1 00:00:01,001 --> 00:00:03,504 Quello è il viso, il naso 2 00:00:03,796 --> 00:00:04,797 ed ecco la bocca. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,508 Ha una bocca! Oh, che bello. 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,136 Nessuno sa fare un video di fail come i russi. 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,012 Dina, dà un'occhiata. È perfetto. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 Sì, va bene. 7 00:00:14,557 --> 00:00:15,850 Volete vederlo in 4-D? 8 00:00:16,058 --> 00:00:17,309 - Davvero? - Ok. 9 00:00:19,353 --> 00:00:20,771 Ma che... 10 00:00:22,565 --> 00:00:24,066 È un miracolo. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,159 Il dottore dice che è normale che la testa sia 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 tanto più grande del resto del corpo. 13 00:00:35,244 --> 00:00:38,414 Ho sentito che le persone di successo hanno la testa insolitamente grande. 14 00:00:38,497 --> 00:00:39,498 Pensate al Burger King. 15 00:00:40,624 --> 00:00:41,834 Hanno svelato il sesso? 16 00:00:41,959 --> 00:00:45,588 Beh, la dottoressa lo ha scritto e lo ha messo in questa busta. 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 Quindi, scopriamolo. 18 00:00:49,300 --> 00:00:51,343 Aspetta. La vuoi aprire qui? 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,053 Dovreste fare qualcosa di speciale. 20 00:00:53,220 --> 00:00:56,056 La famiglia ha visitato Jerry in ospedale per la rimozione del catetere. 21 00:00:56,140 --> 00:00:59,059 La mamma ha potuto persino reggergli il pene mentre estraevano il tubo. 22 00:00:59,643 --> 00:01:01,228 Oppure possiamo farcire una torta, 23 00:01:01,312 --> 00:01:04,023 così quando la tagliate vedete se è rosa o blu. 24 00:01:04,148 --> 00:01:07,485 Oppure ci spariamo con dei fucili da paintball 25 00:01:07,610 --> 00:01:08,944 con vernice blu o rosa. 26 00:01:09,028 --> 00:01:11,947 Così, noi faremmo tutti... Ah, che male! 27 00:01:12,031 --> 00:01:13,741 Ma voi sareste come... 28 00:01:15,785 --> 00:01:17,286 È una femmina, bastardi. 29 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 È divertente pensare che abbia dei genitali, vero? 30 00:01:20,331 --> 00:01:23,292 Sapete, potrei avere il piccolo pene di uno sconosciuto che... 31 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 sballonzola dentro di me. 32 00:01:25,085 --> 00:01:26,629 Sembra il mio sabato sera. 33 00:01:27,004 --> 00:01:28,297 Dio mio. 34 00:01:29,340 --> 00:01:32,593 Allora, cosa pensi? Sarà un Glenn o una Glenda? 35 00:01:33,135 --> 00:01:34,678 Glenda sarebbe pessimo. 36 00:01:35,137 --> 00:01:36,931 Se fossi un maschio, mi chiamerei Donald. 37 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Donald? 38 00:01:38,933 --> 00:01:40,684 - Sì. - È che sembra essere: 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,188 "Sono Don Sosa, e ho un auto qui per te." 40 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 Più come: "E il prossimo in battuta per i Cardinals, 41 00:01:48,067 --> 00:01:50,653 - il numero 34, Don Sosa!" - Oh, no, assolutamente no. 42 00:01:50,736 --> 00:01:52,571 "Sono Dona Sosa. 43 00:01:52,863 --> 00:01:56,158 Vieni a mia villa, così faccio amore con te." 44 00:01:56,325 --> 00:01:58,536 - "Ma lavoro al Cloud 9." - Sì. 45 00:01:58,661 --> 00:02:02,581 "Allora andiamo a mio piccolo appartamento e facciamo amore..." 46 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 "Vieni a visitare me, 47 00:02:03,958 --> 00:02:06,418 tu no preoccupa, stai su mio letto grande. 48 00:02:06,669 --> 00:02:09,129 Mando via coinquilino, lui non guarda." 49 00:02:09,213 --> 00:02:11,549 "Io fatto amore tante volte, sui coupon." 50 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 "Ti faccio amore a metà prezzo." 51 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 - Ok, devo tornare a... - Devo andare da Kelly. 52 00:02:18,848 --> 00:02:19,890 Fate accenti divertenti? 53 00:02:21,016 --> 00:02:22,810 Non sono un imbroglione. 54 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Ronald Reagan. 55 00:02:27,106 --> 00:02:29,483 Mi scusi, è incinta o solo grassa? 56 00:02:30,150 --> 00:02:31,443 - Incinta. - Ok, bene. 57 00:02:31,861 --> 00:02:34,780 Domanda rapida: sente qualche sensazione di, non saprei, 58 00:02:34,864 --> 00:02:36,657 panico insopportabile e voglia di fuggire? 59 00:02:36,824 --> 00:02:37,783 È la prima volta? 60 00:02:37,908 --> 00:02:40,327 Sì. Beh, tecnicamente non è mio, è del mio capo. 61 00:02:40,995 --> 00:02:41,912 Ok. 62 00:02:42,830 --> 00:02:45,207 Un piccolo consiglio: si faccia il cesareo. 63 00:02:45,291 --> 00:02:47,918 Con il primo, sono stata in travaglio per 36 ore. 64 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 Alla fine, mi sono morsa un pezzo di lingua, sono svenuta... 65 00:02:50,421 --> 00:02:52,381 Scusate, non intendevo origliare, 66 00:02:52,464 --> 00:02:55,718 ma io ho fatto il cesareo. Non bene. 67 00:02:55,926 --> 00:02:57,511 Dopo non riuscivano a rimettermi l'utero, 68 00:02:57,636 --> 00:03:00,723 hanno dovuto farlo con colpi e spinte, 69 00:03:00,806 --> 00:03:03,183 - come con una borsa strapiena. - Io ho avuto due gemelli. 70 00:03:03,267 --> 00:03:05,185 Parto podalico, sul sedile di dietro di un'Altima. 71 00:03:05,269 --> 00:03:07,479 Un medico mi ha tagliato da buco a buco. 72 00:03:07,938 --> 00:03:10,733 No. No. Assolutamente no. 73 00:03:11,275 --> 00:03:13,110 Justine, ci servono palloncini rosa e blu. 74 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Heather, tu occupati dei barattoli. 75 00:03:14,945 --> 00:03:17,239 E Sandra, dovresti fare un bambino col melone. 76 00:03:17,865 --> 00:03:21,118 - Un bambino col melone? - Sai, un bambino col melone. 77 00:03:21,201 --> 00:03:23,787 - Posso farlo io, se Sandra non può. - No, no, posso farlo. 78 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 - Lo farò. - Ottimo. Domande? 79 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Ok, pausa! 80 00:03:31,670 --> 00:03:33,589 - Indovina chi è? - Ehi, Jeff. 81 00:03:34,131 --> 00:03:37,009 - Beh, Jonah ha rovinato tutto. - Ehi. 82 00:03:37,092 --> 00:03:38,427 Cosa ci fai qui? 83 00:03:38,510 --> 00:03:41,263 Sono in pausa dal Target. Ho pensato di fermarmi per un saluto. 84 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 - Come va il nuovo lavoro? - Da Target? 85 00:03:43,140 --> 00:03:44,642 Beh, è Target, è la serie A. 86 00:03:45,225 --> 00:03:46,810 Beh, grazie della visita. 87 00:03:46,894 --> 00:03:48,062 È un piacere vederti, 88 00:03:48,145 --> 00:03:50,439 ma questi carrelli non si sistemano da soli, quindi... 89 00:03:50,522 --> 00:03:54,777 Oh. Ok, beh, allora andrò a fare compere per la cena. 90 00:03:54,902 --> 00:03:56,654 Non ditelo a quelli di Target. 91 00:03:56,737 --> 00:03:59,156 Scherzo, Target non ha bisogno dei miei soldi. 92 00:04:04,620 --> 00:04:05,955 È tutto a posto fra voi due? 93 00:04:06,163 --> 00:04:08,916 Sì, è solo che passiamo un sacco di tempo insieme. 94 00:04:08,999 --> 00:04:11,710 Davvero? Pensavo che gestire un Target portasse via molto tempo... 95 00:04:11,794 --> 00:04:13,128 Non lavora da Target. 96 00:04:13,629 --> 00:04:15,965 Ok? Non è andato oltre il colloquio telefonico. 97 00:04:16,048 --> 00:04:18,008 Aspetta, sta mentendo? 98 00:04:18,092 --> 00:04:21,637 È troppo imbarazzato per ammettere che è disoccupato. 99 00:04:21,804 --> 00:04:23,806 - Solo perché... - Kathy, no, non arrivo presto. 100 00:04:23,889 --> 00:04:26,850 Sbrigatela da sola o consulta il manuale di Target. 101 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 È lavoro. 102 00:04:29,770 --> 00:04:33,107 Gli hanno spento il cellulare da un mese, quindi... 103 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 No, no, non lo faremo. Non lo faremo. 104 00:04:42,574 --> 00:04:43,993 Non lo faremo. Non lo faremo. 105 00:04:44,076 --> 00:04:45,869 Non lo faremo. 106 00:04:45,995 --> 00:04:46,996 Tienila tu, 107 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 se ne sta lì a tentarmi come una donna dai capelli rossi. 108 00:04:50,124 --> 00:04:51,125 Certo. 109 00:04:51,333 --> 00:04:55,462 In nessun caso dovrai farmi vedere il contenuto di quella busta. 110 00:04:56,296 --> 00:04:59,091 È una terribile responsabilità splendida. 111 00:05:01,343 --> 00:05:02,594 Posso vedere quella busta? 112 00:05:03,721 --> 00:05:06,598 - No. - Wow, sei bravo. 113 00:05:07,725 --> 00:05:09,435 È stato un parto difficile. 114 00:05:09,768 --> 00:05:11,562 La madre ha perso molto sangue 115 00:05:12,229 --> 00:05:13,981 e il dolore è insopportabile. 116 00:05:14,064 --> 00:05:16,066 Il fattore entra per abbatterla. 117 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 - Gesù. - Dina, alcuni clienti 118 00:05:18,944 --> 00:05:21,030 chiedono se possiamo cambiare canale. 119 00:05:23,157 --> 00:05:25,659 Il fattore non ha successo al primo tentativo. 120 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 No, ma scherziamo? 121 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Ehi, Glenn, devo parlarti quando hai un minuto. 122 00:05:29,747 --> 00:05:30,789 Qualcosa non va? 123 00:05:30,873 --> 00:05:33,042 No, no. Solo ci hanno inviato le ricevute sbagliate 124 00:05:33,125 --> 00:05:35,044 e poi ho deciso di non tenere più vostro figlio, 125 00:05:35,127 --> 00:05:36,754 quindi c'è da rivedere il tutto. 126 00:05:42,593 --> 00:05:44,636 Il bambino è comunque in una sacca, quindi propongo 127 00:05:44,720 --> 00:05:47,890 di estrarre tale sacca e piazzarla dentro qualcun'altra, magari Sandra. 128 00:05:47,931 --> 00:05:49,808 Non penso che esista una tale tecnologia. 129 00:05:49,892 --> 00:05:52,102 Quale tecnologia? È come spostare un sacco della spazzatura 130 00:05:52,186 --> 00:05:53,312 dalla cucina a fuori casa. 131 00:05:53,604 --> 00:05:55,189 Sacco della spazzatura? 132 00:05:55,272 --> 00:05:56,732 Non puoi semplicemente spostarlo, è come... 133 00:05:57,357 --> 00:05:58,776 È collegato a cose. 134 00:05:58,859 --> 00:06:00,319 Ok, ok, era solo un'idea. 135 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 Possiamo pensare altro. 136 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 - Che sta succedendo? - Tutto ok. 137 00:06:03,363 --> 00:06:06,033 - Dina, so che fa paura... - Ok, che ne dite di questo? 138 00:06:06,116 --> 00:06:09,787 Un coma indotto. Fra cinque mesi mi sveglio vuota e felice e vincono tutti. 139 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 Non ditemi semplicemente no. 140 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Troviamo una soluzione. 141 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 Basta solo parlare finché non ci viene in mente altro. 142 00:06:19,463 --> 00:06:21,590 Ehi, Garrett. Ci serve la busta. 143 00:06:21,673 --> 00:06:23,133 Glenn ha detto di avertela data. 144 00:06:23,217 --> 00:06:25,302 Riempiremo questa pignatta con caramelle blu o rosa. 145 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 Quindi la gente colpirà quel bebè con un bastone 146 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 finché non scoppia e sparge ovunque le sue dolci interiora? 147 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 Sì, è quel che ho detto anch'io. 148 00:06:33,227 --> 00:06:34,978 Come volete, non mi importa. 149 00:06:40,275 --> 00:06:41,276 L'hai persa? 150 00:06:41,610 --> 00:06:42,486 No. 151 00:06:42,569 --> 00:06:43,612 Perché sembri nervoso? 152 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Perché sembri un topo dei cartoni animati? 153 00:06:46,949 --> 00:06:48,075 È divertente. 154 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 Ehi, questo è l'unico gumbo mix che c'è? 155 00:06:52,121 --> 00:06:52,996 Credo di sì. 156 00:06:53,747 --> 00:06:55,999 Sai, da Target la selezione è semplicemente... 157 00:06:56,959 --> 00:06:59,503 pazzesca. Voglio dire, per questo si chiama Target. 158 00:06:59,586 --> 00:07:00,879 È ciò a cui tutti puntano. 159 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 È un bel negozio. 160 00:07:02,631 --> 00:07:05,843 Uno con cui lavoro, Gordon, mi ricorda davvero tanto te. 161 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 L'altro giorno gli faccio "Ehi, Jordan!", combinando i vostri nomi. 162 00:07:08,929 --> 00:07:10,055 Dio, che risate. 163 00:07:10,889 --> 00:07:11,849 Divertente. 164 00:07:12,683 --> 00:07:15,144 Sai, non è che devi parlare così tanto del lavoro. 165 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Perché l'hai detto a Jeff? 166 00:07:19,731 --> 00:07:22,192 Non l'ho fatto, è molto bravo a leggere le persone. 167 00:07:22,276 --> 00:07:25,821 Non è un sensitivo, ma funziona a un livello davvero alto. 168 00:07:25,904 --> 00:07:28,073 Beh, adesso si sentirà ancora peggio con sé stesso. 169 00:07:28,282 --> 00:07:30,659 Allora perché non lo incoraggi a rimettersi in gioco? 170 00:07:30,742 --> 00:07:32,995 Lui ha lasciato il lavoro per me. 171 00:07:33,036 --> 00:07:35,497 Non posso criticarlo perché non lavora. 172 00:07:35,873 --> 00:07:37,958 Potrei parlargli io, se vuoi. 173 00:07:39,626 --> 00:07:41,837 Beh, in fin dei conti ti porta rispetto. 174 00:07:42,921 --> 00:07:44,298 Ma non puoi dormirci insieme. 175 00:07:44,381 --> 00:07:47,426 Già, no, cercherò di controllarmi. 176 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Ok. 177 00:07:51,013 --> 00:07:55,392 Il nome è Glenn e Jerusha Sturgis. Ho bisogno di sapere il sesso del bambino. 178 00:07:56,059 --> 00:07:58,437 Ok, certo. Un secondo. 179 00:08:01,023 --> 00:08:03,901 Salve, sono io, Glenn Sturgis. 180 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Pare che io abbia smarrito la busta del dottore 181 00:08:06,486 --> 00:08:08,864 con il sesso del mio angioletto e... 182 00:08:09,281 --> 00:08:10,240 Cosa? 183 00:08:10,782 --> 00:08:13,952 La sua voce è esattamente così. Non ha idea di quanto fosse perfetta. 184 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 Non ci ho pensato a fondo, 185 00:08:16,705 --> 00:08:20,000 e adesso ho questo orribile parassita che mangia e urina dentro di me. 186 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 La mia amica Corona ha ingoiato una tenia per perdere peso 187 00:08:22,920 --> 00:08:25,255 e le ha mangiato un organo. 188 00:08:25,756 --> 00:08:27,591 Era comunque in ottima forma, al ballo. 189 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Dina, restano solo alcuni mesi. 190 00:08:29,927 --> 00:08:33,305 Sì, per poi dover sopportare il peggior dolore inimmaginabile. 191 00:08:33,388 --> 00:08:36,600 Mi hanno riferito la frase "taglio da buco a buco". 192 00:08:36,683 --> 00:08:38,602 Sai, non è poi così doloroso. 193 00:08:38,685 --> 00:08:41,647 Ricordo di aver pensato che non era stato niente di che. 194 00:08:41,730 --> 00:08:43,440 È tutta una montatura, donne. 195 00:08:43,523 --> 00:08:46,485 Davvero? Perché per me è stato come... 196 00:08:46,568 --> 00:08:51,031 - È stato come... Come niente di che. - Già, come un brutto crampo. 197 00:08:51,114 --> 00:08:54,243 Sì, o come fare la popò, con sangue e urla, 198 00:08:54,326 --> 00:08:56,286 e poi una faccia fuoriesce da te. 199 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 Cos'altro stai dicendo in giro sul mio conto? 200 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 - Ehi, ragazzi. - Ehi, Jeff. 201 00:09:01,875 --> 00:09:04,336 Non hai bisogno di dire il mio nome così. So cosa sono. 202 00:09:04,753 --> 00:09:07,339 Non lo stavo dicendo in nessun modo. 203 00:09:07,631 --> 00:09:10,550 E tra l'altro, hai solo bisogno di tornare in pista, no? 204 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 Monta di nuovo a cavallo, forza! 205 00:09:12,844 --> 00:09:13,720 Cowboy. 206 00:09:13,845 --> 00:09:15,013 Sì, ma, voglio dire... 207 00:09:16,974 --> 00:09:20,686 Non mi sono mai chiesto cosa volessi fare della mia vita. 208 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 Semplicemente pensavo che ora ne ho l'opportunità, 209 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 che magari posso scoprirlo, 210 00:09:25,065 --> 00:09:28,151 invece di buttarmi sul primo lavoro che mi arriva. 211 00:09:28,318 --> 00:09:30,654 È una cosa così sbagliata? Chiedere per una volta... 212 00:09:30,904 --> 00:09:32,614 cosa renda Jeffrey felice? 213 00:09:34,992 --> 00:09:36,076 No. 214 00:09:36,493 --> 00:09:38,370 Non dovresti avere fretta. Dovresti... 215 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 inseguire la tua felicità. 216 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 Sì, certo. Troverai un altro lavoro. 217 00:09:43,500 --> 00:09:46,336 Devi solo... Devi prima scoprire te stesso. 218 00:09:46,420 --> 00:09:47,963 Dovevi dirgli di trovarsi un lavoro. 219 00:09:48,046 --> 00:09:50,465 Ma ha detto tutte quelle cose e tu che insegua la sua felicità. 220 00:09:50,674 --> 00:09:52,801 Non ero io il poliziotto cattivo, era la tua parte. 221 00:09:52,884 --> 00:09:54,761 Mi spiace, sembravi d'accordo con lui. 222 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Si chiama recitare. 223 00:09:56,138 --> 00:09:59,433 Quando guardi Voglia di Tenerezza, Debra Winger non ha davvero il cancro. 224 00:09:59,641 --> 00:10:02,352 Non l'ho visto, è sulla mia lista, ma ho un sacco di TV, prima. 225 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Siamo nell'età dell'oro della televisione. 226 00:10:06,189 --> 00:10:08,608 Il mese scorso ho pensato di essere incinta. 227 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Ho saltato un paio di cicli, stavo prendendo peso... 228 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Impossibile. Tu che prendi peso? 229 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Non l'avevo neanche notato. 230 00:10:15,365 --> 00:10:17,159 Ma sei cieca? Guardala. 231 00:10:17,534 --> 00:10:19,786 Comunque, ho fatto il test, 232 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 e mentre aspettavo, ho capito che... 233 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 volevo essere di nuovo incinta. 234 00:10:25,667 --> 00:10:27,169 Oh, sì, perché Emma è un fiasco. 235 00:10:27,544 --> 00:10:28,628 No. Cosa? 236 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Giusto, no, scherzo, è la mia preferita. 237 00:10:32,090 --> 00:10:35,177 Perché ho ricordato quanto fosse splendido. 238 00:10:35,427 --> 00:10:37,971 Voglio dire, tu stai portando questa vita. 239 00:10:38,055 --> 00:10:40,182 Sei una dea. 240 00:10:40,307 --> 00:10:43,018 Non so, è stato un po' triste vedere solo una nuvoletta. 241 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 Hai fatto un test Supercloud? 242 00:10:45,228 --> 00:10:47,105 - Sì. - Non hai letto la circolare? 243 00:10:47,314 --> 00:10:50,108 Hanno richiamato tutti i test Supercloud dopo un sacco di falsi negativi. 244 00:10:50,192 --> 00:10:52,235 Il Midwest è sommerso da una marea di bimbi-blooper. 245 00:10:55,280 --> 00:10:56,531 Con permesso. 246 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Probabilmente va a chiedere un rimborso. 247 00:11:09,002 --> 00:11:10,837 So che forse non è il momento migliore, ma... 248 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 per questo dovresti leggere le circolari. 249 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 Vedila così, hai detto che volevi essere di nuovo incinta. 250 00:11:18,387 --> 00:11:19,596 Stavo chiaramente mentendo. 251 00:11:19,679 --> 00:11:21,973 Nessuna vuole una gravidanza, è terribile. 252 00:11:22,057 --> 00:11:25,310 Ok, per prima cosa scopriamo chi è il padre. 253 00:11:25,727 --> 00:11:27,270 Facciamo una lista di tutti quelli 254 00:11:27,354 --> 00:11:29,106 con cui hai fatto sesso negli ultimi mesi. 255 00:11:29,606 --> 00:11:31,900 Alex, Tate, scrivi piccolo, potrebbero essere dozzine. 256 00:11:32,192 --> 00:11:33,693 Non è nessuno di loro. 257 00:11:35,237 --> 00:11:38,698 Con Alex la stavo prendendo con calma, e con Tate ho quasi fatto sesso. 258 00:11:38,782 --> 00:11:40,367 Stava facendo flessioni su una mano, 259 00:11:40,450 --> 00:11:42,202 ma è caduto e se n'è andato via imbarazzato. 260 00:11:42,285 --> 00:11:43,954 Diceva di avere una riunione, ma erano le 2. 261 00:11:44,454 --> 00:11:46,039 E allora chi è? 262 00:11:47,332 --> 00:11:49,876 - Adam. - Dubanowski? 263 00:11:49,960 --> 00:11:51,503 Non stava con qualcuno? 264 00:11:51,753 --> 00:11:53,213 Hanno rotto un paio di mesi fa. 265 00:11:53,296 --> 00:11:54,798 È stata lei a rompere con lui, no? 266 00:11:54,881 --> 00:11:56,466 È l'unico scenario che ha senso. 267 00:11:56,967 --> 00:11:58,552 Era venuto a prendere delle cose, 268 00:11:58,635 --> 00:12:01,721 e ci sentivamo entrambi un po' soli, così... 269 00:12:01,888 --> 00:12:03,807 abbiamo iniziato a bere. 270 00:12:03,890 --> 00:12:06,852 Poi ci siamo messi a ridere e a parlare dei bei tempi, 271 00:12:06,935 --> 00:12:08,562 e lui aveva una maglietta di Obama, 272 00:12:08,645 --> 00:12:10,981 e a me Obama manca così tanto... 273 00:12:12,274 --> 00:12:13,692 Ringrazia Obama, allora. 274 00:12:14,401 --> 00:12:17,988 Mi diverte pensare che prima ero io quella che stava dando di matto. 275 00:12:18,613 --> 00:12:20,323 Sai cosa? Non importa. 276 00:12:21,241 --> 00:12:24,244 Dai, ragazzi, è una semplice busta. Dovrà pur essere da qualche parte. 277 00:12:24,411 --> 00:12:25,370 Oh, guarda. 278 00:12:25,495 --> 00:12:27,080 Ho trovato il mio apparecchio. 279 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 Non va. Mi si devono essere spostati i denti. 280 00:12:33,003 --> 00:12:37,507 Ripeto, basta cercare dei tesori, trovate la busta. 281 00:12:39,551 --> 00:12:42,262 - Cosa indossa? - Sembra vestito da hiking. 282 00:12:42,596 --> 00:12:45,015 - Gli dirò qualcosa. - Sì, ma ricorda. 283 00:12:45,098 --> 00:12:47,225 - Tu poliziotto cattivo, io buono. - Ho recitato. 284 00:12:47,309 --> 00:12:48,185 Che ne dite? 285 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Ehi, senti che leggere. 286 00:12:49,811 --> 00:12:52,272 Fibra di carbonio. Scusa, saranno un po' sudate. 287 00:12:52,314 --> 00:12:55,859 Belle. Siamo gente da escursione, ora? 288 00:12:55,942 --> 00:12:58,570 - Investi in accessori? - Sì, mi coccolo un po'. 289 00:12:58,653 --> 00:13:02,157 Una domanda: come pagherai tutto questo senza un lavoro? 290 00:13:02,699 --> 00:13:03,950 Ho dei risparmi. 291 00:13:04,034 --> 00:13:06,369 È un uomo adulto, può spendere i suoi soldi come vuole. 292 00:13:07,287 --> 00:13:10,040 Sì, beh, non farà altro che spendere 293 00:13:10,123 --> 00:13:13,001 tutti quei risparmi prima che tu te ne accorga, e poi? 294 00:13:13,084 --> 00:13:15,879 - Andrai a fare il barbone? - Non penso di fare il barbone. 295 00:13:15,962 --> 00:13:17,339 Ok, sai una cosa? 296 00:13:17,422 --> 00:13:19,841 Penso sia tempo di sganciarti una bomba di verità, sai? 297 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 Sei un uomo adulto. Sei troppo giovane per la pensione, 298 00:13:22,427 --> 00:13:24,971 e sei fin troppo vecchio per iniziare a scalare monti, 299 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 o qualunque cosa sia, quindi ripigliati, ok, ciccio? 300 00:13:28,391 --> 00:13:31,061 Cresci, trovati un lavoro e sii uomo. 301 00:13:31,144 --> 00:13:33,855 Boom! Bomba di verità! 302 00:13:33,939 --> 00:13:36,399 Ma chi ti credi di essere per parlargli così? 303 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Lui è più uomo di quanto non sarai mai. 304 00:13:38,276 --> 00:13:39,444 - Cosa? - Se parliamo 305 00:13:39,528 --> 00:13:43,031 di bombe di verità, allora riparati perché sto per scatenare una tempesta. 306 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 Ehi, Adam, sono Amy. 307 00:13:45,867 --> 00:13:50,330 Richiamami, devo raccontarti una cosa. È una lunga storia. 308 00:13:50,413 --> 00:13:52,457 Finisce con un bambino. Il nostro bambino. 309 00:13:52,541 --> 00:13:54,292 No, rifacciamolo. 310 00:13:54,376 --> 00:13:57,212 Ehi Adam, chi ha due pollici e tuo figlio in grembo? 311 00:13:57,295 --> 00:13:58,171 No. 312 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 Ehi, baby! No. 313 00:14:00,298 --> 00:14:02,050 Se dividiamo le scarpe da tip-tap di Emma, 314 00:14:02,133 --> 00:14:03,426 mandami i soldi tramite Venmo, 315 00:14:03,510 --> 00:14:05,762 ma ripeto, la gravidanza era l'argomento principale. 316 00:14:07,597 --> 00:14:10,517 Ricordi la frase: "Ancora una volta, in memoria dei vecchi tempi"? 317 00:14:10,850 --> 00:14:12,727 Cosa stai facendo? 318 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Chiamami, ok? Dobbiamo parlare. 319 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Devo dirti che è... 320 00:14:17,607 --> 00:14:20,235 La vigilia del Cinco de Mayo. Arriba. 321 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Ehi, Amy, quali di questi ti ricordano di più un bambino? 322 00:14:25,323 --> 00:14:26,408 Sono tutti pessimi. 323 00:14:32,622 --> 00:14:34,583 E perché non parliamo della tua ragazza, Kelly? 324 00:14:34,749 --> 00:14:36,960 Con quell'aria da chiromante e l'ombretto stile Dallas? 325 00:14:37,043 --> 00:14:38,503 Ok, siamo andati fuori tema. 326 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Jonah ha ragione. Tutto questo è stupido. 327 00:14:40,755 --> 00:14:43,008 Non andrò a fare hiking, d'accordo? 328 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Prendo l'ascensore per il secondo piano. 329 00:14:44,676 --> 00:14:46,511 Vado a mettere tutto a posto. 330 00:14:46,595 --> 00:14:48,555 - No, aspetta, non devi farlo. - Va bene, ok? 331 00:14:48,888 --> 00:14:50,390 Accetto il primo lavoro che arriva. 332 00:14:50,473 --> 00:14:53,018 Ho sentito che Spud City cerca un pelapatate, va più che bene. 333 00:14:53,101 --> 00:14:55,770 Ecco, ce ne hai messo a guardare in faccia la realtà. 334 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 Jonah, basta, sul serio. Guardalo. 335 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Non lavorare da Spud City o qualsiasi altro posto. Solo... 336 00:15:03,236 --> 00:15:04,112 Staremo bene. 337 00:15:06,906 --> 00:15:10,327 Sì, Mateo ha ragione. Ho esagerato. 338 00:15:10,410 --> 00:15:13,204 Non dovresti fare alcun lavoro che non ti faccia davvero felice. 339 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 Come hai fatto a non capire? Finalmente andava a cercare lavoro. 340 00:15:17,459 --> 00:15:20,086 Mi spiace, mi confondi. Sei davvero un attore bravo. 341 00:15:20,170 --> 00:15:21,463 Ho recitato anch'io. 342 00:15:38,313 --> 00:15:40,148 Amy, ho bisogno di un tuo consiglio. 343 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 Non è il momento migliore... 344 00:15:41,524 --> 00:15:45,779 Già. Voglio fare una sorpresa a Jerusha alla festa, con delle cose per il bambino 345 00:15:45,904 --> 00:15:47,822 che possano andare per un bimbo o una bimba. 346 00:15:48,156 --> 00:15:50,033 I biberon sono troppo a forma di pistolino? 347 00:15:50,575 --> 00:15:53,119 - Sì, non so, forse, certo. - Ok. 348 00:15:53,203 --> 00:15:55,163 Ci sono così tante cose, è opprimente. 349 00:15:55,246 --> 00:15:56,623 Sì, un sacco. Davvero opprimente. 350 00:15:56,706 --> 00:16:00,543 C'è il ciuccio, la culla, il passeggino, 351 00:16:00,627 --> 00:16:03,880 gli scaldasalviette... Ma chi è, la regina d'Inghilterra? 352 00:16:03,963 --> 00:16:06,424 Non posso stare qui adesso. Scusami. 353 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 Dai. 354 00:16:11,137 --> 00:16:12,639 Ehi, dove vai? 355 00:16:12,972 --> 00:16:14,891 Guarda, Dina, so che dovrei lavorare, ok? 356 00:16:14,974 --> 00:16:17,936 Ma non posso stare qui adesso, ho bisogno di andare da qualche parte, 357 00:16:18,019 --> 00:16:20,146 ovunque, basta che non sia qui. 358 00:16:20,313 --> 00:16:24,609 E non riesco a timbrare questo... stupido cartellino! 359 00:16:24,734 --> 00:16:26,111 Ehi, ehi, ehi. Andiamocene da qui. 360 00:16:26,736 --> 00:16:28,113 Ok, grazie. 361 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Scusa, è solo che mi sembra strano non timbrare. 362 00:16:45,630 --> 00:16:48,883 Ovvio, il piano sarebbe seguire il sentiero degli Appalachi, 363 00:16:48,967 --> 00:16:51,678 ma per ora mi limiterò a camminare intorno alla diga. 364 00:16:52,137 --> 00:16:53,096 Forte. 365 00:16:53,221 --> 00:16:55,306 - Io e Bo l'abbiamo fatto lì, una volta. - Oh. 366 00:16:55,432 --> 00:16:57,600 Sono passato dai conti delle spese e le cene negli hotel 367 00:16:57,684 --> 00:16:59,602 a dover scoprire cosa significa "accovacciati e copri". 368 00:16:59,853 --> 00:17:02,480 Non so, inizio a pensare che il cappello non gli stia male. 369 00:17:02,856 --> 00:17:04,149 Stai scherzando? 370 00:17:04,274 --> 00:17:06,651 Sembra Freddie Mercury che fa pesca da lancio. 371 00:17:07,152 --> 00:17:09,154 Attenzione, signori e Singapore. 372 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 Scusate, ho sempre voluto dirlo. 373 00:17:12,282 --> 00:17:13,825 Aspettate, dov'è Dina? 374 00:17:14,033 --> 00:17:16,536 Oh, no. Non è qui. 375 00:17:16,619 --> 00:17:18,121 Suppongo che dovremo rimandare. 376 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 No, possiamo... Aspetteremo. 377 00:17:25,754 --> 00:17:29,174 Dunque, parliamo di preservativo rotto o di una situazione "tira via e prega"? 378 00:17:30,175 --> 00:17:32,051 - Possiamo evitare di parlarne? - Certo. 379 00:17:32,135 --> 00:17:33,178 Certo, certo. 380 00:17:33,845 --> 00:17:35,388 Cosa pensi che dirà Alex 381 00:17:35,472 --> 00:17:37,098 quando scoprirà che sei incinta di Adam? 382 00:17:37,182 --> 00:17:39,601 - Evitiamo di parlare anche di questo. - Ok, va bene. 383 00:17:41,186 --> 00:17:43,855 - Pensi di abortire? - Perché non mettiamo la radio? 384 00:17:44,314 --> 00:17:46,024 Oh, già, niente radio. 385 00:17:46,524 --> 00:17:48,985 Possiamo stare in silenzio, per me va bene. Avevo solo... 386 00:17:49,944 --> 00:17:51,780 bisogno di sapere se andare verso la clinica. 387 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 La clinica per l'aborto. 388 00:17:56,493 --> 00:17:57,452 Per abortire. 389 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 No. 390 00:18:00,038 --> 00:18:02,081 Non andiamo alla clinica per l'aborto. 391 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Sei sicura? 392 00:18:05,084 --> 00:18:06,336 Sì. 393 00:18:07,378 --> 00:18:09,923 Ehi, Siri, elimina tragitto. 394 00:18:10,381 --> 00:18:12,425 Ok, ho interrotto la navigazione. 395 00:18:17,680 --> 00:18:19,057 Abbiamo aspettato abbastanza! 396 00:18:23,770 --> 00:18:25,897 È bianca. Cosa significa? 397 00:18:26,272 --> 00:18:28,316 Forse che avrete un bambino bianco. 398 00:18:28,525 --> 00:18:30,652 Fantastico, congratulazioni! 399 00:18:30,985 --> 00:18:32,946 Garrett ha detto che si occupava di svelare il sesso 400 00:18:33,071 --> 00:18:34,697 così abbiamo preso una torta normale. 401 00:18:35,073 --> 00:18:36,115 Io ho fatto quello. 402 00:18:36,866 --> 00:18:38,952 Garrett, qual è? 403 00:18:40,537 --> 00:18:42,038 Non so. 404 00:18:42,497 --> 00:18:43,456 Cosa? 405 00:18:43,832 --> 00:18:46,292 Voglio dire, non lo so. 406 00:18:46,501 --> 00:18:49,462 Voi non lo sapete, neppure il dottore lo sa. 407 00:18:49,921 --> 00:18:53,883 Voglio dire, che cos'è il sesso, alla fine? È solo un costrutto. 408 00:18:54,217 --> 00:18:55,927 Guardatevi intorno. C'è il calcio, 409 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 c'è il balletto. 410 00:18:57,428 --> 00:19:01,349 Voi state scrivendo il codice di questo bambino ancor prima che nasca. 411 00:19:01,474 --> 00:19:03,977 State perpetuando lo stereotipo del genere sessuale. 412 00:19:04,686 --> 00:19:07,313 Perché non lasciare che scopra da solo il suo sesso? 413 00:19:08,356 --> 00:19:10,024 Dovreste vergognarvi di voi stessi. 414 00:19:13,486 --> 00:19:16,781 È solo che finalmente le cose erano tornate in carreggiata, capisci? 415 00:19:17,198 --> 00:19:19,325 Stavo uscendo con un buon tipo. 416 00:19:19,409 --> 00:19:21,035 Emma è quasi fuori di casa 417 00:19:21,202 --> 00:19:24,664 e io stavo iniziando a rimettermi in gioco, e a divertirmi. 418 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 Pensa, stavo per prendere lezioni di paracadutismo. 419 00:19:27,250 --> 00:19:29,085 Beh, ora hai una scusa per non farlo. 420 00:19:29,294 --> 00:19:31,087 Di cosa parli? L'avrei fatto. 421 00:19:32,213 --> 00:19:35,550 - Ho visitato il sito cinque volte. - Già, qual è il nome del posto? 422 00:19:36,509 --> 00:19:38,386 Captain Rick's... 423 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Skydiving... 424 00:19:40,680 --> 00:19:42,056 Bonanza. 425 00:19:42,473 --> 00:19:46,477 D'accordo, il punto è che volevo la possibilità di fare paracadutismo, sai? 426 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 Voglio poter agire con spontaneità, 427 00:19:48,688 --> 00:19:50,940 fare quel che voglio fare per una volta. 428 00:19:51,065 --> 00:19:52,525 Tutte le cose che vorrei... 429 00:19:54,235 --> 00:19:55,778 Chi se ne frega, non ha più importanza. 430 00:19:56,070 --> 00:19:57,488 Ascolta, se chiedi a me, 431 00:19:57,864 --> 00:20:00,033 puoi sempre trovare una ragione per non fare qualcosa. 432 00:20:00,491 --> 00:20:02,702 E se ci sono cose che vuoi fare... 433 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 falle e basta. 434 00:20:07,206 --> 00:20:08,082 Già. 435 00:20:09,125 --> 00:20:11,210 Forse, non so. 436 00:20:12,086 --> 00:20:13,379 Hai mai giocato a laser tag? 437 00:20:14,213 --> 00:20:16,841 Oh, è fantastico. 438 00:20:16,925 --> 00:20:18,718 Ti dicono di non correre, ma tu puoi farlo. 439 00:20:18,968 --> 00:20:19,969 Puoi farlo. 440 00:20:31,230 --> 00:20:33,066 - Ehi. - Ehi. 441 00:20:34,108 --> 00:20:35,318 Cos'è successo qui? 442 00:20:36,194 --> 00:20:38,780 Sai quanto possono diventare selvagge le feste prenatali. 443 00:20:38,905 --> 00:20:39,781 Già. 444 00:20:40,198 --> 00:20:41,908 C'era un sacco di Chianti, 445 00:20:42,116 --> 00:20:46,120 e la mozzarella e i grissini illimitati. 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,695 - Io... - Sono incinta.