
00:10:51,721 --> 00:10:54,521
Inoltre, ho paura delle altezze,
perciò mi sembra che il pavimento
228
00:10:54,522 --> 00:10:56,753
- stia venendo verso di me...
- Okay, va bene. Bene.
229
00:10:56,754 --> 00:10:59,247
È che così rendi le cose
ancora più difficili.
230
00:11:00,541 --> 00:11:02,441
Ha quasi fatto cadere il cartello.
231
00:11:03,035 --> 00:11:04,736
Quasi? Dici sul serio?
232
00:11:04,737 --> 00:11:06,939
Adesso scrivi quando uno fa quasi un errore?
233
00:11:06,940 --> 00:11:09,548
- Ora stai perdendo la pazienza.
- Non la sto perdendo, Sandra.
234
00:11:09,549 --> 00:11:12,336
Penso solo che non dovresti
scrivere ogni sciocchezza.
235
00:11:12,337 --> 00:11:14,809
- Smettila! Me l'ha dato Glenn!
- No, smettila tu.
236
00:11:14,810 --> 00:11:16,748
- Spostati, Sandra.
- Si muove! Moriremo tutti!
237
00:11:16,749 --> 00:11:19,262
- Fermalo, Amy!
- Devi sposarti...
238
00:11:19,387 --> 00:11:21,466
Sandra, sei sopra di me!
Mi spingi contro la leva!
239
00:11:21,467 --> 00:11:23,097
Sandra, reagisci!
240
00:11:27,022 --> 00:11:29,456
Vedere le papere in TV è divertente.
241
00:11:29,457 --> 00:11:32,900
Ma in un ambiente di lavoro,
possono essere pericolose.
242
00:11:32,901 --> 00:11:36,426
Perciò, ho pensato che alcuni di noi,
che hanno avuto un paio di incidenti,
243
00:11:36,427 --> 00:11:38,844
potrebbero ripassare le basi
in materia di sicurezza.
244
00:11:38,845 --> 00:11:41,743
Quando mettereste fuori uno di questi?
245
00:11:39,544 --> 00:11:41,744
{\an8}ATTENZIONE - PAVIMENTO BAGNATO
246
00:11:41,745 --> 00:11:43,839
- Per le feste?
- No.
247
00:11:44,060 --> 00:11:45,215
Qualcuno lo sa?
248
00:11:46,786 --> 00:11:51,341
Quando dovete pulire il pavimento,
vi serve un bel movimento ondulatorio.
249
00:11:51,342 --> 00:11:54,155
Pensate di dover portare il mocio a ballare.
250
00:11:54,156 --> 00:11:56,252
Okay? Provate a ballate con lui.
251
00:11:57,245 --> 00:11:59,033
Uno, due, tre. Uno, due, tre.
252
00:11:59,034 --> 00:12:01,059
Uno, due, tre. Uno, due, tre.
253
00:12:13,057 --> 00:12:14,107
Okay.
254
00:12:14,653 --> 00:12:15,777
Molto bene.
255
00:12:19,143 --> 00:12:20,340
Cosa stai facendo?
256
00:12:20,687 --> 00:12:22,188
Sto cercando di farmi male.
257
00:12:23,347 --> 00:12:26,055
È che è difficile convincermi a farlo!
258
00:12:26,056 --> 00:12:27,846
Il problema è che così te lo aspetti.
259
00:12:27,847 --> 00:12:29,967
Sì, ovviamente è quello il problema.
260
00:12:29,968 --> 00:12:32,534
Magari, e io te la butto lì...
261
00:12:32,535 --> 00:12:34,845
ma, forse, dovresti farlo fare
a qualcun altro...
262
00:12:34,846 --> 00:12:36,199
così non te lo aspetti.
263
00:12:37,370 --> 00:12:38,725
Non è una cattiva idea.
264
00:12:40,264 --> 00:12:42,365
- Pensi di poterlo fare tu?
- Io?
265
00:12:44,503 --> 00:12:46,451
Questa non me l'aspettavo.
266
00:12:48,480 --> 00:12:50,166
Sì, lo farò. Ne sarei onorato.
267
00:12:50,414 --> 00:12:53,602
Non posso credere di aver rinunciato
a 1.000 dollari perché sono un clandestino.
268
00:12:53,603 --> 00:12:58,136
- Assurdo. Il Paese è nato sugli immigrati...
- Calmati. So raccontare la mia storia.
269
00:12:58,138 --> 00:13:00,294
- E dovresti poterlo fare.
- Okay.
270
00:13:00,295 --> 00:13:03,944
Ho appena parlato con l'azienda.
Solo per questa volta...
271
00:13:03,945 --> 00:13:06,595
sono disposti a salire a 1.500.
272
00:13:06,865 --> 00:13:08,555
Ultima offerta, senza eccezioni.
273
00:13:09,668 --> 00:13:12,518
Sfortunatamente, devo rifiutare comunque.
274
00:13:13,338 --> 00:13:17,013
Okay, ma non ti faranno
un'offerta più alta di 1.500,
275
00:13:17,014 --> 00:13:19,113
cioè, sono 1.500 dollari! Lo capisci, vero?
276
00:13:19,114 --> 00:13:21,228
Lo capisco. La risposta è ancora no.
277
00:13:21,229 --> 00:13:23,446
Okay, okay, va bene. Va bene.
278
00:13:24,137 --> 00:13:26,199
- 4.000 dollari.
- Porca vacca!
279
00:13:26,200 --> 00:13:29,001
E basta. Tutto qui.
È questo il tetto massimo.
280
00:13:29,002 --> 00:13:31,821
- Pensavo lo fossero i 1.500.
- Quello era quello falso.
281
00:13:31,822 --> 00:13:34,161
Tecnicamente, possiamo alzare
fino a 4.000 dollari,
282
00:13:34,162 --> 00:13:36,612
ma non di più! Questa è l'ultima offerta.
283
00:13:36,786 --> 00:13:40,370
- Mi dispiace, Jeff, okay? Devo...
- 6.500, ultima offerta.
284
00:13:40,371 --> 00:13:42,550
Penso che abbiamo
una definizione diversa di "ultima".
285
00:13:42,551 --> 00:13:45,237
Non è una questione di soldi.
Okay? La risposta è no.
286
00:13:45,238 --> 00:13:46,595
Okay, fantastico.
287
00:13:46,596 --> 00:13:50,838
Congratulazioni,
hai appena detto addio a 6.500 dollari.
288
00:13:50,839 --> 00:13:52,954
Li vedrai solo nei tuoi sogni!
289
00:13:55,356 --> 00:13:56,546
15.000.
290
00:13:59,490 --> 00:14:00,583
Amy?
291
00:14:00,795 --> 00:14:03,939
Ehi! Sono Jessie, la mamma di Cindy.
292
00:14:04,495 --> 00:14:07,065
Sì, certo. Ciao.
293
00:14:07,066 --> 00:14:09,507
Ho sentito di te e Adam,
294
00:14:09,508 --> 00:14:11,741
e volevo dirti che spero vada tutto bene.
295
00:14:12,103 --> 00:14:14,552
Sì, no, va tutto alla grande, veramente.
296
00:14:14,553 --> 00:14:16,595
- Grazie per essere passata.
- Amy?
297
00:14:16,596 --> 00:14:18,328
Mi serve un campione di urina.
298
00:14:20,207 --> 00:14:22,238
- Scusami, posso...
- No.
299
00:14:22,239 --> 00:14:24,941
Dina, non è il momento ideale per parlarne.
300
00:14:24,942 --> 00:14:27,357
Ehi, succede così
quando continui a fare casini al lavoro.
301
00:14:27,358 --> 00:14:30,329
Dobbiamo scoprire se è per colpa
delle droghe o per incompetenza.
302
00:14:32,624 --> 00:14:33,794
Non è per le droghe.
303
00:14:35,752 --> 00:14:37,166
Ehi, è stato bello.
304
00:14:37,337 --> 00:14:39,349
Ci vediamo al prossimo incontro tra genitori.
305
00:14:39,629 --> 00:14:42,093
Ciao, David, ho qui Mateo...
306
00:14:42,094 --> 00:14:44,517
Liwanag, il dipendente che si è ferito,
307
00:14:44,518 --> 00:14:48,499
e Jonah Simms, un altro dipendente,
non so per quale motivo.
308
00:14:48,500 --> 00:14:51,459
Ehi, Mateo, ho sentito che ti rifiuti
di firmare la liberatoria.
309
00:14:51,460 --> 00:14:53,891
Credo che il tuo avvocato
ti abbia consigliato male.
310
00:14:53,892 --> 00:14:57,050
Non sono un avvocato. Ho fatto solo
un anno di business school.
311
00:14:57,051 --> 00:14:59,603
- Prima di essere espulso.
- Sono dalla tua parte.
312
00:14:59,604 --> 00:15:02,560
Allora, siamo disposti
a offrirti 50.000 dollari.
313
00:15:02,561 --> 00:15:03,733
50.000?
314
00:15:06,460 --> 00:15:08,635
Sono un sacco di soldi.
315
00:15:08,801 --> 00:15:13,022
E vorrei poterli accettare.
Ma la verità è che io...
316
00:15:13,614 --> 00:15:15,861
- non sono davvero ferito.
- David, sta mentendo.
317
00:15:15,862 --> 00:15:16,962
Sto mentendo?
318
00:15:17,145 --> 00:15:20,978
E quando dicevi di non provare più niente
per Chad e poi ti sei infilato nel suo letto?
319
00:15:20,979 --> 00:15:24,269
Dopo che mi hai mollato!
Scusa, David. È irrilevante.
320
00:15:24,270 --> 00:15:27,423
Va tutto bene. Ho un figlio gay,
perciò ho una visione molto progressista.
321
00:15:27,424 --> 00:15:30,124
Okay, e quando hai detto che Jonah
stava benissimo con la camicia?
322
00:15:30,125 --> 00:15:32,088
Già, mentivi o dicevi la verità?
323
00:15:32,089 --> 00:15:35,115
Ho detto che stava bene,
ma non te lo ricordi
324
00:15:35,116 --> 00:15:37,907
- perché non ascolti mai!
- Perché aggiungi sempre dettagli inutili!
325
00:15:37,908 --> 00:15:40,730
Hai passato un'ora a parlare della lavanda!
326
00:15:40,731 --> 00:15:43,115
Sembra che dobbiate ancora sistemare
le cose tra voi.
327
00:15:43,116 --> 00:15:46,866
Jeff, perché non te ne occupi tu
e mi richiami più tardi, okay? Grazie!
328
00:15:50,227 --> 00:15:51,277
Beh...
329
00:15:52,195 --> 00:15:53,635
è stato proprio assurdo.
330
00:15:55,319 --> 00:15:56,546
Come va, Marcus?
331
00:15:56,707 --> 00:15:58,736
Si è incastrata una cosa nel compattatore.
332
00:15:58,737 --> 00:16:01,443
Mi chiedevo se potevi
andarci dentro e toglierla.
333
00:16:01,681 --> 00:16:02,878
Vuoi che entri...
334
00:16:03,805 --> 00:16:06,355
- nel compattatore?
- Sì, grazie.
335
00:16:08,503 --> 00:16:12,334
È solo che... sembra
che il compattatore possa fare male...
336
00:16:12,335 --> 00:16:15,128
- molto male.
- Solo se...
337
00:16:15,375 --> 00:16:17,906
qualcuno per caso premesse il pulsante
mentre tu sei dentro.
338
00:16:18,828 --> 00:16:20,815
Ma non devi preoccuparti, perché...
339
00:16:21,227 --> 00:16:22,723
il pulsante ce l'ho io.
340
00:16:24,007 --> 00:16:25,020
Sì.
341
00:16:25,305 --> 00:16:26,386
Okay.
342
00:16:27,468 --> 00:16:30,093
Sandra, il popò deve arrivare
più vicino al pavimento.
343
00:16:30,094 --> 00:16:33,274
- Non riesco ad andare più in basso.
- Okay, niente scuse.
344
00:16:33,275 --> 00:16:35,947
Voglio vedere i popò più giù.
345
00:16:35,948 --> 00:16:38,149
È assurdo che ti facciano fare
tutto questo.
346
00:16:38,150 --> 00:16:40,547
Già, siamo in due a pensarlo.
347
00:16:40,548 --> 00:16:43,429
Elias, piega entrambe le ginocchia,
non solo una.
348
00:16:43,430 --> 00:16:49,007
Mi sento così in colpa. Forse dovrei dire
a Glenn di aver sbagliato io con i cartelli.
349
00:16:49,008 --> 00:16:51,341
Beh, non devi farlo per me.
350
00:16:51,342 --> 00:16:53,210
Ma se proprio vuoi farlo...
351
00:16:53,211 --> 00:16:55,426
Hai ragione, ormai non ha più senso.
352
00:16:55,427 --> 00:16:58,019
Ho detto che non avrebbe senso?
353
00:16:58,020 --> 00:16:59,565
Non ricordo di averlo detto.
354
00:16:59,566 --> 00:17:01,168
È solo una mia fissazione.
355
00:17:01,169 --> 00:17:05,435
Sai, spesso tendo ad addossarmi la colpa
per tutto quello succede.
356
00:17:05,436 --> 00:17:08,486
Già, anche se questa volta
non sbaglieresti a pensarlo.
357
00:17:09,291 --> 00:17:12,473
Però non sono stata io a farti schiantare
con il carrello elevatore.
358
00:17:12,474 --> 00:17:14,384
No, no.
359
00:17:14,385 --> 00:17:19,034
Ma, tecnicamente, non ci sarei mai salita,
se tu non avessi sbagliato con i cartelli.
360
00:17:19,035 --> 00:17:21,648
Lo so. Ma, tecnicamente,
361
00:17:21,649 --> 00:17:24,142
non avrei mai dovuto appendere quei cartelli,
362
00:17:24,143 --> 00:17:27,606
se San Patrizio non avesse scacciato
i serpenti dall'Irlanda, quindi...
363
00:17:27,756 --> 00:17:29,501
fino a che punto torniamo indietro?
364
00:17:31,123 --> 00:17:35,123
Nel lasso di tempo tra il quinto secolo
e questa mattina, direi.
365
00:17:35,872 --> 00:17:37,112
Sì, giusto.
366
00:17:37,286 --> 00:17:38,310
Giusto.
367
00:17:43,669 --> 00:17:45,756
Sono stufa del corso di sicurezza.
368
00:17:45,757 --> 00:17:48,510
Ehi, lo capisco. È tosto,
soprattutto alla tua età.
369
00:17:48,511 --> 00:17:50,224
- Pensi di non farcela?
- No, cioè,
370
00:17:50,225 --> 00:17:52,234
sono stufa di addossarmi le colpe di Kelly.
371
00:17:52,235 --> 00:17:54,234
Diciamo la verità a Glenn e facciamola fuori!
372
00:17:54,235 --> 00:17:57,676
Sì, ma non posso darla in pasto ai lupi così.
373
00:17:57,677 --> 00:18:00,359
Sicura? Ho il video di lei
che appende i cartelli.
374
00:18:00,360 --> 00:18:02,657
- Sarebbe un gioco da ragazzi.
- Sì.
375
00:18:02,882 --> 00:18:05,032
Ma moralmente...
376
00:18:05,265 --> 00:18:08,709
anche se, insomma,
non passerebbe mica grandi guai, no?
377
00:18:08,710 --> 00:18:10,672
E alla fine non faremmo che dire la verità.
378
00:18:10,673 --> 00:18:14,394
Semmai l'unico errore è stato
mentire all'inizio, vero?
379
00:18:14,395 --> 00:18:17,210
Avevi già deciso prima ancora
di venire qui, vero?
380
00:18:17,211 --> 00:18:19,891
Sì, pensavo che magari
potresti fare vedere il video,
381
00:18:19,892 --> 00:18:22,276
e io farò finta di impedirtelo,
così me ne lavo le mani.
382
00:18:22,277 --> 00:18:24,647
Ho detto a tutti di riunirci
vero le 15:00, va bene?
383
00:18:24,648 --> 00:18:25,710
Bene.
384
00:18:27,751 --> 00:18:28,942
Sta crescendo.
385
00:18:32,396 --> 00:18:33,406
No.
386
00:18:33,827 --> 00:18:35,972
Non posso farlo. Non ci riesco.
387
00:18:35,973 --> 00:18:37,323
So che sta per succedere.
388
00:18:37,715 --> 00:18:38,885
E sinceramente...
389
00:18:39,469 --> 00:18:41,139
mi fai paura.
390
00:18:41,291 --> 00:18:42,775
Sai che ti dico? Ti capisco.
391
00:18:42,776 --> 00:18:44,305
Ecco cosa faremo...
392
00:18:44,590 --> 00:18:46,313
non succederà oggi...
393
00:18:46,688 --> 00:18:48,044
nemmeno questa settimana.
394
00:18:48,045 --> 00:18:50,399
Passeranno dei mesi,
non ci penserai nemmeno più.
395
00:18:50,400 --> 00:18:52,301
E un giorno, all'improvviso...
396
00:18:54,376 --> 00:18:56,731
- diventerai ricco.
- Non so se...
397
00:18:56,732 --> 00:18:59,205
Anche se mi dirai di smetterla...
398
00:18:59,480 --> 00:19:02,705
ti dirò "va bene", ma saprò che non è così.
Perché so che sarà...
399
00:19:02,706 --> 00:19:04,463
solo un tentativo per dimenticartene.
400
00:19:04,464 --> 00:19:06,813
Non potrai mai più tirarti indietro.
401
00:19:07,388 --> 00:19:09,818
Come vedi, voglio davvero
che tu prenda quei soldi.
402
00:19:14,042 --> 00:19:15,953
Mateo, non sono stupido.
403
00:19:15,954 --> 00:19:18,760
- So perché fai così.
- Davvero?
404
00:19:18,761 --> 00:19:23,609
Non vuoi lasciarti scappare l'occasione
di umiliarmi davanti ai miei superiori, vero?
405
00:19:24,940 --> 00:19:26,782
No, non è quello che...
406
00:19:26,783 --> 00:19:29,845
Okay, potrai anche odiarmi,
ma io tengo ancora a te.
407
00:19:29,846 --> 00:19:32,996
Ecco qua, 10 mila dollari. Non c'è di che.
408
00:19:33,798 --> 00:19:35,610
10 mila? Non erano 50?
409
00:19:35,942 --> 00:19:37,377
Non importa. Okay...
410
00:19:38,185 --> 00:19:40,397
- Jeff, non li voglio.
- Invece li prendi.
411
00:19:40,398 --> 00:19:42,663
Sto inviando tutto via fax ai legali.
412
00:19:42,664 --> 00:19:45,334
Oh, no, no, no, no, no,
non puoi... non puoi farlo.
413
00:19:45,335 --> 00:19:46,918
Perché no?
414
00:19:47,235 --> 00:19:49,924
- È complicato.
- Io ti amavo...
415
00:19:49,925 --> 00:19:51,937
e tu mi hai mollato così su due piedi.
416
00:19:51,938 --> 00:19:55,578
- Quindi o mi dai una motivazione o...
- Sono un clandestino!
417
00:19:58,358 --> 00:20:00,238
Per questo non potevo cambiare negozio.
418
00:20:00,349 --> 00:20:03,245
Per questo non posso accettare i soldi,
e per questo non sono venuto...
419
00:20:03,246 --> 00:20:04,933
in crociera con la tua famiglia.
420
00:20:05,683 --> 00:20:06,855
Ma anche perché...
421
00:20:07,102 --> 00:20:08,532
le crociere fanno schifo.
422
00:20:09,642 --> 00:20:11,016
Aspetta...
423
00:20:12,886 --> 00:20:14,404
Non ti ho mai odiato.
424
00:20:16,144 --> 00:20:19,991
Ho pensato che sarebbe utile vedere
il video di Amy con il cartello
425
00:20:19,992 --> 00:20:22,402
che è caduto addosso a Mateo.
Così capiremo cosa non fare.
426
00:20:22,403 --> 00:20:25,786
- Cosa?
- No, non penso sia il caso, Dina.
427
00:20:25,787 --> 00:20:27,814
Io invece penso sia il caso.
428
00:20:28,942 --> 00:20:31,201
Mi dispiace, non so proprio cosa fare.
429
00:20:32,604 --> 00:20:34,437
È il file sbagliato.
430
00:20:34,438 --> 00:20:37,161
Glenn sfoggiava il mullet,
sono passati quattro anni.
431
00:20:37,162 --> 00:20:40,212
Odio questo sistema nuovo.
Non riesco a trovare niente.
432
00:20:40,213 --> 00:20:41,863
È il video del tornado?
433
00:20:42,820 --> 00:20:45,246
- Sapete...
- Dina, puoi spegnere il video?
434
00:20:45,247 --> 00:20:48,088
- No, Amy, non decidi tu.
- Non sto scherzando, spegni il video.
435
00:20:48,089 --> 00:20:50,457
Ehi, che fai? Via!
Questa attrezzatura è delicata!
436
00:20:50,458 --> 00:20:53,353
Dina, spegni il video! Ferma il video!
437
00:21:03,488 --> 00:21:05,626
Mi sa che ora tutti sanno che ti piace Jonah.
438
00:21:07,775 --> 00:21:10,175
www.subsfactory.it