1
00:00:01,926 --> 00:00:05,972
Quindi, la morale è questa: non chiedete
mai a una cliente quando deve partorire.
2
00:00:05,982 --> 00:00:07,155
E infine,
3
00:00:07,165 --> 00:00:09,867
abbiamo delle notizie
importanti. Siete pronti?
4
00:00:09,877 --> 00:00:12,907
- Come facciamo a saperlo?
- Dipende da che notizia si tratta.
5
00:00:12,917 --> 00:00:15,494
Ragazzi, più ne parliamo
e più sarà bassa la sorpresa.
6
00:00:15,504 --> 00:00:17,476
Arriviamo al punto. Amy...
7
00:00:17,486 --> 00:00:18,674
Grazie, Garrett.
8
00:00:18,684 --> 00:00:21,452
Il centro commerciale West Concord...
9
00:00:21,879 --> 00:00:23,787
Chiuderà.
10
00:00:23,797 --> 00:00:25,489
Il centro commerciale chiude?
11
00:00:26,246 --> 00:00:29,725
- Davvero?
- Pazzesco, lì dentro ho persa la verginità
12
00:00:29,735 --> 00:00:31,613
e anche un rossetto che adoravo.
13
00:00:31,623 --> 00:00:34,982
Cioè, mi stai dicendo che dovrò andare
all'aeroporto per mangiare da Sbarro?
14
00:00:34,992 --> 00:00:36,858
Lì ho fatto i buchi alle orecchie
15
00:00:36,868 --> 00:00:39,213
e poi ci ho portato anche
Emma, per fare la stessa cosa.
16
00:00:39,223 --> 00:00:41,684
Non vedo l'ora di raccontarglielo,
per sentirle dire: "Che storia",
17
00:00:41,694 --> 00:00:44,293
senza che distolga lo sguardo
dallo schermo del cellulare. Comunque...
18
00:00:44,303 --> 00:00:45,379
Glenn...
19
00:00:45,389 --> 00:00:46,389
Tutto bene?
20
00:00:47,770 --> 00:00:49,291
Ce l'abbiamo fatta, Dina.
21
00:00:49,301 --> 00:00:50,614
Certo, ca**o.
22
00:00:56,762 --> 00:00:59,050
Ho combattuto contro quel centro
commerciale per 40 anni.
23
00:00:59,060 --> 00:01:02,777
Ha mandato in malora il negozio
di mio padre e abbiamo rischiato anche qui.
24
00:01:02,787 --> 00:01:04,302
Si è preso la mia giovinezza.
25
00:01:05,132 --> 00:01:06,602
E anche il mio corpo.
26
00:01:07,153 --> 00:01:08,391
In che senso?
27
00:01:08,401 --> 00:01:11,469
Il fatto è che da un punto
di vista degli affari,
28
00:01:11,479 --> 00:01:13,379
per noi è una notizia bellissima.
29
00:01:13,389 --> 00:01:15,188
Oh, sì, la morte del
commercio al dettaglio.
30
00:01:15,198 --> 00:01:17,277
Proprio una notizia grandiosa
per il nostro negozio.
31
00:01:17,287 --> 00:01:18,791
Scusate per il ritardo.
32
00:01:18,801 --> 00:01:19,973
Carol!
33
00:01:19,983 --> 00:01:22,667
Ciao... bentornata.
34
00:01:23,007 --> 00:01:25,649
- Hai un nuovo look.
- Una nuova mentalità.
35
00:01:25,659 --> 00:01:27,915
Sedona ha cambiato il mio mondo.
36
00:01:28,415 --> 00:01:30,166
O forse dovrei dire che...
37
00:01:30,176 --> 00:01:32,659
Mi ha permesso...
di liberare il cambiamento
38
00:01:32,669 --> 00:01:34,311
che in fondo era già pronto.
39
00:01:35,589 --> 00:01:37,455
Dovremmo farle un test antidroga.
40
00:01:37,465 --> 00:01:42,314
Superstore - Stagione 5
Episodio 4 - "Mall closing"
41
00:01:42,834 --> 00:01:46,932
Per attirare clienti di un centro commerciale
bisogna ricreare un ambiente simile.
42
00:01:46,942 --> 00:01:49,507
Ho fatto spruzzare in tutto il negozio
un po' di profumi non originali
43
00:01:49,517 --> 00:01:51,946
e mettere delle poltrone
massaggianti nei punti di passaggio.
44
00:01:51,956 --> 00:01:53,788
Faremo i buchi alle orecchie gratis
45
00:01:53,798 --> 00:01:56,544
e poi ho fatto portare all'interno
la fontana della giardineria.
46
00:01:56,554 --> 00:01:58,453
In quel centro c'era tutto questo?
47
00:01:58,463 --> 00:02:01,062
- In un posto solo?
- Sì. Cioè, sto usando quello che abbiamo.
48
00:02:01,072 --> 00:02:03,473
Non è che posso piazzare
un cinema qua dentro.
49
00:02:03,483 --> 00:02:05,645
Al centro commerciale
c'era anche il cinema?
50
00:02:07,083 --> 00:02:08,920
Che orrore. Meno male che lo chiudono.
51
00:02:08,930 --> 00:02:11,151
Ai clienti piacciono gli assaggi gratis.
52
00:02:11,161 --> 00:02:13,924
Ho aumentato i banchetti
degli assaggi. Indovinate quanti sono.
53
00:02:13,934 --> 00:02:15,907
Devo indovinare quanti
banchetti ci sono adesso?
54
00:02:15,917 --> 00:02:18,710
- Era una stupidata, ok. Che imbarazzo.
- Forse tre?
55
00:02:18,720 --> 00:02:20,759
- Quattro.
- Hai battuto un record?
56
00:02:20,769 --> 00:02:22,920
Insomma, secondo l'azienda sì.
57
00:02:22,930 --> 00:02:25,808
- È una figata che l'abbiano accettato.
- È notevole, vero?
58
00:02:25,818 --> 00:02:28,432
Amy, è proprio forte.
59
00:02:30,140 --> 00:02:33,415
Ciao, amico! Io e Colleen siamo andati
nel ristorante cubano di cui mi hai parlato.
60
00:02:33,851 --> 00:02:36,049
Quello che ho consigliato
per un'uscita a quattro?
61
00:02:36,059 --> 00:02:38,642
Quindi siete andati
voi due... soltanto voi due.
62
00:02:38,652 --> 00:02:42,019
- Esatto.
- Quindi non avete preso il piatto di gruppo,
63
00:02:42,029 --> 00:02:44,422
quello tipico del locale,
quello per quattro persone.
64
00:02:44,432 --> 00:02:47,004
L'abbiamo ordinato. L'abbiamo
diviso con la coppia seduta di fianco.
65
00:02:47,014 --> 00:02:49,052
Bello... che cosa carina.
66
00:02:49,877 --> 00:02:51,412
Come va la ricerca del lavoro?
67
00:02:51,422 --> 00:02:54,111
Beh, ho bisogno di qualcosa per cui
paghino solo in contanti e in nero
68
00:02:54,121 --> 00:02:57,543
e non pulirò in mutande il garage di qualcuno,
quindi non ho proprio molte alternative.
69
00:02:57,553 --> 00:02:59,586
Beh, sai, potrei anche
anticiparti qualcosa...
70
00:02:59,596 --> 00:03:02,339
Grazie, ma non voglio nessuna
beneficienza. Se vuoi sentirti utile,
71
00:03:02,349 --> 00:03:04,214
insegna poesia ai ragazzi dei ghetti.
72
00:03:04,224 --> 00:03:07,350
Beh, peggio per te se lo pensi. Alla fine
sono io che ho imparato da loro,
73
00:03:07,360 --> 00:03:10,281
se lo vuoi sapere. Comunque non sarebbe
beneficienza, sarebbe solo un prestito.
74
00:03:10,291 --> 00:03:13,895
- Mi restituirai i soldi quando potrai.
- Non mi serve aiuto, me la caverò da solo.
75
00:03:13,905 --> 00:03:15,514
Cambiamo discorso, grazie.
76
00:03:16,304 --> 00:03:18,219
Allora, state seguendo...
77
00:03:18,229 --> 00:03:20,925
- Jersey Shore Family Vacation?
- Non sto seguendo niente.
78
00:03:20,935 --> 00:03:22,888
Non mi concentro,
sono preoccupato per i soldi.
79
00:03:22,898 --> 00:03:24,626
- Allora permettimi di...
- No.
80
00:03:25,104 --> 00:03:26,812
Ci sono così tante persone in più,
81
00:03:26,822 --> 00:03:29,724
che ho dovuto chiamare l'azienda
per far abbassare il termostato.
82
00:03:30,024 --> 00:03:33,027
Si sono rifiutati, ma ci scommetto
che stiamo già guadagnando di più.
83
00:03:33,037 --> 00:03:36,028
Che tempismo, che hai.
Ho appena controllato e... no.
84
00:03:36,512 --> 00:03:38,048
No? Ma come?
85
00:03:38,058 --> 00:03:40,055
C'è anche la gente
del centro commerciale.
86
00:03:40,065 --> 00:03:42,840
Sì, ma i clienti dei centri commerciali
non comprano, passeggiano.
87
00:03:42,850 --> 00:03:44,848
Odio chi fa shopping
come se andasse all'avventura.
88
00:03:44,858 --> 00:03:46,770
Statemi lontani se siete scrocconi.
89
00:03:47,104 --> 00:03:48,206
Comunque...
90
00:03:48,216 --> 00:03:49,570
Li facciamo smammare?
91
00:03:49,580 --> 00:03:51,860
Non so cosa intendi esattamente
per smammare, ma...
92
00:03:51,870 --> 00:03:54,829
Non sarebbe una cattiva idea ricordare
che il supermercato è solo per i clienti.
93
00:03:54,839 --> 00:03:57,023
Bene... mi preparo per farli smammare.
94
00:03:57,033 --> 00:03:58,286
Sandra...
95
00:03:58,296 --> 00:04:00,418
Fai sloggiare quelle tipe
dalla poltrona massaggiante.
96
00:04:00,897 --> 00:04:01,899
Quelle ragazze?
97
00:04:01,909 --> 00:04:03,366
Sembrano uscite da "Euphoria".
98
00:04:03,376 --> 00:04:06,009
Beh, non devono tornare lì,
devono solo togliersi dalle poltrone.
99
00:04:07,049 --> 00:04:08,436
"Euphoria" è una serie TV.
100
00:04:08,446 --> 00:04:11,221
Non importa. Ci sono un sacco di
ragazzi in caffetteria, iniziamo da lì.
101
00:04:20,982 --> 00:04:24,953
Ok, ragazzi, se non avete intenzione di
comprare qualcosa devo chiedervi di...
102
00:04:26,817 --> 00:04:29,227
Devo fare pipì, ragazzi. Torno subito.
103
00:04:30,635 --> 00:04:32,997
Non fraintendermi,
sono contenta che sei qui.
104
00:04:33,007 --> 00:04:36,233
Non avrei mai pensato avessi voluto
frequentare il posto in cui lavoro io.
105
00:04:36,243 --> 00:04:39,910
Beh, ho provato a convincerli a restare
nel parcheggio di Tony Rotundo, ma...
106
00:04:39,920 --> 00:04:42,837
- Volevano il WiFi.
- Comunque, chi sono quelle ragazze?
107
00:04:42,847 --> 00:04:44,334
Le mie amiche spacciatrici.
108
00:04:44,344 --> 00:04:46,786
Di solito stiamo tra le pile
di bottiglie rotte in tribuna.
109
00:04:46,796 --> 00:04:47,847
Stai...
110
00:04:48,617 --> 00:04:50,889
Stai scherzando.
Come faccio io. L'ho capito.
111
00:04:50,899 --> 00:04:52,208
Già, vedi...
112
00:04:52,218 --> 00:04:55,844
Sono dell'ultimo anno e finalmente
mi lasciano uscire con loro e io...
113
00:04:55,854 --> 00:04:57,826
Speravo che non rovinassi tutto, ma...
114
00:04:57,836 --> 00:05:00,403
- Era ovvio...
- No, no, io, io, io...
115
00:05:00,413 --> 00:05:03,379
Posso starmene tranquilla.
Me ne sto tranquilla, fai le tue cose.
116
00:05:03,389 --> 00:05:05,928
Non sapranno neanche che sono tua madre.
Ci sono gli assaggi gratis.
117
00:05:05,938 --> 00:05:08,027
È stupido, non importa, è una scemenza.
118
00:05:08,037 --> 00:05:10,945
Ma ci sono quattro stazioni
e in uno fanno l'hummus.
119
00:05:10,955 --> 00:05:13,999
- Tu adori l'hummus.
- Smettila di dirmi quello che mi piace!
120
00:05:18,683 --> 00:05:19,930
Sono loro.
121
00:05:19,940 --> 00:05:21,005
Ti ringrazio,
122
00:05:21,015 --> 00:05:22,859
ma non dire che ho chiesto il tuo aiuto.
123
00:05:22,869 --> 00:05:25,398
Non farò proprio il tuo nome,
voglio dire, senza offesa,
124
00:05:25,408 --> 00:05:27,724
ma sarebbe strano se ti avvicinassi.
125
00:05:28,238 --> 00:05:29,538
Ehi, ragazze.
126
00:05:29,932 --> 00:05:31,474
Lo so che è uno schifo,
127
00:05:31,484 --> 00:05:35,040
ma sarebbe molto scialla
se poteste andare da qualche parte.
128
00:05:35,050 --> 00:05:37,001
- Scialla?
- Sì!
129
00:05:37,011 --> 00:05:40,706
Così i clienti possono provarle
nel caso volessero comprarle.
130
00:05:40,716 --> 00:05:42,419
Sembra sciallo.
131
00:05:45,865 --> 00:05:46,917
Lo so.
132
00:05:46,927 --> 00:05:48,693
Queste regole fanno schifo, vero?
133
00:05:48,703 --> 00:05:50,575
Ecco perché stiamo ridendo.
134
00:05:51,084 --> 00:05:52,184
Certo.
135
00:05:56,368 --> 00:05:58,043
Aspetta, state parlando di me?
136
00:05:58,805 --> 00:06:00,084
No, ok, non avete capito.
137
00:06:00,094 --> 00:06:01,412
Io sono figa.
138
00:06:04,360 --> 00:06:06,245
Va bene. Va tutto bene.
139
00:06:07,483 --> 00:06:08,927
Fidati, non guardare indietro.
140
00:06:08,937 --> 00:06:10,509
Aumenta solo la vergogna.
141
00:06:13,544 --> 00:06:15,915
Ehi, gang, mi dispiace
ma il supermercato sta per chiudere.
142
00:06:15,925 --> 00:06:18,579
È come se l'America avesse
dichiarato guerra ai luoghi pubblici.
143
00:06:18,953 --> 00:06:20,512
Comunque, andate via.
144
00:06:21,864 --> 00:06:23,293
Bella battuta, Dina.
145
00:06:23,303 --> 00:06:25,091
Caricala su TikTok.
146
00:06:26,408 --> 00:06:28,088
- Che fai?
- I piani sono cambiati.
147
00:06:28,098 --> 00:06:29,988
Emma è qui con i suoi amici.
148
00:06:31,195 --> 00:06:32,455
Aspetta, sul serio?
149
00:06:33,342 --> 00:06:34,409
Quella è Emma?
150
00:06:34,419 --> 00:06:36,525
Dio, ha uno dei visi
più difficili da ricordare per me.
151
00:06:36,535 --> 00:06:37,862
Ok, non la cacceremo fuori.
152
00:06:37,872 --> 00:06:40,935
Le faremo trasgredire le regole?
Pensavo fossimo delle mamme dure.
153
00:06:40,945 --> 00:06:44,232
Non ho trascorso molto tempo con lei
ultimamente. Il lavoro mi occupa molto.
154
00:06:44,242 --> 00:06:47,722
Passa la maggior parte del suo tempo
con Adam e quando sta con me
155
00:06:47,732 --> 00:06:50,247
è scocciata. Per esempio
l'altro giorno le ho detto:
156
00:06:50,257 --> 00:06:51,719
"Hai un sorriso bellissimo".
157
00:06:51,729 --> 00:06:53,854
E lei mi ha guardato
negli occhi e ha detto:
158
00:06:53,864 --> 00:06:55,828
"Ha saltato una generazione".
159
00:06:55,838 --> 00:06:56,944
Cioè, perché?
160
00:06:56,954 --> 00:07:00,470
Il sorriso di tua madre è obbiettivamente
più bello. Illuminerebbe una stanza.
161
00:07:00,480 --> 00:07:02,974
Siamo in un brutto momento
e non voglio peggiorare le cose.
162
00:07:02,984 --> 00:07:05,597
Ok, senti, ti do mezz'ora
di tempo, ma Amy...
163
00:07:05,607 --> 00:07:07,955
Devi capire che questa
è un'infestazione.
164
00:07:07,965 --> 00:07:10,690
Certo, la prima termite è carina,
ma se lasci che arrivino le altre,
165
00:07:10,700 --> 00:07:12,095
prima o poi...
166
00:07:12,105 --> 00:07:13,551
Ciao, ciao, casa galleggiante.
167
00:07:15,618 --> 00:07:17,312
Hai un problema col gioco d'azzardo?
168
00:07:17,322 --> 00:07:20,689
È l'unico modo che ho per fargli
prendere i miei soldi e non è...
169
00:07:20,699 --> 00:07:22,800
Gioco d'azzardo se la puntata è sicura.
170
00:07:24,363 --> 00:07:26,861
No, tu sei pazzo, Garrett!
171
00:07:26,871 --> 00:07:29,354
Sono convito al cento per cento,
quindi sì...
172
00:07:29,364 --> 00:07:31,111
Ci scommetto eccome.
173
00:07:31,121 --> 00:07:33,776
Ok, bene, perché è proprio
quello che sta succedendo.
174
00:07:33,786 --> 00:07:35,488
Ehi, Mateo, Mateo, vieni qui.
175
00:07:35,498 --> 00:07:36,702
Chiariscici una cosa.
176
00:07:36,712 --> 00:07:38,795
Ho appena detto che Cher
177
00:07:38,805 --> 00:07:42,680
non ha mai vinto un Grammy,
mentre Garrett dice che lo ha vinto.
178
00:07:42,690 --> 00:07:43,702
Scusatemi.
179
00:07:43,712 --> 00:07:45,037
La dea Cher?
180
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
Intendete Cherilyn Sarkisian?
181
00:07:46,809 --> 00:07:47,972
Presumo di sì.
182
00:07:47,982 --> 00:07:51,303
Sono convinto non ne abbia mai vinto uno
e ci scommetto cinquanta dollari.
183
00:07:51,313 --> 00:07:52,755
- Ok.
- Partecipo anch'io.
184
00:07:52,765 --> 00:07:54,698
Cher ha assolutamente vinto un Grammy.
185
00:07:54,708 --> 00:07:57,249
Ok, preparati a perdere
cinquanta dollari.
186
00:07:58,166 --> 00:07:59,306
Però...
187
00:07:59,316 --> 00:08:00,721
Cinquanta sono un po' tanti.
188
00:08:00,731 --> 00:08:02,927
E Jonah sembra così sicuro.
189
00:08:04,416 --> 00:08:05,659
Oh, mio Dio.
190
00:08:05,669 --> 00:08:07,216
Forse Cher non ha vinto un Grammy.
191
00:08:07,226 --> 00:08:09,446
Ecco perché lavora ancora
duramente ed è così concentrata.
192
00:08:09,456 --> 00:08:11,673
- Non pensarci troppo, Mateo.
- Sai che c'è?
193
00:08:11,683 --> 00:08:14,052
Mi sono ricordato di "Believe"...
194
00:08:14,062 --> 00:08:16,584
Quella era bella.
Possibilmente mi sbaglio.
195
00:08:16,594 --> 00:08:18,733
Ok, smettila con questi dubbi, Jonah.
196
00:08:18,743 --> 00:08:21,894
- Ma hai appena detto...
- Ci sto. 50 dollari, nessun Grammy.
197
00:08:22,505 --> 00:08:23,538
Ok.
198
00:08:24,094 --> 00:08:26,397
E Cher ha...
199
00:08:27,054 --> 00:08:28,109
Un Grammy.
200
00:08:28,883 --> 00:08:30,355
Per "Believe".
201
00:08:30,365 --> 00:08:31,800
Dannazione.
202
00:08:31,810 --> 00:08:33,236
Mi servivano quei soldi.
203
00:08:34,364 --> 00:08:35,405
Oh, mio Dio...
204
00:08:36,429 --> 00:08:37,795
Ho snobbato Cher.
205
00:08:39,561 --> 00:08:40,855
Non ci ho creduto.
206
00:08:41,898 --> 00:08:43,801
Mi vorrebbe nella sua foto?
207
00:08:46,323 --> 00:08:48,192
Lo stai Snapchattando?
208
00:08:48,611 --> 00:08:50,544
Sai, Snapchat, l'applicazione?
209
00:08:50,910 --> 00:08:52,187
Certo, signora.
210
00:08:54,044 --> 00:08:55,748
Sono vecchia!
211
00:08:55,758 --> 00:08:56,943
È così che va.
212
00:08:56,953 --> 00:08:59,368
Improvvisamente, tutte le parole
che conosci sono sbagliate
213
00:08:59,378 --> 00:09:02,321
e c'è una band alla radio
che si chiama Eagles.
214
00:09:02,647 --> 00:09:05,440
Cheyenne, gli Eagles sono
veramente una famosa band.
215
00:09:05,450 --> 00:09:07,048
Ne hai sentito parlare?
216
00:09:07,409 --> 00:09:11,415
Non c'è niente di sbagliato nel
passare a una nuova fase della vita.
217
00:09:11,425 --> 00:09:13,648
Prendi me, per esempio.
Una volta gestivo questo posto,
218
00:09:13,658 --> 00:09:16,006
e adesso sono il tipo
degli assaggi gratuiti.
219
00:09:16,346 --> 00:09:17,689
Uno dei quattro.
220
00:09:18,282 --> 00:09:19,781
Lo proverà.
221
00:09:22,808 --> 00:09:25,441
E non le piaceva, neanche un po'.
222
00:09:26,370 --> 00:09:29,146
Immagino non sia una fan dell'uvetta.
223
00:09:31,792 --> 00:09:33,112
Io...
224
00:09:33,122 --> 00:09:34,860
Ok, a essere "sinzeri"...
225
00:09:34,870 --> 00:09:37,300
Non ho mai fatto i buchi alle
orecchie di qualcuno, ma...
226
00:09:37,310 --> 00:09:39,267
Tu non hai mai avuto
buchi alle orecchie.
227
00:09:39,277 --> 00:09:41,445
Quindi ci siamo dentro entrambe.
228
00:09:41,455 --> 00:09:44,300
Chiudiamo gli occhi e facciamolo.
229
00:09:47,731 --> 00:09:49,499
Come direttrice,
230
00:09:49,509 --> 00:09:52,231
voglio darvi il benvenuto
231
00:09:52,241 --> 00:09:54,949
con dei muffin
232
00:09:54,959 --> 00:09:56,007
e...
233
00:09:56,766 --> 00:09:58,043
Ecco i vostri scontrini.
234
00:09:58,053 --> 00:10:00,967
Da tenere solo nel caso
in cui alcuni dipendenti
235
00:10:00,977 --> 00:10:03,445
vi facciano storie
per non averli comprati.
236
00:10:03,772 --> 00:10:04,932
Noiosi.
237
00:10:04,942 --> 00:10:06,603
Perché è così gentile con noi?
238
00:10:06,986 --> 00:10:10,008
Perché so che i ragazzi devono
mangiare dopo la scuola.
239
00:10:10,018 --> 00:10:11,968
Non perché ho figli.
240
00:10:11,978 --> 00:10:14,717
Non ne ho. Non posso averli, ho...
241
00:10:14,727 --> 00:10:16,294
Cavalcato troppo cavalli.
242
00:10:16,304 --> 00:10:18,077
Sono una fantina...
243
00:10:18,404 --> 00:10:20,624
- Una campionessa d'equitazione.
- Grazie per i muffin!
244
00:10:20,634 --> 00:10:21,915
- Ciao!
- Ok, ciao.
245
00:10:23,189 --> 00:10:25,407
- Di che stava parlando?
- Oh, niente.
246
00:10:25,417 --> 00:10:26,477
Guarda.
247
00:10:32,979 --> 00:10:34,368
Che sta facendo?
248
00:10:35,530 --> 00:10:36,741
Io...
249
00:10:36,751 --> 00:10:38,793
Volevo parlare con voi, ma...
250
00:10:38,803 --> 00:10:39,827
Ero terrorizzata,
251
00:10:39,837 --> 00:10:41,466
perché siete molto fiduciose
252
00:10:41,476 --> 00:10:43,289
- come gli astronauti.
- Cosa?
253
00:10:43,299 --> 00:10:45,076
È così strana.
254
00:10:45,398 --> 00:10:46,654
Dica qualcos'altro.
255
00:10:46,664 --> 00:10:48,204
Non... non so cosa...
256
00:10:50,020 --> 00:10:52,219
Prendo l'autobus per
venire a lavoro. Ho un gatto.
257
00:10:52,229 --> 00:10:55,488
- Ok, sono del tutto ossessionata da lei.
- Sì.
258
00:10:55,498 --> 00:10:56,896
Oh, quindi...
259
00:10:56,906 --> 00:10:59,108
Vi allontanereste da
quelle sedie per me?
260
00:10:59,118 --> 00:11:01,378
Moriremmo per lei, tipo, adesso.
261
00:11:01,388 --> 00:11:03,199
Vanno bene solo le sedie.
262
00:11:09,075 --> 00:11:11,030
Amy, sei molto brava.
263
00:11:11,040 --> 00:11:12,888
D'accordo, ecco cosa faremo.
264
00:11:12,898 --> 00:11:15,042
Avete sei minuti per mangiare, dopo...
265
00:11:15,052 --> 00:11:17,876
Cinque ragazzi, due bagni,
due minuti per la cacca...
266
00:11:18,285 --> 00:11:21,124
Alle 16:39, sarete ufficialmente
di nuovo dei vagabondi.
267
00:11:21,134 --> 00:11:23,626
- Sapete una cosa? Andiamocene.
- No, no, no, aspettate.
268
00:11:23,636 --> 00:11:26,125
Mi dispiace, la mia
collega non ha sentito
269
00:11:26,135 --> 00:11:28,052
- la nuova politica del negozio...
- Amy...
270
00:11:28,062 --> 00:11:29,131
Il che significa...
271
00:11:29,564 --> 00:11:33,689
Che non vi è alcun acquisto minimo
e potete rimanere fino alla chiusura
272
00:11:33,699 --> 00:11:35,688
e non vi disturberemo più.
273
00:11:35,698 --> 00:11:37,053
Quindi...
274
00:11:37,489 --> 00:11:39,530
- Fate quello che volete.
- Davvero?
275
00:11:39,540 --> 00:11:41,281
Devo dirlo a Blaze e Rustin.
276
00:11:41,291 --> 00:11:43,264
Blaze e Rustin?
277
00:11:43,274 --> 00:11:44,414
Siamo spacciati.
278
00:11:53,746 --> 00:11:56,427
Spero che tua figlia smetta di odiarti
prima che distruggano il negozio.
279
00:11:56,437 --> 00:12:00,429
Ok, lei non mi odia
e poi non è così male.
280
00:12:00,439 --> 00:12:03,551
E... non avevo visto
cosa avevano fatto al robot.
281
00:12:03,561 --> 00:12:06,590
Sono sempre i peni. Per una volta mi
piacerebbe vederli disegnare una vagina.
282
00:12:08,030 --> 00:12:09,972
Come non detto. Eccole sul retro.
283
00:12:09,982 --> 00:12:11,331
È qualcosa.
284
00:12:11,341 --> 00:12:13,870
Sta andando alla grande!
285
00:12:13,880 --> 00:12:16,978
- Sto solo facendo il mio lavoro.
- Oh, mio Dio, chi lo dice?
286
00:12:16,988 --> 00:12:18,278
Vorrei fosse mia madre.
287
00:12:18,658 --> 00:12:20,700
Vorrei avessero voluto me come madre.
288
00:12:20,710 --> 00:12:22,344
Non prendertela così.
289
00:12:22,354 --> 00:12:25,904
Voglio dire, a volte la gente
vuole solo chi gli piace, sai?
290
00:12:25,914 --> 00:12:27,741
Nessuno avrebbe mai
pensato che al liceo
291
00:12:27,751 --> 00:12:29,341
sarei piaciuto ai ragazzi fighi,
292
00:12:29,351 --> 00:12:30,833
eppure mi amavano.
293
00:12:30,843 --> 00:12:33,942
Sì, mi permettevano
di fargli dei regali
294
00:12:33,952 --> 00:12:37,469
e loro mi aiutavano a uscire
dall'armadietto quando ci finivo dentro.
295
00:12:37,479 --> 00:12:39,803
- Ti facevano questo?
- No!
296
00:12:39,813 --> 00:12:41,935
Erano dei perfidi ragazzini
non ben identificati.
297
00:12:41,945 --> 00:12:45,409
E i miei compagni più fighi erano sempre
lì vicino piegati in due dal ridere.
298
00:12:45,908 --> 00:12:48,803
Oddio, hai ragione... Sandra viene
presa in giro dalle sue amiche.
299
00:12:49,289 --> 00:12:52,784
Glenn, il tuo racconto mi ha intristito
parecchio, però è stato molto d'aiuto.
300
00:12:52,794 --> 00:12:54,733
Oh, bene, fantastico!
301
00:12:54,743 --> 00:12:56,077
Cinquanta dollari?
302
00:12:56,087 --> 00:12:57,674
Adesso sì che ci capiamo, bello!
303
00:12:57,684 --> 00:12:59,260
Mateo, tocca a te giocare.
304
00:12:59,270 --> 00:13:00,637
Non scommetterò altri soldi.
305
00:13:00,647 --> 00:13:02,950
Oh, ma dai, non vincerai
mai se non giochi neanche!
306
00:13:02,960 --> 00:13:05,313
E poi... guarda qua, guarda che lancio.
307
00:13:07,581 --> 00:13:09,045
Sì, come no, non ce la farà mai.
308
00:13:09,055 --> 00:13:10,286
- Ci sto!
- Bene...
309
00:13:10,844 --> 00:13:11,924
Benissimo!
310
00:13:17,213 --> 00:13:18,687
Dio mio! Ce l'ho fatta!
311
00:13:18,697 --> 00:13:19,724
Accidenti!
312
00:13:19,734 --> 00:13:20,914
Ho perso cento dollari!
313
00:13:20,924 --> 00:13:22,772
- Come diavolo hai fatto?
- Non lo so, amico!
314
00:13:22,782 --> 00:13:25,812
Non volevo, ma avete visto
che lancio ho fatto?
315
00:13:25,822 --> 00:13:27,277
Non... volevi?
316
00:13:27,287 --> 00:13:28,441
Ok, Mateo è confuso
317
00:13:28,451 --> 00:13:30,464
e, nelle scommesse, se
un giocatore è confuso
318
00:13:30,474 --> 00:13:34,314
- bisogna dargli i soldi.
- Volevate fregarmi, per prendere i soldi?
319
00:13:34,324 --> 00:13:36,761
Esatto! Hai capito tutto,
bravo, ma avete visto
320
00:13:36,771 --> 00:13:38,494
che lancio? È questa la cosa importante.
321
00:13:38,504 --> 00:13:42,103
- Quindi è stata tutta beneficenza?
- Alla fine sembrava più una rapina.
322
00:13:44,055 --> 00:13:45,110
Ciao!
323
00:13:46,923 --> 00:13:49,955
- Ehi, come va con i tuoi nuovi amici?
- Bene.
324
00:13:49,965 --> 00:13:52,303
Sì, ho detto che il lago
è meglio della spiaggia.
325
00:13:52,313 --> 00:13:54,616
Ci è voluto un po', però alla fine
concordavano tutti con me.
326
00:13:54,626 --> 00:13:57,543
Beh, è fantastico! Sono... sono
molto contenta per te!
327
00:13:57,553 --> 00:14:00,216
Sì, insomma... grazie per...
328
00:14:00,226 --> 00:14:03,195
Per, diciamo... non esserti
comportata in modo strano oggi.
329
00:14:03,665 --> 00:14:05,575
Certo, beh, insomma...
330
00:14:06,864 --> 00:14:07,895
Certo che no.
331
00:14:07,905 --> 00:14:10,215
Ci mancherebbe.
332
00:14:12,740 --> 00:14:16,078
Guarda, ho appena sequestrato
questa. È piena di candeggina.
333
00:14:16,088 --> 00:14:17,861
A essere del tutto sinceri,
334
00:14:17,871 --> 00:14:19,838
devo ammettere che può
risultare divertente, ma...
335
00:14:19,848 --> 00:14:21,849
Credo sia ora che questi
ragazzini se ne vadano.
336
00:14:21,859 --> 00:14:24,091
No, Dina, aspetta, con Emma
sta andando benissimo.
337
00:14:24,101 --> 00:14:27,338
Mi ha appena detto che oggi
non ho fatto la stramba.
338
00:14:27,348 --> 00:14:28,656
Congratulazioni.
339
00:14:28,666 --> 00:14:32,200
Detto ciò, dobbiamo mandarli via
prima che succedano cose del genere.
340
00:14:34,043 --> 00:14:35,320
Perdonami!
341
00:14:35,330 --> 00:14:37,131
- Vatti a cambiare!
- Ok...
342
00:14:37,857 --> 00:14:40,058
Va bene, come vuoi. Occupatene tu.
343
00:14:40,068 --> 00:14:42,611
Ma se Emma chiede,
io non c'entro niente.
344
00:14:42,621 --> 00:14:45,662
Nessun problema. Se dovessi
vederla e riconoscerla,
345
00:14:45,672 --> 00:14:47,000
glielo riferirò.
346
00:14:50,563 --> 00:14:53,607
È ora che la smettiate di
prendere in giro Sandra!
347
00:14:53,617 --> 00:14:55,511
Non capisco, di che stai parlando?
348
00:14:55,521 --> 00:14:56,534
Lo sai benissimo.
349
00:14:56,544 --> 00:15:00,529
Quando vi guarda pensa:
"Oddio, qualcuno a cui piaccio...
350
00:15:00,539 --> 00:15:02,811
Finalmente ho qualcosa per cui vivere".
351
00:15:03,297 --> 00:15:04,455
È crudele.
352
00:15:04,465 --> 00:15:05,744
Stavi imitando me?
353
00:15:05,754 --> 00:15:07,442
Sì, sto cercando di difenderti.
354
00:15:07,452 --> 00:15:09,694
Poi comincerete a
criticare i suoi capelli,
355
00:15:09,704 --> 00:15:11,206
per non parlare di come si muove.
356
00:15:11,216 --> 00:15:12,298
Ma ti senti?
357
00:15:12,722 --> 00:15:14,846
La stai... bullizzando!
358
00:15:14,856 --> 00:15:17,389
Non mi era mai capitato di conoscere
una bulla in tutta la mia vita.
359
00:15:17,399 --> 00:15:20,302
Pensavo che esistessero solo
in quei vecchi film degli anni '90.
360
00:15:20,312 --> 00:15:22,153
No, siete voi due le bulle!
361
00:15:22,163 --> 00:15:25,569
Signora... torni quando avrà
fatto pace con se stessa, ok?
362
00:15:27,821 --> 00:15:29,199
No, no, no...
363
00:15:30,216 --> 00:15:31,794
Oh, Mateo, non c'è bisogno che...
364
00:15:31,804 --> 00:15:35,409
È stata una mia scelta scommettere, è
giusto che vi dia i soldi che meritate.
365
00:15:36,958 --> 00:15:38,807
- Quattro dollari.
- Un po' alla volta.
366
00:15:39,237 --> 00:15:40,798
Sentite, è tutta colpa mia.
367
00:15:40,808 --> 00:15:44,347
So che a Jonah piace il gioco d'azzardo,
però credevo fosse anche bravo.
368
00:15:44,357 --> 00:15:46,084
Perché avere un
hobby in cui fai schifo?
369
00:15:46,094 --> 00:15:48,642
Ok, sai che ti dico? Se faccio così
schifo, perché non sfidi me?
370
00:15:48,652 --> 00:15:50,322
Potresti estinguere il tuo debito.
371
00:15:50,332 --> 00:15:52,234
No. Vi siete presi
abbastanza gioco di me.
372
00:15:52,244 --> 00:15:54,656
Oh, dai, sarà solo
un lancio della moneta.
373
00:15:54,666 --> 00:15:56,120
Se vinci, siamo pari.
374
00:15:56,130 --> 00:15:58,201
Se invece perdi, beh, lo sai...
375
00:15:58,211 --> 00:16:00,208
Perdi una volta o
perdi due è uguale, no?
376
00:16:01,064 --> 00:16:02,643
Ottima risposta.
377
00:16:02,653 --> 00:16:03,977
Tu dici?
378
00:16:03,987 --> 00:16:04,994
Testa.
379
00:16:08,567 --> 00:16:10,131
- Testa...
- Evvai!
380
00:16:10,141 --> 00:16:12,314
Bene. Lancia... lancia di nuovo.
381
00:16:12,324 --> 00:16:14,321
Sicuro? Mi pare un buon
momento per dire fine.
382
00:16:14,331 --> 00:16:16,636
- Venti dollari?
- Sì, ci sto!
383
00:16:16,646 --> 00:16:17,646
Testa.
384
00:16:20,214 --> 00:16:21,992
Wow! Sono bravo in questo gioco.
385
00:16:22,002 --> 00:16:23,294
Sì, beh, si chiama fortuna.
386
00:16:23,304 --> 00:16:26,409
- No, sbagliato. Ho un metodo.
- Oh, scegliere sempre testa, certo.
387
00:16:26,419 --> 00:16:27,990
Però continuo a batterti...
388
00:16:28,000 --> 00:16:30,188
Certo, certo, come no. Ancora.
389
00:16:30,198 --> 00:16:32,007
Immagino, allora, tu voglia... testa.
390
00:16:32,415 --> 00:16:33,999
Mi attengo al mio metodo.
391
00:16:35,319 --> 00:16:38,078
- Ancooooora testa!
- Combo!
392
00:16:38,088 --> 00:16:39,798
- Abbiamo finito?
- Di nuovo.
393
00:16:40,762 --> 00:16:42,939
Ehi, ragazzi, posso svelarvi un segreto?
394
00:16:42,949 --> 00:16:44,951
Ora vi sbatterò fuori
dal negozio, c***o!
395
00:16:44,961 --> 00:16:46,445
- Cosa?
- Avete sentito bene.
396
00:16:46,455 --> 00:16:49,260
Via gli Estathé e i Tamagotchi.
Zaino in spalla, tutti fuori.
397
00:16:49,599 --> 00:16:52,871
Sta dettando leggi diverse.
È per via della nostra età?
398
00:16:52,881 --> 00:16:55,661
- Assolutamente sì.
- Quindi è discriminazione.
399
00:16:56,395 --> 00:16:58,197
Cosa... cosa state facendo?
400
00:16:58,207 --> 00:17:00,036
Documentiamo un'ingiustizia.
401
00:17:00,046 --> 00:17:03,868
Continui pure. Diceva che questa
è una politica discriminatoria.
402
00:17:04,992 --> 00:17:09,050
- Perché non li hai sbattuti fuori e basta?
- Ci ho provato, ma mi hanno fatto un video.
403
00:17:09,060 --> 00:17:13,050
Non voglio diventare un meme, come
la tizia del barbecue con gli occhiali.
404
00:17:13,060 --> 00:17:15,978
Allora dobbiamo far sì
che vogliano andare via.
405
00:17:15,988 --> 00:17:19,707
Pensiamo a dei posti in cui
gli adolescenti vanno volentieri.
406
00:17:19,717 --> 00:17:20,994
Ma è facile.
407
00:17:21,465 --> 00:17:22,944
La balera!
408
00:17:22,954 --> 00:17:24,359
Ma quanto sei vecchio?
409
00:17:24,369 --> 00:17:27,682
Perché non provare a usare
gli insegnamenti della Sacra Ruota
410
00:17:27,692 --> 00:17:30,740
per far capire loro le
interconnessioni della vita?
411
00:17:30,750 --> 00:17:34,617
Sì, Carol, ci abbiamo provato.
Forse eri in bagno.
412
00:17:34,627 --> 00:17:36,472
Ma... il centro commerciale?
413
00:17:36,982 --> 00:17:38,063
Eugene,
414
00:17:38,073 --> 00:17:39,771
- puoi andare.
- Ok.
415
00:17:42,332 --> 00:17:43,796
Oddio, hanno violato il confine.
416
00:17:45,887 --> 00:17:46,907
È fatta.
417
00:17:47,239 --> 00:17:48,551
Il negozio è loro.
418
00:17:49,020 --> 00:17:50,056
Cos'ha detto?
419
00:17:53,497 --> 00:17:54,975
Dai, di nuovo. Di nuovo.
420
00:17:55,624 --> 00:17:56,630
Testa.
421
00:17:58,525 --> 00:17:59,535
Cosa?
422
00:17:59,974 --> 00:18:01,862
Ok, senti. Gli devi duecento
dollari, fermati.
423
00:18:01,872 --> 00:18:04,980
No, no, no, no, no. Un'altra volta,
un'altra volta. Vado al raddoppio.
424
00:18:04,990 --> 00:18:08,012
Se esce croce, siamo pari.
425
00:18:08,022 --> 00:18:10,605
- Se esce testa?
- Non uscirà testa. Lancia la moneta.
426
00:18:14,047 --> 00:18:15,105
Testa.
427
00:18:16,052 --> 00:18:17,463
Quattrocento dollari!
428
00:18:18,499 --> 00:18:20,329
Grazie mille, ragazzi!
429
00:18:20,339 --> 00:18:22,976
Oddio, che bello vincere
tutti questi soldi onestamente!
430
00:18:27,429 --> 00:18:28,756
Bello aiutare gli altri, eh?
431
00:18:30,256 --> 00:18:32,498
Non... dire nulla...
432
00:18:32,508 --> 00:18:33,856
Ad Amy.
433
00:18:35,245 --> 00:18:37,914
Chissà quante volte
dovrò pulire quel divano...
434
00:18:38,372 --> 00:18:39,688
Ehi, Cheyenne.
435
00:18:39,698 --> 00:18:42,760
Tu sei giovane. Hai idea
di come sbarazzarci di loro?
436
00:18:43,108 --> 00:18:44,614
Non sono giovane.
437
00:18:45,235 --> 00:18:46,851
Forse non lo sono mai stata.
438
00:18:46,861 --> 00:18:48,740
Bene, hai distrutto Cheyenne.
439
00:18:48,750 --> 00:18:49,930
Sarai felice.
440
00:18:49,940 --> 00:18:51,966
Tutto per convincere tua figlia
che tu sia in gamba.
441
00:18:51,976 --> 00:18:55,108
No, non voglio che Emma
pensi che io sia in gamba.
442
00:18:55,118 --> 00:18:58,008
Non voglio che pensi che
io faccia schifo, è diverso.
443
00:18:58,403 --> 00:19:00,184
Mi dispiace, ma lo penserà.
444
00:19:00,194 --> 00:19:02,529
Sei sua madre, lei è un'adolescente.
445
00:19:02,539 --> 00:19:06,265
Ai miei tempi, io pensavo che mia madre
fosse una sfigata, ed era in prigione.
446
00:19:06,755 --> 00:19:08,718
Sì, credo sia una causa persa.
447
00:19:08,728 --> 00:19:12,366
Più cerco di avvicinarmi,
più lei si allontana.
448
00:19:12,376 --> 00:19:14,109
Perché sei patetica.
449
00:19:15,079 --> 00:19:16,722
Iper-patetica.
450
00:19:16,732 --> 00:19:20,101
- Agli occhi di Emma.
- Tra gli altri.
451
00:19:20,111 --> 00:19:23,629
Amy, le emozioni che stai sopprimendo
sono quelle che ci servono!
452
00:19:23,639 --> 00:19:26,194
Non sei una madre distaccata.
453
00:19:26,204 --> 00:19:28,683
Sei asfissiante, troppo
affettuosa e piagnucolona.
454
00:19:28,693 --> 00:19:30,779
Dobbiamo far sì che la tua
natura si mostri prepotente
455
00:19:30,789 --> 00:19:33,160
a quei marmocchi.
456
00:19:33,170 --> 00:19:34,996
AREA ADOLESCENTI
457
00:19:39,551 --> 00:19:41,398
{\an3}Per noi siete ado-rabili!
458
00:19:41,408 --> 00:19:42,850
Cos'è questa pagliacciata?
459
00:19:42,860 --> 00:19:46,126
Vogliamo solo che sappiate
che crediamo in voi.
460
00:19:47,247 --> 00:19:48,990
{\an3}Gli adolescenti sono i migliori!
461
00:19:49,000 --> 00:19:51,655
- Perché mi sta facendo una foto?
- Mason, giusto?
462
00:19:51,665 --> 00:19:54,308
Congratulazioni, Mason. Sei
il nostro Adolescente del Mese!
463
00:19:54,318 --> 00:19:56,898
Ora caricherò la tua foto
sul nostro sito, su Internet.
464
00:19:57,876 --> 00:19:59,092
Scusi...
465
00:19:59,102 --> 00:20:00,377
Cosa sta facendo?
466
00:20:00,387 --> 00:20:01,773
Beh...
467
00:20:02,241 --> 00:20:03,645
Ragazzi...
468
00:20:03,655 --> 00:20:05,717
Volevo solo dirvi...
469
00:20:05,727 --> 00:20:08,329
Che sono fiera di voi...
470
00:20:08,764 --> 00:20:12,213
Di chi siete, di chi state diventando.
471
00:20:12,223 --> 00:20:15,992
E anche se tra di noi c'è un divario...
472
00:20:16,002 --> 00:20:17,229
Beh, sì...
473
00:20:17,239 --> 00:20:20,023
Tra clienti e dipendenti...
474
00:20:20,033 --> 00:20:22,730
So che alla fine...
475
00:20:22,740 --> 00:20:25,909
Il viaggio che avete
intrapreso vi porterà...
476
00:20:25,919 --> 00:20:27,456
A un punto meraviglioso.
477
00:20:27,466 --> 00:20:29,667
So di aver detto che
poteva essere un problema
478
00:20:29,677 --> 00:20:32,287
il fatto che il beat di GarageBand
avesse troppe influenze africane,
479
00:20:32,297 --> 00:20:35,660
ma quella sei la vera te,
e a me va bene così.
480
00:20:35,670 --> 00:20:39,884
Mi rivolgo a tutti voi, ovviamente...
481
00:20:39,894 --> 00:20:41,442
E metaforicamente...
482
00:20:42,169 --> 00:20:43,261
Vi voglio bene.
483
00:20:43,867 --> 00:20:45,861
Vi voglio tanto bene.
484
00:20:46,350 --> 00:20:48,806
Vi voglio tantissimo bene.
485
00:20:49,594 --> 00:20:51,130
Buuuu!
486
00:20:51,140 --> 00:20:53,108
Andiamo in quel parcheggio!
487
00:20:53,636 --> 00:20:54,650
Arrivederci!
488
00:20:54,660 --> 00:20:57,095
Tornate domani e vi faremo
vedere dei video educativi
489
00:20:57,105 --> 00:20:59,096
sull'evoluzione del vostro corpo.
490
00:21:00,175 --> 00:21:02,776
Ben fatto, Amy.
Guardarti è stato terribile.
491
00:21:02,786 --> 00:21:04,393
Già, tremendo.
492
00:21:04,403 --> 00:21:07,364
Se fossi stata mia madre,
non ti avrei più rivolto la parola.
493
00:21:07,374 --> 00:21:09,498
- Grazie.
- Ehi, Amy.
494
00:21:09,508 --> 00:21:12,573
Stavo pensando... posso
staccare un po' prima, oggi?
495
00:21:14,491 --> 00:21:16,073
#NoSpoiler