1 00:00:01,889 --> 00:00:02,930 Silenzio. 2 00:00:03,402 --> 00:00:05,200 Silenzio in aula, grazie. 3 00:00:07,422 --> 00:00:09,289 È una... una cosa che dicono i giudici. 4 00:00:10,244 --> 00:00:13,515 Comunque, oggi la nostra nuova direttrice distrettuale verrà a trovarci, 5 00:00:13,525 --> 00:00:16,343 quindi ho organizzato varie cose carine per la giornata di Halloween. 6 00:00:16,353 --> 00:00:19,583 Innazitutto, daremo ai bambini dei sacchetti pieni di dolciumi. 7 00:00:19,593 --> 00:00:21,680 - Sandra, puoi occupartene tu? - Evvai! 8 00:00:21,690 --> 00:00:24,802 Glenn e Garrett, voi penserete alla Casa Infestata 9 00:00:24,812 --> 00:00:26,308 nel vivaio. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,466 Oh, dai, non potrò sorbirmi Jonah che fa la ramanzina 11 00:00:28,476 --> 00:00:31,202 sulla metafora di turno che dovrebbe rappresentare il suo travestimento. 12 00:00:31,212 --> 00:00:34,322 In realtà, mi sono stufato di spiegare ogni anno il mio travestimento, 13 00:00:34,332 --> 00:00:36,115 quindi quest'anno sarò soltanto... 14 00:00:36,125 --> 00:00:38,721 - Un classico cowboy. - Abbiamo capito, 15 00:00:38,731 --> 00:00:41,928 stai radunando il gregge da mandare alle urne, perché nessuno di noi vota. 16 00:00:41,938 --> 00:00:44,177 - No, sul serio, io... - Non dire scemenze, è chiaramente 17 00:00:44,187 --> 00:00:46,456 una rappresentazione della mascolinità tossica americana. 18 00:00:46,982 --> 00:00:49,873 Per la verità, la sua versione mi piace di più. Passo alla sua. 19 00:00:49,883 --> 00:00:53,478 È il caso di venderli? Non hanno mica appena trovato un altro piede mozzato 20 00:00:53,488 --> 00:00:56,569 - proprio da queste parti? - Che brutta storia. Sono un'empatica, 21 00:00:56,579 --> 00:00:58,771 quindi queste cose mi toccano profondamente. 22 00:00:58,781 --> 00:01:01,172 Vorrei solo che si sbrigassero ad arrestare questo tizio. 23 00:01:01,182 --> 00:01:02,714 Perché sei sicuro che sia un uomo? 24 00:01:02,724 --> 00:01:05,350 Magari St. Louis ha finalmente una serial killer donna. 25 00:01:05,360 --> 00:01:07,354 Ah, certo, sarebbe anche ora! 26 00:01:07,364 --> 00:01:10,122 Oh, ehi soffitto di cristallo della disparità? Ti sei appena frantumato. 27 00:01:10,132 --> 00:01:12,700 Scusate per il ritardo. Mi dispiace. 28 00:01:14,267 --> 00:01:18,009 Che fatica salire in macchina! Indovinate chi vincerà la gara, quest'anno? 29 00:01:18,668 --> 00:01:22,593 A proposito, quest'anno non ci sarà la gara dei costumi. 30 00:01:22,603 --> 00:01:24,583 - Ma come? - L'azienda non voleva fare un altro 31 00:01:24,593 --> 00:01:26,035 corso contro il razzismo. 32 00:01:26,045 --> 00:01:28,902 Tita Irma ha passato delle ore a cucirmi addosso questo coso, stamattina. 33 00:01:28,912 --> 00:01:30,567 Cioè, sei cucito dentro? 34 00:01:30,577 --> 00:01:34,111 - Come fai ad andare in bagno? - Ci sono varie imbottiture, quindi... 35 00:01:35,943 --> 00:01:40,736 Superstore - Stagione 5 Episodio 6 - "Trick-or-Treat" 36 00:01:46,253 --> 00:01:49,096 E siamo stati molto bravi a smistare i dipendenti 37 00:01:49,106 --> 00:01:52,282 - negli altri punti vendita. - Ho digitato un sacco di cifre. 38 00:01:52,292 --> 00:01:54,612 Perché avevi il compito di registrare il numero di ognuno. 39 00:01:54,622 --> 00:01:57,681 Siamo quasi arrivati alle firme necessarie per costituire il sindacato. 40 00:01:57,691 --> 00:02:00,318 È una cosa positiva, ragazzi! Avremo un sindacato! 41 00:02:03,375 --> 00:02:04,966 Sembra che vi stiate divertendo. 42 00:02:04,976 --> 00:02:07,033 Sayid ha raggiunto un altro livello di Pokemon? 43 00:02:07,043 --> 00:02:08,995 La mia ragazza mi ha fatto smettere. 44 00:02:09,005 --> 00:02:11,220 Stavamo solo parlando del si... 45 00:02:11,230 --> 00:02:13,308 Sistema degli unicorni. No. 46 00:02:13,318 --> 00:02:15,502 Soltanto di... unicorni. 47 00:02:15,512 --> 00:02:17,775 Ragazzi, lo sapete che sono a favore del sindacato. 48 00:02:17,785 --> 00:02:20,267 Perché non mi avete detto niente della riunione? 49 00:02:20,277 --> 00:02:23,511 Abbiamo smesso di dirtelo settimane fa, perché ora fai parte della direzione. 50 00:02:23,521 --> 00:02:27,345 Non le serve l'assicurazione sanitaria. Ha un cassetto pieno di cerotti, qui. 51 00:02:27,355 --> 00:02:29,522 Ok, quei cerotti li ho pagati 52 00:02:29,532 --> 00:02:30,988 e sono per tutti. 53 00:02:30,998 --> 00:02:33,667 - Posso averne uno? - Ti sei tagliato? 54 00:02:33,677 --> 00:02:36,278 - Visto? C'è sempre una fregatura. - Senti, 55 00:02:36,288 --> 00:02:38,724 il rappresentante del sindacato ha detto che per l'incolumità 56 00:02:38,734 --> 00:02:41,865 sarebbe meglio che tenessimo la direzione... insomma... lontana. 57 00:02:41,875 --> 00:02:45,409 Ovvio che tu non sia una direttrice di quelle proprio... direttrici 58 00:02:45,419 --> 00:02:47,505 o robe del genere, però... sai... 59 00:02:49,989 --> 00:02:52,717 - Ah, vuoi che me ne vada. - È ovvio che io non voglia. 60 00:02:52,727 --> 00:02:55,289 - Cioè, io no. Non è quello... - Davvero? Perché mi sembra 61 00:02:55,299 --> 00:02:58,298 - No, stiamo provando a stare attenti. - che tu voglia sbattermi fuori, ma... 62 00:02:58,308 --> 00:03:01,012 Oh, Dio, quanto sono carini quando si mettono a battibeccare. 63 00:03:01,022 --> 00:03:03,498 - No, no, non stiamo... no. - Veramente stiamo... 64 00:03:04,006 --> 00:03:07,216 Ok, forza, divertitevi là dentro. E non rubate niente. 65 00:03:09,300 --> 00:03:11,912 È il mio primo Halloween con il diabete. 66 00:03:13,777 --> 00:03:15,799 Sei proprio fortunato a non avere una famiglia, 67 00:03:15,809 --> 00:03:18,603 potresti anche mangiare fino allo sfinimento e morire, a nessuno importerebbe. 68 00:03:20,208 --> 00:03:21,942 Cioè... non fa niente. 69 00:03:21,952 --> 00:03:25,330 Immagino che me ne starò qui tutto il giorno a guardarti mentre le mangi. 70 00:03:25,340 --> 00:03:26,554 Per me va bene. 71 00:03:28,516 --> 00:03:30,833 Sai che ti dico? Facciamo che le prendo e le butto, eh? 72 00:03:30,843 --> 00:03:33,442 - Per salvarci dalla tentazione, sai... - Cosa? No, no, no, no, no. 73 00:03:33,452 --> 00:03:36,614 - Ehi! - Beh, farà bene a tutti e due. 74 00:03:36,624 --> 00:03:39,459 - Per non parlare di questa. - Ehi, amico, la mia pancia non si tocca! 75 00:03:40,282 --> 00:03:42,841 Ok, ho una domanda su Halloween. 76 00:03:42,851 --> 00:03:45,944 Se dovessi immaginare qualcuno qui dentro che se ne va in giro a mozzare piedi... 77 00:03:45,954 --> 00:03:47,198 Glenn. 78 00:03:47,208 --> 00:03:49,315 È sempre chi va in chiesa a dare di matto prima. 79 00:03:49,325 --> 00:03:51,568 Davvero? E che mi dici di Garrett? 80 00:03:51,578 --> 00:03:55,296 Cioè, ama le scarpe da ginnastica e lo sai anche tu dove le tiene la gente. 81 00:03:55,306 --> 00:03:57,299 Glenn? Garrett? 82 00:03:57,309 --> 00:03:59,974 Siete seri? Ma le foto della scena del crimine le avete viste? 83 00:03:59,984 --> 00:04:02,808 Il piede era mozzato di netto. Mi fa pensare a una sega elettrica da macellaio. 84 00:04:02,818 --> 00:04:05,149 Oh, hai dato molto da pensare a questo assassino di piedi. 85 00:04:05,159 --> 00:04:06,937 Oh, non tagliano solo i piedi. 86 00:04:06,947 --> 00:04:09,024 Per quanto mi riguarda smembrano corpi interi. 87 00:04:09,034 --> 00:04:10,874 Di certo lasciano in giro i piedi, ma... 88 00:04:10,884 --> 00:04:13,219 C'è una stanza dei trofei da qualche parte con teste, mani e... 89 00:04:13,229 --> 00:04:14,386 Genitali selezionati. 90 00:04:19,006 --> 00:04:20,632 Non pensi che... 91 00:04:21,354 --> 00:04:22,644 Già, no. 92 00:04:23,265 --> 00:04:25,008 Ma... lo pensi? 93 00:04:25,018 --> 00:04:26,402 Cosa? Che... 94 00:04:26,412 --> 00:04:28,169 Dina è una serial killer? 95 00:04:28,179 --> 00:04:29,979 No, no. 96 00:04:29,989 --> 00:04:31,732 - Voglio dire, sarebbe da pazzi. - Già. 97 00:04:33,278 --> 00:04:34,748 Ma potrebbe essere. 98 00:04:34,758 --> 00:04:36,048 Vero? 99 00:04:36,058 --> 00:04:38,164 Beh, è che odio non poterne farne parte, 100 00:04:38,174 --> 00:04:40,641 soprattutto ora che siamo così vicini al traguardo. 101 00:04:40,651 --> 00:04:43,322 Per me... questo sindacato è come un figlio 102 00:04:43,332 --> 00:04:45,634 e non ho neanche la possibilità di portarlo all'università. 103 00:04:45,644 --> 00:04:47,927 - Nostro figlio. - Ok, sì, certo. 104 00:04:47,937 --> 00:04:49,864 Cioè, tu mi sei d'aiuto, certo 105 00:04:49,874 --> 00:04:52,407 e lo apprezzo tanto e adoro 106 00:04:52,417 --> 00:04:54,931 - che tu abbia un legame col bambino. - Stiamo parlando ancora del... 107 00:04:54,941 --> 00:04:56,835 - Del sindacato, sì, certo. - Va bene, senti, 108 00:04:56,845 --> 00:04:59,161 è quasi fatta. Non devi preoccuparti. 109 00:04:59,171 --> 00:05:01,953 Cioè, più tardi devo vedermi con una persona che viene dal Fenton 110 00:05:01,963 --> 00:05:03,718 per prendere l'ultima tessera firmata... 111 00:05:03,728 --> 00:05:04,951 Toc, toc. 112 00:05:04,961 --> 00:05:07,947 - Ehi, sei.. la nuova direttrice distrettuale. - Sì, Maya. 113 00:05:07,957 --> 00:05:10,049 - Jonah. Ciao, piacere di conoscerti. - Ciao, piacere. 114 00:05:10,059 --> 00:05:13,122 Amy mi stava parlando di alcuni dei suoi dissensi... 115 00:05:13,132 --> 00:05:14,701 Preferiti di Ruth Bader Ginsburg. 116 00:05:15,190 --> 00:05:18,798 Già, e te li ho elencati tutti... 117 00:05:19,259 --> 00:05:20,421 Quindi... 118 00:05:20,431 --> 00:05:22,082 - Sei congedato. - Ok. 119 00:05:23,555 --> 00:05:26,303 - Amy Sosa, è un gran piacere conoscerti. - Anche per me. 120 00:05:26,313 --> 00:05:28,675 Pensavo fosse divertente venire a conoscervi proprio oggi, 121 00:05:28,685 --> 00:05:30,479 visto che prendo il posto di Laurie. 122 00:05:30,489 --> 00:05:33,758 Sì, sì, è andata via all'improvviso, vero? 123 00:05:33,768 --> 00:05:36,433 Aveva a che fare con i suoi... 124 00:05:37,457 --> 00:05:39,761 - I suoi hobby? - Intendi la sua dipendenza da cocaina? 125 00:05:40,220 --> 00:05:41,722 Io... wow, è... 126 00:05:41,732 --> 00:05:43,968 - È tutto ok, ne parliamo tutti apertamente. - Ok. 127 00:05:43,978 --> 00:05:45,745 All'ultimo ritiro era così fatta 128 00:05:45,755 --> 00:05:48,508 che ha dato un calcio rotante all'AD alla postazione delle omelette. 129 00:05:48,518 --> 00:05:50,364 - No. - Sì. 130 00:05:50,374 --> 00:05:52,993 - Qualcuno ha fatto un video? - Ma magari! 131 00:05:54,458 --> 00:05:56,068 No, ma seriamente, è molto triste. 132 00:05:56,078 --> 00:05:58,815 Già, no, spero davvero che riceva l'aiuto che le serve. 133 00:06:02,964 --> 00:06:05,362 Ho lasciato il cellulare nel vivaio. 134 00:06:08,843 --> 00:06:10,183 Beh, io... 135 00:06:10,193 --> 00:06:13,420 Te la butto lì, ma forse potresti andare a prenderlo? 136 00:06:13,430 --> 00:06:14,438 Già. 137 00:06:15,287 --> 00:06:17,751 Le Case Infestate sono un po' troppo per me. 138 00:06:17,761 --> 00:06:19,048 Da piccolo... 139 00:06:19,058 --> 00:06:22,213 Mio padre mi ha portato nella "Capanna Spaventosa di Schele-Tom". 140 00:06:22,223 --> 00:06:25,027 Per sbaglio gli ho lasciato la mano e mi sono perso 141 00:06:25,037 --> 00:06:27,167 per quarantacinque minuti. 142 00:06:27,551 --> 00:06:31,575 Ho dovuto mangiare spaghetti dai cervelli e uva dai bulbi oculari per sopravvivere. 143 00:06:31,585 --> 00:06:33,978 Quindi a causa di questa merenda... 144 00:06:33,988 --> 00:06:35,182 Traumatica. 145 00:06:35,192 --> 00:06:37,865 Hai troppo paura ad andare nel vivaio che abbiamo visto 146 00:06:37,875 --> 00:06:39,606 decorare da Elias con la carta crespa? 147 00:06:39,616 --> 00:06:41,130 No, no. 148 00:06:41,801 --> 00:06:42,824 Sarebbe stupido. 149 00:06:42,834 --> 00:06:44,647 Certo che posso andare. 150 00:06:46,177 --> 00:06:50,020 Ma sai cosa sarebbe più semplice? Controllare la mia segreteria da lontano. 151 00:06:50,030 --> 00:06:51,942 Entro nel supermercato, uso il telefono, 152 00:06:51,952 --> 00:06:55,047 digito nove per una linea esterna, chiamo sul mio cellulare, 153 00:06:55,057 --> 00:06:57,066 premo l'asterisco e poi metto la mia password. 154 00:06:57,076 --> 00:06:59,214 - Facilissimo. - Sì. 155 00:07:05,870 --> 00:07:07,487 Maya, la nuova direttrice distrettuale. 156 00:07:07,497 --> 00:07:09,215 Ciao, sono Garrett. Bel costume. 157 00:07:09,225 --> 00:07:11,076 Sì, è palese che ho messo la prima cosa 158 00:07:11,086 --> 00:07:14,029 - che ho trovato nel supermercato, ok? - Ok, sì, anche io. 159 00:07:15,899 --> 00:07:17,354 Sembra abbastanza elaborato. 160 00:07:17,364 --> 00:07:20,015 Beh, sai, era a terra di fronte al supermercato e l'ho preso. 161 00:07:20,025 --> 00:07:22,149 - Mi puoi scusare un attimo? - Certo. 162 00:07:22,503 --> 00:07:25,026 - E Crestwood è venuto a trovarci... - Ehi! 163 00:07:25,036 --> 00:07:26,537 Ehi, ragazza! 164 00:07:26,547 --> 00:07:28,497 Ehi! 165 00:07:28,507 --> 00:07:32,119 Ti ho vista entrare e ho pensato: "Quella è Kelly?". 166 00:07:32,129 --> 00:07:34,467 Perché Jonah mi aveva detto che qualcuno da Fenton 167 00:07:34,477 --> 00:07:36,520 sarebbe venuto qui per lui, ma non mi ha detto chi. 168 00:07:36,530 --> 00:07:39,037 Giusto, sì, Kelly ha portato le tessere del sindacato, 169 00:07:39,047 --> 00:07:40,968 quindi Fenton è con noi! 170 00:07:41,574 --> 00:07:44,278 Non mi ha neanche detto che tutto questo sarebbe successo 171 00:07:44,288 --> 00:07:48,356 nel supermercato, il giorno dell'arrivo della nuova direttrice distrettuale. 172 00:07:48,366 --> 00:07:50,172 Ma immagino siano fatti tuoi, 173 00:07:50,182 --> 00:07:52,852 e non sta a me prendere le decisioni migliori per te. 174 00:07:53,248 --> 00:07:55,678 - Kelly! - Ehi, bella! 175 00:07:55,688 --> 00:07:57,611 - Ciao. - Ciao. 176 00:07:57,621 --> 00:07:59,122 Oh, no. 177 00:07:59,132 --> 00:08:01,155 Voi due avete un costume di coppia. 178 00:08:02,247 --> 00:08:04,750 - A quanto pare... sembra di sì. - Beh, è... strano. 179 00:08:04,760 --> 00:08:07,388 Allora, uno di voi due deve per forza cambiarsi. 180 00:08:07,398 --> 00:08:10,007 Oh, Kelly, puoi fare cambio vestito con Amy. 181 00:08:10,299 --> 00:08:12,842 Aspettate, no, non funzionerà perché quello di Amy è più grande. 182 00:08:12,852 --> 00:08:15,734 Ok, Sandra, stiamo bene nei nostri costumi. Grazie. 183 00:08:16,723 --> 00:08:19,914 È così divertente il fatto che Jonah non abbia detto che state lavorando insieme. 184 00:08:20,312 --> 00:08:21,757 Sì. Immagino non... 185 00:08:21,767 --> 00:08:23,064 Non sapevo se fosse... 186 00:08:23,074 --> 00:08:24,465 Se fosse strano o... 187 00:08:24,475 --> 00:08:26,288 Strano? Perché dovrebbe essere strano? 188 00:08:26,298 --> 00:08:29,416 Perché si tratta di Kelly? È... è Kelly. La mia... 189 00:08:29,426 --> 00:08:31,208 La mia ragazza! 190 00:08:31,821 --> 00:08:33,882 L'unica cosa strana è che tu non me l'abbia detto. 191 00:08:33,892 --> 00:08:36,131 - In realtà non è... - Perché sono già così fuori dal giro 192 00:08:36,141 --> 00:08:37,752 - con tutto. Mi scoccia... - Erano... 193 00:08:37,762 --> 00:08:39,368 - Scoprire ora che... - Telefonate... 194 00:08:39,378 --> 00:08:40,948 State crescendo il mio bambino! 195 00:08:41,918 --> 00:08:44,850 Ragazzi, non ce la faccio. 196 00:08:48,177 --> 00:08:49,869 Hai mandato Simon. 197 00:08:49,879 --> 00:08:52,038 Sì, gli ho detto quella cosa che hai detto sul sindacato, 198 00:08:52,048 --> 00:08:53,904 che scrive con la S e la N. 199 00:08:53,914 --> 00:08:56,705 Intendi la citazione che presa dall'opuscolo che gli ho dato? 200 00:08:56,715 --> 00:08:58,037 Eccoti qui. 201 00:08:58,531 --> 00:09:00,929 - Ehi. - Salve. Ho conosciuto alcuni dipendenti. 202 00:09:01,683 --> 00:09:04,302 Justine mi ha invitata al suo erotico Bevi e Dipingi. 203 00:09:04,312 --> 00:09:06,176 Non credo tu voglia fare qualcosa del genere. 204 00:09:07,895 --> 00:09:08,934 Kelly? 205 00:09:09,292 --> 00:09:10,968 Kelly, giusto? 206 00:09:10,978 --> 00:09:12,894 Sì, ti ho incontrata al negozio Fenton. 207 00:09:12,904 --> 00:09:14,555 Sì. Sono... 208 00:09:14,963 --> 00:09:16,767 - È qui perché... - Beh... 209 00:09:17,260 --> 00:09:18,320 Si frequentano. 210 00:09:18,891 --> 00:09:21,539 - È fantastico. - Sì, lei viene qui ogni giorno e... 211 00:09:21,549 --> 00:09:24,089 - E prendono un caffè. Non sono carini? - Molto carini. 212 00:09:24,099 --> 00:09:26,225 Hai notato il costume di coppia? 213 00:09:26,235 --> 00:09:28,704 Già. È la mia cowgirl. 214 00:09:28,714 --> 00:09:30,406 Cavalcali, cowgirl. 215 00:09:30,987 --> 00:09:33,210 Cioè, cavalca il cavallo, non... 216 00:09:33,587 --> 00:09:34,830 Jonah. Sarebbe... 217 00:09:34,840 --> 00:09:36,233 Inappropriato a lavoro. 218 00:09:36,845 --> 00:09:40,690 Beh, stavo giusto per prendere del caffè. Perché non andiamo insieme? 219 00:09:40,700 --> 00:09:43,885 - Offro io. - Sarebbe davvero... divertente. 220 00:09:43,895 --> 00:09:45,716 Molto divertente. 221 00:09:53,120 --> 00:09:55,620 Glenn, vuoi che vada dentro a prendere il tuo cellulare? 222 00:09:56,206 --> 00:09:58,046 Voglio dire, se devi entrare in ogni caso... 223 00:09:58,056 --> 00:09:59,272 Certo. Ok. 224 00:10:03,291 --> 00:10:06,535 È la Casa Infestata. Ci sono stato un migliaio di volte. Ne ho abbastanza. 225 00:10:10,232 --> 00:10:11,973 Grazie a Dio. Come è stato? 226 00:10:12,507 --> 00:10:13,885 È stato piuttosto bello. 227 00:10:14,757 --> 00:10:16,499 Stai piangendo lacrime di sangue? 228 00:10:20,791 --> 00:10:22,110 Sì, credo di sì. 229 00:10:22,668 --> 00:10:26,145 Sono sicuro che non ha niente a che fare con quello che ho visto o provato. 230 00:10:28,027 --> 00:10:30,333 Elias ha fatto un ottimo lavoro con la carta crespa, però. 231 00:10:31,270 --> 00:10:33,060 Hai trovato il mio cellulare? 232 00:10:34,096 --> 00:10:35,600 Non preoccuparti. 233 00:10:38,572 --> 00:10:40,546 Allora ok, parliamo di St. Louis. 234 00:10:40,556 --> 00:10:43,147 Cosa sono questi ravioli tostati di cui parlano tutti? 235 00:10:43,854 --> 00:10:46,323 I T-Rav. Sono fantastici. Devi provarli. 236 00:10:46,333 --> 00:10:47,674 Devi andare da Stephano. 237 00:10:47,684 --> 00:10:49,852 Io e Kelly ci andavamo sempre 238 00:10:49,862 --> 00:10:52,407 e... e lo facciamo ancora, 239 00:10:52,417 --> 00:10:54,413 sai, sia in passato che adesso. 240 00:10:54,423 --> 00:10:57,264 Non ho mai sentito parlare di questo posto. Il che ha senso. 241 00:10:57,274 --> 00:10:59,508 Ci sono tante cose che non mi dice Jonah. 242 00:11:00,466 --> 00:11:03,533 Kelly fa una perfetta imitazione di Stephano. 243 00:11:05,852 --> 00:11:07,839 D'accordo. Fa tipo... 244 00:11:08,276 --> 00:11:11,992 "I nostri ravioli tostati sono comparsi sul giornale". 245 00:11:14,059 --> 00:11:15,141 È tutto. 246 00:11:16,245 --> 00:11:18,981 Quando ci andrai, devi provare la gelateria 247 00:11:18,991 --> 00:11:20,615 - a circa un isolato da lì. - Sì. 248 00:11:20,625 --> 00:11:23,244 Una seconda fermata a un appuntamento. 249 00:11:23,254 --> 00:11:25,021 - Chi ha tutto quel tempo, giusto? - Già. 250 00:11:25,031 --> 00:11:26,995 Beh, quando non hai figli da cui tornare... 251 00:11:28,050 --> 00:11:29,146 Non che avere... 252 00:11:29,156 --> 00:11:30,161 Figli è... 253 00:11:30,607 --> 00:11:31,633 Brutto. È... 254 00:11:31,643 --> 00:11:35,241 In realtà vorrei uscire con qualcuno... 255 00:11:35,251 --> 00:11:36,585 Che abbia figli. 256 00:11:37,194 --> 00:11:40,034 Lo adoro. Ecco perché vengo qui ogni giorno. 257 00:11:41,919 --> 00:11:43,582 Colpa mia. Ci penso io. 258 00:11:45,628 --> 00:11:49,008 Lasciate... mi scusi, signore. Sta bene, sta bene. 259 00:11:49,018 --> 00:11:51,097 Ok, è impossibile che Dina sia una serial killer. 260 00:11:51,107 --> 00:11:53,182 È a capo della sicurezza. Le regole sono la sua vita. 261 00:11:53,192 --> 00:11:56,858 Sì, e "non uccidere" è, diciamo, la regola più importante. 262 00:11:56,868 --> 00:11:58,334 In più, è vegana... 263 00:11:58,344 --> 00:12:00,474 Ok? Non uccide nemmeno per mangiare, il che è assurdo, 264 00:12:00,484 --> 00:12:02,288 perché mangerei sicuramente un agnello vivo. 265 00:12:02,298 --> 00:12:05,790 Hai ragione. Sarebbe l'ultima persona a essere una serial killer. 266 00:12:07,969 --> 00:12:08,995 Anche se... 267 00:12:09,005 --> 00:12:11,978 È l'ultima persona a cui penseresti. 268 00:12:26,987 --> 00:12:29,186 È stato fantastico. Hai un negozio davvero divertente. 269 00:12:29,196 --> 00:12:31,650 E voi due, chiamatemi per il prossimo giro da Stephano, ok? 270 00:12:31,660 --> 00:12:32,741 - Certo. - Sì! 271 00:12:32,751 --> 00:12:35,099 - Ok, ciao ciao. - Ciao. 272 00:12:36,632 --> 00:12:39,214 Ci sono tante altre ragioni per cui avrei potrei essere in negozio. 273 00:12:39,224 --> 00:12:41,660 Scusa. È la prima cosa che mi è venuta in mente. 274 00:12:41,670 --> 00:12:43,798 E poi siete voi che indossate sempre lo stesso costume. 275 00:12:43,808 --> 00:12:46,206 Ascolta, la cosa importante è che, per lo meno... 276 00:12:46,640 --> 00:12:48,008 Aspetta, dove sono le tessere? 277 00:12:48,416 --> 00:12:50,142 Le ho nascoste in una busta arancione 278 00:12:50,152 --> 00:12:52,760 - quando è entrata Maya. - Dici le buste con i dolcetti? 279 00:12:52,770 --> 00:12:55,812 Ce ne sono per tutti! Mettetevi in fila, per favore! 280 00:12:56,458 --> 00:12:58,003 Dove sono i vostri genitori? 281 00:12:59,649 --> 00:13:02,133 È solo un vivaio, è solo un vivaio. 282 00:13:02,497 --> 00:13:04,212 Sto solo passeggiando in un vivaio. 283 00:13:05,884 --> 00:13:07,408 Signore, mi scusi. 284 00:13:08,008 --> 00:13:10,008 È lei Glenn Sturgis? 285 00:13:10,421 --> 00:13:12,013 Sì... perché? 286 00:13:12,023 --> 00:13:14,001 Mi hanno detto solo di dirle... 287 00:13:14,466 --> 00:13:16,743 Di non entrare là dentro. 288 00:13:17,146 --> 00:13:20,254 Chi... chi... chi ha detto... chi ti ha... ha detto che non... 289 00:13:21,045 --> 00:13:22,603 Glenn, con chi stai parlando? 290 00:13:22,985 --> 00:13:25,752 Con... questo bambino, che ha detto... ha detto che io non... 291 00:13:29,972 --> 00:13:30,992 Che ti succede? 292 00:13:31,002 --> 00:13:33,476 Credo che andrò un attimo in macchina a... 293 00:13:33,486 --> 00:13:35,261 Leggermi un passo della Bibbia. 294 00:13:39,769 --> 00:13:40,983 Ottimo lavoro! 295 00:13:40,993 --> 00:13:43,334 - Anche se l'accento non era necessario. - Licenza poetica. 296 00:13:43,344 --> 00:13:45,003 Ho pensato che avrebbe funzionato. 297 00:13:45,677 --> 00:13:47,647 Hai già distribuito tutte le buste? 298 00:13:47,657 --> 00:13:49,451 Era una roba da fuori di testa! 299 00:13:49,461 --> 00:13:52,422 Avevo detto una a testa, Amy, però alcuni ne hanno prese due. 300 00:13:52,432 --> 00:13:54,658 Ehi, fammi vedere che c'è in questa busta. 301 00:13:54,668 --> 00:13:58,087 Ma che vuoi? Avrai tipo quarant'anni! Compratele da solo le caramelle! 302 00:13:58,097 --> 00:14:00,400 Questo è il genere di comportamento per cui certe persone 303 00:14:00,410 --> 00:14:01,770 si eccitano per questo sport! 304 00:14:01,780 --> 00:14:03,296 Il calcio ti sta aspettando! 305 00:14:03,306 --> 00:14:04,896 Perfetto, grazie mille. Arrivederci. 306 00:14:04,906 --> 00:14:06,751 Perché stai controllando tutte le buste? 307 00:14:07,569 --> 00:14:08,966 Perché... 308 00:14:08,976 --> 00:14:10,798 Allora, la spinta per il sindacato 309 00:14:10,808 --> 00:14:13,142 non si è mai davvero esaurita, e le tessere di Fenton 310 00:14:13,152 --> 00:14:15,837 sono finite per sbaglio nelle buste, che sono state tutte distribuite. 311 00:14:17,821 --> 00:14:20,253 Ok, senti. La politica aziendale prevede che io riporti 312 00:14:20,263 --> 00:14:23,758 qualsiasi attività sindacale alla direttrice, perciò, sì, così è stato. 313 00:14:23,768 --> 00:14:25,704 Ho la coscienza pulita, controllo i video. 314 00:14:25,714 --> 00:14:27,482 Fantastico! Grazie mille, Dina. 315 00:14:27,492 --> 00:14:29,012 Oh, Kelly, ciao. 316 00:14:29,022 --> 00:14:31,435 Discutibile organizzare un costume di coppia con Jonah. 317 00:14:31,445 --> 00:14:33,828 - Non è un costume di... - È stata una coincidenza! 318 00:14:33,838 --> 00:14:34,846 Va bene... 319 00:14:42,703 --> 00:14:45,605 Ehi, Cheyenne, devi aiutarmi con alcune riprese della sorveglianza. 320 00:14:45,615 --> 00:14:46,981 Oh... ok. 321 00:14:46,991 --> 00:14:48,511 Non puoi farlo, hai una figlia. 322 00:14:49,075 --> 00:14:51,119 - Ti aiuto io, Dina. - Tu ormai non lavori più qui. 323 00:14:51,129 --> 00:14:52,657 Cheyenne, andiamo! 324 00:14:52,667 --> 00:14:54,315 Faccio solo una chiamata veloce a Bo. 325 00:14:54,325 --> 00:14:56,802 Sì, beh... non certo per dirgli addio o cose simili, 326 00:14:56,812 --> 00:15:00,733 solo per fargli un saluto e sapere come va e altre cose. 327 00:15:03,864 --> 00:15:06,234 Oppure... potresti portarti Marcus. 328 00:15:06,244 --> 00:15:08,132 Chiunque va bene. Marcus! 329 00:15:08,142 --> 00:15:09,721 Nell'ufficio della sicurezza. Adesso! 330 00:15:09,731 --> 00:15:13,507 Arrivo, dammi solo un attimo! Se corro troppo veloce prendo il volo. 331 00:15:14,924 --> 00:15:18,399 Grazie. Kelly, comunque non c'era bisogno che cambiassi costume. 332 00:15:18,409 --> 00:15:20,483 E tu non dovevi dire che ero la ragazza di Jonah, 333 00:15:20,493 --> 00:15:21,633 eppure eccoci qua. 334 00:15:22,041 --> 00:15:24,695 Eccomi, scusate, ma mi sono dovuto togliere il costume. 335 00:15:24,705 --> 00:15:26,851 Quel... cappello da cowboy mi dava prurito. 336 00:15:26,861 --> 00:15:30,420 Oddio, ma voi siete vestiti da Danny e Sandy dal musical "Grease"! 337 00:15:30,430 --> 00:15:31,647 In "Summer Lovin'", vero? 338 00:15:33,420 --> 00:15:37,148 Amy, dovresti travestirti da Sandy tutta-pelle, tipo adesso. 339 00:15:38,677 --> 00:15:40,866 Ok, nella zona casalinghi non c'è traccia delle buste. 340 00:15:40,876 --> 00:15:43,550 - Tu hai trovato qualcosa, Marcus? - A essere sincero, un buon 60% 341 00:15:43,560 --> 00:15:46,711 - della mia visuale è ostacolata. - E poi esali una nuvola di caldo umido 342 00:15:46,721 --> 00:15:49,029 - Sì, è una funzione del costume. - Si sta annebbiando tutto. 343 00:15:49,039 --> 00:15:50,127 Non so che farci. 344 00:15:50,137 --> 00:15:53,016 Questo coso non serve a niente. Lo sparge solo ovunque. 345 00:15:57,367 --> 00:15:59,169 Ok. Ce la posso fare. 346 00:15:59,179 --> 00:16:00,747 Lì dentro adesso non c'è nessuno. 347 00:16:01,178 --> 00:16:04,080 È ora che io affronti le mie paure a testa alta. 348 00:16:04,090 --> 00:16:05,749 Esatto! Vai convinto. 349 00:16:07,965 --> 00:16:09,256 Bene. Allora... 350 00:16:11,740 --> 00:16:13,167 Buona fortuna, amico. 351 00:16:16,620 --> 00:16:19,005 Mi dispiace, ma la Casa Infestata è chiusa. 352 00:16:22,797 --> 00:16:25,221 Forse abbiamo trovato le tessere. O almeno, io le ho trovate. 353 00:16:25,231 --> 00:16:28,153 Marcus ha fatto cadere i miei pennarelli a terra e alcuni hanno perso il tappo, 354 00:16:28,163 --> 00:16:29,598 ora è una corsa contro il tempo 355 00:16:29,608 --> 00:16:31,888 - per evitare che si secchino. - Dina, dove sono le tessere? 356 00:16:31,898 --> 00:16:34,013 Ho visto Maya prendere una busta andando via. 357 00:16:34,023 --> 00:16:35,045 Che cosa? 358 00:16:35,055 --> 00:16:37,173 È impossibile! È andata via venti minuti fa. 359 00:16:37,183 --> 00:16:39,809 A quanto pare, no. Si è fermata nella zona casalinghi, 360 00:16:39,819 --> 00:16:42,400 dove ha avuto atteggiamenti intimi con Brett e poi via agli alimenti 361 00:16:42,410 --> 00:16:45,027 Ha preso uova e peperoni. Forse stasera mangia una omelette alla Denver. 362 00:16:45,037 --> 00:16:46,130 Dina, dov'è adesso? 363 00:16:46,140 --> 00:16:47,536 È andata al parcheggio. 364 00:16:47,546 --> 00:16:48,941 Beh, dobbiamo fermarla! 365 00:16:48,951 --> 00:16:50,149 Amy, aspetta! 366 00:16:50,159 --> 00:16:52,062 Devo proprio aiutarti? Perché... 367 00:16:52,072 --> 00:16:54,369 Odio girare il coltello nella piaga, ma i pennarelli... 368 00:16:54,379 --> 00:16:57,067 - Ti comprerò altri pennarelli! - Non ne voglio altri! 369 00:16:57,077 --> 00:16:59,278 I pennarelli che sono per terra erano perfetti! 370 00:17:02,103 --> 00:17:03,282 Scusa... 371 00:17:03,292 --> 00:17:04,663 Sono io. 372 00:17:04,673 --> 00:17:06,324 Non un ladro di macchine. 373 00:17:06,334 --> 00:17:09,490 - Non volevo spaventarti, ma... - Non fa nulla. 374 00:17:09,500 --> 00:17:11,727 Dovresti rientrare nel negozio. 375 00:17:11,737 --> 00:17:13,887 - Perché? - Attenzione, gente. 376 00:17:13,897 --> 00:17:18,417 Facciamo un applauso alla vincitrice della gara per il miglior costume di Halloween, 377 00:17:18,427 --> 00:17:19,450 Maya! 378 00:17:20,332 --> 00:17:21,981 Quindi c'è una gara... 379 00:17:21,991 --> 00:17:23,889 - E hanno vinto le orecchie da gatto? - Ok, 380 00:17:23,899 --> 00:17:25,733 non dovete fare i leccapiedi. 381 00:17:25,743 --> 00:17:29,433 Cosa? No. No, macché! Hai vinto tu! 382 00:17:29,443 --> 00:17:32,320 Stai benissimo! Ti conviene prendere subito il premio, 383 00:17:32,330 --> 00:17:33,689 che è... 384 00:17:34,024 --> 00:17:35,878 Che è questa... 385 00:17:36,485 --> 00:17:38,033 Bottiglia di Sprite! 386 00:17:38,043 --> 00:17:39,970 Mi stai prendendo per il c***? 387 00:17:41,894 --> 00:17:45,610 Non credi rimarrà nel sedile posteriore della macchina e poi... vero? 388 00:17:45,620 --> 00:17:46,707 No. 389 00:17:47,120 --> 00:17:51,127 Ma... dovremmo vedere se il killer ha scassinato altre macchine, perché... 390 00:17:54,658 --> 00:17:55,793 Oh, mio Dio. 391 00:17:56,272 --> 00:17:57,716 Hanno trovato un altro piede. 392 00:17:57,726 --> 00:17:59,633 - A Richmond Heights. - Davvero? 393 00:18:01,742 --> 00:18:03,186 A quanto pare è fresco... 394 00:18:03,196 --> 00:18:05,335 In questo momento qualcuno si starà dissanguando. 395 00:18:05,345 --> 00:18:08,680 Ma è fantastico! Non può essere Dina. L'abbiamo osservata tutto il giorno. 396 00:18:08,690 --> 00:18:12,614 Che bella notizia, sono proprio contento che il killer abbia colpito oggi. 397 00:18:12,624 --> 00:18:15,404 - Non che pensassi fosse lei, ma... - Lo so. Cioè, è una tipa strana, 398 00:18:15,414 --> 00:18:17,446 - ma non è una criminale. - No... 399 00:18:20,921 --> 00:18:24,151 E guardate queste orecchie da gatto! Fantastiche! 400 00:18:24,161 --> 00:18:27,876 L'etichetta dice che sono state... prodotte a Taiwan. 401 00:18:27,886 --> 00:18:31,495 - Sei mai stata a Taiwan? - Amy, c'è un secondo classificato? 402 00:18:31,505 --> 00:18:35,172 - Perché sono zuppo di urina. - Ok, meglio darci un taglio. 403 00:18:35,606 --> 00:18:38,585 Sono felicissima di ricevere questa Sprite, 404 00:18:38,595 --> 00:18:42,020 dato che molti di voi hanno dei costumi bellissimi. 405 00:18:42,030 --> 00:18:43,213 I loro, per esempio. 406 00:18:43,223 --> 00:18:45,566 Costumi di coppia sempre diversi. 407 00:18:45,576 --> 00:18:48,186 - Non sono troppo carini? - Jonah e Kelly non sono una coppia. 408 00:18:48,196 --> 00:18:51,034 - Sì, Jonah è innamorato di Amy. - Aspettate... 409 00:18:51,044 --> 00:18:52,695 - Cosa? - Cosa? 410 00:18:52,705 --> 00:18:54,260 Non so cosa... 411 00:18:54,270 --> 00:18:56,507 Jonah... è vero? 412 00:18:57,353 --> 00:18:58,614 È vero. 413 00:18:58,624 --> 00:19:00,103 Io amo lei. 414 00:19:00,574 --> 00:19:03,232 Mi dispiace, Kelly. Forse avrei dovuto dirtelo 415 00:19:03,242 --> 00:19:04,546 prima di dirlo... 416 00:19:04,556 --> 00:19:08,200 A tutto il negozio, ma ti sto lasciando. 417 00:19:08,210 --> 00:19:11,264 Ok, credo di dovervi dare un po' di privacy. 418 00:19:12,021 --> 00:19:13,785 No, no, no... 419 00:19:13,795 --> 00:19:16,700 Perché devo darti una spiegazione decente, Kelly. 420 00:19:16,710 --> 00:19:18,247 Sei una ragazza fantastica, 421 00:19:18,257 --> 00:19:21,018 ma... io e Amy abbiamo... 422 00:19:21,028 --> 00:19:22,312 Una connessione. 423 00:19:22,322 --> 00:19:24,000 Odio venire in questo stupido negozio. 424 00:19:24,010 --> 00:19:25,905 - Ora me ne vado. - No, non puoi! 425 00:19:25,915 --> 00:19:29,763 La gara per il miglior costume non è ancora finita! 426 00:19:31,469 --> 00:19:32,830 E ora è finita! 427 00:19:32,840 --> 00:19:35,022 Un altro applauso per Maya, la gatta! 428 00:19:37,642 --> 00:19:39,567 Garrett, aiuto! 429 00:19:39,577 --> 00:19:41,559 Le porte sono bloccate! 430 00:19:41,569 --> 00:19:44,040 Avrei dovuto ascoltare quel bambino inglese... 431 00:19:44,374 --> 00:19:45,389 Aspetta. 432 00:19:52,524 --> 00:19:55,004 Ciao, Garrett. Sono Glenn, dal negozio. 433 00:19:55,014 --> 00:19:57,928 Prima di tutto, ho trovato il cellulare. Evvai! 434 00:19:57,938 --> 00:20:02,354 Comunque, se ricevi il messaggio, sono bloccato nella Casa Infestata... 435 00:20:02,738 --> 00:20:05,482 Richiamami. Ok, ciao, ciao. 436 00:20:07,128 --> 00:20:08,235 Aiuto! 437 00:20:08,245 --> 00:20:09,594 C'è nessuno? 438 00:20:18,742 --> 00:20:21,235 Ho visto cose peggiori, a dir la verità. 439 00:20:22,257 --> 00:20:24,111 È stato stremante. 440 00:20:24,121 --> 00:20:26,558 Beh, le rotture sono sempre estenuanti. 441 00:20:29,514 --> 00:20:33,002 Dunque... le tessere sono tutte qui. 442 00:20:33,012 --> 00:20:35,287 - Fantastico. - Ma ci sono anche... 443 00:20:35,297 --> 00:20:37,246 Carte di caramelle. 444 00:20:38,940 --> 00:20:39,947 Ok. 445 00:20:40,586 --> 00:20:41,992 Ok, beh... 446 00:20:42,002 --> 00:20:45,107 Non entriamo nel panico. Magari... 447 00:20:45,117 --> 00:20:47,861 Come ha infilato la mano, ha preso le caramelle e non ha visto le tessere, 448 00:20:47,871 --> 00:20:52,700 o... le caramelle vengono da un altro posto e ci ha buttato dentro le carte. 449 00:20:53,533 --> 00:20:55,666 O magari ha visto le tessere. 450 00:20:56,218 --> 00:20:59,219 Se le avesse viste, avrebbe detto qualcosa. 451 00:20:59,229 --> 00:21:01,833 Sì, sì, giusto... 452 00:21:02,899 --> 00:21:03,922 No? 453 00:21:06,982 --> 00:21:09,753 - Ehi, Maya ha lasciato la Sprite. - Prenditela! 454 00:21:09,763 --> 00:21:11,907 Sì! Ce l'abbiamo fatta, Tita! 455 00:21:11,917 --> 00:21:13,113 Il tuo bimbo ha vinto! 456 00:21:13,123 --> 00:21:15,885 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 457 00:21:15,895 --> 00:21:17,802 #NoSpoiler