1
00:00:00,963 --> 00:00:05,228
Dunque, o i procioni hanno la chiave o
qualcuno li fa entrare nella cassaforte.
2
00:00:05,238 --> 00:00:09,069
Finalmente una buona notizia!
L'udienza di Mateo è stata fissata.
3
00:00:09,079 --> 00:00:10,891
- Bene.
- Sua zia passerà con l'avvocato
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,347
per chiedermi una dichiarazione.
5
00:00:12,357 --> 00:00:16,569
Ricorda che tutto quello che dirai potrà
essere e sarà usato contro di te.
6
00:00:16,579 --> 00:00:20,034
Giusta osservazione, ma lei darà
solo una dichiarazione caratteriale.
7
00:00:20,044 --> 00:00:22,917
Sì, devo solamente dire che
Mateo è un dipendente essenziale.
8
00:00:22,927 --> 00:00:25,933
Ecco come ti beccheranno. In men
che non si dica ti chiederanno:
9
00:00:25,943 --> 00:00:28,789
"Dov'era il 25 aprile?"
e quando risponderai:
10
00:00:28,799 --> 00:00:33,560
"Non saprei", ti diranno: "Perché ci sono
le sue impronte su questo cadavere?"
11
00:00:33,570 --> 00:00:36,209
- Amy, stai attenta.
- Sì.
12
00:00:36,219 --> 00:00:40,550
D'accordo, non sia mai che l'avvocato
di Mateo voglia incastrarmi per omicidio.
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,350
- Esatto.
- Un'altra cosa...
14
00:00:42,360 --> 00:00:45,717
Carol starà via qualche
giorno per motivi personali.
15
00:00:45,727 --> 00:00:50,201
Cioè per esaurimento, quando ha scoperto
che Sandra e Jerry si sono fidanzati?
16
00:00:50,211 --> 00:00:53,248
Credete voglia fare a Sandra quello
che succede in "L'amore bugiardo"?
17
00:00:53,258 --> 00:00:55,420
Dovrebbe farlo a Jerry.
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,002
- Qual era il libro della ragazza del treno?
- "La ragazza del treno".
19
00:00:58,012 --> 00:00:59,992
Giusto. Forse farà lo stesso a Sandra.
20
00:01:00,002 --> 00:01:03,282
- La metterà su un treno?
- Riuscite a immaginarlo?
21
00:01:03,292 --> 00:01:05,892
- Scusate per il ritardo.
- Oh, grazie a Dio!
22
00:01:06,162 --> 00:01:09,393
- Pensavamo fossi su un treno!
- Dai, ragazzi!
23
00:01:09,403 --> 00:01:11,043
- Mi avete preso una torta?
- No...
24
00:01:11,053 --> 00:01:13,290
- Sono i donut di ieri.
- Pensavo...
25
00:01:13,300 --> 00:01:17,553
Che Dina avesse organizzato una festa
di fidanzamento, visto che è la damigella.
26
00:01:17,563 --> 00:01:19,480
Dina è la tua damigella?
27
00:01:19,490 --> 00:01:22,612
A chi altro avrebbe dovuto chiederlo? Alla
vecchia che le sputa addosso sull'autobus?
28
00:01:22,622 --> 00:01:25,598
Dina, stai organizzando una festa?
29
00:01:25,608 --> 00:01:27,274
- Ho il vestito giusto.
- Ma no.
30
00:01:27,284 --> 00:01:29,674
La festa di fidanzamento non è
un compito della damigella.
31
00:01:29,684 --> 00:01:33,865
- Ho stampato una lista da Internet.
- O vuoi che la festa sia una sorpresa?
32
00:01:33,875 --> 00:01:35,443
No, non voglio.
33
00:01:35,453 --> 00:01:37,772
Te lo sto dicendo chiaramente,
non aspettarti una festa.
34
00:01:37,782 --> 00:01:40,756
Giusto, non mi aspetterò una festa.
35
00:01:40,766 --> 00:01:42,742
Te l'ho appena detto, Sandra!
36
00:01:44,050 --> 00:01:45,440
In bocca al lupo, Jerry!
37
00:01:45,914 --> 00:01:50,705
Superstore - Stagione 5
Episodio 2 - "Testimonials"
38
00:01:50,715 --> 00:01:52,408
#NoSpoiler
39
00:01:52,418 --> 00:01:53,523
Amy?
40
00:01:54,091 --> 00:01:55,897
- Signora Liwanag.
- Ciao.
41
00:01:55,907 --> 00:01:59,150
- Salve.
- Ti presento l'avvocato di Mateo, Richard.
42
00:01:59,160 --> 00:02:02,943
Amy è la direttrice del negozio che
ci ha strappato il nostro nipotino,
43
00:02:02,953 --> 00:02:04,721
così all'improvviso, è stato un trauma.
44
00:02:05,573 --> 00:02:06,985
Comunque...
45
00:02:06,995 --> 00:02:10,351
Grazie per l'udienza di Mateo.
Quando verrà rilasciato?
46
00:02:10,361 --> 00:02:15,035
Non saprei, ma insistiamo sul fatto
che Mateo merita di uscire su cauzione,
47
00:02:15,045 --> 00:02:17,220
mentre noi... continuiamo
a opporci alla deportazione.
48
00:02:17,230 --> 00:02:21,589
Beh, sa, Mateo è uno
dei dipendenti più bravi.
49
00:02:22,631 --> 00:02:23,853
Tutto qui?
50
00:02:23,863 --> 00:02:27,548
Amy, il futuro del mio piccolo
è a rischio. Ti prego...
51
00:02:27,558 --> 00:02:30,450
Non rovinare tutto. Mateo
dice che ci riesci sempre.
52
00:02:30,460 --> 00:02:32,250
Cosa? No...
53
00:02:32,260 --> 00:02:34,287
Lo descriverò come una brava persona.
54
00:02:34,297 --> 00:02:36,340
Ho preparato una dichiarazione...
55
00:02:36,350 --> 00:02:40,792
Tutto quanto. Stavo aspettando che
mi chiedesse di giurare, ma va beh.
56
00:02:40,802 --> 00:02:42,392
Non sarà sotto giuramento.
57
00:02:43,044 --> 00:02:44,677
Per quello ho detto "va beh".
58
00:02:44,687 --> 00:02:45,950
Tita Irma!
59
00:02:47,544 --> 00:02:49,408
Kumusta na po?
60
00:02:50,308 --> 00:02:52,131
È vero, siete coinquilini.
61
00:02:52,141 --> 00:02:55,305
È stato un piacere vivere con lui.
62
00:02:55,315 --> 00:02:58,163
Aspetta, anak.
Hai dimenticato il pranzo, Marcus.
63
00:02:58,173 --> 00:03:00,397
- Non dimenticarti di mangiare, ok?
- Sempre così...
64
00:03:00,407 --> 00:03:01,660
Mi dimentico di mangiare.
65
00:03:01,670 --> 00:03:03,991
Tita, cosa farei senza di te?
66
00:03:06,147 --> 00:03:07,445
Allora...
67
00:03:07,455 --> 00:03:10,794
Vuoi che stia alla larga da qualche
zona in particolare mentre tu...
68
00:03:10,804 --> 00:03:14,954
- Mi organizzi la festa?
- Sandra, di nuovo, non organizzerò nulla.
69
00:03:14,964 --> 00:03:16,606
Né oggi, né mai.
70
00:03:18,074 --> 00:03:20,048
Certo, d'accordo.
71
00:03:21,485 --> 00:03:23,764
Sai che più negherai
l'esistenza di questa festa,
72
00:03:23,774 --> 00:03:25,520
più penserà che gliela
stai organizzando?
73
00:03:25,530 --> 00:03:27,935
- Psicosi da manuale.
- Perché non gliela organizzi?
74
00:03:27,945 --> 00:03:31,593
So che vuoi esaudire i desideri
di tutti, ma quella non sono io.
75
00:03:31,603 --> 00:03:33,273
Una festa di fidanzamento...
76
00:03:33,283 --> 00:03:35,761
- Non rientra tra i miei doveri.
- È solo una cosa in più.
77
00:03:35,771 --> 00:03:38,230
Se cominciassi a fare cose in più
che non sono nella lista,
78
00:03:38,240 --> 00:03:40,264
comincerà a chiedermi
di fare anche altre cose.
79
00:03:40,274 --> 00:03:42,636
Hai idea di quante cose non
ci siano nella lista, Jonah?
80
00:03:43,937 --> 00:03:46,461
- Vuoi che ti risponda.
- Comprare uno zoo, gestire lo zoo.
81
00:03:46,471 --> 00:03:48,020
Assumere del personale esperto.
82
00:03:48,030 --> 00:03:50,922
- Fare l'eutanasia a una giraffa malata.
- Perché ha tutto a che fare con lo zoo?
83
00:03:50,932 --> 00:03:52,805
Vuoi che inizi con
le cose delle zoo per poi
84
00:03:52,815 --> 00:03:55,496
passare a un altro argomento
e poi ritornare a parlare dello zoo?
85
00:03:55,506 --> 00:03:56,783
Ma ti ascolti mai?
86
00:04:07,458 --> 00:04:10,411
Finalmente stai svuotando
l'armadietto di Mateo, eh?
87
00:04:11,032 --> 00:04:12,035
Tutto bene?
88
00:04:12,045 --> 00:04:13,610
Sì, è uno schifo...
89
00:04:13,620 --> 00:04:17,725
Ma non potrà più lavorare qui quando
uscirà dal centro di detenzione, quindi...
90
00:04:17,735 --> 00:04:19,327
Almeno mi tolgo il pensiero.
91
00:04:19,337 --> 00:04:20,338
Già.
92
00:04:20,908 --> 00:04:23,062
Ho dimenticato il cartellino.
93
00:04:23,072 --> 00:04:24,138
Allora...
94
00:04:36,244 --> 00:04:37,595
Ce la fai, Glenn?
95
00:04:37,605 --> 00:04:38,917
Sembra proprio di sì.
96
00:04:39,315 --> 00:04:40,726
Ehi, Cheyenne...
97
00:04:41,805 --> 00:04:43,753
Non voglio sembrare insensibile, ma...
98
00:04:43,763 --> 00:04:47,479
L'armadietto di Mateo
è nel miglior posto in alto.
99
00:04:47,489 --> 00:04:50,527
Pensi che potrei spostarci le mie cose?
100
00:04:51,232 --> 00:04:53,529
- Sì, penso di sì.
- Aspetta.
101
00:04:53,539 --> 00:04:56,053
Se devi dare a qualcuno l'armadietto
di Mateo, dovresti darlo a me.
102
00:04:56,063 --> 00:04:58,713
Ho già preso la sua stanza e
la maggior parte della sua biancheria.
103
00:04:58,723 --> 00:05:01,542
- Ha senso.
- Sì, ma il dottore mi ha detto che...
104
00:05:01,552 --> 00:05:04,537
Posso fare solo altri cento
piegamenti sulla ginocchia.
105
00:05:04,986 --> 00:05:07,693
Bene, entrambi mi avete proposto
delle buone ragioni.
106
00:05:08,203 --> 00:05:11,052
Lasciatemi pensare e poi deciderò
chi prenderà l'armadietto.
107
00:05:11,062 --> 00:05:12,338
- Mi sembra giusto.
- Ok.
108
00:05:14,246 --> 00:05:16,499
Ho dimenticato il burro di cacao.
109
00:05:18,663 --> 00:05:21,870
E poi ho finito dicendo: "La dedizione
di Mateo al servizio clienti
110
00:05:21,880 --> 00:05:24,472
"è senza pari e la sua etica di lavoro
111
00:05:24,482 --> 00:05:25,632
"è un esempio
112
00:05:25,642 --> 00:05:26,964
per tutti noi".
113
00:05:26,974 --> 00:05:30,741
Hai usato la mia frase sulla bandiera
fatta di tessuto esportato degli immigrati?
114
00:05:31,207 --> 00:05:33,093
Non ero sicura che...
115
00:05:34,168 --> 00:05:35,658
Significasse qualcosa.
116
00:05:36,070 --> 00:05:38,345
Gli ho detto che io e Mateo
siamo migliori amici.
117
00:05:38,355 --> 00:05:39,854
Siamo Tay-Tay e Tine-Tine.
118
00:05:39,864 --> 00:05:41,272
Il duo delle sgualdrine.
119
00:05:41,282 --> 00:05:43,273
- Aspetta, anche tu hai parlato con Richard?
- Sì.
120
00:05:43,283 --> 00:05:45,971
E gli ho raccontato che Mateo
faceva sempre gossip.
121
00:05:45,981 --> 00:05:48,870
Tipo quando ci disse che era meglio
che la bambina si fosse persa
122
00:05:48,880 --> 00:05:50,991
perché sua madre era una poveraccia.
123
00:05:51,001 --> 00:05:54,061
- Tipici gossip da duo di sgualdrine.
- No, Justine...
124
00:05:54,071 --> 00:05:57,877
Dovremmo dimostrare che Mateo
ha dei buoni principi.
125
00:05:57,887 --> 00:06:00,477
- Perché hai detto questa cosa all'avvocato?
- Ero sotto giuramento.
126
00:06:00,487 --> 00:06:03,041
No, non sei sotto giuramento, Justine!
127
00:06:03,416 --> 00:06:05,417
Lo sanno tutti.
128
00:06:08,445 --> 00:06:09,454
Allora?
129
00:06:09,464 --> 00:06:10,494
Che ne pensate?
130
00:06:12,035 --> 00:06:13,352
Cosa ne pensiamo di cosa?
131
00:06:13,835 --> 00:06:15,009
Ho una polo nuova.
132
00:06:15,019 --> 00:06:17,374
Non sentite l'odore? L'ho appena
tirata fuori dalla confezione.
133
00:06:17,384 --> 00:06:18,992
- Sì, certo.
- La confezione, wow.
134
00:06:19,002 --> 00:06:21,703
Pensavo di dover dare
il mio meglio per la...
135
00:06:22,990 --> 00:06:24,820
Festa di fidanzamento.
136
00:06:25,366 --> 00:06:27,143
Non vedo l'ora di mandare
foto a mia madre.
137
00:06:27,153 --> 00:06:29,088
Ho anche comprato
un telefono con la fotocamera.
138
00:06:29,098 --> 00:06:32,114
- Già, ascoltami Sandra, Dina non...
- Stai molto bene, Sandra.
139
00:06:32,124 --> 00:06:34,794
Non sta bene?
È l'outfit perfetto per la festa.
140
00:06:35,170 --> 00:06:36,342
Grazie, Jonah.
141
00:06:36,352 --> 00:06:37,434
Sei un donnaiolo.
142
00:06:39,713 --> 00:06:41,999
Amico, che stai facendo?
Sai che Dina non le farà la festa.
143
00:06:42,009 --> 00:06:44,709
Sì, lo so, ma ho pensato
che mi inventerò qualcosa.
144
00:06:44,719 --> 00:06:47,251
Cioè, vedi com'è felice Sandra,
si accontenta...
145
00:06:47,261 --> 00:06:49,478
- Di così poco.
- Già, è vero.
146
00:06:49,488 --> 00:06:50,948
Non si aspetta molto.
147
00:06:50,958 --> 00:06:53,685
Non dici a un pesce che
verrà catturato, lo lasci stare.
148
00:06:54,302 --> 00:06:56,605
- Non lascerai stare, vero?
- No, sono troppo entusiasta.
149
00:06:56,615 --> 00:06:57,406
Ok.
150
00:06:57,416 --> 00:07:01,026
E ho detto: "Penso di essermi rotto
il coccige, puoi togliermela di dosso?".
151
00:07:01,036 --> 00:07:03,076
Visto che ero bloccato
sotto la lavatrice.
152
00:07:03,086 --> 00:07:05,892
Ma Mateo era troppo impegnato a ridere.
153
00:07:06,403 --> 00:07:08,378
E questo è Mateo.
Ha un gran senso dell'umorismo.
154
00:07:08,388 --> 00:07:10,050
- Ehi, Eugene.
- Ehi.
155
00:07:10,060 --> 00:07:12,145
Ho bisogno che tu vada...
156
00:07:12,155 --> 00:07:13,983
A strofinare...
157
00:07:14,442 --> 00:07:16,238
- I muri.
- Certo.
158
00:07:17,141 --> 00:07:18,171
Evvai!
159
00:07:18,988 --> 00:07:20,253
È simpatico, vero?
160
00:07:20,263 --> 00:07:22,471
Ma eliminerei tutto ciò
che ha detto dalla testimonianza.
161
00:07:22,481 --> 00:07:23,905
Non ho scritto niente, infatti.
162
00:07:23,915 --> 00:07:27,338
E poi ho già detto che Mateo
è a posto, non è abbastanza?
163
00:07:27,348 --> 00:07:30,051
Sinceramente, al momento rappresento
il vincitore di un premio Pulitzer,
164
00:07:30,061 --> 00:07:31,871
un cardiochirurgo, padre di sei figli
165
00:07:31,881 --> 00:07:33,294
e un ex atleta olimpionico
166
00:07:33,304 --> 00:07:35,903
e non è garantito che queste
persone escano su cauzione.
167
00:07:35,913 --> 00:07:37,589
Quindi no, mi spiace.
168
00:07:37,599 --> 00:07:38,903
Non è abbastanza.
169
00:07:41,480 --> 00:07:42,786
Che cavolo è questa roba?
170
00:07:42,796 --> 00:07:46,121
- Ho detto niente festa di fidanzamento.
- Sì, ma lei è così emozionata,
171
00:07:46,131 --> 00:07:49,085
- quindi ho pensato che forse potrei...
- Farmi sembrare una grande cogliona?
172
00:07:49,699 --> 00:07:51,200
- No
- Perché lo sembrerò,
173
00:07:51,210 --> 00:07:53,709
se ti dico di non fare
la festa e tu la fai lo stesso.
174
00:07:53,719 --> 00:07:55,350
Sei ancora in tempo per organizzarla.
175
00:07:55,360 --> 00:07:58,187
Non è sulla lista!
176
00:07:58,197 --> 00:08:00,753
Jonah! Ho preso la lista su Internet.
177
00:08:00,763 --> 00:08:02,954
La Rete Internazionale.
178
00:08:02,964 --> 00:08:04,055
Sì, ma...
179
00:08:04,065 --> 00:08:05,901
- Non è...
- Sono la damigella d'onore...
180
00:08:05,911 --> 00:08:07,044
E ho deciso...
181
00:08:07,054 --> 00:08:09,042
Che non ci sarà una festa per Sandra.
182
00:08:10,478 --> 00:08:12,875
Sì, va bene. Ok, ho capito.
183
00:08:12,885 --> 00:08:14,770
- Bene, niente festa.
- Perfetto.
184
00:08:14,780 --> 00:08:16,156
Sono felice tu abbia capito.
185
00:08:21,478 --> 00:08:24,513
D'accordo, Richard sta pranzando,
quindi abbiamo venti minuti
186
00:08:24,523 --> 00:08:26,553
per pensare a delle cose
carine da dire su Mateo.
187
00:08:26,563 --> 00:08:28,426
Quindi, cosa lo rende speciale?
188
00:08:29,413 --> 00:08:31,703
Mi piace che Mateo sia poco empatico.
189
00:08:31,713 --> 00:08:34,376
Non lo è solo Mateo, anch'io sono così.
190
00:08:34,386 --> 00:08:38,554
Ok, ci servono delle storie in cui
Mateo lo è. E anche di molto.
191
00:08:38,564 --> 00:08:40,481
Ragazzi, ci stiamo ragionando troppo.
192
00:08:40,491 --> 00:08:42,643
Basta che uno di noi sposi Mateo.
193
00:08:42,653 --> 00:08:45,828
Lo farò io. Tita ne sarebbe
felicissima. È nostra zia.
194
00:08:45,838 --> 00:08:49,072
Il matrimonio funziona solo quando
hai un visto e non è il caso di Mateo.
195
00:08:49,082 --> 00:08:50,481
Susmaryosep!
196
00:08:50,491 --> 00:08:53,149
- È una parolaccia nella nostra lingua.
- Ok, ho trovato delle difese
197
00:08:53,159 --> 00:08:54,788
da usare in caso di detenzione.
198
00:08:54,798 --> 00:08:57,315
Coinvolto nel lavoro socialmente
utile, donatore di organi attivo...
199
00:08:57,325 --> 00:08:59,210
Sì, esatto, quindi dobbiamo
200
00:08:59,220 --> 00:09:01,665
se Mateo rientra in cose simili.
201
00:09:05,126 --> 00:09:07,032
O possiamo abbellire un po' le cose.
202
00:09:07,042 --> 00:09:09,347
Dovremmo mentire a un avvocato?
203
00:09:09,357 --> 00:09:11,679
No! Dico solo...
204
00:09:11,689 --> 00:09:13,952
Di pensare alle cose che potrebbe fare.
205
00:09:13,962 --> 00:09:17,547
Insomma, non sappiamo se non prenderebbe
parte ad "Habitat for Humanity".
206
00:09:17,557 --> 00:09:19,896
- Sicuramente non lo farebbe.
- Cheyenne, reggimi il gioco!
207
00:09:20,705 --> 00:09:22,185
E non è stato facile, ma...
208
00:09:22,195 --> 00:09:25,214
Mateo ha insegnato ai ragazzi
dei quartieri malfamati...
209
00:09:25,224 --> 00:09:26,944
Come esprimere loro stessi...
210
00:09:27,640 --> 00:09:30,205
Grazie al potere della musica.
211
00:09:30,215 --> 00:09:32,343
È forse la trama di "Sister Act 2"?
212
00:09:32,353 --> 00:09:34,116
- "Più svitata che mai", sì.
- Dicono...
213
00:09:34,126 --> 00:09:37,430
Sia liberamente inspirata
alla vita di Mateo.
214
00:09:37,828 --> 00:09:39,097
Il che è...
215
00:09:39,107 --> 00:09:40,225
Pazzesco.
216
00:09:41,913 --> 00:09:42,966
Allora...
217
00:09:44,342 --> 00:09:45,531
Una volta...
218
00:09:45,541 --> 00:09:46,610
Mateo...
219
00:09:49,120 --> 00:09:51,769
È una storia divertente.
Una storia vera.
220
00:09:51,779 --> 00:09:55,817
Non possono deportare Mateo,
è l'unico testimone...
221
00:09:56,481 --> 00:09:57,711
Di un omicidio.
222
00:09:58,230 --> 00:10:00,446
- Che omicidio?
- Beh, non posso parlarne,
223
00:10:00,456 --> 00:10:03,031
perché l'assassino è...
224
00:10:04,569 --> 00:10:06,126
In questa stanza.
225
00:10:09,219 --> 00:10:11,476
Mi hanno detto di venire qui.
226
00:10:11,486 --> 00:10:13,980
Sandra, non è la tua
festa di fidanzamento.
227
00:10:18,115 --> 00:10:19,173
Dov'ero rimasto?
228
00:10:19,183 --> 00:10:21,311
- A Mateo.
- A Mateo.
229
00:10:21,321 --> 00:10:25,564
Ho dimenticato di dirle che Mateo
mi ha donato il suo fegato.
230
00:10:27,117 --> 00:10:29,610
Perché il mio è completamente distrutto.
231
00:10:29,620 --> 00:10:31,669
Date un po' di spumante
a questa tipa frizzante!
232
00:10:31,679 --> 00:10:33,708
- Justine, vattene.
- Va bene.
233
00:10:36,250 --> 00:10:38,242
Non c'è nessuno dietro la porta!
234
00:10:38,760 --> 00:10:40,985
Ok, se saremo vicini di armadietto,
235
00:10:40,995 --> 00:10:43,852
dovremmo parlare la mattina, quindi...
236
00:10:43,862 --> 00:10:46,815
Avete otto secondi per dimostrarmi
che siete interessanti.
237
00:10:46,825 --> 00:10:47,872
Glenn, prego.
238
00:10:48,310 --> 00:10:50,781
Ok, allora, stamattina
ero bloccato nel traffico...
239
00:10:50,791 --> 00:10:52,740
Ok, mi dispiace tanto Glenn,
240
00:10:52,750 --> 00:10:55,406
ma non mi piacciono
le storie sulle auto.
241
00:10:55,416 --> 00:10:58,215
- Marcus, è il tuo turno.
- I miei non mi parlarono fino ai 5 anni
242
00:10:58,225 --> 00:11:00,131
così che imparassi la lingua
dei segni, non ci sono riuscito.
243
00:11:00,141 --> 00:11:03,289
L'anno scorso ho avuto dei crampi allo
stomaco perché avevo un nido di ragni,
244
00:11:03,299 --> 00:11:06,119
me li hanno tolti e li ho tenuti.
E tutti i miei denti sono finti.
245
00:11:06,129 --> 00:11:08,510
Tempo! Sì! Alla faccia tua, Glenn.
246
00:11:08,834 --> 00:11:12,079
Ho... mangiato una matita
perché pensavo fosse cioccolato!
247
00:11:13,006 --> 00:11:14,972
Ok, ti ascolto.
248
00:11:14,982 --> 00:11:17,806
Richard, questo è Jeff Sutton,
fa parte dell'azienda del Cloud 9.
249
00:11:17,816 --> 00:11:19,879
È un'istituzione da queste parti.
250
00:11:19,889 --> 00:11:22,683
Un'istituzione non so,
ma sono un pezzo un grosso...
251
00:11:22,693 --> 00:11:24,255
Sicuramente. Ho usato...
252
00:11:24,265 --> 00:11:25,642
L'auto aziendale...
253
00:11:25,652 --> 00:11:26,760
Una volta.
254
00:11:26,770 --> 00:11:29,953
Ho portato la moglie del vicepresidente
a Indianapolis perché era ubriaca, ma...
255
00:11:29,963 --> 00:11:32,560
Potevo ascoltare quello
che volevo alla radio.
256
00:11:32,949 --> 00:11:35,054
Conoscete "Pompeii" dei Bastille?
257
00:11:35,064 --> 00:11:37,499
Penso che la testimonianza
di Jeff evidenzierà
258
00:11:37,509 --> 00:11:40,052
l'importanza di Mateo nell'azienda.
259
00:11:40,465 --> 00:11:43,289
Sì, una domanda veloce,
Mateo ha ricevuto...
260
00:11:43,299 --> 00:11:45,307
- I miei messaggi?
- Jeff...
261
00:11:45,665 --> 00:11:49,023
- Concentrati.
- Ok, Amy, so cosa sta facendo, ma...
262
00:11:49,033 --> 00:11:50,942
Devo presentare fatti concreti.
263
00:11:50,952 --> 00:11:53,047
E finora so solo che
è un buon impiegato,
264
00:11:53,057 --> 00:11:55,412
a volte è gentile e ha gli occhiali.
265
00:11:55,422 --> 00:11:57,306
Il che non è nemmeno importante, ma...
266
00:11:57,316 --> 00:12:00,973
Dovevo scrivere qualcosa perché
era imbarazzante non farlo.
267
00:12:00,983 --> 00:12:02,673
Comunque, mi dispiace, ma...
268
00:12:02,683 --> 00:12:04,293
Non posso perdere altro tempo.
269
00:12:06,204 --> 00:12:07,257
Sul serio, Jeff?
270
00:12:07,267 --> 00:12:10,158
Non potevi solo dire: "Mateo è un elemento
fondamentale di questa azienda"?
271
00:12:10,168 --> 00:12:13,859
Sei andato avanti a blaterare cose
sulla canzone "Bastille" dei Pompeii?
272
00:12:13,869 --> 00:12:16,481
È "Pompeii" dei Bastille. Si vede
che stai invecchiando un po'.
273
00:12:16,491 --> 00:12:19,118
Comunque, sappi che è colpa
tua. Se tu avessi impedito
274
00:12:19,128 --> 00:12:21,464
la sindacalizzazione come avevo
detto, Cloud 9 non avrebbe mai
275
00:12:21,474 --> 00:12:23,417
- mandato l'Immigrazione.
- Perché incolpate me?
276
00:12:23,427 --> 00:12:25,675
- Come facevo a saperlo?
- Scusate un attimo.
277
00:12:25,685 --> 00:12:27,980
L'azienda ha mandato l'ICE
perché vi stavate sindacalizzando?
278
00:12:27,990 --> 00:12:29,967
Più che altro ho detto che
è colpa di Amy, ma sì.
279
00:12:29,977 --> 00:12:33,304
L'ICE non può presentarsi sul posto
di lavoro durante una disputa sindacale.
280
00:12:33,314 --> 00:12:35,715
Se poteste provarmi che è
stata l'azienda a mandarli,
281
00:12:35,725 --> 00:12:38,035
allora forse ci sarebbero
migliori possibilità di vincere.
282
00:12:38,045 --> 00:12:39,260
Prove?
283
00:12:39,270 --> 00:12:40,232
Sì...
284
00:12:40,242 --> 00:12:42,508
Le abbiamo. Le... le andiamo a prendere.
285
00:12:44,642 --> 00:12:46,374
Jerry! Sei qui...
286
00:12:46,384 --> 00:12:47,626
E sei...
287
00:12:47,636 --> 00:12:48,826
Vestito di tutto punto.
288
00:12:48,836 --> 00:12:50,301
Sandra...
289
00:12:50,311 --> 00:12:53,001
- So che ti ho parlato della festa...
- Lo so, lo so!
290
00:12:53,011 --> 00:12:55,849
- Fingeremo di essere molto sorpresi.
- Non vedo l'ora!
291
00:12:55,859 --> 00:12:57,267
Questa è la mia prima festa.
292
00:12:57,691 --> 00:12:58,694
Dici...
293
00:12:59,066 --> 00:13:00,108
Di sempre?
294
00:13:03,854 --> 00:13:05,691
Ok, bene, voi...
295
00:13:05,701 --> 00:13:07,775
Piccioncini divertitevi...
296
00:13:07,785 --> 00:13:08,908
E basta.
297
00:13:09,929 --> 00:13:11,898
Ho qualcosa... in serbo per voi.
298
00:13:13,474 --> 00:13:15,623
E vi giuro che sarà...
299
00:13:15,633 --> 00:13:16,641
Bellissimo.
300
00:13:23,424 --> 00:13:25,129
Ciao, Jerry, che piacere vederti!
301
00:13:25,139 --> 00:13:26,144
Davvero?
302
00:13:26,953 --> 00:13:27,953
Certo.
303
00:13:30,064 --> 00:13:31,846
Ok, ti svelo un piccolo
segreto aziendale.
304
00:13:31,856 --> 00:13:33,785
Neil ha tre assistenti.
305
00:13:33,795 --> 00:13:35,844
Se va bene, risponde
Charlene, la ragazza nuova.
306
00:13:35,854 --> 00:13:37,524
È impaziente di rendersi utile.
307
00:13:37,534 --> 00:13:39,910
Ha perso il padre da poco,
quindi non farne parola.
308
00:13:39,920 --> 00:13:41,158
Ovvio che no.
309
00:13:41,168 --> 00:13:45,440
Va tutto bene, adotterò la voce
più dolce e mielosa che ho e poi...
310
00:13:45,450 --> 00:13:46,795
Non penseranno di confessare.
311
00:13:46,805 --> 00:13:49,799
Fantastico, saranno come
creta nelle tue mani! Creta!
312
00:13:50,946 --> 00:13:52,765
Ufficio di Neil Penderson, sono Gail.
313
00:13:52,775 --> 00:13:54,267
Chi c***o è Gail?
314
00:13:56,208 --> 00:13:57,159
Salve...
315
00:13:57,169 --> 00:14:01,089
Chiamo dalla sezione Immigrazione,
316
00:14:01,099 --> 00:14:04,538
vorrei verificare alcune registrazioni.
317
00:14:04,548 --> 00:14:06,441
Lavoratela per bene, come fosse creta.
318
00:14:06,451 --> 00:14:08,433
Ok, di cosa ha bisogno?
319
00:14:08,443 --> 00:14:12,762
Sì, vede, qui dice che
abbiamo fatto irruzione
320
00:14:12,772 --> 00:14:16,406
alla filiale di Ozark
Highlands su vostro...
321
00:14:17,894 --> 00:14:19,060
Ordine.
322
00:14:19,070 --> 00:14:21,999
- E...
- Scusi, non mi è permesso parlarne.
323
00:14:23,255 --> 00:14:24,583
Capisco...
324
00:14:24,593 --> 00:14:28,442
Ma faccio parte dell'Immigrazione,
quindi può dirmelo tranquillamente.
325
00:14:35,768 --> 00:14:39,138
Ok, di questo mi piace che non riesco
a distinguere nessun ingrediente.
326
00:14:39,148 --> 00:14:41,500
Ha solo un sapore dolce
e, come ho detto, mi piace.
327
00:14:41,510 --> 00:14:46,177
Mentre questo non è buono come l'altro,
però mi piace come si presenta.
328
00:14:46,187 --> 00:14:48,736
Grazie. Ho pensato di metterci
un'intera barretta Snickers
329
00:14:48,746 --> 00:14:50,617
nel caso volessi uno snack dopo.
330
00:14:50,627 --> 00:14:54,249
Posso metterci anche io del cibo.
Ho un tramezzino in frigo.
331
00:14:54,259 --> 00:14:56,910
Sai cosa ci starebbe
davvero bene con questo?
332
00:14:57,695 --> 00:14:59,750
- I biglietti per Disney World.
- Ci penso io!
333
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
Vado solo a prendere
la mia carta di credito.
334
00:15:01,770 --> 00:15:05,308
Non è giusto così! Io non so neanche
dove trovarla una carta di credito.
335
00:15:05,799 --> 00:15:08,583
Sai che non hai il potere di
assegnare gli armadietti?
336
00:15:08,593 --> 00:15:10,729
Lo so, lo faccio solo per
guadagnarci qualcosa.
337
00:15:11,158 --> 00:15:12,889
Mateo sarebbe orgoglioso di te.
338
00:15:12,899 --> 00:15:13,910
Ovviamente.
339
00:15:20,806 --> 00:15:22,207
Che hai lì, amico?
340
00:15:23,789 --> 00:15:26,495
È solo... che... sai... mi sono
dimenticato il pranzo a casa,
341
00:15:26,505 --> 00:15:28,982
quindi... ho... ho pensato
di meritarmi un... un...
342
00:15:28,992 --> 00:15:30,455
- Dolcetto.
- Se pranzi così,
343
00:15:30,465 --> 00:15:32,493
non sarò io a impedirti di mangiare.
344
00:15:34,257 --> 00:15:35,855
Ok, bene, grazie...
345
00:15:36,614 --> 00:15:38,224
Sono pronto a farlo fuori!
346
00:15:38,668 --> 00:15:39,849
Buonissima!
347
00:15:44,601 --> 00:15:45,830
Sai che ti dico?
348
00:15:45,840 --> 00:15:48,225
Mi sa che per adesso mi fermo qui.
349
00:15:48,235 --> 00:15:50,024
Così ne ho per dopo.
350
00:15:50,034 --> 00:15:54,379
Non ci alzeremo da questo tavolo finché
non finirai l'ultimo boccone del pranzo.
351
00:15:54,934 --> 00:15:57,906
E ti conviene anche sbrigarti.
La tua pausa finisce tra otto minuti.
352
00:15:59,862 --> 00:16:00,963
Va bene.
353
00:16:03,787 --> 00:16:04,828
Ciao, Garrett.
354
00:16:05,206 --> 00:16:06,213
Ciao.
355
00:16:06,549 --> 00:16:07,552
Fico...
356
00:16:08,575 --> 00:16:11,060
Ascolta, quando hai detto che
ti aveva fatto piacere vedermi...
357
00:16:11,070 --> 00:16:12,538
Avrei dovuto dirti:
358
00:16:12,548 --> 00:16:13,685
"Anche a me".
359
00:16:15,743 --> 00:16:16,754
Ok...
360
00:16:18,160 --> 00:16:19,679
Allora ci ribecchiamo più tardi.
361
00:16:20,408 --> 00:16:21,408
Quando?
362
00:16:22,979 --> 00:16:23,995
Cosa?
363
00:16:24,005 --> 00:16:25,894
Quando pensi che ci rebeccheremo?
364
00:16:27,305 --> 00:16:28,607
Non lo so, amico...
365
00:16:30,483 --> 00:16:31,483
Amico...
366
00:16:40,610 --> 00:16:41,966
È andata male col contatto?
367
00:16:41,976 --> 00:16:44,600
Sì e mi maledico perché se
avessi registrato la riunione
368
00:16:44,610 --> 00:16:47,920
- quando hanno deciso di chiamare l'ICE...
- Non avevo capito che fosse presente.
369
00:16:47,930 --> 00:16:49,641
Può farlo mettere
agli atti all'udienza.
370
00:16:49,651 --> 00:16:51,201
Cosa? Davvero?
371
00:16:51,211 --> 00:16:54,102
- Fantastico! Facciamolo.
- Certo, certo.
372
00:16:54,112 --> 00:16:55,867
Agli atti? Intende...
373
00:16:55,877 --> 00:16:58,761
Ufficialmente? L'azienda
saprebbe che l'ho detto?
374
00:16:58,771 --> 00:17:00,775
- Jeff.
- No, va benissimo.
375
00:17:00,785 --> 00:17:02,098
Benissimo.
376
00:17:02,452 --> 00:17:04,137
Ma... sapete una cosa?
377
00:17:04,819 --> 00:17:06,637
Già. Non lo farò.
378
00:17:19,680 --> 00:17:21,617
Mi piace molto la nostra
amicizia maschile.
379
00:17:22,308 --> 00:17:23,938
Già. Ok.
380
00:17:26,638 --> 00:17:27,955
Vuoi farmi da testimone?
381
00:17:33,787 --> 00:17:36,091
Mi dispiace, non posso permettermi
di perdere questo lavoro.
382
00:17:36,101 --> 00:17:37,985
Ho appena comprato la terza Subaru.
383
00:17:37,995 --> 00:17:39,905
Come puoi fare una cosa simile a Mateo?
384
00:17:39,915 --> 00:17:42,437
E se perdessi il lavoro
e lui non uscisse?
385
00:17:42,447 --> 00:17:44,064
Insomma, non vincerebbe nessuno.
386
00:17:44,074 --> 00:17:47,047
Ehi, Amy. Ho appena finto di
svuotare l'armadietto di Mateo.
387
00:17:47,057 --> 00:17:49,005
Spedisco tutto alla sua famiglia?
388
00:17:49,015 --> 00:17:51,712
Immagino di sì, se è solo un
mucchio di oggetti personali.
389
00:17:51,722 --> 00:17:54,471
Per lo più gomme da masticare e
qualche cappello di Celine Dion.
390
00:17:54,481 --> 00:17:55,482
Aspetta...
391
00:17:55,955 --> 00:17:56,976
Questa cos'è?
392
00:17:59,711 --> 00:18:01,230
Ce l'aveva ancora nell'armadietto?
393
00:18:01,240 --> 00:18:03,141
Sì, era appesa lì.
394
00:18:05,810 --> 00:18:07,339
Non avevo capito che provasse...
395
00:18:07,760 --> 00:18:08,776
Ancora qualcosa.
396
00:18:10,121 --> 00:18:11,569
Wow, è una cosa grossa...
397
00:18:13,740 --> 00:18:15,277
- Lo faccio.
- Cosa?
398
00:18:15,287 --> 00:18:16,956
- Testimonierò.
- Oh, mio Dio.
399
00:18:16,966 --> 00:18:18,319
Jeff, grazie a Dio!
400
00:18:18,329 --> 00:18:19,872
Vedo se riesco a fermare Richard.
401
00:18:19,882 --> 00:18:21,524
- Sì! Vai, vai!
- Ok, va bene.
402
00:18:22,818 --> 00:18:26,888
- Come hai trovato la foto così in fretta?
- È ancora l'immagine profilo di Jeff.
403
00:18:26,898 --> 00:18:30,100
- La butto nel cestino, oppure...
- Sì. Non la vuole nessuno.
404
00:18:32,950 --> 00:18:33,956
Jonah.
405
00:18:33,966 --> 00:18:36,242
- Davvero non ne vuoi un po'?
- Oh, no, sono a posto.
406
00:18:36,252 --> 00:18:39,626
Io ho... vomitato un
sacco di torta poco fa.
407
00:18:40,006 --> 00:18:41,255
Dove sarà il matrimonio...
408
00:18:41,686 --> 00:18:43,405
Eugene! Silenzio!
409
00:18:43,415 --> 00:18:44,432
E...
410
00:18:44,442 --> 00:18:47,467
Parliamo solo se è
assolutamente necessario.
411
00:18:53,045 --> 00:18:54,593
Voglio solo ringraziarti.
412
00:18:54,603 --> 00:18:57,383
Questo è meglio di quanto
potessi mai immaginare.
413
00:18:59,267 --> 00:19:00,556
Davvero?
414
00:19:00,566 --> 00:19:01,578
Sì.
415
00:19:04,825 --> 00:19:06,649
Bene, bene, bene.
416
00:19:06,659 --> 00:19:08,845
Ma chi ho beccato in flagrante
con i pantaloni abbassati
417
00:19:08,855 --> 00:19:11,600
e con dell'uovo sulla sua
piccola faccia da roditore.
418
00:19:11,610 --> 00:19:12,896
Dina, vuoi un po' di torta?
419
00:19:13,980 --> 00:19:15,376
Non potevi farne a meno, vero?
420
00:19:15,386 --> 00:19:17,211
Dovevi per forza farmi
passare per stronza.
421
00:19:17,221 --> 00:19:18,719
- Ciao, Dina.
- Tu zitto!
422
00:19:18,729 --> 00:19:20,752
Dina, non volevo farti
fare brutta figura.
423
00:19:20,762 --> 00:19:24,380
- Ma Sandra mi faceva pena.
- A tutti fa pena Sandra!
424
00:19:24,390 --> 00:19:28,594
Ma capisco. Se questo è quello che
devo fare per impedirti di umiliarmi,
425
00:19:28,604 --> 00:19:30,911
lo farò. Infrangerò Internet.
426
00:19:30,921 --> 00:19:32,929
Sentite, gente, questa
non è la vera festa.
427
00:19:32,939 --> 00:19:36,885
La vera festa si terrà
sabato mattina alle 7.
428
00:19:36,895 --> 00:19:39,931
- Sabato è il mio giorno libero.
- Con oggi finisco i giorni di malattia.
429
00:19:39,941 --> 00:19:42,020
Oh, Jerry, nessuno si
accorgerà se non ci sarai.
430
00:19:42,030 --> 00:19:44,065
Ovviamente è d'obbligo per te.
431
00:19:44,689 --> 00:19:45,844
Va bene.
432
00:19:45,854 --> 00:19:47,391
Serve che io porti qualcosa?
433
00:19:48,163 --> 00:19:49,399
I bicchieri.
434
00:19:49,409 --> 00:19:51,204
Non di plastica, però. Vetro.
435
00:19:51,214 --> 00:19:52,233
Le bevande.
436
00:19:52,243 --> 00:19:54,193
- E del cibo. La gente vorrà mangiare.
- Cibo.
437
00:19:54,203 --> 00:19:56,015
Giusto? Sì, magari le empanadas?
438
00:20:03,890 --> 00:20:06,135
Ciao, ragazzi.
439
00:20:07,049 --> 00:20:10,231
Ho portato delle luci a forma di
peperoncini, per vivacizzare la festa.
440
00:20:10,241 --> 00:20:11,863
Sulla confezione è scritto così.
441
00:20:12,407 --> 00:20:14,324
Oh, voi... state...
442
00:20:14,334 --> 00:20:15,642
Già mangiando la torta.
443
00:20:15,652 --> 00:20:18,163
Sandra, guarda. Mateo è uscito.
444
00:20:18,842 --> 00:20:20,163
Ehi, Sandra!
445
00:20:20,173 --> 00:20:22,401
Scusa, so che probabilmente
tutto questo è per te, ma...
446
00:20:28,590 --> 00:20:31,472
Sandra, Gesù, lascia che Mateo
finisca di mangiare la tua torta.
447
00:20:31,482 --> 00:20:34,710
Scusa, si sta trasformando
in una specie di spozilla.
448
00:20:36,739 --> 00:20:38,481
Questo è molto dolce da parte vostra.
449
00:20:38,491 --> 00:20:40,418
Mateo, volevo solo dirti
450
00:20:40,428 --> 00:20:43,512
che sono felicissimo che
finalmente sia finita.
451
00:20:43,522 --> 00:20:45,693
Grazie, ma non è finita,
452
00:20:45,703 --> 00:20:48,247
sono fuori su cauzione mentre
affronto le procedure di espulsione.
453
00:20:48,257 --> 00:20:49,985
Sì, beh, almeno sei libero.
454
00:20:49,995 --> 00:20:52,018
Beh, devo portare questa
cavigliera elettronica.
455
00:20:52,976 --> 00:20:54,411
Quindi non esattamente libero.
456
00:20:56,088 --> 00:20:59,366
Una volta ho mangiato una matita
perché ho pensato fosse cioccolato.
457
00:21:01,337 --> 00:21:04,524
Ehi, Mateo? Potresti
accennare a Tita Irma
458
00:21:04,534 --> 00:21:07,531
che tutto questo è successo grazie a me?
459
00:21:07,541 --> 00:21:10,693
- Sarebbe fantastico.
- Ci stiamo scrivendo, glielo dico ora.
460
00:21:11,280 --> 00:21:14,511
Ehi, ho bisogno che tu venga a Dollywood
con me per l'addio al celibato di Jerry.
461
00:21:16,628 --> 00:21:17,635
Cosa?
462
00:21:17,645 --> 00:21:19,512
#NoSpoiler