1
00:00:00,036 --> 00:00:03,919
Attenzione, clienti
e dipendenti di Cloud 9.
2
00:00:04,380 --> 00:00:07,746
Volevo... volevo soltanto
prendermi un momento per...
3
00:00:11,147 --> 00:00:12,183
Per...
4
00:00:12,932 --> 00:00:14,166
Per salutarvi.
5
00:00:14,813 --> 00:00:17,165
Oggi è il mio ultimo
giorno da direttore.
6
00:00:17,175 --> 00:00:21,010
Mi dimetto per passare
più tempo con la mia famiglia.
7
00:00:21,310 --> 00:00:24,729
Una cosa emotiva, per uno che
è retrocesso alla posizione di dipendente.
8
00:00:24,739 --> 00:00:27,504
- Sì, mi aspettavo toccasse quel punto.
- Tra poco ci arriva.
9
00:00:27,912 --> 00:00:29,780
Sta ripetendo il discorso ogni ora,
10
00:00:29,790 --> 00:00:32,295
vuole farlo sentire al maggior
numero possibile di clienti.
11
00:00:32,305 --> 00:00:34,915
L'ho sentito cinque volte,
sta davvero migliorando.
12
00:00:34,925 --> 00:00:36,528
La mia seconda famiglia.
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,828
Mentre aiutavate le persone
a trovare le lampadine,
14
00:00:39,838 --> 00:00:41,336
la carta assorbente...
15
00:00:41,755 --> 00:00:43,657
Aiutavate anche me...
16
00:00:43,982 --> 00:00:45,328
A trovare me stesso.
17
00:00:45,766 --> 00:00:50,612
Superstore - Stagione 04
Episodio 14 - "Minor Crimes"
18
00:00:50,622 --> 00:00:52,645
Ragazzi, so che lo dico spesso,
19
00:00:52,655 --> 00:00:56,722
ma dobbiamo proprio bagnare i bisogni
dei procioni, prima di spazzare.
20
00:00:56,732 --> 00:01:00,736
Spazzarli da asciutti porta
a diffondere i parassiti per via aerea.
21
00:01:01,653 --> 00:01:03,244
Oddio, mi sono appena reso conto
22
00:01:03,254 --> 00:01:07,204
che è l'ultima volta che vi dico
di bagnare i bisogni prima di pulirli.
23
00:01:07,554 --> 00:01:10,036
E io posso smetterla
di leccargli il culo, finalmente.
24
00:01:10,046 --> 00:01:12,103
- Dico bene? Sì.
- Stavi facendo questo?
25
00:01:12,113 --> 00:01:15,357
Quindi, ora che retrocedi,
come ti dobbiamo chiamare?
26
00:01:15,367 --> 00:01:17,501
- Va bene Glenn.
- Glenn?
27
00:01:17,511 --> 00:01:18,657
Suona strano.
28
00:01:18,667 --> 00:01:21,595
- Vuol dire che Dina diventerà direttrice?
- No, grazie,
29
00:01:21,605 --> 00:01:25,440
anche se sarò una sua superiore. Lui sarà
sotto Marcus e un pelo sopra Jonah.
30
00:01:25,450 --> 00:01:28,273
- Cioè, fai una classifica del gruppo?
- E io sono al di sotto di Marcus?
31
00:01:28,283 --> 00:01:29,981
Ma è assurdo, io qui sono il peggiore.
32
00:01:29,991 --> 00:01:32,501
È proprio questa tua consapevolezza
a tenerti un gradino sopra Jonah.
33
00:01:32,511 --> 00:01:35,728
- Quindi chi ti sostituirà?
- Beh, io spero sia Amy.
34
00:01:36,449 --> 00:01:37,992
- Come?
- Che figata!
35
00:01:38,002 --> 00:01:39,693
Cioè, ne dubito.
36
00:01:39,703 --> 00:01:42,552
Laurie dovrà farmi
un colloquio e mi odia.
37
00:01:42,562 --> 00:01:44,304
Oh, sono sicuro che non ti odia.
38
00:01:45,022 --> 00:01:46,742
Diciamo che ha detto delle cose...
39
00:01:58,229 --> 00:02:01,151
- Ecco, ecco che lo fa.
- Ok, sono pronto per le zone proibite.
40
00:02:02,094 --> 00:02:03,700
Oh, mio Dio!
41
00:02:09,935 --> 00:02:12,177
- Scusate?
- Un attimo, è quasi finito.
42
00:02:12,187 --> 00:02:15,248
- Eh, direi che è già finito.
- Oh, ehi! Salve, Laurie.
43
00:02:15,258 --> 00:02:17,223
Da quanto tempo!
44
00:02:18,359 --> 00:02:20,559
- Hai sempre lo stesso taglio di capelli?
- Sì.
45
00:02:20,569 --> 00:02:22,818
Scusa, stavamo guardando PalleInfuocate.
46
00:02:22,828 --> 00:02:25,570
- Cos'è PalleInfuocate?
- Un tizio di YouTube che...
47
00:02:25,580 --> 00:02:29,000
Si versa dei liquidi bollenti sui genitali,
tipo... delle bevande o delle zuppe.
48
00:02:29,010 --> 00:02:32,221
Geniale. Allora, dove dovrebbero
rimanere i cellulari, durante il lavoro?
49
00:02:33,143 --> 00:02:35,225
- In tasca.
- Nell'armadietto.
50
00:02:35,235 --> 00:02:37,302
Ah, sì, nell'armadietto, giusto.
51
00:02:38,995 --> 00:02:41,400
Allora direi che potreste
andare a posarli subito... ok?
52
00:02:41,752 --> 00:02:43,420
Lieta di rivedervi, ragazzi.
53
00:02:44,188 --> 00:02:47,030
Cavoli, volevo farti vedere il video
che ha fatto per il Ringraziamento.
54
00:02:47,040 --> 00:02:49,140
Ah, si versa nei pantaloni
il sugo bollente?
55
00:02:49,150 --> 00:02:51,860
Sì, ma lo fa con suo padre,
era una cosa proprio carina.
56
00:02:54,706 --> 00:02:58,113
Cavolo, qua dentro ogni cosa
ha la sua storia, tipo...
57
00:02:58,808 --> 00:03:00,381
Questa perforatrice. Ecco,
58
00:03:00,391 --> 00:03:03,463
sarebbe progettata per forare
solo 18 pagine, ma un giorno...
59
00:03:03,966 --> 00:03:05,681
Sono riuscito a farne 25.
60
00:03:05,691 --> 00:03:08,882
Quel giorno sono volato a casa
e ho fatto l'amore con Jerusha.
61
00:03:08,892 --> 00:03:11,222
- Penso che non potrò dimenticarlo.
- Già.
62
00:03:11,734 --> 00:03:12,734
Ti piace?
63
00:03:13,122 --> 00:03:14,122
Tienila.
64
00:03:14,882 --> 00:03:17,951
- No, ecco, io...
- Oh, ma dai, la adori, tienila tu.
65
00:03:18,416 --> 00:03:21,689
Se lui si tiene la perforatrice, io posso
tenermi questo sacco pieni di soldi?
66
00:03:22,107 --> 00:03:23,607
È il mio fondo per le emergenze.
67
00:03:23,617 --> 00:03:27,111
L'azienda stanzia una determinata
somma per le manutenzioni generali,
68
00:03:27,121 --> 00:03:30,389
quindi quando non ci serve, la faccio
cambiare in contanti e li conservo.
69
00:03:30,399 --> 00:03:31,753
Non si sa mai.
70
00:03:31,763 --> 00:03:33,972
Però pensano che tu li abbia
spesi per la manutenzione.
71
00:03:33,982 --> 00:03:36,868
Sì. E lo avrei fatto, se fosse servito,
ma non è stato così, quindi...
72
00:03:36,878 --> 00:03:38,509
Lasciamoli lì per il prossimo direttore.
73
00:03:38,519 --> 00:03:39,933
Aspetta, quindi tu...
74
00:03:40,233 --> 00:03:42,648
Gli hai detto di aver speso
dei soldi che in realtà non hai usato.
75
00:03:42,658 --> 00:03:45,410
E poi... hai preso lo stesso i soldi
e li hai tenuti in un sacco...
76
00:03:45,420 --> 00:03:47,287
- Nascosto nel tuo ufficio.
- Esatto.
77
00:03:47,297 --> 00:03:48,449
Ma non si tratta di...
78
00:03:49,096 --> 00:03:50,168
Peculato?
79
00:03:50,522 --> 00:03:54,134
No, il peculato è una decorazione
che si può fare sui vestiti.
80
00:03:54,144 --> 00:03:55,871
Quello è "perlato".
81
00:03:55,881 --> 00:03:57,535
E anche questo è un crimine.
82
00:04:01,573 --> 00:04:03,254
Oh, ehi, Laurie.
83
00:04:03,264 --> 00:04:06,103
Come stai, bella?
Non ci vediamo da tanto.
84
00:04:06,113 --> 00:04:08,689
Che si dice nel mondo
delle direttrici distrettuali?
85
00:04:08,699 --> 00:04:10,961
#vitadaDD, giusto?
86
00:04:11,317 --> 00:04:13,201
Sto ancora facendo fisioterapia
87
00:04:13,211 --> 00:04:15,512
da quando mi hai investito
con il golf cart.
88
00:04:15,848 --> 00:04:16,855
Ok.
89
00:04:16,865 --> 00:04:17,890
Bene.
90
00:04:18,785 --> 00:04:22,243
Beh, comunque, visto che Glenn
sta per dimettersi mi chiedevo
91
00:04:22,253 --> 00:04:24,401
se fosse possibile fare
il colloquio per il lavoro.
92
00:04:24,411 --> 00:04:25,686
Vuoi diventare direttrice?
93
00:04:25,696 --> 00:04:28,690
Già, lavoro qui da quindici anni
94
00:04:28,700 --> 00:04:31,757
ed è andata molto bene
all'accademia Cloud 9.
95
00:04:32,318 --> 00:04:34,064
- Ok.
- Hai frequentato il corso
96
00:04:34,074 --> 00:04:35,917
di un giorno vicino all'aeroporto?
97
00:04:36,315 --> 00:04:39,022
Non capisco che c'entri
la vicinanza all'aeroporto.
98
00:04:39,032 --> 00:04:40,407
Mi dispiace, vorrei tanto...
99
00:04:40,417 --> 00:04:44,002
Farti il colloquio, ma ho un altro
candidato in mente, quindi...
100
00:04:44,851 --> 00:04:46,207
- Ok. Bene.
- Già.
101
00:04:46,217 --> 00:04:49,028
Nel caso non accettasse oppure
102
00:04:49,038 --> 00:04:50,740
se succede qualcos'altro, mi...
103
00:04:50,750 --> 00:04:52,955
Mi piacerebbe gettare il guanto.
104
00:04:54,326 --> 00:04:56,060
Scusa, ti ho appena toccato la tetta.
105
00:05:01,656 --> 00:05:04,651
Ehi, ragazzi, non avrete
mie notizie per cinque ore,
106
00:05:04,661 --> 00:05:06,820
ma non vi preoccupate
non sono stata rapita.
107
00:05:06,830 --> 00:05:08,655
È solo che non posso usare il telefono.
108
00:05:08,665 --> 00:05:10,922
Ma se non mi sentite dopo cinque ore,
109
00:05:10,932 --> 00:05:14,184
è possibile che sia stata rapita
e probabilmente da mio zio.
110
00:05:14,194 --> 00:05:17,034
È un brav'uomo,
ma secondo le statistiche...
111
00:05:18,368 --> 00:05:19,405
Resisti.
112
00:05:19,415 --> 00:05:21,135
Uscirai prima di quando immagini.
113
00:05:24,773 --> 00:05:26,718
Oh, accidenti,
ho dimenticato il telefono.
114
00:05:26,728 --> 00:05:27,814
Cheyenne.
115
00:05:29,599 --> 00:05:30,925
Oh, già.
116
00:05:34,854 --> 00:05:37,059
Glenn, andrà tutto bene,
devi solo... solo respirare
117
00:05:37,069 --> 00:05:38,395
e bere il tuo succo.
118
00:05:40,441 --> 00:05:43,035
Non nello stesso momento ovviamente.
119
00:05:43,364 --> 00:05:45,102
Forse non si accorgeranno che mancano.
120
00:05:45,112 --> 00:05:48,207
Fanno un controllo ogni volta che c'è un
cambiamento di gestione del supermercato.
121
00:05:48,217 --> 00:05:51,582
Penso che si accorgeranno
di ventisettemila dollari mancanti.
122
00:05:51,592 --> 00:05:55,103
- Non puoi restituirli?
- No, perché ho già detto che li ho spesi.
123
00:05:55,113 --> 00:05:57,431
Ok, forse può essere d'aiuto.
Ho trovato questa giacca online.
124
00:05:57,441 --> 00:06:01,124
È piena di perline e costa ventisettemila
dollari. Aggiungo al carrello?
125
00:06:01,134 --> 00:06:04,122
- Spenderli non aiuterà.
- In realtà potrebbe.
126
00:06:04,132 --> 00:06:05,489
- Come?
- Sì.
127
00:06:05,937 --> 00:06:08,370
Glenn, mi presti duemila dollari
per le imposte sulle vendite?
128
00:06:08,380 --> 00:06:11,322
- Certo.
- No, non per la giacca, è una follia, ma...
129
00:06:11,332 --> 00:06:13,115
Se devi spenderli per la manutenzione,
130
00:06:13,125 --> 00:06:14,945
perché non li spendiamo
nella manutenzione?
131
00:06:14,955 --> 00:06:17,877
Come faccio a spendere
ventisettemila dollari
132
00:06:17,887 --> 00:06:20,474
per riparare delle cose in un giorno?
133
00:06:20,484 --> 00:06:22,794
Non ci sono abbastanza cose rotte.
134
00:06:22,804 --> 00:06:25,433
Beh, ci saranno se le rompiamo.
135
00:06:27,944 --> 00:06:31,084
Sarà bello avere un direttore che non è
un idiota panciuto con i capelli da elfo.
136
00:06:31,094 --> 00:06:32,955
Beh, non sarò io.
137
00:06:32,965 --> 00:06:36,909
Laurie non mi farà fare il colloquio per
il lavoro. Ha già deciso chi assumere.
138
00:06:38,470 --> 00:06:41,864
Sembra proprio che debba buttarle sulla
scrivania una grande e grossa 17-B.
139
00:06:42,666 --> 00:06:44,202
Di che stai parlando?
140
00:06:44,212 --> 00:06:45,745
Legge 17-B.
141
00:06:45,755 --> 00:06:48,755
- 17-B?
- Dai, lo sai, 17-B. 17-B.
142
00:06:48,765 --> 00:06:51,655
- B come bambino. Legge 17-B.
- Non serve ripeterlo.
143
00:06:51,665 --> 00:06:53,994
Ogni impiegato che completa
l'accademia Cloud 9
144
00:06:54,004 --> 00:06:56,636
ha diritto a un colloquio se...
145
00:06:57,509 --> 00:07:00,888
Se il posto da direttore diventa
disponibile nel suo...
146
00:07:00,898 --> 00:07:02,977
- Dina, dillo e basta.
- Nel suo supermercato.
147
00:07:03,572 --> 00:07:05,899
Ok? Deve per forza
farti fare il colloquio.
148
00:07:05,909 --> 00:07:08,343
Ha già deciso chi assumere
quindi che senso ha?
149
00:07:08,353 --> 00:07:10,919
Il senso è che devi
difendere la tua causa.
150
00:07:11,419 --> 00:07:15,184
Senti, se non ti va di dirglielo,
sarei felice di darti una mano.
151
00:07:16,699 --> 00:07:19,076
Laurie Neustadt,
stai violando la legge 17-B
152
00:07:19,086 --> 00:07:21,974
della politica di assunzione del
Cloud 9, quindi o fai il colloquio ad Amy
153
00:07:21,984 --> 00:07:24,094
o presento una 31-J con Kyle Robichot
154
00:07:24,104 --> 00:07:26,960
e tu non vuoi che io presenti
una 31-J con Kyle Robichot.
155
00:07:26,970 --> 00:07:28,658
Questa è la tua mossa? Mi costringi
156
00:07:28,668 --> 00:07:30,285
- a intervistarti.
- Beh, io... io...
157
00:07:30,295 --> 00:07:31,426
Va bene.
158
00:07:31,436 --> 00:07:33,318
Allora facciamola finita.
159
00:07:35,102 --> 00:07:36,576
Falla nera.
160
00:07:43,642 --> 00:07:46,560
Allora, inizio con le mie qualifiche?
161
00:07:46,928 --> 00:07:48,212
Non penso che tu sia...
162
00:07:48,222 --> 00:07:51,148
Qualificata, ma è
il tuo colloquio, quindi...
163
00:07:52,917 --> 00:07:54,834
Ok... va bene...
164
00:07:54,844 --> 00:07:56,182
Allora...
165
00:07:56,192 --> 00:07:57,249
Lavoro...
166
00:07:57,259 --> 00:08:00,237
Al Cloud 9 da quindici anni.
167
00:08:00,247 --> 00:08:02,524
Ho un rapporto molto stretto con...
168
00:08:02,534 --> 00:08:04,179
Il personale e
169
00:08:04,189 --> 00:08:06,912
col passare del tempo
abbiamo costruito un...
170
00:08:06,922 --> 00:08:09,906
Rapporto di rispetto
e fiducia reciproco.
171
00:08:11,037 --> 00:08:12,756
Senti, hai bisogno di... un attimo?
172
00:08:12,766 --> 00:08:14,325
No, non preoccuparti. No, continua.
173
00:08:16,464 --> 00:08:17,467
Va bene.
174
00:08:17,477 --> 00:08:19,552
Per quanto riguarda
le competenze specifiche...
175
00:08:19,562 --> 00:08:22,121
Mi sono impegnata in diverse iniziative.
176
00:08:22,536 --> 00:08:25,640
Per quanto riguarda i nuovi assunti,
ho sveltito il processo dei resi,
177
00:08:25,650 --> 00:08:29,019
così... non perdiamo troppo
tempo nella fase di rifornimento.
178
00:08:29,029 --> 00:08:32,715
Ho anche riorganizzato il
reparto abbigliamento donna,
179
00:08:32,725 --> 00:08:36,455
in modo che corpetti e
reggiseni senza spalline
180
00:08:36,465 --> 00:08:38,217
siano sotto l'occhio delle spose.
181
00:08:38,227 --> 00:08:40,023
Dio! È terribile!
182
00:08:40,033 --> 00:08:41,600
Non otterrò il lavoro, vero?
183
00:08:41,967 --> 00:08:42,975
Esatto.
184
00:08:47,760 --> 00:08:50,275
Stai davvero "scorrendo"
un pezzo di formaggio?
185
00:08:51,787 --> 00:08:53,709
Mi manca il mio cellulare!
186
00:08:53,719 --> 00:08:54,861
Immagino. Ascolta,
187
00:08:54,871 --> 00:08:57,066
resisti ancora un paio
d'ore. Il tempo di un film.
188
00:08:57,076 --> 00:09:00,421
Se sopravvivo a "Come ti ammazzo il
bodyguard", posso farcela anche adesso.
189
00:09:00,431 --> 00:09:02,696
- "Come ti ammazzo il bodyguard?"
- Sì!
190
00:09:03,172 --> 00:09:06,402
Non l'hai mai visto? Con Ryan
Reynolds, Samuel L. Jackson e...
191
00:09:06,779 --> 00:09:08,454
Quell'altro tipo che...
192
00:09:08,464 --> 00:09:09,999
Che fa sempre le parti da cattivo.
193
00:09:10,738 --> 00:09:11,611
È inglese...
194
00:09:11,621 --> 00:09:13,397
- David Beckham.
- No.
195
00:09:13,407 --> 00:09:16,091
- Ma è inglese.
- Lo so, ma non è lui che...
196
00:09:16,101 --> 00:09:17,207
Si chiama...
197
00:09:18,682 --> 00:09:20,751
Ok, va bene, dai. Hai
capito a chi mi riferisco.
198
00:09:20,761 --> 00:09:21,921
C'è in tutti i film!
199
00:09:21,931 --> 00:09:23,429
Anche in Harry Potter.
200
00:09:23,439 --> 00:09:25,602
- Oh, Daniel Radcliffe!
- No.
201
00:09:26,000 --> 00:09:28,483
- Anche Daniel Radcliffe è inglese.
- Lo so! Va bene?
202
00:09:29,398 --> 00:09:31,605
Bene, ce ne sono finché volete!
203
00:09:32,065 --> 00:09:34,637
Ci sono martelli, chiavi
inglesi, piedi di porco...
204
00:09:34,647 --> 00:09:36,228
E la balestra e l'arco a che servono?
205
00:09:36,238 --> 00:09:38,453
Non lo so, credevo... ci stessero bene.
206
00:09:38,463 --> 00:09:41,001
Ok, bene... allora... da
dove... da dove iniziamo?
207
00:09:42,092 --> 00:09:44,068
Immagino scavando qualche buco nel muro.
208
00:09:44,078 --> 00:09:46,214
Che cosa? No! Non in questo muro!
209
00:09:46,224 --> 00:09:49,410
Questo... è il muro contro
cui Cody mi ha appeso,
210
00:09:49,420 --> 00:09:51,708
quando stava imparando a
usare il carrello elevatore.
211
00:09:51,718 --> 00:09:53,770
- Glenn, se non vuoi andare in prigione,
- Avanti!
212
00:09:53,780 --> 00:09:55,351
bisogna che ci diamo da fare!
213
00:09:55,361 --> 00:09:56,392
Giusto.
214
00:09:57,822 --> 00:09:59,856
- Va bene, allora...
- Dacci dentro.
215
00:10:03,293 --> 00:10:04,960
Credo... credo sia il caso che...
216
00:10:04,970 --> 00:10:07,105
Tu ci metta un po' più
di forza quando colpisci.
217
00:10:07,627 --> 00:10:09,009
Bene così!
218
00:10:09,689 --> 00:10:12,828
A quanto pare, non sono abbastanza
qualificata per questo lavoro.
219
00:10:12,838 --> 00:10:15,314
Sei più qualificata tu di quanto
Glenn non lo sia mai stato.
220
00:10:15,324 --> 00:10:16,925
Vuoi che la convinca io per te?
221
00:10:17,257 --> 00:10:18,810
No, ma grazie lo stesso.
222
00:10:18,820 --> 00:10:21,852
- Ti dice niente il nome "HotNuts"?
- Oh, sì! Quel tipo è fantastico!
223
00:10:21,862 --> 00:10:23,650
Pare che valga quasi
10 milioni di dollari.
224
00:10:23,660 --> 00:10:26,290
Scusatemi, ragazzi, potete
avvicinarvi un attimo?
225
00:10:27,210 --> 00:10:29,708
Vorrei presentarvi una persona.
226
00:10:29,718 --> 00:10:31,895
Questo è Blaine Neustadt,
227
00:10:32,371 --> 00:10:35,594
sarà lui che prenderà il posto
di Glenn come direttore.
228
00:10:35,604 --> 00:10:37,881
Tu... sei... aspetta...
229
00:10:37,891 --> 00:10:40,817
Hai detto "Neustadt"? Quindi
avete... lo stesso cognome?
230
00:10:41,921 --> 00:10:44,673
Esatto... non che debba
interessarti ma... sì!
231
00:10:44,683 --> 00:10:46,576
Blaine è mio figlio, ma
questo non centra
232
00:10:46,586 --> 00:10:48,292
col fatto che sia stato assunto qui.
233
00:10:48,706 --> 00:10:51,060
Sembri troppo giovane
per essere suo figlio.
234
00:10:51,070 --> 00:10:54,458
- È una cosa un po' insolita da dire...
- Volevo solo presentarmi a voi...
235
00:10:54,468 --> 00:10:56,591
Sono molto contento di essere qui!
236
00:10:56,601 --> 00:10:59,405
È fantastico fare parte
di questa famiglia!
237
00:10:59,415 --> 00:11:02,710
Principalmente, sono contento di
non dover più lavorare per Deliveroo.
238
00:11:03,284 --> 00:11:04,806
Sapete, la mia macchina puzza.
239
00:11:05,318 --> 00:11:06,543
Questa è una buona scelta
240
00:11:06,553 --> 00:11:09,607
se è interessata alla grafica e
alla potenza del processore.
241
00:11:09,617 --> 00:11:12,888
Per esempio, le faccio vedere
il mio account Instagram.
242
00:11:12,898 --> 00:11:15,004
Sto cercando solo un pensierino
di pronta guarigione
243
00:11:15,014 --> 00:11:18,053
per mia suocera.
Lei non usa il computer.
244
00:11:18,063 --> 00:11:21,951
Che cosa? Corona e Stacy S.
sono usciti a cena al Chili's?
245
00:11:21,961 --> 00:11:23,401
Li odio!
246
00:11:23,959 --> 00:11:24,822
"Cuoricino".
247
00:11:24,832 --> 00:11:27,156
Ho sentito dire che
se fissi direttamente
248
00:11:27,166 --> 00:11:29,409
la luce dello scanner, diventi cieco.
249
00:11:29,995 --> 00:11:31,832
Strano, ma tutto ciò
mi fa sentire meglio...
250
00:11:31,842 --> 00:11:34,161
Non ero io a non essere
abbastanza qualificata,
251
00:11:34,171 --> 00:11:35,806
ma lei che voleva
assumere il figlio.
252
00:11:35,816 --> 00:11:37,521
Già, però non puoi lasciarglielo fare.
253
00:11:37,531 --> 00:11:39,194
Devi tornare da lei e dirle che...
254
00:11:39,204 --> 00:11:41,353
O ti dà una possibilità
per questo lavoro,
255
00:11:41,363 --> 00:11:43,864
oppure racconterai all'azienda
del nepotismo che vige qui.
256
00:11:43,874 --> 00:11:46,344
No, non andrò a piangere
da lei come una dodicenne.
257
00:11:46,354 --> 00:11:49,228
E poi all'azienda non interessa.
Sarebbe solo una perdita di tempo.
258
00:11:49,238 --> 00:11:51,600
Ehi, scusa, sei il supervisore
del piano, giusto?
259
00:11:52,294 --> 00:11:53,755
Bene, fantastico!
260
00:11:53,765 --> 00:11:55,995
Mi diresti dove trovo la merce?
261
00:11:57,827 --> 00:11:59,514
Beh, ce l'hai...
262
00:11:59,524 --> 00:12:01,391
Tutta intorno.
263
00:12:02,829 --> 00:12:03,896
Sì!
264
00:12:04,488 --> 00:12:06,354
Esatto... grazie. Vado...
265
00:12:06,364 --> 00:12:07,978
Vado a controllare, grazie.
266
00:12:13,221 --> 00:12:15,189
- Possiamo parlare?
- No! Oddio!
267
00:12:15,199 --> 00:12:17,391
- Scusami. Sei impegnata.
- Vai via!
268
00:12:17,401 --> 00:12:18,967
- Nessun problema.
- Vai!
269
00:12:24,028 --> 00:12:25,160
Amy!
270
00:12:25,170 --> 00:12:27,630
Amy la Bisbetica.
271
00:12:28,429 --> 00:12:29,532
Ehi, Laurie.
272
00:12:29,542 --> 00:12:31,616
Volevo parlare con te.
273
00:12:31,626 --> 00:12:34,230
Voglio promuoverti direttrice.
274
00:12:35,266 --> 00:12:36,674
Cosa? Cosa...
275
00:12:37,004 --> 00:12:38,871
Io? E Blaine?
276
00:12:39,277 --> 00:12:41,125
Blaine è bravo. È che...
277
00:12:41,135 --> 00:12:42,485
Sai, ci stavo pensando
278
00:12:42,495 --> 00:12:44,447
e ho visto il tuo curriculum
279
00:12:44,457 --> 00:12:46,888
ed è evidente che sei la persona
più qualificata qui, quindi...
280
00:12:49,076 --> 00:12:52,492
È una cosa molto grande
da metabolizzare.
281
00:12:52,502 --> 00:12:54,957
Una grande, grande opportunità.
282
00:12:54,967 --> 00:12:57,469
Lo so, solo, prima...
283
00:12:57,479 --> 00:13:00,344
Di dire sì o no, voglio
essere sicura, perché...
284
00:13:01,341 --> 00:13:04,591
Se mi stai offrendo questo lavoro perché
sono la migliore nel settore, allora sì!
285
00:13:04,601 --> 00:13:07,082
Accetterò e sarò una vera dura.
286
00:13:07,442 --> 00:13:09,780
Ma se mi stai offrendo
il lavoro a causa di...
287
00:13:11,721 --> 00:13:13,737
Allora, sai, non devi farlo.
288
00:13:13,747 --> 00:13:15,552
Non lo dirò a nessuno.
289
00:13:15,980 --> 00:13:17,031
Davvero?
290
00:13:17,966 --> 00:13:19,773
Ok. Lo apprezzo molto.
291
00:13:19,783 --> 00:13:21,678
Molte persone non l'avrebbero fatto.
292
00:13:22,543 --> 00:13:23,598
Grazie.
293
00:13:24,225 --> 00:13:26,141
Scusa, aspetta, scusa. Quindi...
294
00:13:26,151 --> 00:13:28,095
- Come rimaniamo?
- Cosa intendi?
295
00:13:28,575 --> 00:13:29,926
Ho il lavoro?
296
00:13:29,936 --> 00:13:31,530
Pensavo l'avessi rifiutato.
297
00:13:31,540 --> 00:13:33,195
Beh, no, cioè, è che...
298
00:13:33,205 --> 00:13:36,074
Solo se me lo stai offrendo per
quella faccenda della droga, ma...
299
00:13:36,084 --> 00:13:39,333
Se me lo stai offrendo
per le mie abilità, allora...
300
00:13:42,539 --> 00:13:43,890
È un po' imbarazzante.
301
00:14:27,512 --> 00:14:29,015
Forza, forza, forza.
302
00:14:39,737 --> 00:14:43,144
Ok, no. Conosce questo tizio.
È un attore britannico, è vecchio,
303
00:14:43,154 --> 00:14:45,503
gli piace essere strano,
fa sempre cose con i suoi capelli.
304
00:14:45,513 --> 00:14:47,598
Una volta sono lunghi,
un'altra sono corti.
305
00:14:47,608 --> 00:14:49,760
- Ha fatto Batman.
- Christian Bale.
306
00:14:49,770 --> 00:14:51,960
No, no, no. Non era Batman.
307
00:14:51,970 --> 00:14:53,521
Come ho già detto, è più vecchio.
308
00:14:53,531 --> 00:14:55,154
Senta... lo cerchi nel suo cellulare.
309
00:14:55,590 --> 00:14:56,762
- Michael Caine.
- No.
310
00:14:56,772 --> 00:14:58,684
No, non è Michael... cerchi su IMDB!
311
00:14:58,694 --> 00:15:00,997
Amico, è Michael Caine!
Fa il maggiordomo.
312
00:15:01,007 --> 00:15:03,375
- Sì, so che fa il maggiordomo.
- Joker?
313
00:15:03,385 --> 00:15:06,653
Sì. L'attore britannico più
vecchio a cui sto pensando...
314
00:15:06,663 --> 00:15:07,955
È Joker.
315
00:15:07,965 --> 00:15:09,228
Grazie.
316
00:15:09,238 --> 00:15:10,370
Mi piacciono i film.
317
00:15:11,395 --> 00:15:13,245
E mi ha semplicemente
offerto il lavoro.
318
00:15:13,255 --> 00:15:14,535
È fantastico!
319
00:15:14,545 --> 00:15:16,900
Tu e io. Direttrice e vicedirettrice?
320
00:15:17,740 --> 00:15:20,466
Saremo come Bush e Cheney.
Sai, io sono il cervello che tira i fili
321
00:15:20,476 --> 00:15:22,521
dietro le quinte e tu sei
il burattino super sexy.
322
00:15:22,531 --> 00:15:24,911
Cosa... non... non...
non ho accettato il lavoro.
323
00:15:24,921 --> 00:15:26,180
Cosa? Perché?
324
00:15:26,190 --> 00:15:28,679
Perché non è così che
voglio ottenere il lavoro.
325
00:15:28,689 --> 00:15:32,326
Se vorrà assumermi, dovrà essere perché
sono la persona più qualificata.
326
00:15:32,887 --> 00:15:33,961
Ehi.
327
00:15:33,971 --> 00:15:37,313
Allora... credo siano
finiti i fagioli verdi.
328
00:15:37,323 --> 00:15:40,633
Devo mandare qualcuno a
prenderli in un altro Cloud 9?
329
00:15:41,963 --> 00:15:44,051
È davvero questo che
pensi dovresti fare?
330
00:15:44,582 --> 00:15:45,817
Credo di sì.
331
00:15:45,827 --> 00:15:47,124
Giusto?
332
00:15:47,134 --> 00:15:50,592
Spero che il prezzo non sia più alto del
nostro, altrimenti perderemo dei soldi.
333
00:15:51,518 --> 00:15:52,829
Ok. Ok.
334
00:15:54,804 --> 00:15:57,650
- Ci sono molti danni in questa zona.
- Sì, lo so.
335
00:15:57,660 --> 00:15:59,588
È stata una gang di
teppisti adolescenti.
336
00:15:59,598 --> 00:16:02,111
Sa, capelli impomatati,
giacche di pelle,
337
00:16:02,121 --> 00:16:03,877
pettini nelle tasche posteriori.
338
00:16:03,887 --> 00:16:06,844
In totale, potrei dirle che sono
diciottomila dollari per le riparazioni.
339
00:16:06,854 --> 00:16:09,185
- Diciottomila?
- Sì, c'è molto da fare qui.
340
00:16:09,195 --> 00:16:11,846
Pensavo sarebbero stati più
sui ventisettemila dollari.
341
00:16:11,856 --> 00:16:13,798
Non mi ha mai fatto pagare così poco.
342
00:16:14,405 --> 00:16:15,503
La verità è...
343
00:16:16,167 --> 00:16:18,479
Per anni l'ho fatta pagare di più, ma...
344
00:16:18,839 --> 00:16:20,542
Di recente ho smesso di bere
345
00:16:20,552 --> 00:16:22,449
e sto cercando di essere
una persona migliore.
346
00:16:22,954 --> 00:16:24,703
Posso farlo per quindicimila dollari,
347
00:16:24,713 --> 00:16:26,900
- è il prezzo finale.
- Quindicimila dollari, ma...
348
00:16:26,910 --> 00:16:28,718
- È da folli!
- No, non lo è.
349
00:16:28,728 --> 00:16:31,821
Sto... sto cercando migliorare.
Può aiutarmi in questo?
350
00:16:31,831 --> 00:16:33,171
Sì, ok.
351
00:16:42,553 --> 00:16:43,770
Lo dirò io.
352
00:16:43,780 --> 00:16:46,226
Blaine è sexy, ma non
è un buon direttore.
353
00:16:46,236 --> 00:16:49,454
Continua a indicarmi e a dire:
"Questo ragazzo ha capito". E invece no.
354
00:16:49,831 --> 00:16:52,341
- Non capisco.
- Nessuno dovrebbe vedersela Blaine
355
00:16:52,351 --> 00:16:56,712
se qualcuno avesse accettato il lavoro
quando Laurie gliel'ha offerto.
356
00:16:57,253 --> 00:16:59,243
- Cosa?
- Ti ha offerto il lavoro?
357
00:16:59,253 --> 00:17:01,144
No. No.
358
00:17:02,422 --> 00:17:04,476
Cioè, tecnicamente, l'ha fatto.
359
00:17:04,486 --> 00:17:08,159
Ma solo perché l'ho interrotta mentre
faceva qualcosa di imbarazzante.
360
00:17:08,169 --> 00:17:10,669
Diciamo solo che c'erano di
mezzo il suo naso e la cocaina.
361
00:17:10,679 --> 00:17:11,667
Cosa?
362
00:17:11,677 --> 00:17:13,691
- Oh, mio Dio!
- Avresti potuto ottenere il lavoro,
363
00:17:13,701 --> 00:17:15,173
ma l'hai rifiutato?
364
00:17:15,183 --> 00:17:18,693
Ragazzi, non ho intenzione di ricattarla
per ottenere il posto da direttrice.
365
00:17:18,703 --> 00:17:20,272
Dovrei ottenerlo perché lo merito.
366
00:17:20,282 --> 00:17:23,420
Giusto, come Blaine, che l'ha avuto
uscendo dalla direttrice distrettuale.
367
00:17:23,430 --> 00:17:25,609
Lui è nato col potere,
come il principe Carlo.
368
00:17:25,619 --> 00:17:27,759
Almeno tu te lo stai sudando,
come Meghan Markle.
369
00:17:27,769 --> 00:17:30,431
In ogni caso, il tuo ricatto
annulla il suo nepotismo.
370
00:17:30,441 --> 00:17:31,953
E sarebbe meglio per noi.
371
00:17:31,963 --> 00:17:34,151
Preferirei lavorare per te
che per uno della mia età.
372
00:17:34,161 --> 00:17:37,355
- Oh, tesoro.
- Devi considerare il bene superiore.
373
00:17:37,365 --> 00:17:39,032
Se tu potessi curare cancro,
374
00:17:39,042 --> 00:17:41,421
ma dovessi far esplodere
un autobus pieno di bambini,
375
00:17:41,431 --> 00:17:42,528
non lo faresti?
376
00:17:42,538 --> 00:17:43,912
Insomma...
377
00:17:43,922 --> 00:17:46,329
- Immagino di sì?
- Accetta il lavoro.
378
00:17:46,339 --> 00:17:49,286
Non lo fai solo per te,
lo fai per tutti noi.
379
00:17:49,807 --> 00:17:51,749
Credo sarei più brava di Blaine.
380
00:17:51,759 --> 00:17:53,929
- Esatto.
- Ehi Amy, senti questa.
381
00:17:54,523 --> 00:17:56,096
Uno dei bambini sull'autobus...
382
00:17:56,843 --> 00:17:58,026
Aveva la cura.
383
00:17:58,839 --> 00:18:00,327
Colpo di scena finale.
384
00:18:01,656 --> 00:18:03,852
Ok, sentite, magari la
prigione non sarà così brutta.
385
00:18:03,862 --> 00:18:08,319
Forse potrei essere quello che dice alla
guardia che gli altri fanno cose brutte
386
00:18:08,329 --> 00:18:12,183
- e così farò carriera.
- Glenn, non andrai in prigione, ok?
387
00:18:12,193 --> 00:18:13,895
Va tutto bene. Dobbiamo solo...
388
00:18:13,905 --> 00:18:15,106
Fare più o meno...
389
00:18:15,116 --> 00:18:18,574
Dodicimila dollari di
danni nella prossima... ora.
390
00:18:18,584 --> 00:18:21,066
Abbiamo del fertilizzante nel
vivaio. Possiamo fare una bomba.
391
00:18:21,076 --> 00:18:24,674
Non credo sia il caso di passare
dall'appropriazione indebita al terrorismo.
392
00:18:24,684 --> 00:18:27,770
- Assumiamo termiti che mangino il negozio.
- Come si assumono le termiti?
393
00:18:27,780 --> 00:18:29,894
- Non lo so, con il legno?
- Ragazzi, no.
394
00:18:30,596 --> 00:18:31,606
Basta.
395
00:18:33,570 --> 00:18:35,211
Ne ha passate abbastanza.
396
00:18:41,576 --> 00:18:42,632
Gary Oldman.
397
00:18:43,280 --> 00:18:44,557
Gary Oldman!
398
00:18:44,567 --> 00:18:47,192
Sì, è Gary Oldman!
399
00:18:48,963 --> 00:18:50,409
Non so chi sia.
400
00:18:55,212 --> 00:18:56,529
Ciao, signora...
401
00:18:56,539 --> 00:18:58,149
Degli anelli...
402
00:18:59,038 --> 00:19:00,049
Ciao, Amy.
403
00:19:00,939 --> 00:19:05,156
Ho pensato di nuovo... a
quello... che mi hai detto prima,
404
00:19:05,166 --> 00:19:07,488
riguardo a chi sia la
persona più indicata qui.
405
00:19:07,498 --> 00:19:11,633
Oh, giusto. Ma ho già detto all'azienda
che Blaine ha avuto il lavoro, quindi...
406
00:19:13,310 --> 00:19:15,016
Ok... beh...
407
00:19:16,337 --> 00:19:19,133
Parlando di dire le cose all'azienda,
408
00:19:19,143 --> 00:19:20,919
volevo solo che sapessi
409
00:19:20,929 --> 00:19:22,685
che ancora non ho detto niente
410
00:19:23,054 --> 00:19:24,063
riguardo la...
411
00:19:26,398 --> 00:19:27,550
Cocaìna.
412
00:19:28,706 --> 00:19:29,722
È spagnolo.
413
00:19:30,174 --> 00:19:31,181
Giusto.
414
00:19:32,428 --> 00:19:33,437
Grazie.
415
00:19:33,786 --> 00:19:35,817
Sei davvero... una brava persona.
416
00:19:36,969 --> 00:19:38,413
Beh, insomma...
417
00:19:39,533 --> 00:19:40,571
Lo sono?
418
00:19:43,038 --> 00:19:44,057
Non lo so.
419
00:19:44,067 --> 00:19:46,875
Mi dispiacerebbe molto che
l'azienda venisse a saperlo,
420
00:19:47,994 --> 00:19:49,517
perché sarebbe...
421
00:19:50,494 --> 00:19:51,588
Una cosa brutta.
422
00:19:51,598 --> 00:19:53,032
Per Laurie.
423
00:19:54,457 --> 00:19:55,884
Mi stai ricattando?
424
00:19:55,894 --> 00:19:56,901
No.
425
00:19:57,344 --> 00:19:58,351
No.
426
00:19:58,784 --> 00:20:00,431
Dio, no. No.
427
00:20:00,441 --> 00:20:01,994
- Scusa.
- Ok.
428
00:20:05,304 --> 00:20:06,979
Ok, sì, ti sto ricattando!
429
00:20:06,989 --> 00:20:11,352
Se non mi dai il lavoro, chiamerò l'azienda
e dirò che tu sei una c***o di drogata.
430
00:20:15,799 --> 00:20:19,573
- Hai davvero scelto quella foto?
- Ho dovuto ingrandire quella di gruppo.
431
00:20:19,583 --> 00:20:22,749
Non ho trovato altre foto tue, a parte
quella del matrimonio di Cheyenne,
432
00:20:22,759 --> 00:20:25,504
ma con l'acconciatura e il trucco sembrava
cercassi di fare la super modella.
433
00:20:25,514 --> 00:20:27,175
Già. Hai fatto bene.
434
00:20:27,185 --> 00:20:28,567
Secondo me è bella,
435
00:20:29,656 --> 00:20:30,664
capo.
436
00:20:34,053 --> 00:20:36,240
Mi dispiace che non abbiamo
raggiunto l'obbiettivo.
437
00:20:36,250 --> 00:20:39,695
È vero, ma avete fatto del vostro
meglio e lo apprezzo davvero.
438
00:20:39,705 --> 00:20:41,321
- Te la caverai?
- Sì.
439
00:20:41,331 --> 00:20:44,266
Non preoccupatevi per
me. Andrà tutto bene.
440
00:20:47,687 --> 00:20:49,588
Non posso credere che non dia di matto.
441
00:20:49,598 --> 00:20:52,438
Già, beh, una volta che decidi
di dire finalmente la verità...
442
00:20:52,448 --> 00:20:54,963
- Aspetta, cosa... no, no, no, no, no!
- No, fermo Glenn!
443
00:21:00,467 --> 00:21:01,482
Glenn!
444
00:21:02,432 --> 00:21:03,938
- Oh, mio Dio, Glenn!
- Stai bene?
445
00:21:05,685 --> 00:21:07,525
Con questo raggiungiamo
l'obbiettivo, giusto?
446
00:21:08,448 --> 00:21:10,418
Sì... direi di sì.
447
00:21:11,378 --> 00:21:12,676
Sì, immaginavo.