1
00:00:01,889 --> 00:00:02,930
Silenzio.
2
00:00:03,402 --> 00:00:05,200
Silenzio in aula, grazie.
3
00:00:07,422 --> 00:00:09,289
È una... una cosa che dicono i giudici.
4
00:00:10,244 --> 00:00:13,515
Comunque, oggi la nostra nuova
direttrice distrettuale verrà a trovarci,
5
00:00:13,525 --> 00:00:16,343
quindi ho organizzato varie cose
carine per la giornata di Halloween.
6
00:00:16,353 --> 00:00:19,583
Innazitutto, daremo ai bambini
dei sacchetti pieni di dolciumi.
7
00:00:19,593 --> 00:00:21,680
- Sandra, puoi occupartene tu?
- Evvai!
8
00:00:21,690 --> 00:00:24,802
Glenn e Garrett, voi penserete
alla Casa Infestata
9
00:00:24,812 --> 00:00:26,308
nel vivaio.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,466
Oh, dai, non potrò sorbirmi
Jonah che fa la ramanzina
11
00:00:28,476 --> 00:00:31,202
sulla metafora di turno che dovrebbe
rappresentare il suo travestimento.
12
00:00:31,212 --> 00:00:34,322
In realtà, mi sono stufato di spiegare
ogni anno il mio travestimento,
13
00:00:34,332 --> 00:00:36,115
quindi quest'anno sarò soltanto...
14
00:00:36,125 --> 00:00:38,721
- Un classico cowboy.
- Abbiamo capito,
15
00:00:38,731 --> 00:00:41,928
stai radunando il gregge da mandare
alle urne, perché nessuno di noi vota.
16
00:00:41,938 --> 00:00:44,177
- No, sul serio, io...
- Non dire scemenze, è chiaramente
17
00:00:44,187 --> 00:00:46,456
una rappresentazione
della mascolinità tossica americana.
18
00:00:46,982 --> 00:00:49,873
Per la verità, la sua versione
mi piace di più. Passo alla sua.
19
00:00:49,883 --> 00:00:53,478
È il caso di venderli? Non hanno mica
appena trovato un altro piede mozzato
20
00:00:53,488 --> 00:00:56,569
- proprio da queste parti?
- Che brutta storia. Sono un'empatica,
21
00:00:56,579 --> 00:00:58,771
quindi queste cose
mi toccano profondamente.
22
00:00:58,781 --> 00:01:01,172
Vorrei solo che si sbrigassero
ad arrestare questo tizio.
23
00:01:01,182 --> 00:01:02,714
Perché sei sicuro che sia un uomo?
24
00:01:02,724 --> 00:01:05,350
Magari St. Louis ha finalmente
una serial killer donna.
25
00:01:05,360 --> 00:01:07,354
Ah, certo, sarebbe anche ora!
26
00:01:07,364 --> 00:01:10,122
Oh, ehi soffitto di cristallo della
disparità? Ti sei appena frantumato.
27
00:01:10,132 --> 00:01:12,700
Scusate per il ritardo. Mi dispiace.
28
00:01:14,267 --> 00:01:18,009
Che fatica salire in macchina! Indovinate
chi vincerà la gara, quest'anno?
29
00:01:18,668 --> 00:01:22,593
A proposito, quest'anno non
ci sarà la gara dei costumi.
30
00:01:22,603 --> 00:01:24,583
- Ma come?
- L'azienda non voleva fare un altro
31
00:01:24,593 --> 00:01:26,035
corso contro il razzismo.
32
00:01:26,045 --> 00:01:28,902
Tita Irma ha passato delle ore a cucirmi
addosso questo coso, stamattina.
33
00:01:28,912 --> 00:01:30,567
Cioè, sei cucito dentro?
34
00:01:30,577 --> 00:01:34,111
- Come fai ad andare in bagno?
- Ci sono varie imbottiture, quindi...
35
00:01:35,943 --> 00:01:40,736
Superstore - Stagione 5
Episodio 6 - "Trick-or-Treat"
36
00:01:46,253 --> 00:01:49,096
E siamo stati molto bravi
a smistare i dipendenti
37
00:01:49,106 --> 00:01:52,282
- negli altri punti vendita.
- Ho digitato un sacco di cifre.
38
00:01:52,292 --> 00:01:54,612
Perché avevi il compito
di registrare il numero di ognuno.
39
00:01:54,622 --> 00:01:57,681
Siamo quasi arrivati alle firme
necessarie per costituire il sindacato.
40
00:01:57,691 --> 00:02:00,318
È una cosa positiva, ragazzi!
Avremo un sindacato!
41
00:02:03,375 --> 00:02:04,966
Sembra che vi stiate divertendo.
42
00:02:04,976 --> 00:02:07,033
Sayid ha raggiunto
un altro livello di Pokemon?
43
00:02:07,043 --> 00:02:08,995
La mia ragazza mi ha fatto smettere.
44
00:02:09,005 --> 00:02:11,220
Stavamo solo parlando del si...
45
00:02:11,230 --> 00:02:13,308
Sistema degli unicorni. No.
46
00:02:13,318 --> 00:02:15,502
Soltanto di... unicorni.
47
00:02:15,512 --> 00:02:17,775
Ragazzi, lo sapete che sono
a favore del sindacato.
48
00:02:17,785 --> 00:02:20,267
Perché non mi avete detto
niente della riunione?
49
00:02:20,277 --> 00:02:23,511
Abbiamo smesso di dirtelo settimane fa,
perché ora fai parte della direzione.
50
00:02:23,521 --> 00:02:27,345
Non le serve l'assicurazione sanitaria.
Ha un cassetto pieno di cerotti, qui.
51
00:02:27,355 --> 00:02:29,522
Ok, quei cerotti li ho pagati
52
00:02:29,532 --> 00:02:30,988
e sono per tutti.
53
00:02:30,998 --> 00:02:33,667
- Posso averne uno?
- Ti sei tagliato?
54
00:02:33,677 --> 00:02:36,278
- Visto? C'è sempre una fregatura.
- Senti,
55
00:02:36,288 --> 00:02:38,724
il rappresentante del sindacato
ha detto che per l'incolumità
56
00:02:38,734 --> 00:02:41,865
sarebbe meglio che tenessimo
la direzione... insomma... lontana.
57
00:02:41,875 --> 00:02:45,409
Ovvio che tu non sia una direttrice
di quelle proprio... direttrici
58
00:02:45,419 --> 00:02:47,505
o robe del genere, però... sai...
59
00:02:49,989 --> 00:02:52,717
- Ah, vuoi che me ne vada.
- È ovvio che io non voglia.
60
00:02:52,727 --> 00:02:55,289
- Cioè, io no. Non è quello...
- Davvero? Perché mi sembra
61
00:02:55,299 --> 00:02:58,298
- No, stiamo provando a stare attenti.
- che tu voglia sbattermi fuori, ma...
62
00:02:58,308 --> 00:03:01,012
Oh, Dio, quanto sono carini
quando si mettono a battibeccare.
63
00:03:01,022 --> 00:03:03,498
- No, no, non stiamo... no.
- Veramente stiamo...
64
00:03:04,006 --> 00:03:07,216
Ok, forza, divertitevi là dentro.
E non rubate niente.
65
00:03:09,300 --> 00:03:11,912
È il mio primo Halloween con il diabete.
66
00:03:13,777 --> 00:03:15,799
Sei proprio fortunato
a non avere una famiglia,
67
00:03:15,809 --> 00:03:18,603
potresti anche mangiare fino allo
sfinimento e morire, a nessuno importerebbe.
68
00:03:20,208 --> 00:03:21,942
Cioè... non fa niente.
69
00:03:21,952 --> 00:03:25,330
Immagino che me ne starò qui tutto
il giorno a guardarti mentre le mangi.
70
00:03:25,340 --> 00:03:26,554
Per me va bene.
71
00:03:28,516 --> 00:03:30,833
Sai che ti dico? Facciamo
che le prendo e le butto, eh?
72
00:03:30,843 --> 00:03:33,442
- Per salvarci dalla tentazione, sai...
- Cosa? No, no, no, no, no.
73
00:03:33,452 --> 00:03:36,614
- Ehi!
- Beh, farà bene a tutti e due.
74
00:03:36,624 --> 00:03:39,459
- Per non parlare di questa.
- Ehi, amico, la mia pancia non si tocca!
75
00:03:40,282 --> 00:03:42,841
Ok, ho una domanda su Halloween.
76
00:03:42,851 --> 00:03:45,944
Se dovessi immaginare qualcuno qui dentro
che se ne va in giro a mozzare piedi...
77
00:03:45,954 --> 00:03:47,198
Glenn.
78
00:03:47,208 --> 00:03:49,315
È sempre chi va in chiesa
a dare di matto prima.
79
00:03:49,325 --> 00:03:51,568
Davvero? E che mi dici di Garrett?
80
00:03:51,578 --> 00:03:55,296
Cioè, ama le scarpe da ginnastica
e lo sai anche tu dove le tiene la gente.
81
00:03:55,306 --> 00:03:57,299
Glenn? Garrett?
82
00:03:57,309 --> 00:03:59,974
Siete seri? Ma le foto della scena
del crimine le avete viste?
83
00:03:59,984 --> 00:04:02,808
Il piede era mozzato di netto. Mi fa pensare
a una sega elettrica da macellaio.
84
00:04:02,818 --> 00:04:05,149
Oh, hai dato molto da pensare
a questo assassino di piedi.
85
00:04:05,159 --> 00:04:06,937
Oh, non tagliano solo i piedi.
86
00:04:06,947 --> 00:04:09,024
Per quanto mi riguarda
smembrano corpi interi.
87
00:04:09,034 --> 00:04:10,874
Di certo lasciano in giro i piedi, ma...
88
00:04:10,884 --> 00:04:13,219
C'è una stanza dei trofei
da qualche parte con teste, mani e...
89
00:04:13,229 --> 00:04:14,386
Genitali selezionati.
90
00:04:19,006 --> 00:04:20,632
Non pensi che...
91
00:04:21,354 --> 00:04:22,644
Già, no.
92
00:04:23,265 --> 00:04:25,008
Ma... lo pensi?
93
00:04:25,018 --> 00:04:26,402
Cosa? Che...
94
00:04:26,412 --> 00:04:28,169
Dina è una serial killer?
95
00:04:28,179 --> 00:04:29,979
No, no.
96
00:04:29,989 --> 00:04:31,732
- Voglio dire, sarebbe da pazzi.
- Già.
97
00:04:33,278 --> 00:04:34,748
Ma potrebbe essere.
98
00:04:34,758 --> 00:04:36,048
Vero?
99
00:04:36,058 --> 00:04:38,164
Beh, è che odio non poterne farne parte,
100
00:04:38,174 --> 00:04:40,641
soprattutto ora che siamo
così vicini al traguardo.
101
00:04:40,651 --> 00:04:43,322
Per me... questo sindacato
è come un figlio
102
00:04:43,332 --> 00:04:45,634
e non ho neanche la possibilità
di portarlo all'università.
103
00:04:45,644 --> 00:04:47,927
- Nostro figlio.
- Ok, sì, certo.
104
00:04:47,937 --> 00:04:49,864
Cioè, tu mi sei d'aiuto, certo
105
00:04:49,874 --> 00:04:52,407
e lo apprezzo tanto e adoro
106
00:04:52,417 --> 00:04:54,931
- che tu abbia un legame col bambino.
- Stiamo parlando ancora del...
107
00:04:54,941 --> 00:04:56,835
- Del sindacato, sì, certo.
- Va bene, senti,
108
00:04:56,845 --> 00:04:59,161
è quasi fatta. Non devi preoccuparti.
109
00:04:59,171 --> 00:05:01,953
Cioè, più tardi devo vedermi
con una persona che viene dal Fenton
110
00:05:01,963 --> 00:05:03,718
per prendere l'ultima
tessera firmata...
111
00:05:03,728 --> 00:05:04,951
Toc, toc.
112
00:05:04,961 --> 00:05:07,947
- Ehi, sei.. la nuova direttrice distrettuale.
- Sì, Maya.
113
00:05:07,957 --> 00:05:10,049
- Jonah. Ciao, piacere di conoscerti.
- Ciao, piacere.
114
00:05:10,059 --> 00:05:13,122
Amy mi stava parlando
di alcuni dei suoi dissensi...
115
00:05:13,132 --> 00:05:14,701
Preferiti di Ruth Bader Ginsburg.
116
00:05:15,190 --> 00:05:18,798
Già, e te li ho elencati tutti...
117
00:05:19,259 --> 00:05:20,421
Quindi...
118
00:05:20,431 --> 00:05:22,082
- Sei congedato.
- Ok.
119
00:05:23,555 --> 00:05:26,303
- Amy Sosa, è un gran piacere conoscerti.
- Anche per me.
120
00:05:26,313 --> 00:05:28,675
Pensavo fosse divertente venire
a conoscervi proprio oggi,
121
00:05:28,685 --> 00:05:30,479
visto che prendo il posto di Laurie.
122
00:05:30,489 --> 00:05:33,758
Sì, sì, è andata via
all'improvviso, vero?
123
00:05:33,768 --> 00:05:36,433
Aveva a che fare con i suoi...
124
00:05:37,457 --> 00:05:39,761
- I suoi hobby?
- Intendi la sua dipendenza da cocaina?
125
00:05:40,220 --> 00:05:41,722
Io... wow, è...
126
00:05:41,732 --> 00:05:43,968
- È tutto ok, ne parliamo tutti apertamente.
- Ok.
127
00:05:43,978 --> 00:05:45,745
All'ultimo ritiro era così fatta
128
00:05:45,755 --> 00:05:48,508
che ha dato un calcio rotante
all'AD alla postazione delle omelette.
129
00:05:48,518 --> 00:05:50,364
- No.
- Sì.
130
00:05:50,374 --> 00:05:52,993
- Qualcuno ha fatto un video?
- Ma magari!
131
00:05:54,458 --> 00:05:56,068
No, ma seriamente, è molto triste.
132
00:05:56,078 --> 00:05:58,815
Già, no, spero davvero
che riceva l'aiuto che le serve.
133
00:06:02,964 --> 00:06:05,362
Ho lasciato il cellulare nel vivaio.
134
00:06:08,843 --> 00:06:10,183
Beh, io...
135
00:06:10,193 --> 00:06:13,420
Te la butto lì, ma forse
potresti andare a prenderlo?
136
00:06:13,430 --> 00:06:14,438
Già.
137
00:06:15,287 --> 00:06:17,751
Le Case Infestate sono
un po' troppo per me.
138
00:06:17,761 --> 00:06:19,048
Da piccolo...
139
00:06:19,058 --> 00:06:22,213
Mio padre mi ha portato nella
"Capanna Spaventosa di Schele-Tom".
140
00:06:22,223 --> 00:06:25,027
Per sbaglio gli ho lasciato
la mano e mi sono perso
141
00:06:25,037 --> 00:06:27,167
per quarantacinque minuti.
142
00:06:27,551 --> 00:06:31,575
Ho dovuto mangiare spaghetti dai cervelli
e uva dai bulbi oculari per sopravvivere.
143
00:06:31,585 --> 00:06:33,978
Quindi a causa di questa merenda...
144
00:06:33,988 --> 00:06:35,182
Traumatica.
145
00:06:35,192 --> 00:06:37,865
Hai troppo paura ad andare
nel vivaio che abbiamo visto
146
00:06:37,875 --> 00:06:39,606
decorare da Elias con la carta crespa?
147
00:06:39,616 --> 00:06:41,130
No, no.
148
00:06:41,801 --> 00:06:42,824
Sarebbe stupido.
149
00:06:42,834 --> 00:06:44,647
Certo che posso andare.
150
00:06:46,177 --> 00:06:50,020
Ma sai cosa sarebbe più semplice?
Controllare la mia segreteria da lontano.
151
00:06:50,030 --> 00:06:51,942
Entro nel supermercato, uso il telefono,
152
00:06:51,952 --> 00:06:55,047
digito nove per una linea esterna,
chiamo sul mio cellulare,
153
00:06:55,057 --> 00:06:57,066
premo l'asterisco e
poi metto la mia password.
154
00:06:57,076 --> 00:06:59,214
- Facilissimo.
- Sì.
155
00:07:05,870 --> 00:07:07,487
Maya, la nuova direttrice distrettuale.
156
00:07:07,497 --> 00:07:09,215
Ciao, sono Garrett. Bel costume.
157
00:07:09,225 --> 00:07:11,076
Sì, è palese che ho messo la prima cosa
158
00:07:11,086 --> 00:07:14,029
- che ho trovato nel supermercato, ok?
- Ok, sì, anche io.
159
00:07:15,899 --> 00:07:17,354
Sembra abbastanza elaborato.
160
00:07:17,364 --> 00:07:20,015
Beh, sai, era a terra di fronte
al supermercato e l'ho preso.
161
00:07:20,025 --> 00:07:22,149
- Mi puoi scusare un attimo?
- Certo.
162
00:07:22,503 --> 00:07:25,026
- E Crestwood è venuto a trovarci...
- Ehi!
163
00:07:25,036 --> 00:07:26,537
Ehi, ragazza!
164
00:07:26,547 --> 00:07:28,497
Ehi!
165
00:07:28,507 --> 00:07:32,119
Ti ho vista entrare
e ho pensato: "Quella è Kelly?".
166
00:07:32,129 --> 00:07:34,467
Perché Jonah mi aveva detto
che qualcuno da Fenton
167
00:07:34,477 --> 00:07:36,520
sarebbe venuto qui per lui,
ma non mi ha detto chi.
168
00:07:36,530 --> 00:07:39,037
Giusto, sì, Kelly ha portato
le tessere del sindacato,
169
00:07:39,047 --> 00:07:40,968
quindi Fenton è con noi!
170
00:07:41,574 --> 00:07:44,278
Non mi ha neanche detto che
tutto questo sarebbe successo
171
00:07:44,288 --> 00:07:48,356
nel supermercato, il giorno dell'arrivo
della nuova direttrice distrettuale.
172
00:07:48,366 --> 00:07:50,172
Ma immagino siano fatti tuoi,
173
00:07:50,182 --> 00:07:52,852
e non sta a me prendere
le decisioni migliori per te.
174
00:07:53,248 --> 00:07:55,678
- Kelly!
- Ehi, bella!
175
00:07:55,688 --> 00:07:57,611
- Ciao.
- Ciao.
176
00:07:57,621 --> 00:07:59,122
Oh, no.
177
00:07:59,132 --> 00:08:01,155
Voi due avete un costume di coppia.
178
00:08:02,247 --> 00:08:04,750
- A quanto pare... sembra di sì.
- Beh, è... strano.
179
00:08:04,760 --> 00:08:07,388
Allora, uno di voi due
deve per forza cambiarsi.
180
00:08:07,398 --> 00:08:10,007
Oh, Kelly, puoi fare
cambio vestito con Amy.
181
00:08:10,299 --> 00:08:12,842
Aspettate, no, non funzionerà
perché quello di Amy è più grande.
182
00:08:12,852 --> 00:08:15,734
Ok, Sandra, stiamo bene
nei nostri costumi. Grazie.
183
00:08:16,723 --> 00:08:19,914
È così divertente il fatto che Jonah non
abbia detto che state lavorando insieme.
184
00:08:20,312 --> 00:08:21,757
Sì. Immagino non...
185
00:08:21,767 --> 00:08:23,064
Non sapevo se fosse...
186
00:08:23,074 --> 00:08:24,465
Se fosse strano o...
187
00:08:24,475 --> 00:08:26,288
Strano? Perché dovrebbe essere strano?
188
00:08:26,298 --> 00:08:29,416
Perché si tratta di Kelly?
È... è Kelly. La mia...
189
00:08:29,426 --> 00:08:31,208
La mia ragazza!
190
00:08:31,821 --> 00:08:33,882
L'unica cosa strana è che
tu non me l'abbia detto.
191
00:08:33,892 --> 00:08:36,131
- In realtà non è...
- Perché sono già così fuori dal giro
192
00:08:36,141 --> 00:08:37,752
- con tutto. Mi scoccia...
- Erano...
193
00:08:37,762 --> 00:08:39,368
- Scoprire ora che...
- Telefonate...
194
00:08:39,378 --> 00:08:40,948
State crescendo il mio bambino!
195
00:08:41,918 --> 00:08:44,850
Ragazzi, non ce la faccio.
196
00:08:48,177 --> 00:08:49,869
Hai mandato Simon.
197
00:08:49,879 --> 00:08:52,038
Sì, gli ho detto quella cosa
che hai detto sul sindacato,
198
00:08:52,048 --> 00:08:53,904
che scrive con la S e la N.
199
00:08:53,914 --> 00:08:56,705
Intendi la citazione che presa
dall'opuscolo che gli ho dato?
200
00:08:56,715 --> 00:08:58,037
Eccoti qui.
201
00:08:58,531 --> 00:09:00,929
- Ehi.
- Salve. Ho conosciuto alcuni dipendenti.
202
00:09:01,683 --> 00:09:04,302
Justine mi ha invitata al
suo erotico Bevi e Dipingi.
203
00:09:04,312 --> 00:09:06,176
Non credo tu voglia fare
qualcosa del genere.
204
00:09:07,895 --> 00:09:08,934
Kelly?
205
00:09:09,292 --> 00:09:10,968
Kelly, giusto?
206
00:09:10,978 --> 00:09:12,894
Sì, ti ho incontrata al negozio Fenton.
207
00:09:12,904 --> 00:09:14,555
Sì. Sono...
208
00:09:14,963 --> 00:09:16,767
- È qui perché...
- Beh...
209
00:09:17,260 --> 00:09:18,320
Si frequentano.
210
00:09:18,891 --> 00:09:21,539
- È fantastico.
- Sì, lei viene qui ogni giorno e...
211
00:09:21,549 --> 00:09:24,089
- E prendono un caffè. Non sono carini?
- Molto carini.
212
00:09:24,099 --> 00:09:26,225
Hai notato il costume di coppia?
213
00:09:26,235 --> 00:09:28,704
Già. È la mia cowgirl.
214
00:09:28,714 --> 00:09:30,406
Cavalcali, cowgirl.
215
00:09:30,987 --> 00:09:33,210
Cioè, cavalca il cavallo, non...
216
00:09:33,587 --> 00:09:34,830
Jonah. Sarebbe...
217
00:09:34,840 --> 00:09:36,233
Inappropriato a lavoro.
218
00:09:36,845 --> 00:09:40,690
Beh, stavo giusto per prendere
del caffè. Perché non andiamo insieme?
219
00:09:40,700 --> 00:09:43,885
- Offro io.
- Sarebbe davvero... divertente.
220
00:09:43,895 --> 00:09:45,716
Molto divertente.
221
00:09:53,120 --> 00:09:55,620
Glenn, vuoi che vada dentro
a prendere il tuo cellulare?
222
00:09:56,206 --> 00:09:58,046
Voglio dire, se devi
entrare in ogni caso...
223
00:09:58,056 --> 00:09:59,272
Certo. Ok.
224
00:10:03,291 --> 00:10:06,535
È la Casa Infestata. Ci sono stato
un migliaio di volte. Ne ho abbastanza.
225
00:10:10,232 --> 00:10:11,973
Grazie a Dio. Come è stato?
226
00:10:12,507 --> 00:10:13,885
È stato piuttosto bello.
227
00:10:14,757 --> 00:10:16,499
Stai piangendo lacrime di sangue?
228
00:10:20,791 --> 00:10:22,110
Sì, credo di sì.
229
00:10:22,668 --> 00:10:26,145
Sono sicuro che non ha niente a che
fare con quello che ho visto o provato.
230
00:10:28,027 --> 00:10:30,333
Elias ha fatto un ottimo lavoro
con la carta crespa, però.
231
00:10:31,270 --> 00:10:33,060
Hai trovato il mio cellulare?
232
00:10:34,096 --> 00:10:35,600
Non preoccuparti.
233
00:10:38,572 --> 00:10:40,546
Allora ok, parliamo di St. Louis.
234
00:10:40,556 --> 00:10:43,147
Cosa sono questi ravioli
tostati di cui parlano tutti?
235
00:10:43,854 --> 00:10:46,323
I T-Rav. Sono fantastici.
Devi provarli.
236
00:10:46,333 --> 00:10:47,674
Devi andare da Stephano.
237
00:10:47,684 --> 00:10:49,852
Io e Kelly ci andavamo sempre
238
00:10:49,862 --> 00:10:52,407
e... e lo facciamo ancora,
239
00:10:52,417 --> 00:10:54,413
sai, sia in passato che adesso.
240
00:10:54,423 --> 00:10:57,264
Non ho mai sentito parlare
di questo posto. Il che ha senso.
241
00:10:57,274 --> 00:10:59,508
Ci sono tante cose che
non mi dice Jonah.
242
00:11:00,466 --> 00:11:03,533
Kelly fa una perfetta
imitazione di Stephano.
243
00:11:05,852 --> 00:11:07,839
D'accordo. Fa tipo...
244
00:11:08,276 --> 00:11:11,992
"I nostri ravioli tostati sono
comparsi sul giornale".
245
00:11:14,059 --> 00:11:15,141
È tutto.
246
00:11:16,245 --> 00:11:18,981
Quando ci andrai,
devi provare la gelateria
247
00:11:18,991 --> 00:11:20,615
- a circa un isolato da lì.
- Sì.
248
00:11:20,625 --> 00:11:23,244
Una seconda fermata a un appuntamento.
249
00:11:23,254 --> 00:11:25,021
- Chi ha tutto quel tempo, giusto?
- Già.
250
00:11:25,031 --> 00:11:26,995
Beh, quando non hai
figli da cui tornare...
251
00:11:28,050 --> 00:11:29,146
Non che avere...
252
00:11:29,156 --> 00:11:30,161
Figli è...
253
00:11:30,607 --> 00:11:31,633
Brutto. È...
254
00:11:31,643 --> 00:11:35,241
In realtà vorrei uscire con qualcuno...
255
00:11:35,251 --> 00:11:36,585
Che abbia figli.
256
00:11:37,194 --> 00:11:40,034
Lo adoro. Ecco perché
vengo qui ogni giorno.
257
00:11:41,919 --> 00:11:43,582
Colpa mia. Ci penso io.
258
00:11:45,628 --> 00:11:49,008
Lasciate... mi scusi, signore.
Sta bene, sta bene.
259
00:11:49,018 --> 00:11:51,097
Ok, è impossibile che
Dina sia una serial killer.
260
00:11:51,107 --> 00:11:53,182
È a capo della sicurezza.
Le regole sono la sua vita.
261
00:11:53,192 --> 00:11:56,858
Sì, e "non uccidere" è, diciamo,
la regola più importante.
262
00:11:56,868 --> 00:11:58,334
In più, è vegana...
263
00:11:58,344 --> 00:12:00,474
Ok? Non uccide nemmeno per
mangiare, il che è assurdo,
264
00:12:00,484 --> 00:12:02,288
perché mangerei sicuramente
un agnello vivo.
265
00:12:02,298 --> 00:12:05,790
Hai ragione. Sarebbe l'ultima
persona a essere una serial killer.
266
00:12:07,969 --> 00:12:08,995
Anche se...
267
00:12:09,005 --> 00:12:11,978
È l'ultima persona a cui penseresti.
268
00:12:26,987 --> 00:12:29,186
È stato fantastico. Hai un
negozio davvero divertente.
269
00:12:29,196 --> 00:12:31,650
E voi due, chiamatemi per
il prossimo giro da Stephano, ok?
270
00:12:31,660 --> 00:12:32,741
- Certo.
- Sì!
271
00:12:32,751 --> 00:12:35,099
- Ok, ciao ciao.
- Ciao.
272
00:12:36,632 --> 00:12:39,214
Ci sono tante altre ragioni per cui
avrei potrei essere in negozio.
273
00:12:39,224 --> 00:12:41,660
Scusa. È la prima cosa
che mi è venuta in mente.
274
00:12:41,670 --> 00:12:43,798
E poi siete voi che indossate
sempre lo stesso costume.
275
00:12:43,808 --> 00:12:46,206
Ascolta, la cosa importante
è che, per lo meno...
276
00:12:46,640 --> 00:12:48,008
Aspetta, dove sono le tessere?
277
00:12:48,416 --> 00:12:50,142
Le ho nascoste in una busta arancione
278
00:12:50,152 --> 00:12:52,760
- quando è entrata Maya.
- Dici le buste con i dolcetti?
279
00:12:52,770 --> 00:12:55,812
Ce ne sono per tutti!
Mettetevi in fila, per favore!
280
00:12:56,458 --> 00:12:58,003
Dove sono i vostri genitori?
281
00:12:59,649 --> 00:13:02,133
È solo un vivaio, è solo un vivaio.
282
00:13:02,497 --> 00:13:04,212
Sto solo passeggiando in un vivaio.
283
00:13:05,884 --> 00:13:07,408
Signore, mi scusi.
284
00:13:08,008 --> 00:13:10,008
È lei Glenn Sturgis?
285
00:13:10,421 --> 00:13:12,013
Sì... perché?
286
00:13:12,023 --> 00:13:14,001
Mi hanno detto solo di dirle...
287
00:13:14,466 --> 00:13:16,743
Di non entrare là dentro.
288
00:13:17,146 --> 00:13:20,254
Chi... chi... chi ha detto... chi
ti ha... ha detto che non...
289
00:13:21,045 --> 00:13:22,603
Glenn, con chi stai parlando?
290
00:13:22,985 --> 00:13:25,752
Con... questo bambino, che ha
detto... ha detto che io non...
291
00:13:29,972 --> 00:13:30,992
Che ti succede?
292
00:13:31,002 --> 00:13:33,476
Credo che andrò un
attimo in macchina a...
293
00:13:33,486 --> 00:13:35,261
Leggermi un passo della Bibbia.
294
00:13:39,769 --> 00:13:40,983
Ottimo lavoro!
295
00:13:40,993 --> 00:13:43,334
- Anche se l'accento non era necessario.
- Licenza poetica.
296
00:13:43,344 --> 00:13:45,003
Ho pensato che avrebbe funzionato.
297
00:13:45,677 --> 00:13:47,647
Hai già distribuito tutte le buste?
298
00:13:47,657 --> 00:13:49,451
Era una roba da fuori di testa!
299
00:13:49,461 --> 00:13:52,422
Avevo detto una a testa, Amy,
però alcuni ne hanno prese due.
300
00:13:52,432 --> 00:13:54,658
Ehi, fammi vedere che
c'è in questa busta.
301
00:13:54,668 --> 00:13:58,087
Ma che vuoi? Avrai tipo quarant'anni!
Compratele da solo le caramelle!
302
00:13:58,097 --> 00:14:00,400
Questo è il genere di comportamento
per cui certe persone
303
00:14:00,410 --> 00:14:01,770
si eccitano per questo sport!
304
00:14:01,780 --> 00:14:03,296
Il calcio ti sta aspettando!
305
00:14:03,306 --> 00:14:04,896
Perfetto, grazie mille. Arrivederci.
306
00:14:04,906 --> 00:14:06,751
Perché stai controllando tutte le buste?
307
00:14:07,569 --> 00:14:08,966
Perché...
308
00:14:08,976 --> 00:14:10,798
Allora, la spinta per il sindacato
309
00:14:10,808 --> 00:14:13,142
non si è mai davvero esaurita,
e le tessere di Fenton
310
00:14:13,152 --> 00:14:15,837
sono finite per sbaglio nelle buste,
che sono state tutte distribuite.
311
00:14:17,821 --> 00:14:20,253
Ok, senti. La politica aziendale
prevede che io riporti
312
00:14:20,263 --> 00:14:23,758
qualsiasi attività sindacale alla
direttrice, perciò, sì, così è stato.
313
00:14:23,768 --> 00:14:25,704
Ho la coscienza pulita,
controllo i video.
314
00:14:25,714 --> 00:14:27,482
Fantastico! Grazie mille, Dina.
315
00:14:27,492 --> 00:14:29,012
Oh, Kelly, ciao.
316
00:14:29,022 --> 00:14:31,435
Discutibile organizzare un
costume di coppia con Jonah.
317
00:14:31,445 --> 00:14:33,828
- Non è un costume di...
- È stata una coincidenza!
318
00:14:33,838 --> 00:14:34,846
Va bene...
319
00:14:42,703 --> 00:14:45,605
Ehi, Cheyenne, devi aiutarmi con
alcune riprese della sorveglianza.
320
00:14:45,615 --> 00:14:46,981
Oh... ok.
321
00:14:46,991 --> 00:14:48,511
Non puoi farlo, hai una figlia.
322
00:14:49,075 --> 00:14:51,119
- Ti aiuto io, Dina.
- Tu ormai non lavori più qui.
323
00:14:51,129 --> 00:14:52,657
Cheyenne, andiamo!
324
00:14:52,667 --> 00:14:54,315
Faccio solo una chiamata veloce a Bo.
325
00:14:54,325 --> 00:14:56,802
Sì, beh... non certo per
dirgli addio o cose simili,
326
00:14:56,812 --> 00:15:00,733
solo per fargli un saluto e
sapere come va e altre cose.
327
00:15:03,864 --> 00:15:06,234
Oppure... potresti portarti Marcus.
328
00:15:06,244 --> 00:15:08,132
Chiunque va bene. Marcus!
329
00:15:08,142 --> 00:15:09,721
Nell'ufficio della sicurezza. Adesso!
330
00:15:09,731 --> 00:15:13,507
Arrivo, dammi solo un attimo! Se
corro troppo veloce prendo il volo.
331
00:15:14,924 --> 00:15:18,399
Grazie. Kelly, comunque non c'era
bisogno che cambiassi costume.
332
00:15:18,409 --> 00:15:20,483
E tu non dovevi dire che
ero la ragazza di Jonah,
333
00:15:20,493 --> 00:15:21,633
eppure eccoci qua.
334
00:15:22,041 --> 00:15:24,695
Eccomi, scusate, ma mi sono
dovuto togliere il costume.
335
00:15:24,705 --> 00:15:26,851
Quel... cappello da cowboy
mi dava prurito.
336
00:15:26,861 --> 00:15:30,420
Oddio, ma voi siete vestiti da Danny
e Sandy dal musical "Grease"!
337
00:15:30,430 --> 00:15:31,647
In "Summer Lovin'", vero?
338
00:15:33,420 --> 00:15:37,148
Amy, dovresti travestirti da
Sandy tutta-pelle, tipo adesso.
339
00:15:38,677 --> 00:15:40,866
Ok, nella zona casalinghi
non c'è traccia delle buste.
340
00:15:40,876 --> 00:15:43,550
- Tu hai trovato qualcosa, Marcus?
- A essere sincero, un buon 60%
341
00:15:43,560 --> 00:15:46,711
- della mia visuale è ostacolata.
- E poi esali una nuvola di caldo umido
342
00:15:46,721 --> 00:15:49,029
- Sì, è una funzione del costume.
- Si sta annebbiando tutto.
343
00:15:49,039 --> 00:15:50,127
Non so che farci.
344
00:15:50,137 --> 00:15:53,016
Questo coso non serve a niente.
Lo sparge solo ovunque.
345
00:15:57,367 --> 00:15:59,169
Ok. Ce la posso fare.
346
00:15:59,179 --> 00:16:00,747
Lì dentro adesso non c'è nessuno.
347
00:16:01,178 --> 00:16:04,080
È ora che io affronti le
mie paure a testa alta.
348
00:16:04,090 --> 00:16:05,749
Esatto! Vai convinto.
349
00:16:07,965 --> 00:16:09,256
Bene. Allora...
350
00:16:11,740 --> 00:16:13,167
Buona fortuna, amico.
351
00:16:16,620 --> 00:16:19,005
Mi dispiace, ma la Casa
Infestata è chiusa.
352
00:16:22,797 --> 00:16:25,221
Forse abbiamo trovato le tessere.
O almeno, io le ho trovate.
353
00:16:25,231 --> 00:16:28,153
Marcus ha fatto cadere i miei pennarelli
a terra e alcuni hanno perso il tappo,
354
00:16:28,163 --> 00:16:29,598
ora è una corsa contro il tempo
355
00:16:29,608 --> 00:16:31,888
- per evitare che si secchino.
- Dina, dove sono le tessere?
356
00:16:31,898 --> 00:16:34,013
Ho visto Maya prendere
una busta andando via.
357
00:16:34,023 --> 00:16:35,045
Che cosa?
358
00:16:35,055 --> 00:16:37,173
È impossibile! È andata
via venti minuti fa.
359
00:16:37,183 --> 00:16:39,809
A quanto pare, no. Si è fermata
nella zona casalinghi,
360
00:16:39,819 --> 00:16:42,400
dove ha avuto atteggiamenti intimi
con Brett e poi via agli alimenti
361
00:16:42,410 --> 00:16:45,027
Ha preso uova e peperoni. Forse stasera
mangia una omelette alla Denver.
362
00:16:45,037 --> 00:16:46,130
Dina, dov'è adesso?
363
00:16:46,140 --> 00:16:47,536
È andata al parcheggio.
364
00:16:47,546 --> 00:16:48,941
Beh, dobbiamo fermarla!
365
00:16:48,951 --> 00:16:50,149
Amy, aspetta!
366
00:16:50,159 --> 00:16:52,062
Devo proprio aiutarti? Perché...
367
00:16:52,072 --> 00:16:54,369
Odio girare il coltello
nella piaga, ma i pennarelli...
368
00:16:54,379 --> 00:16:57,067
- Ti comprerò altri pennarelli!
- Non ne voglio altri!
369
00:16:57,077 --> 00:16:59,278
I pennarelli che sono
per terra erano perfetti!
370
00:17:02,103 --> 00:17:03,282
Scusa...
371
00:17:03,292 --> 00:17:04,663
Sono io.
372
00:17:04,673 --> 00:17:06,324
Non un ladro di macchine.
373
00:17:06,334 --> 00:17:09,490
- Non volevo spaventarti, ma...
- Non fa nulla.
374
00:17:09,500 --> 00:17:11,727
Dovresti rientrare nel negozio.
375
00:17:11,737 --> 00:17:13,887
- Perché?
- Attenzione, gente.
376
00:17:13,897 --> 00:17:18,417
Facciamo un applauso alla vincitrice della
gara per il miglior costume di Halloween,
377
00:17:18,427 --> 00:17:19,450
Maya!
378
00:17:20,332 --> 00:17:21,981
Quindi c'è una gara...
379
00:17:21,991 --> 00:17:23,889
- E hanno vinto le orecchie da gatto?
- Ok,
380
00:17:23,899 --> 00:17:25,733
non dovete fare i leccapiedi.
381
00:17:25,743 --> 00:17:29,433
Cosa? No. No, macché! Hai vinto tu!
382
00:17:29,443 --> 00:17:32,320
Stai benissimo! Ti conviene
prendere subito il premio,
383
00:17:32,330 --> 00:17:33,689
che è...
384
00:17:34,024 --> 00:17:35,878
Che è questa...
385
00:17:36,485 --> 00:17:38,033
Bottiglia di Sprite!
386
00:17:38,043 --> 00:17:39,970
Mi stai prendendo per il c***?
387
00:17:41,894 --> 00:17:45,610
Non credi rimarrà nel sedile posteriore
della macchina e poi... vero?
388
00:17:45,620 --> 00:17:46,707
No.
389
00:17:47,120 --> 00:17:51,127
Ma... dovremmo vedere se il killer ha
scassinato altre macchine, perché...
390
00:17:54,658 --> 00:17:55,793
Oh, mio Dio.
391
00:17:56,272 --> 00:17:57,716
Hanno trovato un altro piede.
392
00:17:57,726 --> 00:17:59,633
- A Richmond Heights.
- Davvero?
393
00:18:01,742 --> 00:18:03,186
A quanto pare è fresco...
394
00:18:03,196 --> 00:18:05,335
In questo momento qualcuno
si starà dissanguando.
395
00:18:05,345 --> 00:18:08,680
Ma è fantastico! Non può essere Dina.
L'abbiamo osservata tutto il giorno.
396
00:18:08,690 --> 00:18:12,614
Che bella notizia, sono proprio contento
che il killer abbia colpito oggi.
397
00:18:12,624 --> 00:18:15,404
- Non che pensassi fosse lei, ma...
- Lo so. Cioè, è una tipa strana,
398
00:18:15,414 --> 00:18:17,446
- ma non è una criminale.
- No...
399
00:18:20,921 --> 00:18:24,151
E guardate queste orecchie
da gatto! Fantastiche!
400
00:18:24,161 --> 00:18:27,876
L'etichetta dice che sono
state... prodotte a Taiwan.
401
00:18:27,886 --> 00:18:31,495
- Sei mai stata a Taiwan?
- Amy, c'è un secondo classificato?
402
00:18:31,505 --> 00:18:35,172
- Perché sono zuppo di urina.
- Ok, meglio darci un taglio.
403
00:18:35,606 --> 00:18:38,585
Sono felicissima
di ricevere questa Sprite,
404
00:18:38,595 --> 00:18:42,020
dato che molti di voi
hanno dei costumi bellissimi.
405
00:18:42,030 --> 00:18:43,213
I loro, per esempio.
406
00:18:43,223 --> 00:18:45,566
Costumi di coppia sempre diversi.
407
00:18:45,576 --> 00:18:48,186
- Non sono troppo carini?
- Jonah e Kelly non sono una coppia.
408
00:18:48,196 --> 00:18:51,034
- Sì, Jonah è innamorato di Amy.
- Aspettate...
409
00:18:51,044 --> 00:18:52,695
- Cosa?
- Cosa?
410
00:18:52,705 --> 00:18:54,260
Non so cosa...
411
00:18:54,270 --> 00:18:56,507
Jonah... è vero?
412
00:18:57,353 --> 00:18:58,614
È vero.
413
00:18:58,624 --> 00:19:00,103
Io amo lei.
414
00:19:00,574 --> 00:19:03,232
Mi dispiace, Kelly.
Forse avrei dovuto dirtelo
415
00:19:03,242 --> 00:19:04,546
prima di dirlo...
416
00:19:04,556 --> 00:19:08,200
A tutto il negozio, ma ti sto lasciando.
417
00:19:08,210 --> 00:19:11,264
Ok, credo di dovervi
dare un po' di privacy.
418
00:19:12,021 --> 00:19:13,785
No, no, no...
419
00:19:13,795 --> 00:19:16,700
Perché devo darti una
spiegazione decente, Kelly.
420
00:19:16,710 --> 00:19:18,247
Sei una ragazza fantastica,
421
00:19:18,257 --> 00:19:21,018
ma... io e Amy abbiamo...
422
00:19:21,028 --> 00:19:22,312
Una connessione.
423
00:19:22,322 --> 00:19:24,000
Odio venire in questo stupido negozio.
424
00:19:24,010 --> 00:19:25,905
- Ora me ne vado.
- No, non puoi!
425
00:19:25,915 --> 00:19:29,763
La gara per il miglior costume
non è ancora finita!
426
00:19:31,469 --> 00:19:32,830
E ora è finita!
427
00:19:32,840 --> 00:19:35,022
Un altro applauso per Maya, la gatta!
428
00:19:37,642 --> 00:19:39,567
Garrett, aiuto!
429
00:19:39,577 --> 00:19:41,559
Le porte sono bloccate!
430
00:19:41,569 --> 00:19:44,040
Avrei dovuto ascoltare
quel bambino inglese...
431
00:19:44,374 --> 00:19:45,389
Aspetta.
432
00:19:52,524 --> 00:19:55,004
Ciao, Garrett. Sono Glenn, dal negozio.
433
00:19:55,014 --> 00:19:57,928
Prima di tutto, ho trovato
il cellulare. Evvai!
434
00:19:57,938 --> 00:20:02,354
Comunque, se ricevi il messaggio,
sono bloccato nella Casa Infestata...
435
00:20:02,738 --> 00:20:05,482
Richiamami. Ok, ciao, ciao.
436
00:20:07,128 --> 00:20:08,235
Aiuto!
437
00:20:08,245 --> 00:20:09,594
C'è nessuno?
438
00:20:18,742 --> 00:20:21,235
Ho visto cose peggiori, a dir la verità.
439
00:20:22,257 --> 00:20:24,111
È stato stremante.
440
00:20:24,121 --> 00:20:26,558
Beh, le rotture sono sempre estenuanti.
441
00:20:29,514 --> 00:20:33,002
Dunque... le tessere sono tutte qui.
442
00:20:33,012 --> 00:20:35,287
- Fantastico.
- Ma ci sono anche...
443
00:20:35,297 --> 00:20:37,246
Carte di caramelle.
444
00:20:38,940 --> 00:20:39,947
Ok.
445
00:20:40,586 --> 00:20:41,992
Ok, beh...
446
00:20:42,002 --> 00:20:45,107
Non entriamo nel panico. Magari...
447
00:20:45,117 --> 00:20:47,861
Come ha infilato la mano, ha preso
le caramelle e non ha visto le tessere,
448
00:20:47,871 --> 00:20:52,700
o... le caramelle vengono da un altro
posto e ci ha buttato dentro le carte.
449
00:20:53,533 --> 00:20:55,666
O magari ha visto le tessere.
450
00:20:56,218 --> 00:20:59,219
Se le avesse viste,
avrebbe detto qualcosa.
451
00:20:59,229 --> 00:21:01,833
Sì, sì, giusto...
452
00:21:02,899 --> 00:21:03,922
No?
453
00:21:06,982 --> 00:21:09,753
- Ehi, Maya ha lasciato la Sprite.
- Prenditela!
454
00:21:09,763 --> 00:21:11,907
Sì! Ce l'abbiamo fatta, Tita!
455
00:21:11,917 --> 00:21:13,113
Il tuo bimbo ha vinto!
456
00:21:13,123 --> 00:21:15,885
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
457
00:21:15,895 --> 00:21:17,802
#NoSpoiler